|
|
# translation of options_it.po to
|
|
|
# KVIrc OPTIONS module Italian traslation file
|
|
|
# Italian translation file for KVIrc 3.0
|
|
|
# Copyright (C) Szymon Stefanek
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
|
|
|
#
|
|
|
# Szymon Stefanek <pragma at kvirc dot net>, 2004.
|
|
|
# Eva Schaller <eva@cyberbeat.it>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
# Elvio Basello <hellvis69@altervista.org>, 2005, 2006
|
|
|
# Nate Grey <nate@paranoici.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: options_it\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 01:57+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
msgstr "Dettagli Rete"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:57 src/modules/options/dialog.cpp:241
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:58 src/modules/options/dialog.cpp:242
|
|
|
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
|
|
|
msgstr "Chiudi questa finestra, confermando tutti i cambiamenti."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:65 src/modules/options/dialog.cpp:254
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:66 src/modules/options/dialog.cpp:255
|
|
|
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
|
|
|
msgstr "Chiudi questa finestra, scartando tutti i cambiamenti."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:124
|
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
|
msgstr "Impostazioni Generali"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Theme Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferenze Tema"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:129
|
|
|
msgid "KVIrc Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferenze KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
|
|
|
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
|
|
|
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
|
|
|
"related to the search term you have entered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questo dialog contiene un set di settaggi KVIrc.<br>Usa i pulsanti sulla "
|
|
|
"sinistra per navigare attraverso le opzioni. La casella in basso a sinistra "
|
|
|
"è un piccolo motore di ricerca. Evidenzierà le pagine che contengono le "
|
|
|
"opzioni relative alle parole che hai cercato."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
|
|
|
"their label for a few seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Molti settaggi hanno dei tooltip che possono essere mostrati tenendo il "
|
|
|
"cursore del mouse sopra la loro etichetta per qualche secondo."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
|
|
|
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
|
|
|
"your changes without closing the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Quando hai finito, clicca \"<b>OK</b>\" per accettare i cambiamenti o "
|
|
|
"\"<b>Annulla</b>\" per tralasciarli. Cliccando \"<b>Applica</b>\" salverai i "
|
|
|
"cambiamenti senza chiudere la finestra."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
|
|
|
"search term either in your native language or in english and press the "
|
|
|
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
|
|
|
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
|
|
|
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Questo è lo strumento di ricerca per questa dialog.</p><p>Puoi inserire "
|
|
|
"una parola da cercare nella tua lingua o in inglese e premere il pulsante "
|
|
|
"sulla destra. Le pagine che contengono delle opzioni relative alla parola "
|
|
|
"cercata saranno evidenziate e tu sarai così in grado di trovarle velocemente."
|
|
|
"</p><p>Per esempio prova ad inserire \"nickname\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:248
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
msgstr "&Applica"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:249
|
|
|
msgid "Commit all changes immediately."
|
|
|
msgstr "Applica tutti i cambiamenti immediatamente."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
|
|
|
msgid "No such options page class name %Q"
|
|
|
msgstr "Non c'è tale nome di classe nella pagina delle opzioni %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
|
|
|
msgid "Enable Anti-spam For"
|
|
|
msgstr "Attiva Anti-Spam Per"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
|
|
|
msgid "Private messages"
|
|
|
msgstr "Messaggi privati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
|
|
|
msgid "Private notices"
|
|
|
msgstr "Notice privati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
|
|
|
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
|
|
|
msgstr "Anti-spam silenzioso (nessun avvertimento)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
|
|
|
msgid "Words considered spam:"
|
|
|
msgstr "Parole considerate Spam:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
|
|
|
msgid "Anti-spam"
|
|
|
msgstr "Anti-spam"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
|
|
|
msgid "Scaling in userlist"
|
|
|
msgstr "Scala nella lista utenti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
|
|
|
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
|
|
|
msgstr "Scala immagine Avatar (raccomandato)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
|
|
|
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
|
|
|
"this option on. :)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione forza KVIrc a scalare gli avatar mostrati nella "
|
|
|
"userlist.<br>Gli avatar verranno scalati in base ai limiti del rettangolo "
|
|
|
"settatti qui sotto. Meglio attivare questa opzione :).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
|
|
|
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
|
|
|
msgstr "Non ridimensionare l'avatar se è minore della dimensione richiesta"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
|
|
|
msgid "Image width:"
|
|
|
msgstr "Larghezza dell'immagine:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
|
|
|
msgid "Image height:"
|
|
|
msgstr "Altezza immagine:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
|
|
|
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
|
|
|
msgstr "Scala al caricamento (e nelle tooltip utente)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
|
|
|
msgid "Scale avatar images on image load"
|
|
|
msgstr "Scala immagine Avatar al caricamento"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
|
|
|
msgid "Request CTCP"
|
|
|
msgstr "Richiesta CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
|
|
|
msgid "Request missing avatars"
|
|
|
msgstr "Richiedi avatar mancanti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
|
|
|
msgid "Maximum requested file size:"
|
|
|
msgstr "Dimensione massima del file richiesto:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
|
|
|
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc invii una richiesta DCC GET se "
|
|
|
"qualcuno setta un avatar e non ci sono copie disponibili in cache.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
msgstr " bytes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
|
|
|
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa è la dimensione massima per gli avatar che<br>verrà "
|
|
|
"automaticamente richiesta.<br>Un valore ragionevole può essere 102400 Byte "
|
|
|
"(100 KB)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
|
|
|
msgid "Automatically accept incoming avatars"
|
|
|
msgstr "Accetta automaticamente Avatar in entrata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
|
|
|
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
|
|
|
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
|
|
|
"KVIrc directory.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc auto-accetti le richieste di DCC SEND "
|
|
|
"per gli avatar in entrata<br>Se usi l'opzione \"Richiedi avatar mancanti\", "
|
|
|
"usare anche questo può essere una buona idea.<br> Gli avatar verranno "
|
|
|
"salvati nella directory locale di KVIrc</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
|
|
|
msgid "Remember avatars for registered users"
|
|
|
msgstr "Ricorda gli avatar per gli utenti registrati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
|
|
|
"registered).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Setta l'ultimo avatar dell'utente come avatar predefinito (solo per "
|
|
|
"gli utenti registrati).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
|
|
|
msgid "Avatar offer timeout:"
|
|
|
msgstr "Tempo di scadenza dell'offerta dell'avatar:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
|
|
|
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
|
|
|
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
|
|
|
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
|
|
|
"requesting user.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa è la quantità di tempo in cui si rende disponibile al "
|
|
|
"trasferimento un avatar quando richiesto.<br>Quando qualcuno manda un CTCP "
|
|
|
"AVATAR request, KVIrc risponderà con un CTCP AVATAR messagge contenente il "
|
|
|
"nome e la grandezza del tuo avatar.<br>Un'offerta limitata nel tempo per il "
|
|
|
"file dell'avatar è aggiunta per l'utente che l'ha richiesto.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
|
|
|
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
|
|
|
msgstr "Ignora la richiesta se non hai impostato nessun avatar"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
|
|
|
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
|
|
|
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questa opzione fa sì che KVIrc ignori la richiesta nel canale di CTCP "
|
|
|
"AVATAR, quando tu non hai impostato nessun avatar. E' consigliato abilitarlo "
|
|
|
"perché aiuta a ridurre il traffico non inviando una risposta che "
|
|
|
"risulterebbe vuota."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
|
|
|
msgid "Avatars"
|
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
|
|
|
msgid "Default away message:"
|
|
|
msgstr "Messaggio di Away predefinito:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
|
|
|
msgid "User input exits away mode"
|
|
|
msgstr "All'input da parte dell'utente esci dallo stato di away"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
|
|
|
msgid "Away Nickname"
|
|
|
msgstr "Nickname Away"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
|
|
|
msgid "Change nickname on away"
|
|
|
msgstr "Cambia nick quando entri in modalità away"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
|
|
|
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
|
|
|
msgstr "Usa nickname automatico ([prime 5 lettere ]AWAY)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
|
|
|
msgstr "Nickname (%%nick%% significa nick corrente):"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.h:28
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Away"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
|
|
|
msgid "On Disconnect"
|
|
|
msgstr "Alla Disconnessione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
|
|
|
msgid "Keep channels open"
|
|
|
msgstr "Lascia i canali aperti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre dei "
|
|
|
"canali dopo una disconnessione inattesa.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
|
|
|
msgid "Keep queries open"
|
|
|
msgstr "Mantieni aperte le finestre delle query"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre delle "
|
|
|
"query dopo una disconnessione inaspettata.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
|
|
|
msgid "On Unexpected Disconnect"
|
|
|
msgstr "Dopo una Disconnessione Inaspettata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
|
|
|
"unexpected disconnect.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre dei "
|
|
|
"canali dopo una disconnessione inattesa.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
|
|
|
"unexpected disconnect.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre delle "
|
|
|
"query dopo una disconnessione inaspettata.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
|
|
|
msgid "Rejoin channels after reconnect"
|
|
|
msgstr "Rientra nei canali dopo la riconnessione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
|
|
|
"reconnect attempt.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di rientrare nei canali dopo una "
|
|
|
"riconnessione effettuata con successo.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
|
|
|
msgid "Reopen queries after reconnect"
|
|
|
msgstr "Riapri query dopo la riconnessione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
|
|
|
"successful reconnect attempt.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di riaprire le finestre della query "
|
|
|
"dopo una riconnessione effettuata con successo.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
|
|
|
msgid "Automatically reconnect"
|
|
|
msgstr "Riconnessione Automatica"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
|
|
|
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
|
|
|
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
|
|
|
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
|
|
|
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
|
|
|
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
|
|
|
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
|
|
|
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
|
|
|
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
|
|
|
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
|
|
|
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
|
|
|
"quit; }</tt></p></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione attiva l'auto-riconnessione dopo una disconnessione "
|
|
|
"inaspettata. Una disconenssione inaspettata è la <b>terminazione</b> di una "
|
|
|
"<b>sessione IRC</b> che <b>non è stata richiesta dall'utente</b> tramite un "
|
|
|
"messaggio di QUIT.<p><br>ATTENZIONE:</b> se usi /RAW per inviare al server "
|
|
|
"il messaggio di QUIT questa opzione si comporterà in modo non corretto, "
|
|
|
"perché non rileva il messaggio outgoingQUIT e tenterà di riconnettersi dopo "
|
|
|
"che il server ha chiuso la connessione. Per questa ragione, usa sempre il "
|
|
|
"comando /QUIT per chiudere le tue connessioni. Questa opzione può inoltre "
|
|
|
"comportarsi in modo sbagliato con i bouncer che supportano il detaching: in "
|
|
|
"questo caso una soluzione può essere creare un alias che invii al bouncer il "
|
|
|
"comando \"deatach\" prima del comando \"quit\".<br><tt>alias(bncdetach){ raw "
|
|
|
"bouncer detach; quit; }</tt></p></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
|
|
|
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
|
|
|
msgstr "Numero massimo tentativi (0: infiniti):"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
|
|
|
msgid "Delay between attempts:"
|
|
|
msgstr "Distanza tra i tentativi:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Valore Minimo:<b>0 sec</b><br>Valore Massimo: <b>86400 sec</b></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
msgstr "Certificato"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
|
|
|
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
|
|
|
msgstr "Usa certificato SSL (solo formato PEM)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
|
|
|
msgid "Certificate location:"
|
|
|
msgstr "Locazione del certificato:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
|
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
|
msgstr "Password del certificato:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
|
msgstr "Chiave Privata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
|
|
|
msgid "Use SSL private key"
|
|
|
msgstr "Usa chiave privata SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
|
|
|
msgid "Private key location:"
|
|
|
msgstr "Locazione della chiave privata:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
|
|
|
msgid "Private key password:"
|
|
|
msgstr "Password della chiave privata:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
|
|
|
msgid "This executable has no SSL support."
|
|
|
msgstr "Questo eseguibile non ha il supporto SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
|
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
|
msgstr "Valore Tempo Massimo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
|
|
|
msgid "Connect timeout:"
|
|
|
msgstr "Tempo di scadenza della connessione:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
|
|
|
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
|
|
|
msgstr "Tempo svuotamento coda dati in uscita:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
|
|
|
msgid "Limit outgoing traffic"
|
|
|
msgstr "Limita il traffico in uscita"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
|
|
|
msgid "Limit to 1 message every:"
|
|
|
msgstr "Limitati ad 1 messaggio ogni:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
|
|
|
msgid " usec"
|
|
|
msgstr " usec"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
|
|
|
"b></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Valore minimo: <b>10000 usec</b><br>Valore massimo: <b>10000000 "
|
|
|
"usec</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
|
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
|
msgstr "Interfaccie di Rete"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
|
|
|
msgid "Bind IPv4 connections to:"
|
|
|
msgstr "Bind connessione IPv4 a:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
|
|
|
msgid "Bind IPv6 connections to:"
|
|
|
msgstr "Bind connessione IPv6 a:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
|
|
|
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
|
|
|
msgstr "Attiva servizio ident (sconsigliato su UNIX!)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
|
|
|
msgid "Output verbosity"
|
|
|
msgstr "Messaggi da visualizzare"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
|
|
|
msgid "Output identd messages to:"
|
|
|
msgstr "Scrivi i messaggi identd su:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
msgstr "Finestra attiva"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
|
|
|
msgid "Do not show any identd messages"
|
|
|
msgstr "Non mostrare i messaggi di identd"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
|
|
|
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
|
|
|
msgstr "Abilta il servizio ident solo mentre connetti al server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
|
|
|
msgid "Ident username:"
|
|
|
msgstr "Ident username:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
|
|
|
msgid "Service port:"
|
|
|
msgstr "Porta del servizio:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
|
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
|
msgstr "Impostazioni IPV6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
|
|
|
msgid "Enable service for IPv6"
|
|
|
msgstr "Attiva il servizio per IPv6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
|
|
|
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
|
|
|
msgstr "Lo stack IP tratta l'IPv4 come parte dello spazio dei nomi IPv6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
|
|
|
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
|
|
|
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Attenzione:</b><br> questo è un demone ident <b>non RFC1413/913 "
|
|
|
"compatibile</b> che implementa solo un sottoinsieme limitato delle "
|
|
|
"specifiche del protocollo di Identificazione. Se è possibile, installa un "
|
|
|
"vero demone ident.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
|
|
|
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
|
|
|
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
|
|
|
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
|
|
|
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
|
|
|
"required.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Attenzione:</b><br>questo è un demone ident <b>non RFC1413 "
|
|
|
"compatibile</b> che implementa solo un sottoinsieme limitato delle "
|
|
|
"specifiche del Protocollo di Identificazione.<br>Su UNIX inoltre c'è bisogno "
|
|
|
"dei privilegi di root per bindare la porta 113.<br>E' <b>vivamente "
|
|
|
"consigliato</b> usare un <b>vero</b> demone ident, oppure nessuno se l'ident "
|
|
|
"non è indispensabile.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
|
|
|
msgid "Socket"
|
|
|
msgstr "Socket"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
|
|
|
msgid "Ident Service"
|
|
|
msgstr "Servizio Ident"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
|
|
|
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
|
|
|
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
|
|
|
"file transfers.<br><br></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>Impostazioni CTCP.</b></center><p>Il <b>Client-To-Client-"
|
|
|
"Protocol</b>(CTCP) è usato per trasmettere degli speciali messaggi di "
|
|
|
"controllo su una connessione IRC. Questi messaggi possono richiedere "
|
|
|
"informazioni dai client o negoziare lo scambio di file.<br><br></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
|
|
|
msgid "CTCP Replies"
|
|
|
msgstr "Risposte CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
|
|
|
msgid "Append to VERSION reply:"
|
|
|
msgstr "Aggiungi alla risposta VERSION:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
|
|
|
"example, you can place a script name here.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo testo verrà aggiunto alla risposta CTCP VERSION.<br>Per "
|
|
|
"esempio, puoi metterci il nome di uno script.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
|
|
|
msgid "Append to SOURCE reply:"
|
|
|
msgstr "Aggiungi alla risposta SOURCE:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
|
|
|
"you can place the source URL for a script here.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo testo verrà aggiunto alla risposta CTCP SOURCE.<br>Per "
|
|
|
"esempio, puoi metterci l'URL da dove scaricare uno script.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
|
|
|
msgid "PAGE reply:"
|
|
|
msgstr "Risposta PAGE:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
|
|
|
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa è la risposta CTCP PAGE<br>Dovrebbe contenere una specie di "
|
|
|
"conferma di ricevimento dei messaggi CTCP PAGE.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
|
|
|
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
|
|
|
msgstr "Mostra le risposte CTCP nella finestra attiva"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
|
|
|
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
|
|
|
msgstr "Mostra finestra per le richieste CTCP page"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
|
|
|
msgid "CTCP"
|
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
|
|
|
msgid "Use flood protection (recommended)"
|
|
|
msgstr "Usa protezione flood (raccomandato)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
|
|
|
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
|
|
|
"messages.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc risponda solo ad un numero limitato "
|
|
|
"di richieste CTCP entro uno specifico intervallo di tempo, per prevenire un "
|
|
|
"\"flood\" di mesaggi CTCP.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
|
|
|
msgid "Allow up to:"
|
|
|
msgstr "Permetti al massimo:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
|
|
|
msgid " requests"
|
|
|
msgstr " richieste"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
|
|
|
"requests</b></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Valore minimo: <b>0 richieste</b><br>Valore massimo: <b>10000 "
|
|
|
"richieste</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
|
|
|
msgid "within:"
|
|
|
msgstr "in:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Valore minimo: <b>1 sec</b><br>Valore massimo: <b>3600 sec</b></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
|
|
|
msgid "Ignored Requests"
|
|
|
msgstr "Richieste Ignorate"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
|
|
|
msgid "PING"
|
|
|
msgstr "PING"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
|
|
|
msgid "FINGER"
|
|
|
msgstr "FINGER"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
|
|
|
msgid "CLIENTINFO"
|
|
|
msgstr "CLIENTINFO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
|
|
|
msgid "USERINFO"
|
|
|
msgstr "USERINFO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
|
|
|
msgid "VERSION"
|
|
|
msgstr "VERSION"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
|
|
|
msgid "SOURCE"
|
|
|
msgstr "SOURCE"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
|
|
|
msgid "TIME"
|
|
|
msgstr "TIME"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
|
|
|
msgid "PAGE"
|
|
|
msgstr "PAGE"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
|
|
|
msgid "AVATAR"
|
|
|
msgstr "AVATAR"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
|
|
|
msgid "DCC/TDCC"
|
|
|
msgstr "DCC/TDCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
|
|
|
msgid "Flood Protection"
|
|
|
msgstr "Protezione Flood"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
|
|
|
msgid "Use workaround for firewall"
|
|
|
msgstr "Usa workaround per il firewall"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
|
|
|
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
|
|
|
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
|
|
|
"non-KVIrc client.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Abilita questa opzione se non puoi accettare connessioni in "
|
|
|
"entrata<br>KVIrc proverà ad usare delle tecniche differenti per inviare e "
|
|
|
"ricevere i file<br>Attenzione queste tecniche potrebbero NON funzionare con "
|
|
|
"altri client.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
|
|
|
msgid "Network Properties"
|
|
|
msgstr "Proprietà Rete"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
|
|
|
msgid "Use user-defined address or network interface"
|
|
|
msgstr "Usa indirizzo o interfaccia di rete definita dall'utente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
|
|
|
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
|
|
|
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
|
|
|
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Abilita questa opzione se sei su una macchina con più IP e vuoi "
|
|
|
"forzare l'uso di uno degli indirizzi per le DCC in uscita.<br>Questo è "
|
|
|
"particolarmente utile quando usi indirizzi IPv6 e IPv4.<br>Puoi forzare "
|
|
|
"KVIrc a scegliere sempre l'interfaccia IPv4. </center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
|
|
|
msgid "Listen on address/interface:"
|
|
|
msgstr "Stai in ascolto sull'indirizzo/intrerfaccia:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
|
|
|
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
|
|
|
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
|
|
|
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è l'indirizzo o il nome dell'interfaccia usata di default per "
|
|
|
"i trasferimenti in uscita delle DCC.<br>Sui sistemi UNIX che lo supportano, "
|
|
|
"puoi usare il nome dell'interfaccia IPv4 (come <b>ppp0</b>).<br>Se lo setti "
|
|
|
"come <b>0.0.0.0</b>, KVIrc tenterà di trovare la prima interfaccia IPv4 "
|
|
|
"disponibile</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
|
|
|
msgid "Use user-defined port range"
|
|
|
msgstr "Usa il range di porte locali definite dall'utente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Abilita questa opzione se vuoi definire un range di porte locali per "
|
|
|
"le DCC</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
|
|
|
msgid "Lowest port:"
|
|
|
msgstr "Porta bassa:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
|
|
|
msgid "Highest port:"
|
|
|
msgstr "Porta alta:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
|
|
|
msgid "Send a fixed address in requests"
|
|
|
msgstr "Invia un indirizzo fisso nelle richieste"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
|
|
|
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
|
|
|
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
|
|
|
"or a range of ports.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Abilita questa opzione se vuoi che venga sempre inviato un indirizzo "
|
|
|
"IP falso nelle tue richieste di DCC. <br>Questo può essere utile se sei "
|
|
|
"dietro un router che fa la traduzione degli indirizzi del network. (NAT) e "
|
|
|
"inoltra tutte o un range di porte.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
|
|
|
msgid "Send address/interface:"
|
|
|
msgstr "Invia indirizzo/interfaccia:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
|
|
|
"you enable the option above.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Abilitando l'opzione sopra verrà inviato questo indirizzo fisso con "
|
|
|
"tutte le richieste DCC</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
|
|
|
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ottieni l'indirizzo tramite il server IRC se l'indirizzo attuale risulta "
|
|
|
"locale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
|
|
|
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
|
|
|
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
|
|
|
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
|
|
|
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
|
|
|
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Puoi abilitare questa opzione se sei dietro un router che inoltra "
|
|
|
"tutte o un range di porte<br>KVIrc proverà a ottenere l'indirizzo IP da "
|
|
|
"usare per le DCC controllando come viene visto l'hostname locale dal server "
|
|
|
"IRC al quale sei connesso.<br>Questo metodo è un'alternativa all'uso "
|
|
|
"dell'opzione soprastante \"indirizzo fisso\".<br>Potrebbe ottenere "
|
|
|
"l'indirizzo corretto se alcune condizioni vengono garantite (per esempio, il "
|
|
|
"server IRC non maschera il nome dell'host).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
|
|
|
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
|
|
|
msgstr "Usa \"broken bouncer hack\" per determinare l'indirizzo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
|
|
|
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
|
|
|
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
|
|
|
"it only if nothing else works.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Quando sei connesso dietro un router dialup oppure attraverso un "
|
|
|
"tunnel con un bouncer psyBNC, puoi sfruttare un bug del bouncer che forza "
|
|
|
"KVIrc a fare il bind della connessione DCC all'indirizzo del router.<br>E' "
|
|
|
"un brutto hack - usalo solo nel caso in cui niente altro funzioni</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
|
|
|
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
|
|
|
msgstr "Notifica le connessioni DCC fallite all'host remoto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
|
|
|
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
|
|
|
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
|
|
|
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
|
|
|
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Abilitando questa opzione, quando una richiesta DCC da un utente "
|
|
|
"remoto non può essere soddisfatta KVIrc informerà l'utente con un CTCP "
|
|
|
"ERRMSG. E' una cosa utile ed è quindi una buona idea abilitarla a meno che "
|
|
|
"per qualche ragione tu abbia disattivato il sistema antiflood: in questo "
|
|
|
"caso disabilitare questa opzione potrebbe aiutarti se sei spesso attaccato "
|
|
|
"con flood CTCP.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
|
|
|
msgid "Maximum number of DCC sessions"
|
|
|
msgstr "Numero massimo di sessioni DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
|
|
|
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
|
|
|
"requests when this limit is reached.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è il numero massimo di sessioni DCC e include tutti i tipi di "
|
|
|
"DCC (send, char, recv...). KVIrc rifiuta ogni richiesta quando viene "
|
|
|
"raggiunto il limite.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
|
|
|
msgid "DCC socket timeout:"
|
|
|
msgstr "Tempo di scadenza del socket DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
|
|
|
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
|
|
|
"to connect to our listening socket.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è il tempo che KVIrc aspetterà prima di decidere che la DCC è "
|
|
|
"fallita perché il client remoto non è in grado di connettersi al tuo socket "
|
|
|
"in ascolto.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
|
|
|
msgid "On Incoming File"
|
|
|
msgstr "Su File in Entrata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
|
|
|
msgid "Automatically accept"
|
|
|
msgstr "Accetta Automaticamente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
|
|
|
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
|
|
|
msgstr "Apri la finestra di trasferimento minimizzata quando auto-accettata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
|
|
|
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
|
|
|
msgstr "Riprendi automaticamente lo scaricamento quando auto-accettata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
|
|
|
msgid "Save Location"
|
|
|
msgstr "Luogo di Salvataggio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
|
|
|
msgid "Download folder:"
|
|
|
msgstr "Cartella dei File Scaricati:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
|
|
|
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
|
|
|
msgstr "Ordina i file salvati creando sottodirectory col nick"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
|
|
|
msgid "Guess save path from media type"
|
|
|
msgstr "Ottieni il percorso di salvataggio dal tipo di file"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
|
|
|
msgid "On Download Completion"
|
|
|
msgstr "Allo Scaricamento dei File"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
|
|
|
msgid "Notify completion in console"
|
|
|
msgstr "Notifica fine in console"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
|
|
|
msgid "Notify completion in notifier"
|
|
|
msgstr "Notifica il completamento nella finestra di notifica"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
|
|
|
msgid "Automatically clear transfer"
|
|
|
msgstr "Pulisci i trasferimenti automaticamente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
|
|
|
"automatically removed from the transfer window.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc rimuova automaticamente i "
|
|
|
"trasferimenti completati dalla finestra di trasferimento.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
|
|
|
msgid "Always open transfer window as minimized"
|
|
|
msgstr "Apri sempre la finestra di trasferimento minimizzata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
|
|
|
msgid "Bug Compatibility"
|
|
|
msgstr "Compatibilità con i Bug"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
|
|
|
msgid "Send ACK for byte 0"
|
|
|
msgstr "Invia ACK per 0 byte"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
|
|
|
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
|
|
|
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
|
|
|
"data.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc invii 0 byte per forzare l'inizio del "
|
|
|
"trasferimento DCC con alcuni client IRC buggati.<br>Usa questa opzione solo "
|
|
|
"se i trasferimenti DCC vanno in stallo appena stabilita una connessione, "
|
|
|
"senza inviare alcun dato.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
|
|
|
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
|
|
|
msgstr "Accetta RESUME interrotti (mIRC file.ext)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
|
|
|
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
|
|
|
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc accetti una richiesta di RESUME con "
|
|
|
"un nome di file non valido.<br>Usala nel caso KVIrc non riuscisse ad "
|
|
|
"accettare le richieste di RESUME da un altro client (per esempio delle "
|
|
|
"versioni di mIRC).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
|
|
|
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
|
|
|
msgstr "Sostituisci gli spazi con degli underscore nei nomi dei file in uscita"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
|
|
|
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
|
|
|
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di accettare una richiesta di RESUME "
|
|
|
"con un nome di file non valido.<br>Usala nel caso KVIrc non riesca ad "
|
|
|
"accettare le richieste di RESUME da un altro client (per esempio delle "
|
|
|
"versioni di mIRC).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
msgstr "Limiti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
|
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
|
msgstr "Limita banda in upload a"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
|
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
|
msgstr "bytes/sec"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
|
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
|
msgstr "Limita banda in download a"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
|
|
|
msgid "Maximum number of DCC transfers"
|
|
|
msgstr "Numero massimo di DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
|
|
|
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è il numero massimo di trasferimenti DCC. KVIrc rifiuta ogni "
|
|
|
"richiesta quando viene raggiunto il limite.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
|
|
|
msgid "Tweaks"
|
|
|
msgstr "Ritocchi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
|
|
|
msgid "Use fast send (send ahead)"
|
|
|
msgstr "Usa invio veloce (send ahead)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
|
|
|
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
|
|
|
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
|
|
|
"you have problems.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il metodo DCC \"send ahead\" ti permette di inviare dati pi "
|
|
|
"velocemente, non rispettando delle regole del protocollo originale DCC SEND."
|
|
|
"<br>Molti client supportano questo tipo di ottimizzazione, quindi "
|
|
|
"disabilitalo solo se incontri dei problemi.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
|
|
|
msgid "Force idle step"
|
|
|
msgstr "Forza interruzioni"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
|
|
|
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
|
|
|
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
|
|
|
"data packet.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Abilita questa opzione quando i trasferimenti attraverso DCC tendono "
|
|
|
"a rallentare eccessivamente il computer a causa dell'alto consumo di CPU. "
|
|
|
"Quando questa opzione è abilitata l'intervallo di inattività scelto sarà "
|
|
|
"inserito tra ogni pacchetto inviato/ricevuto.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
|
|
|
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
|
|
|
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
|
|
|
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo parametro permette di controllare il ritardo medio tra due "
|
|
|
"pacchetti inviati o ricevuti.<br>Un intervallo breve ti permetterà di "
|
|
|
"inviare dati più velocemente ma caricherà di lavoro la tua CPU, il disco e "
|
|
|
"l'interfaccia di rete.<br>Valori ragionevoli sono tra 5 e 50 millisecondi.</"
|
|
|
"center> "
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
|
|
|
msgid "Packet size:"
|
|
|
msgstr "Dimensione del pacchetto:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
|
|
|
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
|
|
|
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
|
|
|
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo parametro permette di controllare la dimensione dei pacchetti "
|
|
|
"usati nelle DCC SEND.<br>Con dei pacchetti molto grossi probabilmente "
|
|
|
"invierai i dati più velocemente, ma questo saturerà la tua connessione e in "
|
|
|
"alcuni casi aumenterà l'attività del disco.<br>I valori ragionevoli sono tra "
|
|
|
"512 e 4096 byte.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
|
|
|
msgid "On Chat Request"
|
|
|
msgstr "Su Richiesta di Chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
|
|
|
msgid "Open minimized when auto-accepted"
|
|
|
msgstr "Crea minimizzata quando auto-accettata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
|
|
|
msgid "Always open as minimized"
|
|
|
msgstr "Apri sempre minimizzata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
|
|
|
msgid "Open all minimized"
|
|
|
msgstr "Apri tutte minimizzate"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
|
|
|
msgid "On Voice Request"
|
|
|
msgstr "Su Richiesta Voice"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
|
|
|
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
|
|
|
msgstr "Forza modo half-duplex nel dispositivo sonoro"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
|
|
|
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
|
|
|
msgstr "Lo slider del volume controlla il PCM, non il Master"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
|
|
|
msgid "Sound device:"
|
|
|
msgstr "Dispositivo del suono:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
|
|
|
msgid "Mixer device:"
|
|
|
msgstr "Dispositivo Mixer:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
|
|
|
msgid "Pre-buffer size:"
|
|
|
msgstr "Dimensione del pre-buffer:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
|
|
|
msgid "DCC"
|
|
|
msgstr "DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
msgstr "Trasferimento File"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Voice"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
|
|
|
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questa sezione contiene le opzioni generali<br><p>per esempio<b> suoni, "
|
|
|
"multimedia, gestori delle URL </b> etc... </p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
msgstr "Opzioni Generali"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
|
|
|
msgid "Enable word highlighting"
|
|
|
msgstr "Attiva evidenziazione parole"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
|
|
|
msgid "Words to highlight:"
|
|
|
msgstr "Parole da evidenziare:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
|
|
|
msgid "Word splitters:"
|
|
|
msgstr "Separatori di parola:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
|
|
|
msgid "Highlight messages containing my nickname"
|
|
|
msgstr "Evidenzia i messaggi contenenti il mio nickname"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
|
|
|
"containing your current nickname</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Se questa opzione è abilitata, KVIrc evidenzierà qualunque messaggio "
|
|
|
"contenga il tuo nickname corrente</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
|
|
|
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fai lampeggiare la barra delle applicazioni del sistema quando ci sono "
|
|
|
"messaggi evidenziati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
|
|
|
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
|
|
|
"active window</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che la barra delle applicazioni del sistema "
|
|
|
"lampeggi quando ci sono messaggi evidenziati e la finestra di KVIrc non è "
|
|
|
"attiva</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
|
|
|
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
|
|
|
msgstr "Mostra la finestra di notifica quando ci sono messaggi evidenziati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
|
|
|
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
|
|
|
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Se questa opzione è abilitata, KVIrc mostrerà una piccola finestra "
|
|
|
"di notifica nell'angolo in basso a destra del desktop quando ci sono "
|
|
|
"messaggi evidenziati e KVIrc non è la finestra attiva</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
|
|
|
msgid "Alert Restrictions"
|
|
|
msgstr "Restrizioni d'Allerta"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
|
|
|
msgid "Restrict alert"
|
|
|
msgstr "Avvisi limitati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
|
|
|
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
|
|
|
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
|
|
|
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
|
|
|
"interesting to you.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Se questa opzione è abilitata, KVIrc ti avvertirà nella lista dei "
|
|
|
"canali solo se ricevi un messaggio normale in un canale.<br>Le azioni come "
|
|
|
"le entrate, le uscite e il cambio dei modi saranno ignorate.<br>Questo è "
|
|
|
"molto utile se sei in un canale con molto traffico e vuoi essere avvertito "
|
|
|
"solo dei messaggi che potrebbero interessarti.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
|
|
|
msgid "Alert for highlighted words"
|
|
|
msgstr "Avvisa per i messaggi evidenziati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
|
|
|
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Se questa opzione è abilitata, la lista dei canali ti avvertirà "
|
|
|
"anche dei messaggi contenenti una parola presente nella lista delle parole "
|
|
|
"da evidenziare</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
|
|
|
msgid "Alert for query messages"
|
|
|
msgstr "Avvisa dei messaggi di query"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
|
|
|
"which are shown in queries.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Se questa opzione è abilitata, la lista dei canali ti avvertirà "
|
|
|
"anche dei messaggi mostrati in query</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
|
|
|
msgid "Use custom alert level"
|
|
|
msgstr "Usa livello di avviso definito dall'utente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
|
|
|
"the specified alert level is reached.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Se questa opzione è abilitata, KVIrc ti avvertirà nella lista dei "
|
|
|
"canali solo se il livello di allerta specificato viene raggiunto.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
|
|
|
msgid "Minimum alert level:"
|
|
|
msgstr "Livello di allerta minimo:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione imposta il livello minimo di allerta per la lista dei "
|
|
|
"canali.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
|
|
|
msgid "Alert/Highlight"
|
|
|
msgstr "Avvisa per i messaggi evidenziati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Evidenziazione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
|
|
|
msgid "Taskbar Alert"
|
|
|
msgstr "Avvisi nella Lista dei canali"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
|
|
|
msgid "Nickname alternatives"
|
|
|
msgstr "Nickname alternativi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
|
|
|
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
|
|
|
"someone else on a particular IRC network.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Qui puoi scegliere fino a tre nickname alternativi al primo. KVIrc "
|
|
|
"usa i nickname alternativi se il primo è già usato da qualcun'altro sulla "
|
|
|
"rete IRC.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
|
|
|
msgid "Alt. Nickname 1:"
|
|
|
msgstr "Alt Nickname 1:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
|
|
|
msgid "Alt. Nickname 2:"
|
|
|
msgstr "Alt Nickname 2:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
|
|
|
msgid "Alt. Nickname 3:"
|
|
|
msgstr "Alt Nickname 3:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
|
|
|
msgid "Avatar Download - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Scarica Avatar - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
|
|
|
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Attendere fino a che l'avatar è stato scaricato correttamente</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
|
|
|
msgid "Failed to start the download"
|
|
|
msgstr "Impossibile iniziare lo scaricamento"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
|
|
|
msgid "Download aborted by user"
|
|
|
msgstr "Scaricamento annullato dall'utente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
|
|
|
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Scegli un Avatar - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
|
|
|
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
|
|
|
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
|
|
|
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Per favore seleziona un'immagine avatar. Inserisci il percorso completo di "
|
|
|
"un file locale o di un immagine presente sul Web.<br>Se vuoi usare "
|
|
|
"un'immagine locale clicca sul pulsante \"<b>Sfoglia</b>\" per cercare il "
|
|
|
"file.<br>L'URL estesa può essere inserita manualmente (ricordati di "
|
|
|
"includere <b>http://</b>)."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Sfoglia..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
|
|
|
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Scegli un Immagine - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
|
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
|
|
|
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
|
|
|
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
|
|
|
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il tuo <b>nickname</b> è la forma primaria di identificazione in IRC."
|
|
|
"<br>Visto che i server non accettano connessioni multiple da utenti con lo "
|
|
|
"stesso nickname (case insensitive), puoi fornire dei nickname alternativi "
|
|
|
"che verranno usati nel caso in cui il server rifiutasse quello predefinito.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
|
|
|
msgid "Alternatives..."
|
|
|
msgstr "Alternative..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
|
|
|
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
|
|
|
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
|
|
|
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
|
|
|
"enter any word you like here. :D</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è il <b>nome dell'utente</b> che verrà utilizzato per "
|
|
|
"connettersi al server. <br>In passato, era usato come forma di "
|
|
|
"autenticazione, ma ora non ha nessun utilizzo particolare.<br>Oltre al "
|
|
|
"nickname, vieni identificato su IRC dal tuo <b>nomeutente@nomehost</b>.</"
|
|
|
"br>In definitiva puoi inserire qualsiasi parola di tuo gradimento :D</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
|
|
|
msgid "Real name:"
|
|
|
msgstr "Nome vero:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
|
|
|
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
|
|
|
"phrases here too.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo testo appare quando qualcuno ti richiede uno /WHOIS di te. "
|
|
|
"<br>Dovrebbe essere un vero nome, ma le persone hanno l'abitudine di mettere "
|
|
|
"delle citazioni casuali o delle frasi.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questo campo è opzionale e apparirà come parte della risposta di un CTCP "
|
|
|
"USERINFO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
|
|
|
msgid "Age:"
|
|
|
msgstr "Età"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
|
|
|
msgid "Here you can specify your age."
|
|
|
msgstr "Qui puoi specificare la tua età"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
|
msgstr "Non specificato"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
msgstr "Sesso"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
|
|
|
msgid "Here you can specify your gender."
|
|
|
msgstr "Qui puoi specificare il tuo sesso"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
msgstr "Femmina"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
msgstr "Maschio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Provenienza:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
|
|
|
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
|
|
|
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
|
|
|
"<b>is not a good idea</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qui puoi specificate la tua provenienza. Qualcosa come \"Regione, Nazione\" "
|
|
|
"andrà bene. Nota che queste informazioni saranno visibili agli altri, "
|
|
|
"mettere troppe informazioni (come per esempio il tuo indirizzo esatto),"
|
|
|
"generalmente <b>non è una buona idea</b>."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
msgstr "Lingue:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
|
|
|
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qui puoi inserire il nome delle lingue che conosci. Per esempio \"EN,IT\" "
|
|
|
"che significa che parli sia Italiano che Inglese"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
|
msgstr "Altro:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
|
|
|
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
|
|
|
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
|
|
|
"card numbers)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qui puoi inserire altri informazioni personali. Per esempio una frasi "
|
|
|
"simpatica o l'url della tua homepage... Nota che queste informazioni saranno "
|
|
|
"visibili per chiunque quindi <b>non metterci dati sensibili</b> (password, "
|
|
|
"numeri di telefono o numeri di carte di credito)."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
|
|
|
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
|
|
|
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
|
|
|
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
|
|
|
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
|
|
|
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qui puoi scegliere l'immagine per il tuo avatar. Sarà visibile<br>dalle alle "
|
|
|
"persone che lo richiedono. Scegli una tua immagine carina,<br>possibilmente "
|
|
|
"evitando oscenità e immagini offensive. E' una buona idea<br>scegliere un "
|
|
|
"file relativamente piccolo (diciamo 150 Kb max) perché<br>molti client hanno "
|
|
|
"un limite sulla dimensione degli avatar da scaricare.<br>L'immagine inoltre "
|
|
|
"dev'essere più piccola di 800x600 pixel in modo<br>da essere vista sul "
|
|
|
"monitor di tutti."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
|
|
|
msgid "Use avatar"
|
|
|
msgstr "Usa Avatar"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Scegli..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
|
|
|
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Impossibile Caricare l'Avatar - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
|
|
|
"unsupported image format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossibile caricare l'immagine avatar.<br>Potrebbe essere un file non "
|
|
|
"accessibile o un formato non supportato. "
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
|
|
|
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
|
|
|
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine avatar.<br><b>%Q</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
|
|
|
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Impossibile Scaricare l'Avatar - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
|
|
|
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
|
|
|
msgstr "L'avatar potrebbe essere troppo grosso - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
|
|
|
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
|
|
|
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
|
|
|
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
|
|
|
"or choose a different image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'avatar scelto è più grande di 1024x768 pixel.<br>Un'immagine così grossa "
|
|
|
"potrebbe non essere vista sui monitor di tutti<br>e probabilmente verrà "
|
|
|
"scalata dal client remoto con una bassa qualità<br>per migliorare le "
|
|
|
"prestazioni. *Dovresti* scalarla manualmente<br>a una grandezza decente "
|
|
|
"(tipo 800x600) o scegliere un'altra immagine."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
|
|
|
msgid "User Mode"
|
|
|
msgstr "Modi Utente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
|
|
|
msgid "Invisible (+i)"
|
|
|
msgstr "Invisibile (+i)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
|
|
|
msgid "Server notices (+s)"
|
|
|
msgstr "Notice del server (+s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
|
|
|
msgid "Wallops (+w)"
|
|
|
msgstr "Wallops (+w)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
|
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
|
msgstr "Messaggi Predefiniti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
|
|
|
msgid "Part message:"
|
|
|
msgstr "Messaggio di uscita da un canale:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
|
|
|
"a channel by closing a channel window.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è il messaggio predefinito che verrà usato quando<br>esci da "
|
|
|
"un canale chiudendo la finestra di quel canale.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
|
|
|
msgid "Quit message:"
|
|
|
msgstr "Messaggio di quit:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
|
|
|
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
|
|
|
"the disconnect button.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è il messaggio di disconnessione predefinito che verrà usato "
|
|
|
"quando<br>uscirai dalla tua sessione IRC chiudendo la finestra della console "
|
|
|
"o disconnettendoti premendo il pulsante di disconnessione.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
msgstr "Identità"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
|
|
|
msgid "Enable Ignore For"
|
|
|
msgstr "Abilita ignore per"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
|
|
|
msgid "Private/channel messages"
|
|
|
msgstr "Messaggio Privato/Canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
|
|
|
msgid "Private/channel notices"
|
|
|
msgstr "Notice Privato/Canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
|
|
|
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
|
|
|
msgstr "Usa Ignora dettagliato (mostra i messaggi nella console)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
|
|
|
msgid "protection"
|
|
|
msgstr "protezione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
msgstr "Carattere"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
msgstr "Colore sfondo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
|
msgstr "Colore primo piano"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
|
|
|
msgid "Selection background color"
|
|
|
msgstr "Selezione del colore dello sfondo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
|
|
|
msgid "Selection foreground color"
|
|
|
msgstr "Selezione del colore in primo piano"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
|
|
|
msgid "Control char color"
|
|
|
msgstr "Colore del carattere di controllo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
|
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
|
msgstr "Colore del cursore"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
|
|
|
msgid "Horizontal align:"
|
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
|
|
|
msgid "Vertical align:"
|
|
|
msgstr "Allineamento verticale:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "Affianca"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
|
|
|
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Posiziona il cursore alla fine della linea quando viene sfogliata la "
|
|
|
"cronologia"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
|
|
|
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Disabilita la finestra della cronologia dell'input e la la sua "
|
|
|
"memorizzazione."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
|
|
|
msgid "Hide input toolbuttons by default"
|
|
|
msgstr "Nascondi i pulsanti di input come default"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
|
|
|
msgid "Nick completion"
|
|
|
msgstr "Completamento nick"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
|
|
|
msgid "Use bash-like nick completion"
|
|
|
msgstr "Usa il completamento dei nick in stile bash"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
|
|
|
msgid "Nick completion postfix string"
|
|
|
msgstr "Caratteri aggiunti alla fine del completamento nick"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
|
|
|
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
|
|
|
msgstr "Aggiungi i caratteri dopo il completamento solo per la prima parola"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
|
|
|
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
|
|
|
msgstr "Linea di comando in modalità user-friendly di default"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.h:33
|
|
|
msgid "theme,colors,text"
|
|
|
msgstr "tema,colori,testo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
|
|
|
msgid "Minimize on startup"
|
|
|
msgstr "Minimizza all'avvio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
|
|
|
msgid "Confirm quit with active connections"
|
|
|
msgstr "Chiedi conferma di uscita quando ci sono delle connessioni attive"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
|
|
|
msgid "Remember window properties"
|
|
|
msgstr "Ricorda le proprietà delle finestre"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
|
|
|
msgid "Disable splash screen"
|
|
|
msgstr "Disabilita lo splash screen"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
|
|
|
msgid "Enable visual effects"
|
|
|
msgstr "Abilita effetti grafici"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
|
|
|
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
|
|
|
msgstr "Nascondi i pulsanti della finestra come default"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
|
|
|
msgid "Open Dialog Window For"
|
|
|
msgstr "Apri una Finestra Per"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
|
msgstr "Utenti Registrati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
|
|
|
msgid "Join Channels"
|
|
|
msgstr "Entra in un Canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
|
|
|
msgid "Use global application font"
|
|
|
msgstr "Usa un carattere generale per l'applicazione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
|
|
|
msgid "Hide icons in Popup"
|
|
|
msgstr "Nascondi le Icone nei Menu Popup"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
|
|
|
msgid "Global application font:"
|
|
|
msgstr "Carattere generale per l'applicazione:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
|
|
|
msgid "Enable fake transparency"
|
|
|
msgstr "Abilita falsa trasparenza"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
|
|
|
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
|
|
|
"for transparency\" option.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che tutte le finestre di KVIrc siano "
|
|
|
"trasparenti.<br>Devi scegliere un immagine di sfondo, o attivare l'opzione "
|
|
|
"\"Usa il desktop di TDE per la trasparenza\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
|
|
|
"must choose a blending background image to below.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che tutte le finestre di KVIrc siano "
|
|
|
"trasparenti.<br>Devi scegliere un immagine di sfondo.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
|
|
|
msgid "Child window opacity:"
|
|
|
msgstr "Opacità finestre:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
|
|
|
msgid "Parent window opacity:"
|
|
|
msgstr "Opacità finestra di sfondo:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
|
|
|
msgid "Blend color:"
|
|
|
msgstr "Colore sfumatura:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
|
|
|
msgid "Use TDE desktop for transparency"
|
|
|
msgstr "Usa il desktop di TDE per la trasparenza"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
|
|
|
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
|
|
|
msgstr "Mantieniti in sincronia con lo sfondo di TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
|
|
|
msgid "Transparency blend image:"
|
|
|
msgstr "Immagine da sfumare:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
|
|
|
msgid "Active Background"
|
|
|
msgstr "Sfondo attivo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
|
|
|
msgid "Inactive Background"
|
|
|
msgstr "Sfondo non attivo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
|
|
|
msgid "Active Text (Primary)"
|
|
|
msgstr "Testo Attivo (Primario)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
|
|
|
msgid "Active Text (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Testo Attivo (Secondario)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
|
|
|
msgid "Inactive Text (Primary)"
|
|
|
msgstr "Testo Inattivo (Primario)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
|
|
|
msgid "Inactive Text (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Testo Inattivo (Secondario)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
|
msgstr "Immagine di Sfondo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
|
|
|
msgid "Low-Contrast Foreground"
|
|
|
msgstr "Colore in primo piano a basso contrasto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
|
|
|
msgid "Mid-Contrast Foreground"
|
|
|
msgstr "Colore in primo piano a medio contrasto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
|
|
|
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
|
|
|
msgstr "Colore primario attivo in primo piano ad alto contrasto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
|
|
|
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Colore secondario attivo in primo piano ad alto contrasto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
|
|
|
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
|
|
|
msgstr "Colore primario inattivo in primo piano ad alto contrasto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
|
|
|
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Colore secondario inattivo in primo piano ad alto contrasto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
|
|
|
msgid "theme"
|
|
|
msgstr "tema"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
msgstr "Trasparenza"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
|
|
|
msgid "theme,background"
|
|
|
msgstr "tema,fondo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
|
|
|
msgid "Window Captions"
|
|
|
msgstr "Caption Finestra"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
|
|
|
msgid "theme,mdi"
|
|
|
msgstr "tema,mdi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
|
|
|
msgid "Workspace"
|
|
|
msgstr "Area di lavoro"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
|
|
|
msgid "ToolBar Applets"
|
|
|
msgstr "Applet della Barra degli Strumenti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
|
|
|
msgid "theme,toolbar"
|
|
|
msgstr "tema,barra degli strumenti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
|
|
|
msgid "Minimize console after successful login"
|
|
|
msgstr "Minimizza la console dopo un login effettuato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
|
|
|
"successfully logging into a server.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc minimizzi la finestra della console "
|
|
|
"dopo un login effettuato con successo.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
|
|
|
msgid "Show network name in console taskbar entry"
|
|
|
msgstr "Mostra il nome della rete nella console"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
|
|
|
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
|
|
|
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
|
|
|
"servers of the same network.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Quest'opzione farà in modo che KVIrc mostrerà il nome della rete "
|
|
|
"come nella console invece del nome del server. Questo è efficace quando i "
|
|
|
"tuoi server non sono organizzati in reti o se connetti più server della "
|
|
|
"stessa rete.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
|
|
|
msgid "Force immediate quit"
|
|
|
msgstr "Forza l'uscita immediata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
|
|
|
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
|
|
|
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
|
|
|
"QUIT message may be not displayed.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc chiuda la connessione immediatamente "
|
|
|
"dopo aver spedito il messaggio di QUIT.<br>Quando questa opzione è "
|
|
|
"disabilitata, KVIrc aspetterà che il server chiuda la connessione."
|
|
|
"<br>Attenzione, se usi questa opzione il tuo messaggio di QUIT potrebbe non "
|
|
|
"essere visualizzato.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
|
|
|
msgid "Prepend gender info to realname"
|
|
|
msgstr "Aggiungi informazioni sul sesso nel realname"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
|
|
|
msgid "On Channel Kick"
|
|
|
msgstr "Su Kick dal Canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
|
|
|
msgid "Rejoin channel"
|
|
|
msgstr "Rientra nei Canali"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
|
|
|
"being kicked.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc tenti di rientrare in un canale dopo "
|
|
|
"essere stato kickato</center>."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
|
|
|
msgid "Keep channel open"
|
|
|
msgstr "Lascia i canali aperti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
|
|
|
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
|
|
|
"\" option.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc lasci aperta la finestra del canale "
|
|
|
"dopo essere stato kickato.<br>E' una buona idea attivare anche l'opzione "
|
|
|
"\"Rientra nei canali\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
|
|
|
msgid "On Channel Part"
|
|
|
msgstr "Alla Partenza dal Canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
|
|
|
"leaving it.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center> Questa opzione fa sì che KVIrc lasci aperte le finestre dei canali "
|
|
|
"dopo l'uscita.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
|
|
|
msgid "Automatically join channel on invite"
|
|
|
msgstr "Entra automaticamente in un canale quando ti invitano"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
|
|
|
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
|
|
|
"help spammers harass you. :)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc entri automaticamente in un canale "
|
|
|
"quando un messaggio di INVITO viene ricevuto.<br><b>Attenzione: </b>può "
|
|
|
"essere un aiuto per spammer che vogliono dar fastidio :)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
|
|
|
msgid "Always open channels as minimized"
|
|
|
msgstr "Apri i canali minimizzati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
|
|
|
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
|
|
|
"typing something in a channel. :D</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che le nuove finestre dei canali vengano "
|
|
|
"minimizzate immediatamente.<br>Abilitala se non vuoi che i canali si aprano "
|
|
|
"mentre stai scrivendo qualcosa in un canale :D</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
|
|
|
msgid "Log joined channels history"
|
|
|
msgstr "Log dei canali joinati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
|
|
|
msgid "Default ban mask:"
|
|
|
msgstr "Maschera di ban predefinita:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
|
|
|
msgid "On Channel Join"
|
|
|
msgstr "Quando Entri in un Canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
|
|
|
msgid "Do not send /WHO request"
|
|
|
msgstr "Non inviare richieste /WHO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
|
|
|
msgid "Do not request ban list"
|
|
|
msgstr "Non richiedere la lista dei ban"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
|
|
|
msgid "Do not request ban exception list"
|
|
|
msgstr "Non richiedere la lista delle eccezioni ai ban"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
|
|
|
msgid "Do not request invite list"
|
|
|
msgstr "Non richiedere lista degli inviti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
|
|
|
msgid "Do not update the away list"
|
|
|
msgstr "Non aggiornare la lista degli utenti away"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
|
|
|
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
|
|
|
"to save your IRC bandwidth.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>KVIrc invia al canale un messaggio /WHO per tenere aggiornata la "
|
|
|
"lista degli utentu away. Usa questa opzione per disabilitare questo "
|
|
|
"comportamento (e risparmiare sulla banda per IRC.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
|
|
|
msgid "Echo channel topic"
|
|
|
msgstr "Mostra topic del canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
|
|
|
msgid "Show channel sync time"
|
|
|
msgstr "Mostra il tempo di sincronizzazione del canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Muto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Silenzioso"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
|
msgstr "Dettagliato"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
|
|
|
msgid "Paranoic"
|
|
|
msgstr "Paranoico"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
|
|
|
msgid "Show in active window"
|
|
|
msgstr "Mostra nella finestra attiva"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
|
|
|
msgid "External messages"
|
|
|
msgstr "Messaggi esterni"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
|
|
|
msgid "External CTCP replies"
|
|
|
msgstr "Risposte CTCP Esterne"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
|
|
|
msgid "Whois replies"
|
|
|
msgstr "Risposte whois"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
|
|
|
msgid "ChanServ and NickServ notices"
|
|
|
msgstr "Avvisi ChanServ e NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
|
|
|
msgid "Invite messages"
|
|
|
msgstr "Messaggio di Invito"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
|
|
|
msgid "Server replies"
|
|
|
msgstr "Risposte del Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
|
|
|
msgid "Server notices"
|
|
|
msgstr "Avvisi del server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
|
|
|
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
|
|
|
msgstr "Messaggi Broadcast e WALLOPS"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
|
|
|
msgid "Show extended server information"
|
|
|
msgstr "Mostra informazioni dettagliate del server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
|
|
|
msgid "Show server pings"
|
|
|
msgstr "Mostra i ping del server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
|
|
|
msgid "Show own parts in the console"
|
|
|
msgstr "Mostra i propri /PART nella console"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
|
|
|
msgid "Show compact mode changes"
|
|
|
msgstr "Mostra modifiche dei modi in modalità compatta"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
|
|
|
msgid "Verbosity And Output"
|
|
|
msgstr "Verbosità Messaggi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "Carattere:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Colore sfondo:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
|
|
|
msgid "Background image:"
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
|
|
|
msgid "Mark Line:"
|
|
|
msgstr "Evidenzia Linea:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
|
|
|
msgid "Enable URL highlighting"
|
|
|
msgstr "Abilita evidenziazione URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
|
|
|
msgid "Use line wrap margin"
|
|
|
msgstr "Usa margine nel testo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
|
|
|
msgid "Maximum buffer size:"
|
|
|
msgstr "Dimensione massima del buffer:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
|
|
|
msgid " lines"
|
|
|
msgstr " linee"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
|
|
|
msgid "Link tooltip show delay:"
|
|
|
msgstr "Ritardo di visualizzazione dei suggerimenti:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
|
|
|
msgid "Link tooltip hide delay:"
|
|
|
msgstr "Ritardo di nascondimento dei suggerimenti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
|
|
|
msgid "Track last read text line"
|
|
|
msgstr "Traccia l'ultima riga letta"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
|
|
|
msgid "theme,colors,output"
|
|
|
msgstr "tema,colori,uscita"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
msgstr "Caratteristiche"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
|
|
|
msgid "Enable lag meter"
|
|
|
msgstr "Attiva misuratore lag"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
|
|
|
"how much lag (latency) the server has.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione abilita il misuratore di lag, che controlla ad "
|
|
|
"intervalli regolari quanto lag (latenza) ha il server.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
|
|
|
msgid "Lag meter heartbeat:"
|
|
|
msgstr "Intervallo di misurazione del lag:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
|
|
|
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
|
|
|
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
|
|
|
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
|
|
|
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
|
|
|
"reasonable value.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione ti permette di impostare l'intervallo di misurazione "
|
|
|
"del lag.<br>Più l'intervallo sarà basso più la misurazione del lag sarà "
|
|
|
"accurata ma sarà maggiore anche l'utilizzo della cpu e dei dati verso il "
|
|
|
"server. <br>Da notare che questo NON è l'intervallo tra ping inviati al "
|
|
|
"server: i ping (se ci fossero) sarebbero inviati meno frequentemente. 5000 è "
|
|
|
"un valore ragionevole.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
|
|
|
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
|
|
|
msgstr "Esegui evento specifico se il lag supera il limite di:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
|
|
|
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questaopzione controlla il limite degli eventi OnLagAlarmTimeUp e "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeDown. Quando il lag sale oltre il limite verrà invocato "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeUp e quando il lag scende sotto il limite sarà invocato "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeDown</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
|
|
|
msgid "Show lag in IRC context display"
|
|
|
msgstr "Mostra lag nel display del IRC context"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
|
|
|
"the user's nickname (in seconds)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che l'applet dell'IRC context visualizzi il lag "
|
|
|
"corrente dopo il nickname dell'utente (in secondi)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
|
|
|
msgid "time,ping"
|
|
|
msgstr "ora,ping"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
|
|
|
msgid "Automatically Log"
|
|
|
msgstr "Log Automatico"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
|
|
|
msgid "Query windows"
|
|
|
msgstr "Finestre di Query"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
|
|
|
msgid "Channel windows"
|
|
|
msgstr "Finestre di Canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
|
|
|
msgid "DCC Chat windows"
|
|
|
msgstr "Finestre di DCC Chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
|
|
|
msgid "Console windows"
|
|
|
msgstr "Finestre di Console"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
|
|
|
msgid "Gzip logs"
|
|
|
msgstr "Gzip logs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
|
|
|
msgid "Strip colors in logs"
|
|
|
msgstr "Elimina i colori nei log"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
|
|
|
msgid "Auto flush logs every"
|
|
|
msgstr "Svuota i log automaticamente ogni"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
|
|
|
"feature</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Salva i log a intervalli regolari<br>Setta questo parametro a 0 per "
|
|
|
"disabilitare questa funzione</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
|
|
|
msgid "save,output"
|
|
|
msgstr "salva,uscita"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Pattern"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
msgstr "MIME Type"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
msgstr "MIME:type:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
|
|
|
msgid "File pattern:"
|
|
|
msgstr "File pattern:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
|
|
|
msgid "Magic bytes:"
|
|
|
msgstr "Bytes magici:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
|
|
|
msgid "Save path:"
|
|
|
msgstr "Salva percorso:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
|
|
|
msgid "Local open command:"
|
|
|
msgstr "Apri con:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
|
|
|
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo campo contiene il comando da eseguire per aprire il file."
|
|
|
"<br><tt>$0</tt> è usato al posto del nome del file</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
|
|
|
msgid "Remote open command:"
|
|
|
msgstr "Apri automaticamente con:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
|
|
|
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo campo contiene il comando da eseguire quando vuoi che il file "
|
|
|
"ricevuto sia aperto automaticamente.<br><tt>$0</tt> è usato al posto del "
|
|
|
"nome del file</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "Ri&muovi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
|
|
|
msgid "[Unknown Media Type]"
|
|
|
msgstr "[Tipo di File Sconosciuto]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
|
|
|
msgid "New Media Type"
|
|
|
msgstr "Nuovo Tipo di File"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
|
|
|
msgid "Media Types"
|
|
|
msgstr "Tipi di File"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
|
|
|
msgid "file,audio,video,programs"
|
|
|
msgstr "file,audio,video,programmi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
|
|
|
msgid "Show message icons"
|
|
|
msgstr "Mostra icone dei messaggi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
|
|
|
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
|
|
|
msgstr "Disegna le emoticons (smileys) come immagini"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
|
|
|
msgid "Don't show colors in user messages"
|
|
|
msgstr "Non mostrare i colori nei messaggi degli utenti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
|
|
|
msgid "Nicknames"
|
|
|
msgstr "Nickname"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
|
|
|
msgid "\"Smart\" nickname colors"
|
|
|
msgstr "Colorazione \"furba\" dei nickname"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
|
|
|
msgid "Use same colors as in the userlist"
|
|
|
msgstr "Usa gli stessi colori della lista degli utenti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
|
|
|
msgid "Show nicknames in bold"
|
|
|
msgstr "Mostra nickname in grassetto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
|
|
|
msgid "Show user and host"
|
|
|
msgstr "Mostra utente e host"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
|
|
|
msgid "Show channel mode prefix"
|
|
|
msgstr "Mostra i modi nel canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
|
|
|
msgid "User-defined prefix and postfix"
|
|
|
msgstr "Prefisso e suffisso definiti dall'utente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
|
|
|
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
|
|
|
msgstr "[PREFISSO]nickname[!user@host][SUFFISSO] messaggio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "Prefisso:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
|
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
|
msgstr "Suffisso:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
|
|
|
msgid "Show timestamp"
|
|
|
msgstr "Mostra orario"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
|
|
|
msgid "Use UTC time for timestamp"
|
|
|
msgstr "Stampa orario UTC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
|
|
|
msgid "Use special color for timestamps"
|
|
|
msgstr "Usa colore speciale per i timestamps"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
|
|
|
msgid "Timestamp format:"
|
|
|
msgstr "Formato del timestamp"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:312
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Trasparente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:380
|
|
|
msgid "Message Type"
|
|
|
msgstr "Tipo di messaggio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:392
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Sfondo:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:401
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
msgstr "Primo piano:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:409
|
|
|
msgid "Alert level:"
|
|
|
msgstr "Livello di allerta:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:429
|
|
|
msgid "Log this"
|
|
|
msgstr "Logga questo:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:433
|
|
|
msgid "Load From..."
|
|
|
msgstr "Carico da...."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:435
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
msgstr "Salva Come.."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:564
|
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Scegli un File - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:621
|
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
|
|
|
msgstr "Scegli un Nome per il File - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
|
|
|
msgid "Message Style"
|
|
|
msgstr "Stile Messaggio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
|
|
|
msgid "theme,privmsg,output,format"
|
|
|
msgstr "tema,privmsg,uscita,formattazione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Orario"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
|
|
|
msgid "time,timestamp"
|
|
|
msgstr "Orario"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
|
|
|
msgid "Message Colors"
|
|
|
msgstr "Colori Messaggio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
|
|
|
msgid "theme,colors,messages,output"
|
|
|
msgstr "temi,colori,messaggi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
|
|
|
msgid "Color Set"
|
|
|
msgstr "Set di colori"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
|
|
|
msgid "NickServ Authentication Rule"
|
|
|
msgstr "Impostazione per l'Autenticazione NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
|
|
|
msgid "Registered NickName"
|
|
|
msgstr "NickName registrato"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
|
|
|
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
|
|
|
msgstr "Metti qui il nickname che hai registrato con NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
|
|
|
msgid "NickServ Mask"
|
|
|
msgstr "Maschera NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
|
|
|
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
|
|
|
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
|
|
|
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
|
|
|
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
|
|
|
"be safe to use in this field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questa è la maschera che il NickServ deve avere per essere correttamente "
|
|
|
"identificato come il servizio NickServ. La maschera è solitamente "
|
|
|
"<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>Puoi usare i caratteri jolly in "
|
|
|
"questo campo, ma generalmente è un rischio. Se sei sicuro al 100%% che "
|
|
|
"<b>NESSUN</b> utente sulla rete possa usare il nickname \"NickServ\" allora "
|
|
|
"la maschera <b>NickServ!*@*</b> può essere usata tranquillamente."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
|
|
|
msgid "Message Regexp"
|
|
|
msgstr "Regexp per il messaggio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the simple regular expression that the identification request "
|
|
|
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
|
|
|
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
|
|
|
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
|
|
|
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questa è la regular expression a cui il messaggio di richiesta di "
|
|
|
"autenticazione inviato dal NickServ deve corrispondere per essere "
|
|
|
"correttamente identificato.<br>Solitamente il messaggio è simile a \"To "
|
|
|
"identify yourself please use /ns IDENTIFY password\" ed è inviato dal "
|
|
|
"NickServ quanto vuole una identificazione da te. Puoi usare i caratteri "
|
|
|
"jolly * e ?."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
|
|
|
msgid "Identify Command"
|
|
|
msgstr "Comando di Identificazione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
|
|
|
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
|
|
|
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
|
|
|
"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
|
|
|
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
|
|
|
"no leading slash in this command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questo è il comando che verrà eseguito quando il NickServ richiederà "
|
|
|
"l'autenticazione per il nickname specificato in questa regola (qualora sia "
|
|
|
"il server che la maschera del NickServ corrispondano). Questo solitamente è "
|
|
|
"<b>msg NickServ identify <tuapassword></b>.<br> Puoi usare <b>msg -q</"
|
|
|
"b> se desideri che la password non appaia sullo schermo. N.B. non c'è lo "
|
|
|
"slash iniziale in questo comando."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
|
|
|
msgid "Server mask"
|
|
|
msgstr "Maschera Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
|
|
|
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
|
|
|
"here..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questa è la maschera a cui deve corrispondere il server corrente perché "
|
|
|
"venga applicata questa regola. Può contenere i caratteri jolly * e ?.<br>NON "
|
|
|
"usare il carattere semplice \"*\" qui..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
|
|
|
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
|
|
|
msgstr "Consiglio: Sposta il cursore sopra i campi per ottenere un aiuto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
|
|
|
msgid "Invalid NickServ Rule"
|
|
|
msgstr "Regola di NickServ Non Valida"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
|
|
|
msgid "The Nickname field can't be empty!"
|
|
|
msgstr "Il campo Nickname non può essere vuoto!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
|
|
|
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
|
|
|
msgstr "Il campo NickName non può contenere spazi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
|
|
|
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La maschera del NickServ non può essere vuota!<br>Devi metterci almeno *"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
|
|
|
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'espressione regolare non può essere vuota!<br>Ci devi mettere almeno *"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
|
|
|
msgid "The Identify Command can't be empty!"
|
|
|
msgstr "Il comando di identificazione non può essere vuoto!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
|
|
|
msgid "Enable NickServ Identification"
|
|
|
msgstr "Attiva Identificazione NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
|
|
|
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
|
|
|
msgstr "Abilita l'identificazione automatica con il NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Nickname"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
|
|
|
msgid "NickServ Request Mask"
|
|
|
msgstr "Maschera della Richiesta del NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
|
|
|
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
|
|
|
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
|
|
|
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
|
|
|
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
|
|
|
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
|
|
|
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
|
|
|
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
|
|
|
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa è una lista di regole per l'indentificazione al NickServ. "
|
|
|
"KVIrc le userà per l'interazione automatica con il NickServ di tutte le reti."
|
|
|
"<br>Attenzione, questa opzione pu�causare il furto delle tue password per "
|
|
|
"il NickServ se usata impropriamente. Assicurati di aver capito il protocollo "
|
|
|
"di autenticazione del NickServ.<br>In altre parole, sii sicuro di ciò che "
|
|
|
"stai facendo.<br>Ricorda inoltre che le password sono memorizzare come "
|
|
|
"<b>SEMPLICE TESTO</b>.KVIrc supporta anche regole di autenticazione relative "
|
|
|
"ad una certa rete, queste regole possono essere create nelle opzioni "
|
|
|
"\"Avanzate...\" della rete ( accessibili dalla finestra dei server).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
|
msgstr "Aggiungi Regola"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
|
msgstr "Modifica Regola"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
|
msgstr "Elimina Regola"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
|
|
|
msgid "NickServ"
|
|
|
msgstr "NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
|
|
|
msgid "authentication,identify"
|
|
|
msgstr "autenticazione,identificazione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
|
|
|
msgid "Use online notify list"
|
|
|
msgstr "Usa online notify list "
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
|
|
|
msgid "Show notifications in active window"
|
|
|
msgstr "Mostra notifiche nella finestra attiva"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
|
|
|
msgid "Flash window when users are going online"
|
|
|
msgstr "Fai lampeggiare la finestra quando gli utenti sono online"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
|
|
|
msgid "Popup notifier when users are going online"
|
|
|
msgstr "Mostra finestra di notifica quando gli utenti sono online"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
|
|
|
msgid "Advanced configuration"
|
|
|
msgstr "Configurazione avanzata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
|
|
|
msgid "Check USERHOST for online users"
|
|
|
msgstr "Controlla USERHOST per gli utenti online"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
|
|
|
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
|
|
|
msgstr "Usa il gestore \"intelligente\" della notify list"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
|
|
|
msgid "Use the WATCH method if available"
|
|
|
msgstr "Usa il metodo WATCH se disponibile"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
|
|
|
msgid "Check interval (in seconds)"
|
|
|
msgstr "Intervallo di controllo (in secondi)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
|
|
|
msgid "ISON delay (in seconds)"
|
|
|
msgstr "Ritardo ISON (in secondi)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
|
|
|
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
|
|
|
msgstr "Ritardo USERHOST (in secondi)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
|
|
|
"settings.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Nota:</b><br>La notify list è gestita usando le impostazioni degli "
|
|
|
"\"Utenti Registrati\"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
|
|
|
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
|
|
|
msgstr "Disabilita completamente la finestra di notifica"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
|
|
|
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
|
|
|
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
|
|
|
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
|
|
|
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questa opzione è per chi non ha pazienza: permette di disabilitare "
|
|
|
"forzatamente e permanentemente la finestra di notifica. Notare che se questa "
|
|
|
"opzione è attivata la finestra di notifica NON apparirà anche se tutte le "
|
|
|
"altre opzioni ne specificano l'uso in risposta a particolari eventi. Da "
|
|
|
"notare inoltre che questa opzione farà fallire senza avvisi tutti i comandi /"
|
|
|
"notifier.* ."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
|
|
|
msgid "Disable notifier window flashing"
|
|
|
msgstr "Disabilita il flashing della finestra di notifica"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
|
|
|
msgid "Disable notifier window fade effect"
|
|
|
msgstr "Disabilita l'effetto fading della finestra di notifica"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
|
|
|
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
|
|
|
msgstr "notifica,contatto,contatti,amici"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
|
|
|
msgid "Notifier"
|
|
|
msgstr "Notificatore"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
|
|
|
msgid "popup"
|
|
|
msgstr "popup"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
|
|
|
"antispam. </b> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questa sezione contiene gli strumenti di protezione irc<br><p>come<b> flood, "
|
|
|
"ignore, antispam.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
|
|
|
msgid "Protection"
|
|
|
msgstr "Protezione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
|
|
|
msgid "ctcp,flood"
|
|
|
msgstr "ctcp,flood"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
|
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
|
msgstr "Usa Proxy"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
|
|
|
"list to add or remove proxies.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa è la lista dei server proxy disponibili.<br>Click con il "
|
|
|
"tasto destro sulla lista per aggiungere o rimuovere i proxy.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
|
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
|
msgstr "Nuovo proxy"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
|
|
|
msgid "Remove Proxy"
|
|
|
msgstr "Rimuovi proxy"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
|
|
|
msgid "Proxy:"
|
|
|
msgstr "Proxy:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
|
|
|
msgid "IP address:"
|
|
|
msgstr "Indirizzo IP:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "Protocollo:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
|
|
|
msgid "Use IPv6 protocol"
|
|
|
msgstr "Usa protocollo IPv6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
|
|
|
msgid "&New Proxy"
|
|
|
msgstr "&Nuovo Proxy"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
|
|
|
msgid "Re&move Proxy"
|
|
|
msgstr "Ri&muovi Proxy"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
|
|
|
msgid "Proxy Hosts"
|
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
|
|
|
msgid "connection,servers"
|
|
|
msgstr "connessione,server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
|
|
|
msgid "Open Query For"
|
|
|
msgstr "Apri query per"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables query window creation when a private message "
|
|
|
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
|
|
|
"shown in the active window or a common channel.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione abilita la creazione di finestre di query quando un "
|
|
|
"messaggio privato (PRIVMSG) viene ricevuto<br>Se la disabiliti, i messaggi "
|
|
|
"privati verranno mostrati nella finestra attiva.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
|
|
|
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
|
|
|
"in the active window or a common channel.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione abilita la creazione di finestre di query quando "
|
|
|
"viene ricevuto un notice privato (NOTICE)<br>Se lo disabiliti, gli avvisi "
|
|
|
"verranno mostrati nella finestra attiva.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
|
|
|
msgid "Always open queries as minimized"
|
|
|
msgstr "Apri tutte le query minimizzate"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
|
|
|
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
|
|
|
"typing something in a channel. :D</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che le nuove finestre di query vengano "
|
|
|
"minimizzate immediatamente.<br>Abilitala se non vuoi che le query si aprano "
|
|
|
"mentre stai scrivendo qualcosa in un canale :D</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
|
|
|
msgid "Enable target user tracking"
|
|
|
msgstr "Abilita tracciamento dell'utente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
|
|
|
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che tu possa tenere traccia degli spostamenti "
|
|
|
"dell'utente.<br>Alcune azioni dell' utente (per esempio entrare o uscire da "
|
|
|
"un canale) verranno mostrate nella fienstra.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
|
|
|
msgid "Flash system taskbar on new query message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fai lampeggiare la barra delle applicazioni del sistema quando c'è un nuovo "
|
|
|
"messaggio in query"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
|
|
|
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che la barra delle applicazioni del sistema "
|
|
|
"lampeggi quando viene ricevuto un nuovo messaggio in query e la finestra di "
|
|
|
"KVIrc non è attiva.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
|
|
|
msgid "Popup notifier on new query message"
|
|
|
msgstr "Mostra la finestra di notifica quando c'è un nuovo messaggio in query"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
|
|
|
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
|
|
|
"window is not active.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che una piccola finestra di notifica venga "
|
|
|
"mostrata nell'angolo in basso a destra dello schermo quando viene ricevuto "
|
|
|
"un nuovo messaggio in query e la finestra di KVIrc non è attiva</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
|
|
|
msgid "Show information about query target at the top of the query"
|
|
|
msgstr "Mostra informazioni sul destinatario nella finestra della query"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
|
|
|
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
|
|
|
"you think,that it wastes your query space/</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione abilita le informazioni sulle query. Può mostrarti le "
|
|
|
"informazioni sul destinatario della query in alto nella finestra."
|
|
|
"<br>Deselezionala se credi, che occupino solo spazio nella finestra</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.h:28
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
msgstr "Query"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.h:30
|
|
|
msgid "chat"
|
|
|
msgstr "chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
|
msgstr "Dettagli Rete"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
|
|
|
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Metti qui una breve descrizione per la rete</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
|
|
|
"on this network.\n"
|
|
|
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
|
|
|
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è lo<b>username</b> che KVirc userà per fare il login sui "
|
|
|
"server di questa rete.\n"
|
|
|
"Se lasci questo campo vuoto (caso pi comune), verrà usato lo username "
|
|
|
"specificato nella scheda \"Identità\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
|
|
|
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
|
|
|
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
|
|
|
"will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Qui puoi specificare uno \"speciale\" <b>nickname</b> che verrà "
|
|
|
"utilizzato per connettersi a questo server.<br>Se lasci questo campo vuoto "
|
|
|
"(nella maggior parte dei casi), verrà usato il nickname di default "
|
|
|
"(specificato nella sezione \"Identità\").</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
|
|
|
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
|
|
|
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
|
|
|
"settings) will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Puoi specificare uno \"speciale\" <b>nome reale</b> da usare per il "
|
|
|
"login sui server di questa rete.<br>Se lasci questo campo vuoto (caso più "
|
|
|
"comune), verrà usato il \"nome reale\" predefinito (specificato nella scheda "
|
|
|
"\"Identità\").</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
msgstr "Codifica:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
|
|
|
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
|
|
|
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
|
|
|
"of the options dialog.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center> Questo box ti permettere di scegliere l'encoding per i server di "
|
|
|
"questa rete. Se scegli \"Usa Encoding del Sistema\" l'encoding utilizzato "
|
|
|
"sar�quello dell'intero sistema che hai scelto nella scheda \"Encoding\" "
|
|
|
"della finestra delle opzioni.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
|
|
|
msgid "Use System Encoding"
|
|
|
msgstr "Usa Codifica di Sistema"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
|
|
|
msgid "Connect to this network at startup"
|
|
|
msgstr "Connetti a questa rete all'avvio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
|
|
|
"network at startup</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc si connetta a questa rete all'avvio</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
|
|
|
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
|
|
|
msgstr "Canali in cui entrare automaticamente una volta connesso:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
|
|
|
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
|
|
|
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Qui puoi impostare una lista di canali in cui entrare "
|
|
|
"automaticamente dopo che la connessione ad un server di questa rete sia "
|
|
|
"stata stabilita. Per aggiungere un canale scrivi il suo nome nel box "
|
|
|
"sottostante e fai click su \"<b>Aggiungi</b>\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
|
|
|
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
|
|
|
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
|
|
|
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
|
|
|
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
|
|
|
"sequence.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>I seguenti comandi verranno eseguiti dopo che la connessione ad un "
|
|
|
"server di questa rete è stata stabilita.<br><b>Importante:</b> Inserisci i "
|
|
|
"comandi <b>senza</b> lo slash che li precede (per esempio <tt>quote pass "
|
|
|
"segreta</tt> invece di <tt>/quote pass segreta</tt>). KVIrc invierà per "
|
|
|
"primo il comando USER, poi eventualmente PASS e NICK e poi eseguirà "
|
|
|
"questa<br>sequenza di comandi. <br>Questo è particolarmente utile con i "
|
|
|
"bouncer che richiedono i comandi di login</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
|
|
|
msgid "On Connect"
|
|
|
msgstr "Alla Connessione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
|
|
|
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
|
|
|
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
|
|
|
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
|
|
|
"setting variables, etc.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>I seguenti comandi verranno eseguiti dopo che la connessione è stata "
|
|
|
"stabilita con successo.<br><b>Importante: </b>Inserisci i comandi <b>senza</"
|
|
|
"b> lo slash che li precede (per esempio <tt>quote privatelog</tt> invece di "
|
|
|
"<tt>/quote privatelog</tt>). Questo è particolarmente utile per aprire "
|
|
|
"automaticamente query, settare delle variabili, etc.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
msgstr "Al Login"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
|
|
|
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
|
|
|
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
|
|
|
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
|
|
|
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
|
|
|
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
|
|
|
"TEXT</b>.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa è una lista di regole per l'indentificazione al NickServ. "
|
|
|
"KVIrc le userà come modello per l'interazione automatica con il NickServ di "
|
|
|
"questa rete.<br>Attenzione, questa opzione può causare il furto delle tue "
|
|
|
"password per il NickServ se usata impropriamente. Assicurati di aver capito "
|
|
|
"il protocollo di autenticazione del NickServ.<br>In altre parole, sii sicuro "
|
|
|
"di ciò che stai facendo.<br>Ricorda inoltre che le password sono memorizzare "
|
|
|
"come <b>SEMPLICE TESTO</b>.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
|
|
|
msgid "Server Details"
|
|
|
msgstr "Dettagli del Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
|
|
|
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
|
|
|
"location</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa è una breve descrizione del server. Questo campo non ha "
|
|
|
"restrizioni ma molte liste dei server lo usano per descrivere la locazione "
|
|
|
"fisica del server</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
|
|
|
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
|
|
|
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
|
|
|
"\"Identity\" options tab.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è lo <b>username</b> che KVirc userà per fare il login a "
|
|
|
"questo server.\n"
|
|
|
"Se lasci questo campo vuoto (caso più comune), KVIrc guarderà prima se uno "
|
|
|
"username è stato specificato per la rete a cui questo server appartiene, e "
|
|
|
"se non c'è poi KVIrc userà lo username predefinito specificato nella scheda "
|
|
|
"\"Identità \".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
|
|
|
"leave it empty.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Se il server richiede una password, inseriscila in questo campo, "
|
|
|
"altrimenti lascialo vuoto.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
|
|
|
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
|
|
|
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
|
|
|
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
|
|
|
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Qui puoi specificare uno \"speciale\" <b>nickname</b> che verrà "
|
|
|
"usato per il login a questo server.<br>Se lasci questo campo vuoto ((caso "
|
|
|
"più comune), KVIrc guarderà prima se un nickname è stato specificato per la "
|
|
|
"rete a cui appartiene questo server, e se non c'è userà il nickanme "
|
|
|
"predefinito (specificato nella scheda \"Identità\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
|
|
|
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
|
|
|
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
|
|
|
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
|
|
|
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Qui puoi specificare uno \"speciale\" <b>nome reale</b> da usare per "
|
|
|
"fare il login su questo server.<br>Se lasci questo campo vuoto (caso più "
|
|
|
"comune), KVIrc guarderà prima se un nome reale è stato specificato per la "
|
|
|
"rete a cui appartiene questo server, e se non c'è userà il \"nome reale\" "
|
|
|
"predefinito (specificato nella scheda \"Identità\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
|
|
|
msgid "Use default user mode"
|
|
|
msgstr "Usa i modi utente predefiniti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
|
|
|
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
|
|
|
"initial user mode for this server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center> Se questo è abilitato, verrano inizialmente usati i <b>modi utente</"
|
|
|
"b> (configurati nella finestra identità); se disabiliato, puoi configurare i "
|
|
|
"modi utenti iniziali per questo server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
|
|
|
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa è la <b>porta<b> di default a cui il server verrà contattato. "
|
|
|
"<br>Di solito la <b>6667</b> è OK.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
|
|
|
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
|
|
|
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
|
|
|
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
|
|
|
"up again.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è l'<b>indirizzo IP</b> del server, è qui solo per l'utilizzo "
|
|
|
"in cache. <br>Se lasci questo campo vuoto, KVIrc lo riempirà la prima volta "
|
|
|
"che si connetterà al server. Se abiliti l'opzione \"Memorizza indirizzo IP\" "
|
|
|
"qui sotto, KVIrc lo userà come \"risultato messo in cache\" e eviterà di "
|
|
|
"ricontrollarlo di nuovo.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
|
|
|
msgid "Cache IP address"
|
|
|
msgstr "Memorizza indirizzo IP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
|
|
|
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
|
|
|
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
|
|
|
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
|
|
|
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
|
|
|
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
|
|
|
"lookups.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo abilita la <b>memorizza dell'indirizzo IP</b> per questo "
|
|
|
"server: <br> le richieste DNS possono consumare tempo e potrebbero essere "
|
|
|
"bloccanti su alcune piattaforme; questa opzione fa sì che KVIrc risolva il "
|
|
|
"nome del server solo una volta.<br><br> Avanzate: puoi usare questa opzione "
|
|
|
"per forzare la risoluzione del nome di un server ad uno specifico indirizzo "
|
|
|
"IP quando o il dns per quel server è temporaneamente non raggiungibile o "
|
|
|
"quando vuoi evitare la ricerca in round-robin.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
|
|
|
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
|
|
|
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo controllo identifica i server IPV6.<br>Se attivato, KVirc "
|
|
|
"prover�ad usare il protocollo IPv6 (il tuo Sistema Operativo <b>deve "
|
|
|
"avere</b> uno stack IPv6 funzionante e tu <b>devi avere</b> una connessione "
|
|
|
"IPV6 disponibile).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
|
|
|
msgid "Use SSL protocol"
|
|
|
msgstr "Usa protocollo SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
|
|
|
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
|
|
|
"this, too. :)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo controllo fa sì che la connessione usi il supporto "
|
|
|
"crittografico <b>Secure Socket Layer</b><br>. Ovviamente il server deve "
|
|
|
"supportarlo :)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
|
|
|
msgid "Connect to this server at startup"
|
|
|
msgstr "Connetti a questo server all'avvio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
|
|
|
"started.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc si connetta al server IRC appena "
|
|
|
"avviato</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
|
|
|
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
|
|
|
"from the network that this server belongs to.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo box ti permettere di scegliere l'encoding per questo server. "
|
|
|
"Se scegli \"Usa Encoding della Rete\" l'encoding verrà ereditato "
|
|
|
"dall'impostazione della rete a cui il server appartiene.<center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
|
|
|
msgid "Use Network Encoding"
|
|
|
msgstr "Usa Encoding della Rete"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
|
|
|
msgid "Link filter:"
|
|
|
msgstr "Filtro Collegamenti:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
|
|
|
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
|
|
|
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>In questo campo viene specificato il nome di un modulo che esporta "
|
|
|
"il filtro per il collegamento per questo tipo di server.<br>Per una normale "
|
|
|
"connessione IRC, non hai bisogno di filtri per il collegamento, viene usato "
|
|
|
"solo nel caso di protocolli incompatibili.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
|
|
|
"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the "
|
|
|
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
|
|
|
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo campo permette di specificare un unico id per questo server. "
|
|
|
"Potrai poi usare /server -x <questo_id> per connetterti. Ciò risulta "
|
|
|
"particolarmente utile quando hai molti server con lo stesso nome e porta su "
|
|
|
"reti differenti (bouncers?)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
|
|
|
msgid "Proxy server:"
|
|
|
msgstr "Server Proxy:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
|
|
|
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
|
|
|
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
|
|
|
"menu.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo è il <b>proxy</b> che KVIrc userà per connettersi ai server.\n"
|
|
|
"Se questo campo è settato su \"Default\" KVIrc userà i settaggi globali per "
|
|
|
"i proxy, se è settato su \"Connessione diretta\" KVIrc si connetterà a "
|
|
|
"questo server senza proxy. Puoi definire dei nuovi server proxy nel menù "
|
|
|
"\"Server proxy\"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
|
|
|
msgid "Direct connection"
|
|
|
msgstr "Connessione diretta"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
|
|
|
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
|
|
|
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Qui puoi impostare una lista di canali in cui entrare "
|
|
|
"automaticamente dopo che la connessione ad un server è stata stabilita. Per "
|
|
|
"aggiungere un canale scrivi il suo nome nel box sottostante e clicca su "
|
|
|
"\"<b>Aggiungi</b>\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
|
|
|
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
|
|
|
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
|
|
|
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
|
|
|
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
|
|
|
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>I seguenti comandi verranno eseguiti dopo che la connessione è stata "
|
|
|
"stabilita.<br><b>Importante:</b> Inserisci i comandi <b>senza</b> lo slash "
|
|
|
"che li precede (per esempio <tt>quote pass segreta</tt> invece di <tt>/quote "
|
|
|
"pass segreta</tt>). KVIrc invierà per primo il comando USER, poi "
|
|
|
"eventualmente PASS e NICK e poi eseguirà questa<br>sequenza di comandi. "
|
|
|
"<br>Questo è particolarmente utile con i bouncer che richiedono i comandi di "
|
|
|
"login.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
|
|
|
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
|
|
|
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
|
|
|
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>I seguenti comandi verranno eseguiti dopo il login su questo server."
|
|
|
"<br><b>Importante:</b> Inserisci i comandi <b>senza</b> lo slash che li "
|
|
|
"precede (per esempio <tt>quote privatelog</tt> invece di <tt>/quote "
|
|
|
"privatelog</tt>). Questo è particolarmente utile per aprire automaticamente "
|
|
|
"query, settare delle variabili, etc.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
|
|
|
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
|
|
|
"a item for advanced options.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa è la lista dei server IRC disponibili.<br>Clicca con il tasto "
|
|
|
"destro sulla lista per aggiungere o rimuovere i server e e svolgere altre "
|
|
|
"operazioni.<br>Doppio click su un elemento per le opzioni avanzate.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
|
|
|
msgid "New Network"
|
|
|
msgstr "Nuova Rete"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
|
|
|
msgid "New Server"
|
|
|
msgstr "Nuovo Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
|
|
|
msgid "Remove Network/Server"
|
|
|
msgstr "Rimuovi Rete/Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
|
|
|
msgid "Copy Server"
|
|
|
msgstr "Copia Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
|
|
|
msgid "Paste Server"
|
|
|
msgstr "Incolla Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
|
msgstr "Importa Lista..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
|
|
|
msgid "Active Configuration"
|
|
|
msgstr "Configurazione Attuale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Questo è il nome del server o della rete selezionato.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
msgstr "Avanzate..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
|
|
|
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Clicca qui per modificare le opzioni avanzate per questo elemento</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
|
|
|
msgid "Connect &Now"
|
|
|
msgstr "&Connetti Ora"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Premi questo pulsante per connetterti al server selezionato.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
|
|
|
"quickly find them in the list.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questo pulsante mostra la lista dei server usati recentemente. Ti "
|
|
|
"permette di trovarli rapidamente nella lista.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
|
|
|
msgid "Show this dialog at startup"
|
|
|
msgstr "Mostra questa finestra all'avvio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
|
|
|
"you start KVIrc</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Se questa opzioni è abilitata, la finestra Server comparirà ogni "
|
|
|
"volta che avvii KVIrc</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
|
|
|
msgid "Network:"
|
|
|
msgstr "Rete:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
|
|
|
msgid "No selection"
|
|
|
msgstr "Nessuna selezione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
|
|
|
msgid "UnknownNet"
|
|
|
msgstr "Rete sconosciuta"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
|
|
|
msgid "Remove Network"
|
|
|
msgstr "Rimuovi Rete"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
|
|
|
msgid "&New Server"
|
|
|
msgstr "&Nuovo Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
|
|
|
msgid "Re&move Server"
|
|
|
msgstr "Ri&muovi server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
|
|
|
msgid "&Copy Server"
|
|
|
msgstr "&Copia Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
|
|
|
msgid "&Paste Server"
|
|
|
msgstr "&Incolla Server"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
|
|
|
msgid "Clear List"
|
|
|
msgstr "Pulisci Lista"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
|
|
|
"importing servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oops... è accaduto qualcosa di molto brutto: <br>Impossibile trovare un "
|
|
|
"modulo capace di importare i server."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
|
|
|
"of this import action. :("
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oops... qualcosa di molto brutto è accaduto: <br>Impossibile trovare il "
|
|
|
"modulo capace di questa azione. :("
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
|
|
|
msgid "irc.unknown.net"
|
|
|
msgstr "irc.unknown.net"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
|
|
|
msgid "connection"
|
|
|
msgstr "connessione"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
|
|
|
msgid "Sound System"
|
|
|
msgstr "Sistema sonoro"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
|
|
|
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questo ti permette di scegliere il sistema sonoro che deve essere usato con "
|
|
|
"KVIrc."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
|
|
|
msgid "Auto-detect"
|
|
|
msgstr "Auto-Rilevamento:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
|
|
|
msgid "Media Player"
|
|
|
msgstr "Lettore Multimediale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
|
|
|
"mediaplayer.* module commands and functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questo ti permette di selezionare il lettore multimediale che deve essere "
|
|
|
"usato dai comandi e dalle funzioni del modulo mediaplayer.*"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
|
|
|
msgid "ID3 tags' encoding"
|
|
|
msgstr "Encoding tag ID3:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
|
|
|
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
|
|
|
msgstr "Questo ti permette di scegliere il sistema di codifica per il tag mp3."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
|
|
|
msgid "Use Language Encoding"
|
|
|
msgstr "Usa Codifica Linguaggio"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
|
|
|
msgid "Winamp messages ecoding"
|
|
|
msgstr "Codifica Messaggi di Winamp"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
|
|
|
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
|
|
|
msgstr "Questo ti permette di scegliere la codifica per i messaggi di winamp."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
|
|
|
msgid "New Query opened"
|
|
|
msgstr "Mantieni aperte le finestre delle query"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
|
|
|
msgid "New message in inactive query"
|
|
|
msgstr "Nuovo messaggio nella query inattiva"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
|
|
|
msgid "Highlighted message in inactive window"
|
|
|
msgstr "Evidenzia i messaggi contenenti il mio nickname"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
|
|
|
msgid "Me have been kicked"
|
|
|
msgstr "Sono stato kickato"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
msgstr "Sistema sonoro"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
|
|
|
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
|
|
|
msgstr "suono,xmms,audio,play,amarok"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Sistema sonoro"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
|
|
|
msgid "sound,events"
|
|
|
msgstr "souno,eventi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
|
|
|
msgid "Use tree taskbar"
|
|
|
msgstr "Usa lista dei canali ad albero"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
|
|
|
msgid "Sort windows by name"
|
|
|
msgstr "Elenca le finestre per nome"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
|
|
|
msgid "Show window icons in taskbar"
|
|
|
msgstr "Mostra le icone delle finestre nella lista dei canali"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
|
|
|
msgid "Show activity meter in taskbar"
|
|
|
msgstr "Mostra il misuratore di attività nella lista dei canali"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
|
|
|
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
|
|
|
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
|
|
|
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
|
|
|
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
|
|
|
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
|
|
|
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
|
|
|
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Questa opzione abilita l'uso del misuratore di attività per la lista "
|
|
|
"dei canali. Ogni finestra avrà il proprio indicatore che segnalerà l'attvità "
|
|
|
"presente in quella finestra. L'indicatore è un piccolo quadrato che cambia "
|
|
|
"colore: più scuro se l'attività è bassa, più chiaro se l'attività è alta. "
|
|
|
"KVIrc usa l'euristica per determinare se l'attività può essere considerata "
|
|
|
"\"umana\" o se è generata da entità automatiche (come i bot o i server IRC). "
|
|
|
"Un attività \"umana\" fa sì che l'indicatore si colori di rosso, mentre "
|
|
|
"quella automatica lo colorerà di blu. </center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
|
|
|
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
|
|
|
msgstr "Mostra l'indicatore del IRC context nella lista dei canali"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
|
|
|
msgid "Enable window tooltips"
|
|
|
msgstr "Attiva suggerimenti della finestra"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
|
|
|
msgid "Text/Alert Colors"
|
|
|
msgstr "Colori Testo/Allerta"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
|
|
|
msgid "Normal:"
|
|
|
msgstr "Normale:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
|
|
|
msgid "Selected:"
|
|
|
msgstr "Selezione:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
|
|
|
msgid "Alert Level 1:"
|
|
|
msgstr "Livello di allerta 1:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
|
|
|
msgid "Alert Level 2:"
|
|
|
msgstr "Livello di allerta 2:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
|
|
|
msgid "Alert Level 3:"
|
|
|
msgstr "Livello di allerta 3:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
|
|
|
msgid "Alert Level 4:"
|
|
|
msgstr "Livello di allerta 4:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
|
|
|
msgid "Alert Level 5:"
|
|
|
msgstr "Livello di allerta 5:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
|
|
|
msgid "Progress bar color:"
|
|
|
msgstr "Colore Barra di Avanzamento:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
|
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
|
msgstr "Colore sfondo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
|
|
|
msgid "Show header"
|
|
|
msgstr "Mostra l'header"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
|
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
|
msgstr "Larghezza minima:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
|
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
|
msgstr "Larghezza massima:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
|
|
|
msgid "Minimized:"
|
|
|
msgstr "Minimizza:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
|
|
|
msgid "Minimum width of buttons:"
|
|
|
msgstr "Larghezza minima dei pulsanti:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
|
|
|
msgid "Set maximum button width"
|
|
|
msgstr "Larghezza massima:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
|
|
|
msgid "Maximum width of buttons:"
|
|
|
msgstr "Larghezza minima dei pulsanti:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
|
|
|
msgid "Use flat buttons"
|
|
|
msgstr "Usa pulsanti piatti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Lista dei Canali"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
|
|
|
msgid "Tree Taskbar"
|
|
|
msgstr "Taskbar ad albero"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
msgstr "Primo piano"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
|
|
|
msgid "Classic Taskbar"
|
|
|
msgstr "Taskbar classica"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
|
|
|
msgid "Default text encoding:"
|
|
|
msgstr "Codifica Testo Predefinita:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
|
|
|
msgid "Force language:"
|
|
|
msgstr "Forza lingua:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nota:</b>La nuova lingua sarà applicata al prossimo riavvio di KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
|
|
|
msgid "Automatic detection"
|
|
|
msgstr "Rilevamento automatico"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
|
|
|
msgid "en"
|
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
|
|
|
msgid "Unable to write language information to"
|
|
|
msgstr "Impossibile scrivere le informazioni della lingua su"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
|
|
|
msgid "language,encoding,charset,codepage"
|
|
|
msgstr "lingua,codifica,charset"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
|
|
|
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questa tabella contiene delle icone associate al testo.<br>KVirc le userà "
|
|
|
"per mostrare la sequenza Ctrl+I o eventualmente le emoticons."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "senza nome"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
|
|
|
msgid "Text icons"
|
|
|
msgstr "Icone del testo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
|
|
|
msgid "smileys,emoticons"
|
|
|
msgstr "faccine,emoticon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
|
|
|
"</b> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questa sezione contine gli strumenti per irc<br><p>come<b> away, lag e "
|
|
|
"sistema di logging. </b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
|
|
|
msgid "theme,topic"
|
|
|
msgstr "tema,topic"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
|
|
|
msgid "Enable tray icon"
|
|
|
msgstr "Abilita l'icona nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
|
|
|
msgid "Close in tray"
|
|
|
msgstr "Chiudi nella tray"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
|
|
|
msgid "Minimize in tray"
|
|
|
msgstr "Minimizza nella tray"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
|
|
|
msgid "Enable tray icon flashing"
|
|
|
msgstr "Abilita il flashing dell'icona nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
|
|
|
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Abilita la notifica del messaggio basato sui livelli (non sul tipo di "
|
|
|
"messaggio)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
|
|
|
msgid "Select message levels to notify"
|
|
|
msgstr "Seleziona i livelli del messaggio da notificare"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
|
|
|
msgid "Minimum level for low-priority messages"
|
|
|
msgstr "Livello minimo per i messaggi a bassa priorità"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
|
|
|
msgid "Minimum level for high-priority message"
|
|
|
msgstr "Livello minimo per i messaggi ad alta priorità"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
|
|
|
msgid "Tray icon"
|
|
|
msgstr "Icona del vassoio di sistema"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
|
|
|
msgid "tray,dockwidget"
|
|
|
msgstr "vassoio,oggetto da scrivania"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
|
|
|
msgid "Disable parser warnings"
|
|
|
msgstr "Disabilita warning del parser"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
|
|
|
msgid "Disable broken event handlers"
|
|
|
msgstr "Disabilita gestori eventi corrotti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
|
|
|
msgid "Kill broken timers"
|
|
|
msgstr "Uccidi timer corrotti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
|
|
|
msgid "Send unknown commands as /RAW"
|
|
|
msgstr "Invia comandi sconosciuti come /RAW"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
|
|
|
msgid "Automatically unload unused modules"
|
|
|
msgstr "Scarica automaticamente i moduli non utilizzati"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
|
|
|
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
|
|
|
msgstr "Ignora versione moduli (pericoloso)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
|
|
|
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
|
|
|
msgstr "Mostra gli errori e gli avvertimenti nella finestra di debug"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
|
|
|
msgid "Create minimized debug window"
|
|
|
msgstr "Crea una finestra di debug minimizzata"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
|
|
|
msgid "Scripting Engine"
|
|
|
msgstr "Motore di Scripting"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
|
|
|
msgid "scripting,kvs,debug"
|
|
|
msgstr "scripting,kvs,debug"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
|
|
|
msgid "Use system URL handlers"
|
|
|
msgstr "Usa il gestore URL di sistema"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
|
|
|
msgid "<b>http://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "comando gestore <b>http://</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
|
|
|
msgid "<b>https://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "comando gestore <b>https://</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
|
|
|
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "comando gestore <b>ftp://</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
|
|
|
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "comando gestore <b>mailto:</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
|
|
|
msgid "<b>file://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "comando gestore <b>file://</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
|
|
|
msgid "Unknown protocol handler command:"
|
|
|
msgstr "Comando gestore del protocollo sconosciuto:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
|
|
|
msgid "URL handlers"
|
|
|
msgstr "Gestore URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
|
|
|
msgid "url,programs"
|
|
|
msgstr "url,programmi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
|
|
|
msgid "Nickname Colors"
|
|
|
msgstr "Colore Nickname"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
|
|
|
msgid "Channel owner:"
|
|
|
msgstr "Owner del canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
|
|
|
msgid "Channel admin:"
|
|
|
msgstr "Admin del Canale:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
|
|
|
msgid "Op:"
|
|
|
msgstr "Op:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
|
|
|
msgid "Half-op:"
|
|
|
msgstr "Half-op:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
|
|
|
msgid "Voice:"
|
|
|
msgstr "Voice:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
|
|
|
msgid "User-op:"
|
|
|
msgstr "User-op:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
|
|
|
msgid "Away:"
|
|
|
msgstr "Away:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
|
|
|
msgid "Use different color for own nick:"
|
|
|
msgstr "Usa colori differenti per i propri nick:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
|
|
|
msgid "Draw nickname grid"
|
|
|
msgstr "Disegna griglia dei Nickname"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
msgstr "Colore Griglia:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
|
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
|
msgstr "Tipo di Griglia:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
|
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
|
msgstr "Griglia 3D"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
|
|
|
msgid "3D Buttons"
|
|
|
msgstr "Pulsante 3D"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
|
|
|
msgid "Plain Grid"
|
|
|
msgstr "Griglia Semplice"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
|
|
|
msgid "Dotted Grid"
|
|
|
msgstr "Griglia a puntini"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
|
|
|
msgid "Horizontal Alignment:"
|
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
|
|
|
msgid "Vertical Alignment:"
|
|
|
msgstr "Allineamento verticale:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
|
|
|
msgid "Show gender icons"
|
|
|
msgstr "Mostra icone del sesso"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
|
|
|
msgid "Show user channel icons"
|
|
|
msgstr "Mostra icone per gli utenti del canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
|
|
|
msgid "Show user channel activity indicator"
|
|
|
msgstr "Mostra indicatore di attività degli utenti nei canali"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
|
|
|
msgid "Hide users label"
|
|
|
msgstr "Nascondi etichette utenti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
|
|
|
msgid "Enable user tooltips"
|
|
|
msgstr "Attiva tooltip utente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
|
|
|
msgid "Hide avatars"
|
|
|
msgstr "Nascondi gli avatar"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
|
|
|
msgid "Userlist"
|
|
|
msgstr "Lista Utenti"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel"
|
|
|
msgstr "tema,lista utenti,canale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel,background"
|
|
|
msgstr "tema,lista utenti,canale,sfondo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel,colors"
|
|
|
msgstr "tema,lista utenti,canale,colori"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
|
|
|
msgid "Nickname Grid"
|
|
|
msgstr "Griglia Nickname"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel,grid"
|
|
|
msgstr "tema,lista utenti,canale,griglia"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
|
|
|
msgid "userlist,channel"
|
|
|
msgstr "lista utenti,canale"
|