You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
418 lines
14 KiB
418 lines
14 KiB
# translation of theme_pt.po to Português
|
|
# translation of theme_it.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2007.
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: theme_pt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 18:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kvirc-theme/pt/>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Hugo Carvalho"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "Mostrar Detalhes"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
|
|
msgid "Error installing theme package: %Q"
|
|
msgstr "Erro ao instalar o tema: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110
|
|
msgid "Choose a file to save the screenshot to"
|
|
msgstr "Escolha um ficheiro para gravar a captura de ecrã"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125
|
|
msgid "Error making screenshot"
|
|
msgstr "Erro ao criar a captura de ecrã"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:98
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:144
|
|
msgid "Manage Themes - KVIrc"
|
|
msgstr "Gerir Temas - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:162
|
|
msgid "Save Current Theme..."
|
|
msgstr "Gravar Tema Actual..."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:172
|
|
msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package"
|
|
msgstr "Exportar Temas Seleccionados para um Pacote de Distribuição"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:178
|
|
msgid "Delete Selected Themes"
|
|
msgstr "Apagar Temas Seleccionados"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:188
|
|
msgid "Install Theme Package From Disk"
|
|
msgstr "Instalar Tema Do Disco"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:194
|
|
msgid "Get More Themes..."
|
|
msgstr "Obter Mais Temas..."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:283
|
|
msgid "&Remove Theme"
|
|
msgstr "&Remover Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:284
|
|
msgid "&Apply Theme"
|
|
msgstr "&Aplicar Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:300
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:313
|
|
msgid "Apply theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Aplicar tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:301
|
|
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
|
|
msgstr "Deseja aplicar o tema \"%Q\" (versão %Q)?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:312
|
|
msgid "Failed to apply the specified theme: %Q"
|
|
msgstr "Falha ao aplicar o tema indicado: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:326
|
|
msgid "Delete Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Apagar Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:327
|
|
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
|
|
msgstr "Deseja realmente apagar o tema \"%Q\" (versão %Q)?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:343
|
|
msgid "Open Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Abrir Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:82
|
|
msgid "Your name here"
|
|
msgstr "O seu nome aqui"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:84
|
|
msgid "Put a package description here..."
|
|
msgstr "Coloque uma descrição do pacote aqui..."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:116
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:443
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:455
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
|
|
msgid "Export Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Exportar Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
|
|
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este procedimento permite-lhe exportar os temas seleccionados para um único "
|
|
"pacote. É útil quando quer distribuir os seus temas publicamente."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
|
|
"an icon/screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Será-lhe pedido para indicar um nome ao pacote, uma descrição e, sequiser, "
|
|
"um ícone/captura de ecrã."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:129
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:78
|
|
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
|
|
msgstr "Prima o botão \"Próximo para iniciar."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:136
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:85
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bem-vindo"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
|
|
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your "
|
|
"themes first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a lista de informação para os temas que está a empacotar. Se lhe "
|
|
"parece estar bem prima \"Próximo\" para continuar. caso contrário prima "
|
|
"\"Cancelar\" e rever primeiro os seus temas."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:198
|
|
msgid "Theme Data"
|
|
msgstr "Data do Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Here you need to provide informations about you (the packager) and a short "
|
|
"description of the package you're creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui precisa indicar informação acerca de si (o empacotador) e uma breve "
|
|
"descrição do pacote que está a criar."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215
|
|
msgid "Package Name:"
|
|
msgstr "Nome do Pacote:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:223
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:110
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:231
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:118
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:239
|
|
msgid "Package Author:"
|
|
msgstr "Autor do Pacote:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:250
|
|
msgid "Package Informations"
|
|
msgstr "Informações do Pacote"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
|
|
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
|
|
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
|
|
"default icon will be used at installation stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode escolher a imagem que irá aparecer no diálogo de instalação no seu "
|
|
"pacote do tema. Pode ser um ícone, um logo ou uma captura de ecrã e não deve "
|
|
"ser maior que 300x225. Se não fornecer uma imagem, um simples ícone "
|
|
"predefinido irá ser usado na instalação."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:279
|
|
msgid "Icon/Screenshot"
|
|
msgstr "Ícone/Captura de ecrã"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *."
|
|
"%1 extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui deve escolher o nome do ficheiro para o pacote do tema. Deve ter uma "
|
|
"extensão *.%1."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:301
|
|
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
|
|
msgstr "Finalmente prima o botão \"Finalizar\" para terminar o empacotamento."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:307
|
|
msgid "Package Path"
|
|
msgstr "Localização do Pacote"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
|
|
msgid "Failed to load the selected image"
|
|
msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
|
|
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
|
|
msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada: por favor corrija"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:440
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:452
|
|
msgid "Packaging failed"
|
|
msgstr "Empacotamento falhado"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:65
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:267
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
|
|
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Gravar Tema Actual - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
|
|
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
|
|
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
|
|
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
|
|
"them to a distributable package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este procedimento permite-lhe as definições actuais do tema num único "
|
|
"directório. É útil se quiser aplicar outros temas ou brincar com as "
|
|
"definições do tema e mais tarde voltar a este tema com um simples clique. "
|
|
"Permite-lhe também modificar manualmente as definições do tema e mais tarde "
|
|
"exporta-las para um pacote distribuível."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
|
|
"screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Será-lhe pedido para indicar um nome ao tema, uma descrição e, e se quiser, "
|
|
"uma captura de ecrã."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Here you need to provide informations about you (the author) and a short "
|
|
"description of the theme you're creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui precisa indicar informação acerca de si (o autor) e uma breve descrição "
|
|
"do pacote que está a criar."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102
|
|
msgid "Theme Name:"
|
|
msgstr "Nome do Tema:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:126
|
|
msgid "Theme Author:"
|
|
msgstr "Autor do Tema::"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:137
|
|
msgid "Theme Informations"
|
|
msgstr "Informações do Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
|
|
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
|
|
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
|
|
"export the theme to a distributable package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode escolher uma imagem de captura de ecrã do disco ou criar uma "
|
|
"agora. A captura de ecrºa será mostrada nas dicas do diálogo de gestão de "
|
|
"temas e será também visível no diálogo de instalação do pacote se exportar o "
|
|
"tema para um pacote distribuível."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:165
|
|
msgid "Make Screenshot Now"
|
|
msgstr "Criar Captura de Ecrã Agora"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:172
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de ecrã"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
|
|
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
|
|
msgstr "Adquirir Captura de Ecrã - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
|
|
msgid "Failed to make screenshot"
|
|
msgstr "Falha ao criar captura de ecrã"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
|
|
msgid "You must choose a theme name!"
|
|
msgstr "Deve escolher o nome de um tema!"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
|
|
msgid "Unable to create theme directory."
|
|
msgstr "Não é possível criar um directório do tema."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:266
|
|
msgid "Unable to save theme: %Q"
|
|
msgstr "Não é possível gravar o tema: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
|
|
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
|
|
msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada: por favor corrija-a"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:284
|
|
msgid "Theme saved successfully to "
|
|
msgstr "Tema gravado com sucesso para"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:287
|
|
msgid "Save Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Gravar Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:45
|
|
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package"
|
|
msgstr "O ficheiro seleccionado não parece ser uma pacote de tema KVirc válido"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:65
|
|
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q"
|
|
msgstr "O ficheiro seleccionado não parece ser um pacote KVirc válido: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:113
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:311
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:114
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:312
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:115
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:313
|
|
msgid "Created with"
|
|
msgstr "Criado com"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:195
|
|
msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc"
|
|
msgstr "Aviso: O tema pode ser incompatível com esta versão do KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:204
|
|
msgid "Go Back to Package Data"
|
|
msgstr "Voltar aos Dados do Pacote"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Some of the theme contained in this package might be either "
|
|
"corrupted or incompatible with this version of KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Alguns dos temas contidos neste pacote podem estar corrompidos ou "
|
|
"podem ser incompatíveis com esta versão do KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:215
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Mostrar Detalhes"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:267
|
|
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
|
|
msgstr "Instalar Pacote Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:268
|
|
msgid "You're about to install the following theme package"
|
|
msgstr "Está prestes a instalar o seguinte pacote tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:269
|
|
msgid "Do you want to proceed with the installation ?"
|
|
msgstr "Deseja proceder com a instalaçaão?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:270
|
|
msgid "Do Not Install"
|
|
msgstr "Não instalar"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:271
|
|
msgid "Yes, Proceed"
|
|
msgstr "Sim, proceder"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:288
|
|
msgid "Failed to unpack the selected file: %Q"
|
|
msgstr "Não é possível desempacotar o ficheiro seleccionado: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:314
|
|
msgid "Theme Engine Version"
|
|
msgstr "Versão do Motor do Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:315
|
|
msgid "Subdirectory"
|
|
msgstr "Subdirectório"
|