You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1025 lines
33 KiB
1025 lines
33 KiB
# translation of dcc_de.po to german
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
# Christoph Thielecke <u15119@hs-harz.de>, 2003.
|
|
# Markus Rennings <kvirc@mrmx.de>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dcc_de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kvirc-dcc/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
|
|
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
|
|
msgstr "Dateien zum Senden auswählen - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
|
|
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC %Q-Anfrage kann nicht an %Q gestellt werden: Die IRC-Verbindung wurde "
|
|
"beendet"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
|
|
msgid "Can't open file %Q for reading"
|
|
msgstr "Kann Datei %Q nicht zum Lesen öffnen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
|
|
"mode.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> fragt eine <br><b>DCC-Verbindung</b> im <b>%4</b>-Modus an."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
|
|
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
|
|
msgstr "Die Verbindung wird mit SSL gesichert.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
|
|
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
msgstr "Du wirst das passive Ende der Verbindung sein.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
|
|
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
|
|
msgstr "Das Verbindungsziel wird Host <b>%1</b> an Port <b>%2</b> sein<br><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
|
|
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
|
|
msgstr "DCC %1-Anfrage - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
|
|
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
|
|
"b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> fordert eine <br><b>DCC-Verbindung</b> im <b>VOICE</b>-"
|
|
"Modus an.<br>Das Verbindungsziel wird Host <b>%4</b> an Port <b>%5</b> sein."
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
|
|
msgid "DCC VOICE request"
|
|
msgstr "DCC VOICE-Anfrage"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
|
|
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
|
|
"<b>%5</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> fordert eine <br><b>DCC-Verbindung</b> im <b>CANVAS</b>-"
|
|
"Modus an.<br>Das Verbindungsziel wird Host <b>%4</b> an Port <b>%5</b> sein."
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
|
|
msgid "DCC CANVAS request"
|
|
msgstr "DCC CANVAS-Anfrage"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> möchte die Datei<br>'<b>%4</b>' senden, die <b>%5</b> "
|
|
"gross ist. <br>Das Verbindungsziel wird Host <b>%6</b> an Port <b>%7</b> "
|
|
"sein.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> möchte die Datei '<b>%4</b>' senden, die <b>%5</b> groß "
|
|
"ist. <br>Sie werden die passive Seite der Verbindung sein.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
|
|
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
|
|
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
|
|
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
|
|
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
|
|
"incoming avatars automatically by setting the option "
|
|
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Hinweis:</b><center>Die Datei scheint ein Avatar zu sein, den Sie "
|
|
"angefordert haben. Es sollte der Dateiname nicht geändert werden. Die "
|
|
"Datei sollte an einem Ort gespeichert werden, wo KVIrc es finden kann,z.B. "
|
|
"'avatars', 'incoming' oder 'pics'-Verzeichnis, im Heimatverzeichnis oder das "
|
|
"Speichern-Verzeichnis für die ankommenden Dateitypen.Der Standard-"
|
|
"Speicherpfad wird wahrscheinlich funktionieren. Es kann auch KVIrc "
|
|
"angewiesen werden, durch Setzen der Option "
|
|
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> auf true die ankommenden Avatare "
|
|
"automatisch zu akzeptieren.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
|
|
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
|
|
msgstr "Automatisches Akzeptieren der DCC-%Q-Anfrage von %Q!%Q@%Q für Datei %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
|
|
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
|
|
msgstr "Dateien zum Speichern auswählen - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
|
|
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern der DCC-%Q-Datei %Q als \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
|
|
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
|
|
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei '<b>%1</b>' existiert bereits und ist <b>%2</b> gross.<br>Soll "
|
|
"<br>die Datei <b>überschrieben</b><br>, die ankommende Datei <b>automatisch "
|
|
"umbenannt</b><br> oder als unfertiger Download angenommen und "
|
|
"<b>fortgesetzt</b> werden?"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
|
|
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
|
|
"the new file ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei '<b>%1</b>' existiert bereits und ist größer als die angebotene."
|
|
"<br>Soll die Datei<br><b>überschrieben</b>, die ankommende Datei "
|
|
"<b>automatisch umbenannt</b> werden?"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
|
|
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
|
|
msgstr "Datei %s existiert: wird automatisch nach %Q umbenannt"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
|
|
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
|
|
msgstr "Passive DCC CANVAS-Verbindung wird versucht"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
|
|
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
|
|
msgstr "Es wird an Schnittstelle %Q Port %Q gewartet"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC CANVAS-Anfrage an %Q gesendet, es wird auf den entfernten Client zum "
|
|
"Verbinden gewartet..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
|
|
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
|
|
msgstr "DCC CANVAS-Anfrage nicht gesendet: erwarte manuelle Verbindungen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
|
|
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
|
|
msgstr "Aktive DCC CANVAS-Verbindung wird versucht"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
|
|
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
|
|
msgstr "Host %Q wird an Port %Q kontaktiert"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
|
|
msgid "DCC Failed: %Q"
|
|
msgstr "DCC fehlgeschlagen: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
|
|
msgid "Connected to %Q:%Q"
|
|
msgstr "Verbunden zu %Q:%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
|
|
msgid "Local end is %Q:%Q"
|
|
msgstr "Lokales Ende ist %Q:%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Linie"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rechteck"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
msgstr "&Ellipse"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
|
|
msgid "&Pie"
|
|
msgstr "&Tortengrafik"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
|
|
msgid "&Chord"
|
|
msgstr "&Akkord"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
|
|
msgid "&Rich text (html)"
|
|
msgstr "&Rich Text (html)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
|
|
msgid "&Triangle"
|
|
msgstr "&Triangel"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
|
|
msgid "&Pentagon"
|
|
msgstr "&Pentagon"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
|
|
msgid "&Hexagon"
|
|
msgstr "&Sechseck"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
|
|
msgid "&Shape"
|
|
msgstr "&Form"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
|
|
msgid "&Item"
|
|
msgstr "&Element"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
|
|
msgid "&Polygons"
|
|
msgstr "&Pologone"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Ein&fügen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
|
|
msgstr "Passive DCC-%s-Verbindung wird versucht"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
|
|
msgstr "Aktive DCC %s-Verbindung wird versucht"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
|
|
msgstr "Die lokale IP-Adresse ist privat, vom IRC-Server ermittelt: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die lokale IP-Adresse ist privat, kann aber nicht vom IRC-Server bekommen "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
|
|
msgid ""
|
|
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die lokale IP-Adresse ist privat, aber kein IRC-Server, von dem die IP-"
|
|
"Adresse geholt werden kann"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
|
|
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC-%Q-Anfrage an %Q gesendet, warte, das sich der entfernten Client "
|
|
"verbindet..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
|
|
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
|
|
msgstr "DCC %Q-Anfrage nicht gesendet: Manuelle Verbindung wird erwartet"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
|
|
msgid "Low-level transport connection established"
|
|
msgstr "Verbindung auf niedriger Ebene hergestellt"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
|
|
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
|
|
msgstr "SSL-Handshake wird gestartet"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %s"
|
|
msgstr "[SSL-FEHLER]: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
|
|
msgid "Cannot send data: No active connection"
|
|
msgstr "Daten können nicht gesendet werden: keine aktive Verbindung"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
|
|
"data was sent to the remote end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verschlüsselungsroutine war nicht in der Lage, die aktuelle Nachricht "
|
|
"(%Q): %Q zu verschlüsseln: keine Daten an das enfernte Ende gesendet"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
|
|
msgid "ERROR: %Q"
|
|
msgstr "FEHLER: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
|
|
"to decode it: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Nachricht sieht wie eine verschlüsselte aus, aber die "
|
|
"Verschlüsselungsroutine konnte sie nicht dekodieren: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
|
|
msgid "DCC %Q failed: %Q"
|
|
msgstr "DCC %Q fehlgeschlagen: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akzeptieren"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:66
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "Ab&lehnen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:123
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:127
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "Über&schreiben"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:131
|
|
msgid "Re&sume"
|
|
msgstr "&Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:136 src/modules/dcc/send.cpp:1858
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:143
|
|
msgid "File Already Exists - KVIrc"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
|
|
"-c or -n are passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext (Es wird einer benötigt, "
|
|
"wenn -c oder -n übergeben wird)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
|
|
"or -n are passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es besteht keine Serververbindung verbunden. (Eine Verbindung ist "
|
|
"erforderlich, wenn kein -c oder -n angegeben wurde)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
|
|
msgid "Unable to get address of interface %Q"
|
|
msgstr "Adresse von Schnittstelle %Q kann nicht ermittelt werden"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
|
|
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
|
|
msgstr "Keine benutzbare Schnittstelle zum Warten: Bitte -i benutzen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
|
|
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von KVirc hat keine SSL-Unterstützung: -s Schalter ignoriert"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
|
|
msgid "-c requires -i and -p"
|
|
msgstr "-c benötigt -i und -p"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
|
|
msgid "<unknown size>"
|
|
msgstr "<unbekannte Grösse>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
|
|
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von KVirc hat keine SSL-Unterstützung: -s Schalter ignoriert"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
|
|
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von KVirc hat keine SSL-Unterstützung: -s Schalter ignoriert"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
|
|
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
|
|
msgstr "DCC-VOICE-Unterstützung wurde beim Kompilieren nicht aktiviert"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
|
|
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
|
|
msgstr "Ungültige Samplerate angegeben: Benutze die Voreinstellung 8000"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
|
|
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
|
|
msgstr "Ungültiger Codec angegeben: Wird auf Voreinstellung 'adpcm' gesetzt"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
|
|
msgid "The current window has no associated DCC session"
|
|
msgstr "Das aktuelle Fenster hat keine zugeordnete DCC-Sitzung"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
|
|
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
|
|
msgstr "Der angegebene Parameter ist kein gültiger DCC-Bezeichner"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
|
|
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
|
|
msgstr "Diese DCC-Sitzung ist keine DCC-Übertragungs-Sitzung"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
|
|
msgid "The specified window identifier is not valid"
|
|
msgstr "Der angegebene Fensterbezeichner ist ungültig"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
|
|
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
|
|
msgstr "Die obige Anfrage konnte nicht verarbeitet werden: %Q, %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
msgid "Ignoring and notifying failure"
|
|
msgstr "Ignorieren- und Benachrichtigungsfehler"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
msgstr "Wird ignoriert"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gleichzeitige Übertragungen-Begrenzung erreicht (%u von %u Übertragungen "
|
|
"laufen)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
|
|
msgstr "Slotgrenze erreicht (%u Slots von %u)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
|
|
msgid "Too many pending connections"
|
|
msgstr "Zuviele wartende Verbindungen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number %s"
|
|
msgstr "Ungültige Portnummer %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in old format %s"
|
|
msgstr "Ungültige IP-Adresse im alten Format %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address %s"
|
|
msgstr "Ungültige IP-Adresse %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
|
|
"'chat', trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der zweite Parameter ist '%s' und sollte "
|
|
"'chat' sein; es wird versucht fortzusetzen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC CHAT is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-"
|
|
"Erweiterung für DCC CHAT nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
|
|
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die obige Anfrage ist kaputt: Sie sieht aus wie ein Null Port Tag-"
|
|
"Bestätigung (zero port tag acknowledge), aber ich habe diesen Tag entweder "
|
|
"nie gesehen oder es ist vor mehr als 120 Sekunden gesendet worden"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
|
|
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
|
|
msgstr "Es scheint, dass ich diesen DCC-Caht nicht angefordert habe"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der vierte Parameter sollte die "
|
|
"Dateigrösse sein, aber dieser sieht nicht wie eine vorzeichenlose Zahl aus; "
|
|
"es wird versucht fortzusetzen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The filename contains path components, "
|
|
"stripping the leading path and trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der Dateiname enthält Pfadkomponenten; "
|
|
"Führender Pfad wird entfernt und es wird versucht fortzusetzen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC SEND is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-"
|
|
"Erweiterung für DCC SEND nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann nicht mit DCC-RECV fortgesetzt werden: Übertragung für Datei %s an "
|
|
"Port %s nicht begonnen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges Fortsetzen-Positionsargument '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
|
|
"or invalid resume size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann nicht mit DCC-RECV fortgesetzt werden: Übertragung für Datei %s an "
|
|
"Port %s nicht begonnen, oder ungültige Fortsetzengrösse"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
|
|
"of 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der obigen Anfrage fehlt die Fortsetzengrösse: Es wird 0 als "
|
|
"Fortsetzengrösse für Datei angenommen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC RECV is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-"
|
|
"Erweiterung für DCC RECV nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
|
|
msgstr "Ungültige RECV-Anfrage: Position %u ist grösser als Dateigrösse"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] ist bereit zum Empfangen der Datei \"%s\""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
|
|
msgstr "Der entfernte Client wartet an Schnittstelle %s und Port %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
|
|
"to send the file (or double-click on the socket)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c zum "
|
|
"Senden der Datei benutzen (oder doppelt auf den Socket klicken)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der vierte Parameter sollte die "
|
|
"Dateigrösse sein, aber dieser sieht nicht wie eine vorzeichenlose Zahl aus; "
|
|
"es wird versucht fortzusetzen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC RSEND is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-"
|
|
"Erweiterung für DCC RSEND nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
|
|
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine benutzbare Schnittstelle zum Hören gefunden: Es wird versucht "
|
|
"fortzusetzen..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC GET is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-"
|
|
"Erweiterung für DCC GET nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
|
|
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Dateiangebot mit Namen '%s' (mit Grösse %s) verfügbar von %Q [%Q@%Q]"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
|
|
msgid "\"any\""
|
|
msgstr "\"jeder\""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateianfrage von %Q [%Q@%Q] für '%s' (reale Datei: %Q) wird akzeptiert: DCC "
|
|
"%s wird angeboten, da keine ankommenden Verbindungen angenommen werden "
|
|
"können (Benutzeroption)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
"DCC %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateianfrage von %Q [%Q@%Q] für '%s' (reale Datei: %Q) wird akzeptiert: DCC "
|
|
"%Q wird angeboten"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
|
|
msgid ""
|
|
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
|
|
"compilation time "
|
|
msgstr ""
|
|
"Die obige Anfrage kann nicht akzeptiert werden: DCC VOICE-Unterstützung bei "
|
|
"Kompilierung nicht aktiviert "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die obige Anfrage kann nicht akzeptiert werden: Nicht unterstützter Codec "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
|
|
"to 8000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die obige Anfrage scheint fehlerhaft zu sein: Ungültige Samplerate '%s': "
|
|
"wird auf Voreinstellung 8000 gesetzt"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DCC type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter DCC-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
|
|
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
|
|
msgstr "WARNUNG: Die Leitung sendet Mülldaten nach dem Ende der Datei"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
|
|
"connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daten nach der deklarierten Länge werden ignoriert und das Schliessen der "
|
|
"Verbindung wird erzwungen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
|
|
"connection..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenübertragung beendet: es wird 30 Sekunden auf das Netzwerk zum "
|
|
"Schliessen der Verbindung gewartet..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
|
|
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenübertragung wurde vor 30 Sekunden beendet: Das Schliessen der "
|
|
"Verbindung wird erzwungen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
|
|
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Empfangende Daten in einem DCC-TSEND, dort sollten keine "
|
|
"Bestätigungen enthalten sein"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TRANSFER %d"
|
|
msgstr "ÜBERTRAGUNG %d"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
|
|
msgid "Setting up the connection"
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
|
|
msgstr "Passive DCC %1-Verbindung wird versucht"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
|
|
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
|
|
msgstr "Aktive DCC %1-Verbindung wird versucht"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
|
|
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
|
|
msgstr "DCC-RESUME-Anfrage wird an %1 gesendet... es wird auf ACCEPT gewartet"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
|
|
msgid "Transfer failed: "
|
|
msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
|
|
msgid "Configure Bandwidth..."
|
|
msgstr "Bandbreite einrichten ..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
|
|
msgid "Resend DCC"
|
|
msgstr "Sende DCC erneut"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
|
|
msgid "Resend TDCC"
|
|
msgstr "Sende TDCC erneut"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
|
|
msgid "Resend RevDCC"
|
|
msgstr "Sende RevDCC erneut"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Von: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "An: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
|
|
msgid "%1 of %2 (%3%)"
|
|
msgstr "%1 von %2 (%3%)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
|
|
msgid "Spd:"
|
|
msgstr "Geschw:"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
|
|
msgid "Avg:"
|
|
msgstr "Mittel:"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
|
|
msgid "Transfer Log"
|
|
msgstr "Übertragungslog"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
|
|
msgid "Contacting host %1 on port %2"
|
|
msgstr "Host %1 wird an Port %2 kontaktiert"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
|
|
msgid "Listening on interface %1 port %2"
|
|
msgstr "Es wird an Schnittstelle %1 Port %2 gewartet"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
|
|
msgstr "Die lokale IP-Adresse ist privat, Ermittlung vom IRC-Server: %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
|
|
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC %1-Anfrage wird an %2 gesendet... es wird auf den entfernten Client zum "
|
|
"Verbinden gewartet..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
|
|
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
|
|
msgstr "DCC %1-Anfrage nicht gesendet: manuelle Verbindung wird erwartet"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %1"
|
|
msgstr "[SSL-FEHLER]: %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
|
|
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC %s-Übertragung mit %Q@%Q:%Q abgeschlossen: \r![!dbl]spiele $0\r%s\r"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
|
|
msgid "Connected to %1:%2"
|
|
msgstr "Verbunden zu %1:%2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
|
|
msgid "Local end is %1:%2"
|
|
msgstr "Lokales Ende ist %1:%2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
|
|
msgid "Transferring data"
|
|
msgstr "Daten werden übertragen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
|
|
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
|
|
msgstr "RESUME akzeptiert: Die Übertragung wird an Position %1 beginnen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
|
|
msgid "Internal error in RESUME request"
|
|
msgstr "Interner Fehler in der RESUME-Anfrage"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
|
|
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
|
|
msgstr "Ungültige RESUME-Anfrage: Position %1 ist grösser als Dateigrösse"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
|
|
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"RESUME-Anfrage wird akzeptiert: Übertragung wird an Position %1 beginnen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
|
|
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
|
|
msgstr "Bandbreite für DCC-Übertragung %1 einrichten"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
msgstr "Bandbreite zum Hochladen beschränken auf"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
msgstr "Bandbreite zum Herunterladen beschränken auf"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
msgstr "Byte/s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
|
|
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
|
|
msgstr "Aktzeptable lokale IPv4-Adressse kann nicht bekommen werden"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
|
|
"disabling the option (so the next dcc will work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann nicht an Schnittstelle '%s' gewartet werden: bitte in den Optionen-"
|
|
"Dialog ändern, Option wird deaktiviert (so dass nächster DCC funktionieren "
|
|
"wird)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
|
|
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
|
|
"algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Prüfung der Soundkartenfähigkeiten fehlgeschlagen: Wenn dies eine "
|
|
"halbduplex-Soundkarte ist, die DCC-VOICE-Option zum Erzwingen des "
|
|
"Halbduplexalorithmus benutzen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
|
|
"the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halb-duplex Soundkarte erkannt, es wird nicht möglich sein, zur gleichen "
|
|
"Zeit zu sprechen und zu hören"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
|
|
"closest match (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Setzen der angeforderten Sampelrate (%d) fehlgeschlagen: das Gerät "
|
|
"benutzt die nächstliegende (%d)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
|
|
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ops...Test der Soundkartenfähigkeiten fehlgeschlagen... Probleme werden "
|
|
"erwartet..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
|
|
msgid "Input buffer"
|
|
msgstr "Eingabepuffer"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
|
|
msgid "Output buffer"
|
|
msgstr "Ausgabepuffer"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
|
|
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
|
|
msgstr "Passive DCC VOICE-Verbindung wird versucht"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
|
|
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
|
|
msgstr "Aktive DCC VOICE-Verbindung wird versucht"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
|
|
"connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC VOICE-(%s)-Anfrage an %Q gesendet, warte, dass sich der entfernteClient "
|
|
"verbindet..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
|
|
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
|
|
msgstr "DCC-VOICE-Anfrage nicht gesendet: erwarte manuelle Verbindungen"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input buffer: %d bytes"
|
|
msgstr "Eingabepuffer: %d Byte"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output buffer: %d bytes"
|
|
msgstr "Ausgabepuffer: %d Byte"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual codec used is '%s'"
|
|
msgstr "Aktueller benutzter Codec ist '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %i"
|
|
msgstr "Lautstärke: %i"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 bytes"
|
|
#~ msgstr "%1 Byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Save Location - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Speicherungsort schliessen - KVIrc"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
|
|
#~ msgstr "Host %s wird an Port %s kontaktiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing target nickname"
|
|
#~ msgstr "Zielspitzname fehlt"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing filename"
|
|
#~ msgstr "Dateiname fehlt"
|
|
|
|
#~ msgid "The file size is not an positive number"
|
|
#~ msgstr "Die Dateigrösse ist keine vorzeichenlose Zahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid file size specified, no message sent"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Dateigrösse angegeben: keine Nachricht gesendet"
|