You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/dcc/dcc_hu.po

971 lines
32 KiB

# translation of dcc_hu.po to hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ádám Fibinger <vfiber@interware.hu>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dcc_hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Ádám Fibinger <vfiber@interware.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
msgstr "Küldendő Fájl Kiválaszása - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
msgstr "Nem lehet DCC %Q kérést küldeni %Q: felé, IRC kapcsolat megszakadt"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
msgid "Can't open file %Q for reading"
msgstr "Nem lehet megnyitni %Q fájlt olvasásra"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
"mode.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> kérte <b>Közvetlen Kliens Kapcsolat (DCC) létrehozását %4 "
"</b>módban</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
msgstr "A kapcsolat titkosítva SSL segítségével.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr "Te leszel a passzív oldal a kapcsolatban.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
msgstr "A kapcsolat célja: <b>%1</b> <b>%2</b> porton keresztül <br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
msgstr "DCC %1 Kérés - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> kérte <br><b>DCC kapcsolat létrehozását</b>VOICE "
"módban<b></b><br>A kapcsolat célja: <b>%4</b> címen <b>%5</b>porton "
"keresztül történne.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
msgid "DCC VOICE request"
msgstr "DCC VOICE (hang) kérés"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
"<b>%5</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> kérte <br><b>DCC kapcsolat létrehozását</b> <b>CANVAS "
"(vászon)</b> módban.<br>A kapcsolat célja:<b>%4</b> címen <b>%5</b> porton "
"keresztül történne<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
msgid "DCC CANVAS request"
msgstr "DCC CANVAS (vászon) kérés"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> küldeni akar egy fájlt neked:'<b>%4</b>', ami <b>%5</b>."
"<br>A kapcsolat célja a <b>%6</b> a <b>%7</b> porton.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> küldeni akar egy fájlt neked:'<b>%4</b>', ami <b>%5</b>."
"<br>Te lennél a passzív a kapcsolaton belül.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
msgid ""
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
"incoming avatars automatically by setting the option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
msgstr ""
"<center><b>Megjegyzés:</b></center>A fájl látszólag egy avatar, amit te "
"kértél. A fájl nevét nem szabad megváltoztatnod. Ments ezt oda, ahol a KVIrc "
"megtalálja, mint pédául az 'avatarok', 'bejövő' vagy 'képek' könyvtárakbaa "
"saját könyvtáradba, vagy mentsd a letöltések könyvtárba a bejövő fájlokhoz."
"Az alapértelmezett mentési könyvtár valószínűleg megfelelő. Tudod utasítani "
"a KVIrcet, hogy elfogadja és elhelyezze a bejövő avatarokat, automatikusan "
"a /<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> true -ra állításával.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
msgstr "Automatikus DCC fogadás %Q kérésre %Q!%Q@%Q -tól/től %Q fájlra."
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
msgstr "Fájlnév megadása mentéshez - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
msgstr "Automatikus DCC mentés: Fájl: %Q %Q mint: \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
msgstr ""
"A fájl '<b>%1</b>' már létezik, és <b>%2</b>.<br>Szeretnéd <br><b>felülírni</"
"b> a létező fájlt,<br> <b>automatikusan átnevezni</b> az új fájlt, "
"vagy<br><b>folytatni</b> egy befejezetlen letöltést?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
"the new file ?"
msgstr ""
"A fájl'<b>%1</b>' már létezik és nagyobb, mint a felajánlott.<br>Szeretnéd "
"<br><b>felülírni</b> a már létezőt, vagy<br> <b>automatikusan átnevezni</b> "
"az új fájlt?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
msgstr "Fájl: %s létezik, automatikus átnevezés: %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
msgstr "Próbálkozás: passzív DCC CANAVAS (vászon) kapcsolat"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
msgstr "Hallgatózás %Q eszközön, %Q porton"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
msgid ""
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"Elküldött DCC CANVAS (vászon) kérés -> %Q, várakozás a távoli kliens "
"kapcsolódására..."
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
msgstr ""
"DCC CANVAS (vászon) kérés nem lett elküldve, manuális csatlakozás szükséges"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
msgstr "Próbálkozás aktív DCC CANAVAS (vászon) kapcsolat létrehozására"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
msgstr "Kapcsolódás %Q -ra/re %Q porton keresztül"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
msgid "DCC Failed: %Q"
msgstr "DCC Sikertelen %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
msgid "Connected to %Q:%Q"
msgstr "Kapcsolódva %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
msgid "Local end is %Q:%Q"
msgstr "Local end is %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
msgid "&Line"
msgstr "Vona&l"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
msgid "&Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
msgid "&Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
msgid "&Pie"
msgstr "Pite"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
msgid "&Chord"
msgstr "&Hurok"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
msgid "&Rich text (html)"
msgstr "&Rich text (html)"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
msgid "&Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
msgid "&Pentagon"
msgstr "Ötszög"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
msgid "&Hexagon"
msgstr "Hatszög"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
msgid "&Shape"
msgstr "Körvonal"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
msgid "&Item"
msgstr "Elem"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
msgid "&Polygons"
msgstr "Poligonok"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
msgid "&Insert"
msgstr "Beszúr"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
#, c-format
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
msgstr "Próbálkozás passzív DCC %s kapcsolat létrehozására"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
#, c-format
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
msgstr "Próbálkozás aktív DCC %s kapcsolat létrehozására"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
#, c-format
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
msgstr "A helyi IP magáncím, meghatározás az IRC-szerver által: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
msgid ""
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
"server"
msgstr "A helyi IP privát cím, de az IRC szerver által nem lehet meghatározni"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
msgid ""
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
msgstr "A helyi IP cím privát, de nincs IRC szerver, ami meghatározná"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"DCC %Q kérés elküldve %Q -nak/nek, várakozás a távoli kliens "
"kapcsolódására..."
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %Q kérés küldése sikertelen, manuális kapcsolat szükséges"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
msgid "Low-level transport connection established"
msgstr "Alacsony szintű adatátviteli kapcsolat létrejött"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "SSL kézfogás megkezdése"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
#, c-format
msgid "[SSL ERROR]: %s"
msgstr "[SSL HIBA]: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
msgid "Cannot send data: No active connection"
msgstr "Nem lehet adatot küldeni: Nincs aktív kapcsolat"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
msgid ""
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data was sent to the remote end"
msgstr ""
"A titkosító motor nem képes titkosítani az aktuális üzenetet (%Q): %Q, adat "
"nem lett elküldve."
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
msgid "ERROR: %Q"
msgstr "HIBA: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"A következő üzenet valószínűleg titkosított, de a titkosító motor nem tudja "
"visszafejteni: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
msgid "DCC %Q failed: %Q"
msgstr "DCC %Q sikertelen: %Q"
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
msgid "unknown"
msgstr "ismertelen"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
msgid "&Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
msgid "&Reject"
msgstr "Elutasítás"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
msgid "&Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
msgid "Over&write"
msgstr "Felülírás"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
msgid "Re&sume"
msgstr "&Folytatás"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
msgid "File Already Exists - KVIrc"
msgstr "Fájl Már Létezik - KVirc"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
msgid ""
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
"-c or -n are passed)"
msgstr ""
"Az ablaknak nincs hozzárendelt IRC környezete (IRC környezet szükséges, "
"kivéve -c vagy -n esetén)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
msgid ""
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
"or -n are passed)"
msgstr ""
"Nem csatlakoztál a szerverhez, (aktív kapcsolat szükséges, vagy legalább -c "
"vagy -n szükséges)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
msgid "Unable to get address of interface %Q"
msgstr "%Q eszköz címének meghatározása sikertleen"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
msgstr "Nincs hallgatásra alkalmas eszköz, használd: -i"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Ez a kiadás SSL támogatás nélkül lett lefordítva, -s kapcsoló mellőzve"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
msgid "-c requires -i and -p"
msgstr "a '-c' igényli '-i' és '-p' -t"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
msgid "<unknown size>"
msgstr "<ismeretlen méret>"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Ez a kiadás SSL támogatás nélkül lesz lefordítva, -s kapcsoló mellőzve"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Ez SSL támogatás nélküli kiadás, '-s' kapcsoló mellőzve"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
msgstr "DCC VOICE nem volt engedélyezve fordításkor"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
msgstr "Helytelen meghatározott mintavételi ráta, váltás 8000-re"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
msgstr "Helytelen kodek meghatározása, váltás 'adpcm'-re"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
msgid "The current window has no associated DCC session"
msgstr "Az aktuális ablaknak nincs hozzárendelt DCC 'session'-ja"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
msgstr "A megadott paraméterek nem érvényes DCC azonosítók"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
msgstr "Ez a DCC kapcsolat nem DCC átviteli kapcsolat"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
msgid "The specified window identifier is not valid"
msgstr "A megadott ablak azonosító nem érvényes"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
msgstr "Az alábbi folyamat teljesítése sikertelen: %Q, %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring and notifying failure"
msgstr "Mellőző és értesítő hiba"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring"
msgstr "Mellőzés"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
#, c-format
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
msgstr "Konkurens átviteli korlát elérve (%u -ból/ből %u átvitel fut)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
#, c-format
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
msgstr "Slot korlát elérve (%u slot a %u -ból/ből)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
msgid "Too many pending connections"
msgstr "Túl sok függő kapcsolat"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
#, c-format
msgid "Invalid port number %s"
msgstr "Helytelen port szám %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
#, c-format
msgid "Invalid IP address in old format %s"
msgstr "Érvénytelen IP cím, régi formátumban %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
#, c-format
msgid "Invalid IP address %s"
msgstr "Helytelen IP adress %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
"'chat', trying to continue"
msgstr ""
"Az alábbi kérés hibás. A második paraméter %s és ennek 'chat'-nek kellene "
"lennie, megpróbálom folytatni"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC CHAT is not available"
msgstr ""
"Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC CHAT-"
"re nem elérhető"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
msgid ""
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
msgstr "Látszólag nem kértem ezt a dcc beszélgetést"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
msgstr ""
"Az alábbi kérés hibás. A negyedik paraméternek a fájl méretének kellene "
"lennie, de ez nem úgy néz ki, mint egy előjel nélküli szám, megpróbálom "
"folytatni"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
msgid ""
"The above request is broken: The filename contains path components, "
"stripping the leading path and trying to continue"
msgstr ""
"Az alábbi kérés hibás. A fájlnév tartalmaz elérési út elemeket, a fő rész "
"kivágása, és folytatási próbálkozás"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC SEND is not available"
msgstr ""
"Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC SEND-"
"re nem elérhető"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
msgstr ""
"Sikertelen DCC RECV folyamat: Adatátvitel nincs inicializálva %s fájlnak, %s "
"porton keresztül"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
msgstr "Helytelen folytatási kifejezés: '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
"or invalid resume size"
msgstr ""
"Sikertelen DCC SEND folyamat: Adatátvitel nincs inicializálva %s fájlnak, %s "
"porton keresztül, vagy hibás a folytatás mérete"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
msgid ""
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
"of 0"
msgstr ""
"Az alábbi folytatási kérés mérete hiányzik, a fájl 0-tól lesz folytatva"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RECV is not available"
msgstr ""
"Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC RECV-"
"re nem elérhető"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
#, c-format
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
msgstr "Helytelen RECV kérés, Pozíció: %u nagyobb mint a fájlméret"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] készen áll \"%s\" fájl fogadására"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
#, c-format
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
msgstr "A távoli kliens hallgatózik %s eszközön, %s porton keresztül"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
msgid ""
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"to send the file (or double-click on the socket)"
msgstr ""
"Használd %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r"
"%c fájlküldéshez (vagy duplka katt a Socketen)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
msgstr ""
"A fenti kérés hibás: A negyedik paraméternek a fájlméretnek kellene lennie "
"de ez nem úgy néz ki, mint egy előjel nélküli szám. Folytatás..."
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RSEND is not available"
msgstr ""
"Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC "
"RSEND-re nem elérhető"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
msgstr "Nincs megfelelő eszköz, amin hallgatóznék, további próbálkozások..."
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC GET is not available"
msgstr ""
"Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztések DCC "
"GET-re nem elérhetőek"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
msgstr "Nincs felajánlott '%s' fájl (%s méretben) ami elérhető %Q [%Q@%Q]"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
msgid "\"any\""
msgstr "\"bármilyen\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
msgstr ""
"Elfogadott fájlkérés %Q [%Q@%Q] felől, '%s' fájlra (valós fájl: %Q), "
"felajánlás DCC %s mióta nincs engedélyezve a bejövő kapcsolat (felhasználói "
"beállítás)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %Q"
msgstr ""
"Fájl kérése elfogadva %Q [%Q@%Q] felől '%s' fájlra (valós fájl: %Q), "
"felajánlásDCC %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
msgid ""
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
"compilation time "
msgstr ""
"A következő kérést nem tudom teljesíteni: DCC VOICE támogatás nem volt "
"engedélyezve fodításkor"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
#, c-format
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
msgstr "A következő kérést nem tudom teljesíteni: Nem támogatott codec'%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
"to 8000"
msgstr ""
"A következő kérés valószínűleg hibás: Helytelen mintavétel-ráta '%s', "
"alkalmazás alapértelmezésre: 8000"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
#, c-format
msgid "Unknown DCC type '%s'"
msgstr "Ismeretlen DCC típus: %s"
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A peer szemét adatot küldött a fájl végén"
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
msgid ""
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
"connection"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: Fájlvég után további bejövő adatok mellőzése, kapcsolat "
"lezárása"
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
msgid ""
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
"connection..."
msgstr ""
"Adatátvitel megszakítva, 30 másodperc várkozás a peerre, hogy zárja a "
"kapcsolatot..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
msgstr "Adatátvitel megszakítva 30 másodperce, kapcsolat zárása"
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: beérkező adat DCC TSEND-ként, nem kellene elismervénynek "
"lennie"
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
#, c-format
msgid "TRANSFER %d"
msgstr "ADATÁTVITEL: %d"
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
msgid "Setting up the connection"
msgstr "Kapcsolat beállítása"
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
msgstr "Passzív DCC %1 kapcsolat létrehozása"
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
msgstr "Aktív DCC %1 kapcsolat létrehozása"
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
msgstr "DCC RESUME elküldve, kérés %1 felé, várakozás Elfogadásra"
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
msgid "Transfer failed: "
msgstr "Adatátvitel megszakadt: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
msgid "Configure Bandwidth..."
msgstr "Sávszélesség beállítása..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
msgid "Resend DCC"
msgstr "DCC újraküldés"
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
msgid "Resend TDCC"
msgstr "TDCC újraküldés"
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
msgid "Resend RevDCC"
msgstr "RevDCC újraküldés"
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
msgid "From: "
msgstr "Feladó: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
msgid "To: "
msgstr "Címzett:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
msgid "%1 of %2 (%3%)"
msgstr "%2 van hátra %1 bájtból (%3%)"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
msgid "Spd:"
msgstr "Seb:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
msgid "Avg:"
msgstr "Átl:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
msgid "Transfer Log"
msgstr "Adatátviteli napló"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
msgid "Contacting host %1 on port %2"
msgstr "Kapcsolódás a %1 hosthoz %2 porton keresztül"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
msgid "Listening on interface %1 port %2"
msgstr "Hallgatózás %1 eszközön %2 porton keresztül"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
msgstr "A helyi IP magáncím, meghatárizás az IRC szerverrel: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
msgstr ""
"DCC %1 kérés küldése %2 felé, várakozás a távoli kliens kapcsolódására..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %1 kérés nem lett elküldve, manuális kapcsolódás szükséges"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
msgid "[SSL ERROR]: %1"
msgstr "[SSL HIBA]: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
msgstr "DCC %s adatátvitel %Q@%Q:%Q felől, kész: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
msgid "Transfer completed"
msgstr "Adatátvitel kész"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
msgid "Connected to %1:%2"
msgstr "Kapcsolódva %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
msgid "Local end is %1:%2"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
msgid "Transferring data"
msgstr "Adatátvitel"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
msgstr "RESUME(folytatás) elfogadva, az átvitel %1 pozíciótól kezdődik"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
msgid "Internal error in RESUME request"
msgstr "Belső hiba RESUME (folytatás) kérésnél"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
msgstr ""
"Helytelen RESUME (folytatás)kérés, %1 pozíció nagyobb, mint a fájl mérete"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
msgstr "Elfogadott RESUME (folytatás), adatátvitel %1 pozíciótól kezdődik"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
msgstr "Sávszélesség beállítása DCC %1 átvitelhez"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Feltöltési sávszélesség korlátozása "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Letöltési sávszélesség korlátozása"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
msgid "bytes/sec"
msgstr "bájt/másodperc "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
msgstr "Nincs megfelelő helyi IPv4 cím"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
"disabling the option (so the next dcc will work)"
msgstr ""
"Nem tudok hallgatózni az alapértelmezett '%s' eszközön, javítsd tiltással az "
"opciókban (a következő DCC már működni fog)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
msgid ""
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
"algorithm"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: a hangkártya sikertelen ellenőrzése full-duplex "
"meghatározásnál: ha ez a kártya half-duplex hangkártya, használd a DCC VOICE "
"opciót kényszerített half-duplex algoritmussal"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
msgid ""
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
"the same time"
msgstr ""
"Half duplex hangkártya detektálva, nem tudsz majd egyidőben beszélni és "
"hallgatni"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
"closest match (%d)"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: a kért mintavételi-korrekció érvénytelen: (%d): a "
"legközelebbi egyezés: %d, ezt használom"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
msgstr ""
"Hoppá, hangkártya képességeinek tesztelése sikertelen... várhatóak "
"problémák..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
msgid "Input buffer"
msgstr "Beviteli puffer"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
msgid "Output buffer"
msgstr "Kimeneti puffer"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
msgstr "Passzív DCC VOICE kapcsolat létrehozása"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
msgstr "Aktív DCC VOICE kapcsolat létrehozása"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
msgid ""
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"DCC VOICE kérés (%s) elküldve %Q felé, várakozás a távoli kliens "
"kapcsolódására.."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "DCC VOICE kérés nem lett elküldve, várakozás manuális kapcsolódásra"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
#, c-format
msgid "Input buffer: %d bytes"
msgstr "Beviteli puffer: %d bájt"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
#, c-format
msgid "Output buffer: %d bytes"
msgstr "Kimeneti puffer: %d bájt"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
#, c-format
msgid "Actual codec used is '%s'"
msgstr "Aktuális codec: %s"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
#, c-format
msgid "Volume: %i"
msgstr "Hangerő: %i"