You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/dcc/dcc_de.po

1025 lines
33 KiB

# translation of dcc_de.po to german
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Christoph Thielecke <u15119@hs-harz.de>, 2003.
# Markus Rennings <kvirc@mrmx.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dcc_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvirc-dcc/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
msgstr "Dateien zum Senden auswählen - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
msgstr ""
"DCC %Q-Anfrage kann nicht an %Q gestellt werden: Die IRC-Verbindung wurde "
"beendet"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
msgid "Can't open file %Q for reading"
msgstr "Kann Datei %Q nicht zum Lesen öffnen"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
"mode.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> fragt eine <br><b>DCC-Verbindung</b> im <b>%4</b>-Modus an."
"<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
msgstr "Die Verbindung wird mit SSL gesichert.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr "Du wirst das passive Ende der Verbindung sein.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
msgstr "Das Verbindungsziel wird Host <b>%1</b> an Port <b>%2</b> sein<br><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
msgstr "DCC %1-Anfrage - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> fordert eine <br><b>DCC-Verbindung</b> im <b>VOICE</b>-"
"Modus an.<br>Das Verbindungsziel wird Host <b>%4</b> an Port <b>%5</b> sein."
"<br><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
msgid "DCC VOICE request"
msgstr "DCC VOICE-Anfrage"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
"<b>%5</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> fordert eine <br><b>DCC-Verbindung</b> im <b>CANVAS</b>-"
"Modus an.<br>Das Verbindungsziel wird Host <b>%4</b> an Port <b>%5</b> sein."
"<br><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
msgid "DCC CANVAS request"
msgstr "DCC CANVAS-Anfrage"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> möchte die Datei<br>'<b>%4</b>' senden, die <b>%5</b> "
"gross ist. <br>Das Verbindungsziel wird Host <b>%6</b> an Port <b>%7</b> "
"sein.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> möchte die Datei '<b>%4</b>' senden, die <b>%5</b> groß "
"ist. <br>Sie werden die passive Seite der Verbindung sein.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
msgid ""
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
"incoming avatars automatically by setting the option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
msgstr ""
"<center><b>Hinweis:</b><center>Die Datei scheint ein Avatar zu sein, den Sie "
"angefordert haben. Es sollte der Dateiname nicht ge&auml;ndert werden. Die "
"Datei sollte an einem Ort gespeichert werden, wo KVIrc es finden kann,z.B. "
"'avatars', 'incoming' oder 'pics'-Verzeichnis, im Heimatverzeichnis oder das "
"Speichern-Verzeichnis für die ankommenden Dateitypen.Der Standard-"
"Speicherpfad wird wahrscheinlich funktionieren. Es kann auch KVIrc "
"angewiesen werden, durch Setzen der Option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> auf true die ankommenden Avatare "
"automatisch zu akzeptieren.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
msgstr "Automatisches Akzeptieren der DCC-%Q-Anfrage von %Q!%Q@%Q für Datei %Q"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
msgstr "Dateien zum Speichern auswählen - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
msgstr "Automatisches Speichern der DCC-%Q-Datei %Q als \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
msgstr ""
"Die Datei '<b>%1</b>' existiert bereits und ist <b>%2</b> gross.<br>Soll "
"<br>die Datei <b>überschrieben</b><br>, die ankommende Datei <b>automatisch "
"umbenannt</b><br> oder als unfertiger Download angenommen und "
"<b>fortgesetzt</b> werden?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
"the new file ?"
msgstr ""
"Die Datei '<b>%1</b>' existiert bereits und ist größer als die angebotene."
"<br>Soll die Datei<br><b>überschrieben</b>, die ankommende Datei "
"<b>automatisch umbenannt</b> werden?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
msgstr "Datei %s existiert: wird automatisch nach %Q umbenannt"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
msgstr "Passive DCC CANVAS-Verbindung wird versucht"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
msgstr "Es wird an Schnittstelle %Q Port %Q gewartet"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
msgid ""
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"DCC CANVAS-Anfrage an %Q gesendet, es wird auf den entfernten Client zum "
"Verbinden gewartet..."
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "DCC CANVAS-Anfrage nicht gesendet: erwarte manuelle Verbindungen"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
msgstr "Aktive DCC CANVAS-Verbindung wird versucht"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
msgstr "Host %Q wird an Port %Q kontaktiert"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
msgid "DCC Failed: %Q"
msgstr "DCC fehlgeschlagen: %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
msgid "Connected to %Q:%Q"
msgstr "Verbunden zu %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
msgid "Local end is %Q:%Q"
msgstr "Lokales Ende ist %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
msgid "&Line"
msgstr "&Linie"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellipse"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
msgid "&Pie"
msgstr "&Tortengrafik"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
msgid "&Chord"
msgstr "&Akkord"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
msgid "&Rich text (html)"
msgstr "&Rich Text (html)"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
msgid "&Triangle"
msgstr "&Triangel"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
msgid "&Pentagon"
msgstr "&Pentagon"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
msgid "&Hexagon"
msgstr "&Sechseck"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
msgid "&Shape"
msgstr "&Form"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
msgid "&Item"
msgstr "&Element"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
msgid "&Polygons"
msgstr "&Pologone"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
msgid "&Insert"
msgstr "Ein&fügen"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
#, c-format
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
msgstr "Passive DCC-%s-Verbindung wird versucht"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
#, c-format
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
msgstr "Aktive DCC %s-Verbindung wird versucht"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
#, c-format
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
msgstr "Die lokale IP-Adresse ist privat, vom IRC-Server ermittelt: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
msgid ""
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
"server"
msgstr ""
"Die lokale IP-Adresse ist privat, kann aber nicht vom IRC-Server bekommen "
"werden"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
msgid ""
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
msgstr ""
"Die lokale IP-Adresse ist privat, aber kein IRC-Server, von dem die IP-"
"Adresse geholt werden kann"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"DCC-%Q-Anfrage an %Q gesendet, warte, das sich der entfernten Client "
"verbindet..."
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %Q-Anfrage nicht gesendet: Manuelle Verbindung wird erwartet"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
msgid "Low-level transport connection established"
msgstr "Verbindung auf niedriger Ebene hergestellt"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "SSL-Handshake wird gestartet"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
#, c-format
msgid "[SSL ERROR]: %s"
msgstr "[SSL-FEHLER]: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
msgid "Cannot send data: No active connection"
msgstr "Daten können nicht gesendet werden: keine aktive Verbindung"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
msgid ""
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data was sent to the remote end"
msgstr ""
"Die Verschlüsselungsroutine war nicht in der Lage, die aktuelle Nachricht "
"(%Q): %Q zu verschlüsseln: keine Daten an das enfernte Ende gesendet"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
msgid "ERROR: %Q"
msgstr "FEHLER: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"Die folgende Nachricht sieht wie eine verschlüsselte aus, aber die "
"Verschlüsselungsroutine konnte sie nicht dekodieren: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
msgid "DCC %Q failed: %Q"
msgstr "DCC %Q fehlgeschlagen: %Q"
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
msgid "&Accept"
msgstr "&Akzeptieren"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
msgid "&Reject"
msgstr "Ab&lehnen"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
msgid "Over&write"
msgstr "Über&schreiben"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
msgid "Re&sume"
msgstr "&Wiederaufnehmen"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
msgid "File Already Exists - KVIrc"
msgstr "Datei existiert bereits - KVIrc"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
msgid ""
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
"-c or -n are passed)"
msgstr ""
"Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext (Es wird einer benötigt, "
"wenn -c oder -n übergeben wird)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
msgid ""
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
"or -n are passed)"
msgstr ""
"Es besteht keine Serververbindung verbunden. (Eine Verbindung ist "
"erforderlich, wenn kein -c oder -n angegeben wurde)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
msgid "Unable to get address of interface %Q"
msgstr "Adresse von Schnittstelle %Q kann nicht ermittelt werden"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
msgstr "Keine benutzbare Schnittstelle zum Warten: Bitte -i benutzen"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Diese Version von KVirc hat keine SSL-Unterstützung: -s Schalter ignoriert"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
msgid "-c requires -i and -p"
msgstr "-c benötigt -i und -p"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
msgid "<unknown size>"
msgstr "<unbekannte Grösse>"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Diese Version von KVirc hat keine SSL-Unterstützung: -s Schalter ignoriert"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Diese Version von KVirc hat keine SSL-Unterstützung: -s Schalter ignoriert"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
msgstr "DCC-VOICE-Unterstützung wurde beim Kompilieren nicht aktiviert"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
msgstr "Ungültige Samplerate angegeben: Benutze die Voreinstellung 8000"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
msgstr "Ungültiger Codec angegeben: Wird auf Voreinstellung 'adpcm' gesetzt"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
msgid "The current window has no associated DCC session"
msgstr "Das aktuelle Fenster hat keine zugeordnete DCC-Sitzung"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
msgstr "Der angegebene Parameter ist kein gültiger DCC-Bezeichner"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
msgstr "Diese DCC-Sitzung ist keine DCC-Übertragungs (transfer)-Sitzung"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
msgid "The specified window identifier is not valid"
msgstr "Der angegebene Fensterbezeichner ist ungültig"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
msgstr "Die obige Anfrage konnte nicht verarbeitet werden: %Q, %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring and notifying failure"
msgstr "Ignorieren- und Benachrichtigungsfehler"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring"
msgstr "Wird ignoriert"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
#, c-format
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
msgstr ""
"Gleichzeitige Übertragungen-Begrenzung erreicht (%u von %u Übertragungen "
"laufen)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
#, c-format
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
msgstr "Slotgrenze erreicht (%u Slots von %u)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
msgid "Too many pending connections"
msgstr "Zuviele wartende Verbindungen"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
#, c-format
msgid "Invalid port number %s"
msgstr "Ungültige Portnummer %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
#, c-format
msgid "Invalid IP address in old format %s"
msgstr "Ungültige IP-Adresse im alten Format %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
#, c-format
msgid "Invalid IP address %s"
msgstr "Ungültige IP-Adresse %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
"'chat', trying to continue"
msgstr ""
"Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der zweite Parameter ist '%s' und sollte "
"'chat' sein; es wird versucht fortzusetzen"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC CHAT is not available"
msgstr ""
"Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-"
"Erweiterung für DCC CHAT nicht verfügbar"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
msgid ""
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
msgstr ""
"Die obige Anfrage ist kaputt: Sie sieht aus wie ein Null Port Tag-"
"Bestätigung (zero port tag acknowledge), aber ich habe diesen Tag entweder "
"nie gesehen oder es ist vor mehr als 120 Sekunden gesendet worden"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
msgstr "Es scheint, dass ich diesen DCC-Caht nicht angefordert habe"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
msgstr ""
"Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der vierte Parameter sollte die "
"Dateigrösse sein, aber dieser sieht nicht wie eine vorzeichenlose Zahl aus; "
"es wird versucht fortzusetzen"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
msgid ""
"The above request is broken: The filename contains path components, "
"stripping the leading path and trying to continue"
msgstr ""
"Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der Dateiname enthält Pfadkomponenten; "
"Führender Pfad wird entfernt und es wird versucht fortzusetzen"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC SEND is not available"
msgstr ""
"Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-"
"Erweiterung für DCC SEND nicht verfügbar"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
msgstr ""
"Es kann nicht mit DCC-RECV fortgesetzt werden: Übertragung für Datei %s an "
"Port %s nicht begonnen"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
msgstr "Ungültiges Fortsetzen-Positionsargument '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
"or invalid resume size"
msgstr ""
"Es kann nicht mit DCC-RECV fortgesetzt werden: Übertragung für Datei %s an "
"Port %s nicht begonnen, oder ungültige Fortsetzengrösse"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
msgid ""
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
"of 0"
msgstr ""
"Der obigen Anfrage fehlt die Fortsetzengrösse: Es wird 0 als "
"Fortsetzengrösse für Datei angenommen"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RECV is not available"
msgstr ""
"Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-"
"Erweiterung für DCC RECV nicht verfügbar"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
#, c-format
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
msgstr "Ungültige RECV-Anfrage: Position %u ist grösser als Dateigrösse"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] ist bereit zum Empfangen der Datei \"%s\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
#, c-format
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
msgstr "Der entfernte Client wartet an Schnittstelle %s und Port %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
msgid ""
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"to send the file (or double-click on the socket)"
msgstr ""
"%c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c zum "
"Senden der Datei benutzen (oder doppelt auf den Socket klicken)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
msgstr ""
"Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der vierte Parameter sollte die "
"Dateigrösse sein, aber dieser sieht nicht wie eine vorzeichenlose Zahl aus; "
"es wird versucht fortzusetzen"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RSEND is not available"
msgstr ""
"Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-"
"Erweiterung für DCC RSEND nicht verfügbar"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Keine benutzbare Schnittstelle zum Hören gefunden: Es wird versucht "
"fortzusetzen..."
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC GET is not available"
msgstr ""
"Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-"
"Erweiterung für DCC GET nicht verfügbar"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
msgstr ""
"Kein Dateiangebot mit Namen '%s' (mit Grösse %s) verfügbar von %Q [%Q@%Q]"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
msgid "\"any\""
msgstr "\"jeder\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
msgstr ""
"Dateianfrage von %Q [%Q@%Q] für '%s' (reale Datei: %Q) wird akzeptiert: DCC "
"%s wird angeboten, da keine ankommenden Verbindungen angenommen werden "
"können (Benutzeroption)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %Q"
msgstr ""
"Dateianfrage von %Q [%Q@%Q] für '%s' (reale Datei: %Q) wird akzeptiert: DCC "
"%Q wird angeboten"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
msgid ""
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
"compilation time "
msgstr ""
"Die obige Anfrage kann nicht akzeptiert werden: DCC VOICE-Unterstützung bei "
"Kompilierung nicht aktiviert "
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
#, c-format
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
msgstr ""
"Die obige Anfrage kann nicht akzeptiert werden: Nicht unterstützter Codec "
"'%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
"to 8000"
msgstr ""
"Die obige Anfrage scheint fehlerhaft zu sein: Ungültige Samplerate '%s': "
"wird auf Voreinstellung 8000 gesetzt"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
#, c-format
msgid "Unknown DCC type '%s'"
msgstr "Unbekannter DCC-Typ '%s'"
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
msgstr "WARNUNG: Die Leitung sendet Mülldaten nach dem Ende der Datei"
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
msgid ""
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
"connection"
msgstr ""
"Daten nach der deklarierten Länge werden ignoriert und das Schliessen der "
"Verbindung wird erzwungen"
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
msgid ""
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
"connection..."
msgstr ""
"Datenübertragung beendet: es wird 30 Sekunden auf das Netzwerk zum "
"Schliessen der Verbindung gewartet..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
msgstr ""
"Datenübertragung wurde vor 30 Sekunden beendet: Das Schliessen der "
"Verbindung wird erzwungen"
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
msgstr ""
"WARNUNG: Empfangende Daten in einem DCC-TSEND, dort sollten keine "
"Bestätigungen enthalten sein"
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
#, c-format
msgid "TRANSFER %d"
msgstr "ÜBERTRAGUNG %d"
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
msgid "Setting up the connection"
msgstr "Verbindungsaufbau"
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
msgstr "Passive DCC %1-Verbindung wird versucht"
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
msgstr "Aktive DCC %1-Verbindung wird versucht"
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
msgstr "DCC-RESUME-Anfrage wird an %1 gesendet... es wird auf ACCEPT gewartet"
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
msgid "Transfer failed: "
msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
msgid "Configure Bandwidth..."
msgstr "Bandbreite konfigurieren..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
msgid "Resend DCC"
msgstr "Sende DCC erneut"
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
msgid "Resend TDCC"
msgstr "Sende TDCC erneut"
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
msgid "Resend RevDCC"
msgstr "Sende RevDCC erneut"
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
msgid "From: "
msgstr "Von: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
msgid "To: "
msgstr "An: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
msgid "%1 of %2 (%3%)"
msgstr "%1 von %2 (%3%)"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
msgid "Spd:"
msgstr "Geschw:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
msgid "Avg:"
msgstr "Mittel:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
msgid "Transfer Log"
msgstr "Übertragungslog"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
msgid "Contacting host %1 on port %2"
msgstr "Host %1 wird an Port %2 kontaktiert"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
msgid "Listening on interface %1 port %2"
msgstr "Es wird an Schnittstelle %1 Port %2 gewartet"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
msgstr "Die lokale IP-Adresse ist privat, Ermittlung vom IRC-Server: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
msgstr ""
"DCC %1-Anfrage wird an %2 gesendet... es wird auf den entfernten Client zum "
"Verbinden gewartet..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %1-Anfrage nicht gesendet: manuelle Verbindung wird erwartet"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
msgid "[SSL ERROR]: %1"
msgstr "[SSL-FEHLER]: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
msgstr ""
"DCC %s-Übertragung mit %Q@%Q:%Q abgeschlossen: \r![!dbl]spiele $0\r%s\r"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
msgid "Connected to %1:%2"
msgstr "Verbunden zu %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
msgid "Local end is %1:%2"
msgstr "Lokales Ende ist %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
msgid "Transferring data"
msgstr "Daten werden übertragen"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
msgstr "RESUME akzeptiert: Die Übertragung wird an Position %1 beginnen"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
msgid "Internal error in RESUME request"
msgstr "Interner Fehler in der RESUME-Anfrage"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
msgstr "Ungültige RESUME-Anfrage: Position %1 ist grösser als Dateigrösse"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
msgstr ""
"RESUME-Anfrage wird akzeptiert: Übertragung wird an Position %1 beginnen"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
msgstr "Bandbreite für DCC-Übertragung %1 konfigurieren"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Bandbreite zum Hochladen beschränken auf"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Bandbreite zum Herunterladen beschränken auf"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
msgid "bytes/sec"
msgstr "Byte/s"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
msgstr "Aktzeptable lokale IPv4-Adressse kann nicht bekommen werden"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
"disabling the option (so the next dcc will work)"
msgstr ""
"Es kann nicht an Schnittstelle '%s' gewartet werden: bitte in den Optionen-"
"Dialog ändern, Option wird deaktiviert (so dass nächster DCC funktionieren "
"wird)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
msgid ""
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
"algorithm"
msgstr ""
"WARNUNG: Prüfung der Soundkartenfähigkeiten fehlgeschlagen: Wenn dies eine "
"halbduplex-Soundkarte ist, die DCC-VOICE-Option zum Erzwingen des "
"Halbduplexalorithmus benutzen"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
msgid ""
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
"the same time"
msgstr ""
"Halb-duplex Soundkarte erkannt, es wird nicht möglich sein, zur gleichen "
"Zeit zu sprechen und zu hören"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
"closest match (%d)"
msgstr ""
"WARNUNG: Setzen der angeforderten Sampelrate (%d) fehlgeschlagen: das Gerät "
"benutzt die nächstliegende (%d)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
msgstr ""
"Ops...Test der Soundkartenfähigkeiten fehlgeschlagen... Probleme werden "
"erwartet..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
msgid "Input buffer"
msgstr "Eingabepuffer"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
msgid "Output buffer"
msgstr "Ausgabepuffer"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
msgstr "Passive DCC VOICE-Verbindung wird versucht"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
msgstr "Aktive DCC VOICE-Verbindung wird versucht"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
msgid ""
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"DCC VOICE-(%s)-Anfrage an %Q gesendet, warte, dass sich der entfernteClient "
"verbindet..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "DCC-VOICE-Anfrage nicht gesendet: erwarte manuelle Verbindungen"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
#, c-format
msgid "Input buffer: %d bytes"
msgstr "Eingabepuffer: %d Byte"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
#, c-format
msgid "Output buffer: %d bytes"
msgstr "Ausgabepuffer: %d Byte"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
#, c-format
msgid "Actual codec used is '%s'"
msgstr "Aktueller benutzter Codec ist '%s'"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
#, c-format
msgid "Volume: %i"
msgstr "Lautstärke: %i"
#~ msgid "%1 bytes"
#~ msgstr "%1 Byte"
#~ msgid "Choose Save Location - KVIrc"
#~ msgstr "Speicherungsort schliessen - KVIrc"
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
#~ msgstr "Host %s wird an Port %s kontaktiert"
#~ msgid "Missing target nickname"
#~ msgstr "Zielspitzname fehlt"
#~ msgid "Missing filename"
#~ msgstr "Dateiname fehlt"
#~ msgid "The file size is not an positive number"
#~ msgstr "Die Dateigrösse ist keine vorzeichenlose Zahl"
#~ msgid "Invalid file size specified, no message sent"
#~ msgstr "Ungültige Dateigrösse angegeben: keine Nachricht gesendet"