You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
997 lines
32 KiB
997 lines
32 KiB
# translation of dcc_it.po to
|
|
# KVIrc DCC module Italian translation file
|
|
# Italian translation file for KVIrc 3.0
|
|
# Copyright (C) Szymon Stefanek
|
|
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
|
|
#
|
|
# Eva Schaller <eva@cyberbeat.it>, 2002,2003,2004.
|
|
# Elvio Basello <hellvis69@altervista.org>, 2005, 2006.
|
|
# Etherea <cle at virg0 dot org>, 2006.
|
|
# Nate Grey <nate@entropica.info>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dcc_it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 01:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
|
|
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
|
|
msgstr "Scegli i Files da Inviare - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
|
|
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inviare la richiesta di DCC %Q a %Q: la connessione IRC è stata "
|
|
"terminata"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
|
|
msgid "Can't open file %Q for reading"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %Q in lettura"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
|
|
"mode.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> richiede una<br><b>Connessione Diretta con il Client</b> "
|
|
"in modalità <b>%4</b>.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
|
|
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
|
|
msgstr "La connessione sarà resa sicura utilizzando SSL.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
|
|
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
msgstr "Sarai il lato passivo della connessione.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
|
|
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il target della connessione sarà l'host <b>%1</b> sulla porta <b>%2</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
|
|
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
|
|
msgstr "Richiesta DCC %1 - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
|
|
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
|
|
"b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> richiede una <br><b>Connessione Diretta con il Client</b> "
|
|
"in modalità <b>VOICE</b>.<br>Il target della connessione sarà l'host <b>%4</"
|
|
"b> sulla porta <b>%5</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
|
|
msgid "DCC VOICE request"
|
|
msgstr "Richiesta DCC VOICE"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
|
|
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
|
|
"<b>%5</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> richiede una <br><b>Conessione Diretta con il Client</b> "
|
|
"in modalità <b>CANVAS</b>.<br>Il target della connessione sarà l'host <b>%4</"
|
|
"b> sulla porta <b>%5</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
|
|
msgid "DCC CANVAS request"
|
|
msgstr "Richiesta DCC CANVAS"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> vuole inviarti il file '<b>%4</b>' di <b>%5</b>byte.<br>Il "
|
|
"target della connessione sarà l'host <b>%6</b> sulla porta <b>%7</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> vuole inviarti il file'<b>%4</b>', di <b>%5</b>byte.<br>Tu "
|
|
"sarai la parte passiva della connessione.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
|
|
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
|
|
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
|
|
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
|
|
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
|
|
"incoming avatars automatically by setting the option "
|
|
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Nota:</b></center>il file che hai richiesto sembra essere un "
|
|
"avatar. Non devi cambiarne il nome. Salvalo in una posizione dove KVIrc può "
|
|
"trovarlo, questa potrebbe essere la directory 'avatar' di KVIrc, la tua "
|
|
"directory home, la directory 'incoming' di KVIrc, la directory 'pics' di "
|
|
"KVIrc, o la directory dove salvi i file in entrata. Di solito accettando il "
|
|
"percorso di default suggerito, tutto funziona. Altrimenti puoi fare in modo "
|
|
"che KVIrc accetti automaticamente tutti gli avatar in entrata impostando "
|
|
"l'opzione <tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> come vera.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
|
|
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accetto in automatico la richiesta di DCC %Q da %Q!%Q@%Q per il file %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
|
|
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
|
|
msgstr "Scegli i Files da Salvare - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
|
|
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
msgstr "Salvo automaticamente il file DCC %Q come \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
|
|
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
|
|
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '<b>%1</b>' esiste già ed è grande <b>%2</b> byte.<br>Vuoi "
|
|
"<br><b>sovrascriverlo</b> e <b>rinominare automaticamente</b> il nuovo file, "
|
|
"o considerarlo come un download incompleto e attivare il <b>resume</b>?"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
|
|
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
|
|
"the new file ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '<b>%1</b>' esiste già ed è grande <b>%2</b> byte.<br>Vuoi "
|
|
"<br><b>sovrascriverlo</b> e <b>rinominare automaticamente</b> quello in "
|
|
"entrata, o considerarlo come un download incompleto e attivare la modalità "
|
|
"<b>resume</b>?"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
|
|
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
|
|
msgstr "Il file %s esiste: lo rinomino automaticamente in %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
|
|
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
|
|
msgstr "Tento una connessione DCC CANVAS passiva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
|
|
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
|
|
msgstr "In ascolto sull'interfaccia %Q sulla porta %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inviata richiesta di DCC CANVAS a %Q, aspetto la connessione dal client "
|
|
"remoto..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
|
|
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
|
|
msgstr "Richiesta di DCC CANVAS non inviata: attendo una connessione manuale."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
|
|
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
|
|
msgstr "Tento una connessione DCC CANVAS attiva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
|
|
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
|
|
msgstr "Contatto l'host %Q sulla porta %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
|
|
msgid "DCC Failed: %Q"
|
|
msgstr "DCC Fallita: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
|
|
msgid "Connected to %Q:%Q"
|
|
msgstr "Connesso a %Q:%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
|
|
msgid "Local end is %Q:%Q"
|
|
msgstr "L'indirizzo locale è %Q:%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Linea"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rettangolo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
msgstr "&Ellisse"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
|
|
msgid "&Pie"
|
|
msgstr "&Grafico a torta"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
|
|
msgid "&Chord"
|
|
msgstr "Gr&afo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
|
|
msgid "&Rich text (html)"
|
|
msgstr "H&ypertesto (html)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
|
|
msgid "&Triangle"
|
|
msgstr "&Triangolo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
|
|
msgid "&Pentagon"
|
|
msgstr "&Pentagono"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
|
|
msgid "&Hexagon"
|
|
msgstr "&Esagono"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
|
|
msgid "&Shape"
|
|
msgstr "&Forma"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
|
|
msgid "&Item"
|
|
msgstr "&Oggetto"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
|
|
msgid "&Polygons"
|
|
msgstr "&Poligoni"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
|
|
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %s passiva "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
|
|
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %s attiva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
|
|
msgstr "L'indirizzo IP locale è privato, lo determino dal server IRC: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP locale è privato, impossibile determinarlo dal server IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
|
|
msgid ""
|
|
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo IP locale è privato, non c'è nessun server IRC da cui "
|
|
"determinarlo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
|
|
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inviata richiesta di DCC %Q a %Q, attendo la connessione del client remoto..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
|
|
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
|
|
msgstr "Richiesta di DCC %Q non inviata, attendo una connessione manuale"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
|
|
msgid "Low-level transport connection established"
|
|
msgstr "Connessione stabilita ad un basso livello di trasporto dati"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
|
|
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
|
|
msgstr "Avvio del protocollo di scambio con Socket sicuro"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %s"
|
|
msgstr "[ERRORE SSL]: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
|
|
msgid "Cannot send data: No active connection"
|
|
msgstr "Impossibile inviare dati: nessuna connessione attiva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
|
|
"data was sent to the remote end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il motore di cifratura non riesce a criptare il messaggio corrente (%Q): %Q, "
|
|
"nessun dato inviato all'utente remoto"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
|
|
msgid "ERROR: %Q"
|
|
msgstr "ERRORE: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
|
|
"to decode it: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il seguente messaggio sembra essere crittato, ma il motore di cifratura non "
|
|
"riesce a decrittarlo: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
|
|
msgid "DCC %Q failed: %Q"
|
|
msgstr "DCC %Q fallita: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Accetta"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Rifiuta"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Rinomina"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "So&vrascrivi"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
|
|
msgid "Re&sume"
|
|
msgstr "Ri&prendi"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
|
|
msgid "File Already Exists - KVIrc"
|
|
msgstr "Il file esiste già - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
|
|
"-c or -n are passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa finestra non ha un Contesto IRC associato (ne necessiti almeno uno, a "
|
|
"meno che tu non scelga l'opzione -c o -n)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
|
|
"or -n are passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non sei connesso ad un server (hai bisogno di una connessione attiva a meno "
|
|
"che tu non scelga l'opzione -c o -n)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
|
|
msgid "Unable to get address of interface %Q"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'interfaccia %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
|
|
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
|
|
msgstr "Nessuna interfaccia su cui stare in ascolto, usa -i"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
|
|
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL, opzione -s "
|
|
"ignorata"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
|
|
msgid "-c requires -i and -p"
|
|
msgstr "-c richiede -i e -p"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
|
|
msgid "<unknown size>"
|
|
msgstr "<dimensione sconosciuta>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
|
|
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL, opzione -s "
|
|
"ignorata"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
|
|
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr "Questo eseguibile non ha il supporto SSL, opzione -s ignorata"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
|
|
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
|
|
msgstr "Supporto DCC VOICE non abilitato durante la compilazione"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
|
|
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sample-rate specificato non è valido, utilizzo quello predefinito di 8000"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
|
|
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
|
|
msgstr "Il codec specificato non è valido, utilizzo quello predefinito 'adpcm'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
|
|
msgid "The current window has no associated DCC session"
|
|
msgstr "La finestra corrente non ha sessioni DCC associate"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
|
|
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
|
|
msgstr "Il parametro specificato non è un identificativo valido per una DCC"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
|
|
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
|
|
msgstr "Questa sessione DCC non è una sessione di trasferimento DCC"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
|
|
msgid "The specified window identifier is not valid"
|
|
msgstr "L'identificativo per la finestra specificata non è valido"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
|
|
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
|
|
msgstr "Impossibile processare la richiesta: %Q, %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
msgid "Ignoring and notifying failure"
|
|
msgstr "Ignora e notifica il fallimento"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
msgstr "Ignorato"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
|
|
msgstr "Limite dei trasferimenti raggiunto (%u di %u trasferimenti attivi)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
|
|
msgstr "Limite degli slots raggiunto (%u slots su %u)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
|
|
msgid "Too many pending connections"
|
|
msgstr "Troppe connessioni in sospeso"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number %s"
|
|
msgstr "Numero della porta %s non valido"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in old format %s"
|
|
msgstr "Vecchio formato dell'indirizzo IP %s non valido"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address %s"
|
|
msgstr "Indirizzo IP %s non valido"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
|
|
"'chat', trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta è sbagliata: il secondo parametro è '%s' mentre dovrebbe essere "
|
|
"'chat'; provo a continuare"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC CHAT is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL "
|
|
"per DCC CHAT non è disponibile"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
|
|
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta è fallita: sembra un tag di accettazione su porta zero ma non "
|
|
"ho mai visto questo tag oppure fu spedita più di 120 secondi fa"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
|
|
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
|
|
msgstr "Sembra che non ho richiesto questa dcc chat"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta è sbagliata: il quarto parametro deve essere la dimensione del "
|
|
"file ma non sembra essere un numero; provo a continuare"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The filename contains path components, "
|
|
"stripping the leading path and trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta è sbagliata: il nome del file contiene degli elementi del "
|
|
"percorso; rimuovo il percorso e tento di continuare"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC SEND is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL "
|
|
"per DCC SEND non è disponibile"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile procedere con DCC RECV: trasferimento non inizializzato per il "
|
|
"file %s sulla porta %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
|
|
msgstr "Argomento della posizione del resume non valido '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
|
|
"or invalid resume size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile procedere con DCC SEND: trasferimento non inizializzato per il "
|
|
"file %s sulla porta %s, o dimensione del resume non valida"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
|
|
"of 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manca la dimensione del file nella richiesta di resume: assumo la dimensione "
|
|
"del resume come 0"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC RECV is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL "
|
|
"per DCC RECV non è disponibile"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta di RECV non valida: la posizione %u è più grande della dimensione "
|
|
"del file"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] è pronto per ricevere il file \"%s\""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
|
|
msgstr "Il client remoto è in ascolto sull'interfaccia %s e porta %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
|
|
"to send the file (or double-click on the socket)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa %c\r [!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
|
|
"per inviare il file (o doppio click sul link)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta è sbagliata: il quarto parametro deve essere la dimensione del "
|
|
"file ma non sembra essere un numero; provo a continuare"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC RSEND is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL "
|
|
"non è disponibile per DCC RSEND"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
|
|
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
|
|
msgstr "Nessuna interfaccia disponibile in ascolto: provo a continuare..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC GET is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL "
|
|
"per DCC GET non è disponibile"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
|
|
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun file offerto chiamato '%s' (con dimensione %s) è disponibile per %Q "
|
|
"[%Q@%Q]"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
|
|
msgid "\"any\""
|
|
msgstr "\"qualsiasi\""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accetto richiesta di file da %Q [%Q@%Q] per '%s' (file reale: %Q), offerta "
|
|
"DCC %s poichè impossibile accettare connessioni in entrata (opzione "
|
|
"dell'utente)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
"DCC %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accettata richesta di file da %Q [%Q@%Q] per '%s' (file reale: %Q), offerta "
|
|
"DCC %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
|
|
msgid ""
|
|
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
|
|
"compilation time "
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta fatta non può essere accettata: DCC VOICE non abilitato al "
|
|
"momento della compilazione "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
|
|
msgstr "La richiesta fatta non può essere accettata: codec non supportato '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
|
|
"to 8000"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta fatta è sbagliata: sample-rate '%s' non valido: utilizzo quello "
|
|
"predefinito (8000)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DCC type '%s'"
|
|
msgstr "Tipo di DCC sconosciuto '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
|
|
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: il peer sta inviando dati spazzatura alla fine del file"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
|
|
"connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: sto ignorando i dati ricevuti dopo la fine del file e sto "
|
|
"chiudendo la connessione"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
|
|
"connection..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trasferimento dei dati terminato, attendo 30 secondi che il peer chiuda la "
|
|
"connessione..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
|
|
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
|
|
msgstr "Trasferimento dei dati terminato 30 secondi fa, chiudo la connessione"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
|
|
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: ricevuti dati in una DCC TSEND, non esiste alcun riconoscimento"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TRANSFER %d"
|
|
msgstr "TRASFERIMENTO %d"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
|
|
msgid "Setting up the connection"
|
|
msgstr "Tento di stabilire una connessione"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
|
|
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %1 passiva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
|
|
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
|
|
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %1 attiva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
|
|
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
|
|
msgstr "Inviata richiesta di DCC RESUME a %1, attendo ACCEPT"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
|
|
msgid "Transfer failed: "
|
|
msgstr "Trasferimento fallito: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
|
|
msgid "Configure Bandwidth..."
|
|
msgstr "Configurazione della larghezza di banda..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
|
|
msgid "Resend DCC"
|
|
msgstr "Reinvio DCC"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
|
|
msgid "Resend TDCC"
|
|
msgstr "Reinvio TDCC"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
|
|
msgid "Resend RevDCC"
|
|
msgstr "Reinvio RevDCC"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Da: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "A: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
|
|
msgid "%1 of %2 (%3%)"
|
|
msgstr "%1 di %2 (%3%)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
|
|
msgid "Spd:"
|
|
msgstr "Velocità:"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
|
|
msgid "Avg:"
|
|
msgstr "Media:"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
|
|
msgid "Transfer Log"
|
|
msgstr "Log del Trasferimento"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
|
|
msgid "Contacting host %1 on port %2"
|
|
msgstr "Contatto l'host %1 sulla porta %2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
|
|
msgid "Listening on interface %1 port %2"
|
|
msgstr "In ascolto sull'interfaccia %1 sulla porta %2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
|
|
msgstr "L'indirizzo IP locale è privato, lo determino dal server IRC: %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
|
|
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inviata richiesta di DCC %1 a %2, aspetto la connessione del client remoto..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
|
|
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
|
|
msgstr "Richiesta di DCC %1 non inviata: attendo una connessione manuale"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %1"
|
|
msgstr "[ERRORE SSL]: %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
|
|
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
msgstr "Trasferimento DCC %s con %Q@%Q:%Q completato: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr "Trasferimento completato"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
|
|
msgid "Connected to %1:%2"
|
|
msgstr "Connesso a %1:%2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
|
|
msgid "Local end is %1:%2"
|
|
msgstr "L'indirizzo locale è %1:%2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
|
|
msgid "Transferring data"
|
|
msgstr "Trasferimento dati"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
|
|
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
|
|
msgstr "RESUME accettato, il trasferimento inizierà dalla posizione %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
|
|
msgid "Internal error in RESUME request"
|
|
msgstr "Errore interno nella richiesta di RESUME"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
|
|
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta di RESUME non valida: la posizione %1 è più grande della "
|
|
"dimensione del file"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
|
|
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accettata richiesta di RESUME: il trasferimento inizierà dalla posizione %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
|
|
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
|
|
msgstr "Configurazione larghezza di banda per il trasferimento DCC %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
msgstr "Limita la banda in upload a"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
msgstr "Limita la banda in download a"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
msgstr "bytes/sec"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
|
|
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un indirizzo IPv4 locale disponibile"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
|
|
"disabling the option (so the next dcc will work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile attivare l'ascolto sull'interfaccia di default '%s': correggi "
|
|
"nella finestra delle opzioni, disabilitando l'opzione stessa (la prossima "
|
|
"DCC sarà in grado di funzionare)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
|
|
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
|
|
"algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: fallito il controllo delle capacità duplex della scheda audio: "
|
|
"se la scheda ha capacità half-duplex, utilizza l'opzione DCC VOICE per "
|
|
"imporre l'algoritmo half-duplex"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
|
|
"the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilevata scheda audio half-duplex, non sarai in grado di parlare e di "
|
|
"ascoltare contemporaneamente"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
|
|
"closest match (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: impossibile impostare il sample-rate richiesto (%d): il "
|
|
"dispositivo ha utilizzato quello più simile (%d)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
|
|
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ops... fallito il test della scheda sonora... potrebbero verificarsi alcuni "
|
|
"problemi.."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
|
|
msgid "Input buffer"
|
|
msgstr "Input buffer"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
|
|
msgid "Output buffer"
|
|
msgstr "Output buffer"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
|
|
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
|
|
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC VOICE passiva "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
|
|
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
|
|
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC VOICE attiva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
|
|
"connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inviata richiesta di DCC VOICE (%s) a %Q, attendo che il client remoto si "
|
|
"connetta..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
|
|
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
|
|
msgstr "Richiesta di DCC VOICE non inviata: attendo una connessione manuale"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input buffer: %d bytes"
|
|
msgstr "Input buffer: %d bytes"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output buffer: %d bytes"
|
|
msgstr "Output buffer: %d bytes"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual codec used is '%s'"
|
|
msgstr "Il codec attualmente in uso è '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %i"
|
|
msgstr "Volume: %i"
|