You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/dcc/dcc_ca.po

1042 lines
32 KiB

# translation of dcc_ca.po to Català
# translation of dcc_es.po to spanish
# José Luis Sánchez <jsanchezv@teleline.es>, 2004.
# Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dcc_ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>\n"
"Language-Team: Català <ca@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: José Luis Sánchez <jsanchezv@teleline.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
msgstr "Esculli els Arxius a Enviar - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
msgstr ""
"No he pogut enviar la petició DCC %s a %s: la connexió IRC ha estat "
"finalitzada"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Can't open file %Q for reading"
msgstr "No he pogut obrir l'arxiu %s per a lectura"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
"mode.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> demana una <b>Connexió Directa a Client (DCC)</b> en mode "
"<b>%4</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
msgstr "La connexió serà assegurada emprant SSL.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
msgstr ""
"El destí de la connexió serà la màquina <b>%1</b> en el port <b>%2</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
msgstr "Petició DCC %1 - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> peticions a<br><b>Connexió Directa a Client (DCC)</b> en "
"modo <b>VOICE</b>.<br>El destí de la connexió serà la màquina <b>%4</b> en "
"el port <b>%5</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
msgid "DCC VOICE request"
msgstr "Petició de DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
"<b>%5</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> peticions a<br><b>Connexió Directa a Client (DCC)</b> en "
"mode <b>CANVAS</b>.<br>El destí de la connexió serà la màquina <b>%4</b> en "
"el port <b>%5</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
msgid "DCC CANVAS request"
msgstr "Petició de DCC CANVAS"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> vol enviar-li l'arxiu '<b>%4</b>', de <b>%5</b> bytes de "
"longitud.<br>El destí de la connexió serà la màquina <b>%6</b> en el port <b>"
"%7</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> vol enviar-li l'arxiu '<b>%4</b>', de <b>%5</b> bytes de "
"longitud.<br>Seràs el cantó passiu de la connexió.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
msgid ""
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
"incoming avatars automatically by setting the option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
msgstr ""
"<center><b>Nota:</b></center>El arxiu sembla ser un avatar que ha solicitat. "
"No hauria de canviar el nom de l'arxiu. Guardi-ho en un lloc on pugui trobar-"
"lo KVIrc, com els directoris 'avatars', 'incoming' o 'pics' del teu "
"directori personal o en el directori de gravació pel tipus d'arxiu entrant. "
"Provablement, la ruta de gravació per defecte funcionarà. Pot demanar a "
"KVIrc que accepti avatars automàticament activant l'opció <tt>Acceptar "
"automàticament avatars entrants</tt>.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
msgstr "Acceptant automàticament petició DCC %s de %s!%s@%s per l'arxiu %s"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
msgstr "Esculli els Arxius a Enviar - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
msgstr ""
"Guardant automàticament el DCC %s arxiu %s com a \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
#, fuzzy
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
msgstr ""
"L'arxiu '<b>%1</b>' ja existeix i té <b>%2</b> bytes de longitud."
"<br>¿Dessitja<br><b>sobreescriure</b> l'arxiu existent,<br> <b>renombrar "
"automàticament</b> el nou arxiu, o<br><b>continuar</b> una transferència "
"incompleta?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
#, fuzzy
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
"the new file ?"
msgstr ""
"L'arxiu '<b>%1</b>' ja existeix i té <b>%2</b> bytes de longitud."
"<br>¿Dessitja<br><b>sobreescriure</b> l'arxiu existent,<br> <b>renombrar "
"automàticament</b> el nou arxiu, o<br><b>continuar</b> una transferència "
"incompleta?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
#, fuzzy
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
msgstr "L'arxiu %s ja existeix, renombrant automàticament a %s.rnm"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
msgstr "Intentant una connexió pasiva DCC CANVAS"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
msgstr "Escoltant en la interfície %s port %s"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"Enviada petició DCC CANVAS a %s, esperant la connexió des del client remot..."
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "Petició DCC CANVAS no enviada; esperant connexions manuals"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
msgstr "Intentant una connexió DCC CANVAS activa"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
msgstr "Contactant amb la màquina %s en el port %s"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
msgid "DCC Failed: %Q"
msgstr "Ha fallat el DCC: %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Connected to %Q:%Q"
msgstr "Conectat a %s:%s"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Local end is %Q:%Q"
msgstr "El extrem final és %s:%s"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
msgid "&Line"
msgstr "&Línia"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Elipse"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
msgid "&Pie"
msgstr "Pastís"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
msgid "&Chord"
msgstr "A&cord"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
msgid "&Rich text (html)"
msgstr "Text en&riquit (html)"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
msgid "&Triangle"
msgstr "&Triangle"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
msgid "&Pentagon"
msgstr "&Pentagon"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
msgid "&Hexagon"
msgstr "&Hexagon"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
msgid "&Shape"
msgstr "Figura"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
msgid "&Item"
msgstr "Element"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
msgid "&Polygons"
msgstr "&Polígons"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
#, c-format
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
msgstr "Intentant una connexió %s DCC pasiva"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
#, c-format
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
msgstr "Intentant una connexió %s DCC activa"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
#, c-format
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
msgstr "L'adreça IP local és privada, determinant des del servidor IRC: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
msgid ""
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
"server"
msgstr ""
"L'adreça IP local és privada, però és impossible determinar-la des del "
"servidor IRC"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
msgid ""
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
msgstr ""
"L'adreça IP local és privada, però no tinc un servidor IRC des d'on "
"determinar-la"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr "Enviada petició DCC %s a %s, esperant la connexió del client remot..."
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
#, fuzzy
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "La petició DCC %s no ha estat enviada, esperant connexió manual"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
msgid "Low-level transport connection established"
msgstr "Establerta la connexió de transport de baix nivell"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Iniciant negociació del protocol SSL"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
#, c-format
msgid "[SSL ERROR]: %s"
msgstr "[ERROR SSL]: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
msgid "Cannot send data: No active connection"
msgstr "No puc enviar dades: No hi ha una connexió activa"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data was sent to the remote end"
msgstr ""
"El motor de xifrat no ha estat capaç de desxifrar el missatge actual (%Q): "
"%s, no s'han enviat dades a l'extrem remot"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
msgid "ERROR: %Q"
msgstr "ERROR: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
#, fuzzy
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"El següent missatge semblar estar xifrat, però el motor de xifrat ha fallat "
"al descodificar-lo: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
#, fuzzy
msgid "DCC %Q failed: %Q"
msgstr "DCC %s ha fallat: %Q"
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
msgid "&Accept"
msgstr "&Acceptar"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
msgid "&Reject"
msgstr "&Rebutjar"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
msgid "Over&write"
msgstr "Sobreescriure"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
msgid "Re&sume"
msgstr "Continuar"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
msgid "File Already Exists - KVIrc"
msgstr "L'Arxiu Ja Existeix - KVIrc"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
msgid ""
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
"-c or -n are passed)"
msgstr ""
"Aquesta finestra no té context IRC associat (es necessita un context IRC a "
"menys que es passin els modificadors -c o -n)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
msgid ""
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
"or -n are passed)"
msgstr ""
"No està connectat a un servidor (es necessita una connexió activa a menys "
"que es passin els modificadors -c o -n)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Unable to get address of interface %Q"
msgstr "Impossible obtenir l'adreça de la interfície %s"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
msgstr "No hi ha interfícies adequades per a escoltar, empra -i"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Aquest executable s'ha construït sense suport SSL, el modificador -s serà "
"ignorat"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
msgid "-c requires -i and -p"
msgstr "-c necessita -i i -p"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
msgid "<unknown size>"
msgstr "<mida desconeguda>"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Aquest executable ha estat construït sense suport SSL, el modificador -s "
"serà ignorat"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Aquest executable no té suport SSL, modificador -s ignorat"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
msgstr "Freqüència de motreig '%s' no vàlida, posant a 8000 per defecte"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
msgstr "Còdec '%s' no vàlid, posant per defecte 'adpcm'"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
msgid "The current window has no associated DCC session"
msgstr "La finestra actual no té una sessió DCC associada"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
msgstr "El paràmetre especificat no és un identificador DCC vàlid"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
msgid "The specified window identifier is not valid"
msgstr "L'identificador de finestra especificat no és vàlid"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
msgstr "No és possible processar la petició anterior: %s, %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring and notifying failure"
msgstr "Ignorant i notificant l'errada"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignorant"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
#, c-format
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
msgstr ""
"Arribant al límit de transferències concurrents (%u de %u transferències "
"funcionant)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
#, c-format
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
msgstr "Arribat al límit d'slots (%u slots de %u)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
msgid "Too many pending connections"
msgstr "Masses connexions pendents"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
#, c-format
msgid "Invalid port number %s"
msgstr "Número de port no vàlid %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
#, c-format
msgid "Invalid IP address in old format %s"
msgstr "L'adreça IP en format antic no és vàlida %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
#, c-format
msgid "Invalid IP address %s"
msgstr "Adreça IP no vàlida %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
"'chat', trying to continue"
msgstr ""
"La petició anterior no és connecta: el segon paràmetre és '%s' i hauria de "
"ser xat, intentant continuar"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC CHAT is not available"
msgstr ""
"Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible "
"l'extenssió per a DCC CHAT"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
msgid ""
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
msgstr ""
"La petició anterior no es connecta: el quart paràmetre hauria de ser la mida "
"de l'arxiu però no sembla ser un número enter sense signe, intentant "
"continuar"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
msgid ""
"The above request is broken: The filename contains path components, "
"stripping the leading path and trying to continue"
msgstr ""
"La petició anterior no és correcta: el nom de l'arxiu conté una ruta, "
"traient la ruta i intentant continuar"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC SEND is not available"
msgstr ""
"Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disposable "
"l'extenssió per a DCC SEND"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
msgstr ""
"No puc realitzar el DCC REVC: la transferència de l'arxiu %s en el port %s "
"no s'ha iniciat"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
msgstr "L'argument de posició de resum '%s' no és vàlid"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
"or invalid resume size"
msgstr ""
"No he pogut realitzar en DCC SEND: la transferència de l'arxiu %s en el port "
"%s no s'ha iniciat o té una mida de resum no vàlida"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
msgid ""
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
"of 0"
msgstr ""
"La petició anterior no té una mida d'arxiu per a continuar, assumint 0 com a "
"mida d'arxiu de reanudació"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RECV is not available"
msgstr ""
"Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible "
"l'extensió SSL per a DCC RECV"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
#, c-format
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
msgstr ""
"Petició RECV no vàlida: la posició %u és més gran que la mida de l'arxiu"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] està preparat per a rebre l'arxiu \"%s\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
#, c-format
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
msgstr "El client remot està escoltant en la interfície %s i port %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
msgid ""
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"to send the file (or double-click on the socket)"
msgstr ""
"Emprar %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r"
"%c per a enviar l'arxiu (o doble click al socket)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
msgstr ""
"La petició anterior és errònia: el quart paràmetre hauria de ser la mida de "
"l'arxiu però no sembla ser un enter sense signe;intentant continuar"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RSEND is not available"
msgstr ""
"Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible "
"l'extensió SSL per a DCC RSEND"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
msgstr ""
"No hi ha una interfície adequant en el que escoltar, intentant continuar de "
"totes formes..."
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC GET is not available"
msgstr ""
"Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible "
"l'extensió per a DCC GET"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
msgstr ""
"No hi ha una oferta de l'arxiu '%s' (amb mida %s) disponible per a %Q [%Q@%Q]"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
msgid "\"any\""
msgstr "\"qualsevol\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
msgstr ""
"Acceptant una petició d'arxiu des de %Q [%Q@%Q] per a '%s' (arxiu real: %Q), "
"oferint DCC %s perque no podem acceptar connexions entrants (opció d'usuari)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %Q"
msgstr ""
"Acceptant una petició d'arxiu des de %Q [%Q@%Q] per a '%s' (arxiu real: %Q), "
"oferint DCC %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
#, fuzzy
msgid ""
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
"compilation time "
msgstr "La petició anterior no pot ser acceptada: còdec no suportat '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
#, c-format
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
msgstr "La petició anterior no pot ser acceptada: còdec no suportat '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
"to 8000"
msgstr ""
"La petició anterior sembla errònia: freqüència de motreig '%s' no vàlida, "
"posant a 8000 per defecte"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
#, c-format
msgid "Unknown DCC type '%s'"
msgstr "Tipus DCC desconegut '%s'"
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
msgstr ""
"ATENCIO: El altre extrem està enviant dades escombraria passant el final de "
"l'arxiu"
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
msgid ""
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
"connection"
msgstr ""
"ATENCIO: Ignorant les dades que excedeixen del final d'arxiu declarat i "
"tancant la connexió"
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
msgid ""
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
"connection..."
msgstr ""
"Transferència de dades acabada, esperant 30 segons per a que l'altre extrem "
"tanqui la connexió..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
msgstr "La transferència de dades ha acabat fa 30 segons, tancant la connexió"
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
msgstr ""
"ATENCIO: Rebent dades en un DCC TSEND, aquí no hauria d'haver confirmacions"
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
#, c-format
msgid "TRANSFER %d"
msgstr "TRANSFERIR %d"
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
msgid "Setting up the connection"
msgstr "Configurant la connexió"
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
msgstr "Intentant una connexió DCC pasiva %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
msgstr "Intentant una connexió DCC activa %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
msgstr "Enviada petició DCC RESUME a %1, esperant el ACCEPT"
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
msgid "Aborted"
msgstr "Interrumpuda"
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
msgid "Transfer failed: "
msgstr "Ha fallat la transferència: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
msgid "Configure Bandwidth..."
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
msgid "Resend DCC"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
msgid "Resend TDCC"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
msgid "Resend RevDCC"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
msgid "From: "
msgstr "Des de: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
msgid "To: "
msgstr "A: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 (%3%)"
msgstr "%1 de %2 bytes (%3%)"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
msgid "%1"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
msgid "Spd:"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
msgid "Avg:"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
msgid "Transfer Log"
msgstr "Registre de Transferència"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
msgid "Contacting host %1 on port %2"
msgstr "Contactant amb la màquina %1 en el port %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
msgid "Listening on interface %1 port %2"
msgstr "Escoltant en la interfície %1 port %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
msgstr "L'adreça IP local és privada, determinant-la des del servidor IRC: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
msgstr ""
"Enviada petició DCC %1 a %2, esperant la connexió des del client remot..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "Petició DCC %1 no enviada, esperant connexió manual"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
msgid "[SSL ERROR]: %1"
msgstr "[ERROR SSL]: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
msgstr "Transferència DCC %s amb %s@%s:%s completada: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferència completada"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
msgid "Connected to %1:%2"
msgstr "Conectat a %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
msgid "Local end is %1:%2"
msgstr "El extrem local és %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
msgid "Transferring data"
msgstr "Transferint dades"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
msgstr "S'ha acceptat RESUME, la transferència s'iniciarà a la posició %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
msgid "Internal error in RESUME request"
msgstr "Error intern a la petició RESUME"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
msgstr ""
"Petició RESUME no vàlida: la posició %1 és major que la mida de l'arxiu"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
msgstr "Acceptant petició RESUM, la transferència començara a la posició %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "bytes/sec"
msgstr "Mitja: ? bytes/seg"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
msgstr "No puc trobar una adreça IPv4 apropiada"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
"disabling the option (so the next dcc will work)"
msgstr ""
"No puc escoltar en la interfície per defecte '%s': arregla-ho en el diàleg "
"d'opcions deshabilitant l'opció (per a que funcioni el pròxim dcc)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
msgid ""
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
"algorithm"
msgstr ""
"ATENCIO: ha fallat la comprovació de la característica duplex de la tarja de "
"so: si aquesta és una tarja half-duplex, empra l'opció DCC VOICE per a "
"forçar l'algoritme half-duplex"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
msgid ""
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
"the same time"
msgstr ""
"Detectada tarja de so half-duplex, no seràs capaç de parlar i escoltar al "
"mateix temps"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
"closest match (%d)"
msgstr ""
"ATENCIO: ha fallat la configuració de la freqüència de mostreig solicitada "
"(%d): el dispositiu ha emprat el valor més proper (%d)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
msgstr ""
"Ups...ha fallat la prova de les capacitats de la tarja de so...pots esperar "
"problemes"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
msgid "Input buffer"
msgstr "Buffer d'entrada"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
msgid "Output buffer"
msgstr "Buffer de sortida"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
msgstr "Intentant una connexió pasiva DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
msgstr "Intentant una connexió activa DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
#, fuzzy
msgid ""
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"Enviada petició DCC VOICE (%s) a %s, esperant la connexió del client remot..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "No s'ha enviat la petició DCC: esperant connexions manuals"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
#, c-format
msgid "Input buffer: %d bytes"
msgstr "Buffer d'entrada: %d bytes"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
#, c-format
msgid "Output buffer: %d bytes"
msgstr "Buffer de sortida: %d bytes"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
#, c-format
msgid "Actual codec used is '%s'"
msgstr "El còdec actual és '%s'"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
#, c-format
msgid "Volume: %i"
msgstr "Volum: %i"
#~ msgid "%1 bytes"
#~ msgstr "%1 bytes"
#~ msgid "Choose Save Location - KVIrc"
#~ msgstr "Esculli el Lloc de la Grabació - KVIrc"
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
#~ msgstr "Contactant amb la màquina %s en el port %s"
#~ msgid "Missing target nickname"
#~ msgstr "Falta nick de destí"
#~ msgid "Missing filename"
#~ msgstr "Falta el nom d'arxiu"
#~ msgid "The file size is not an positive number"
#~ msgstr "La mida de l'arxiu no és un número positiu"
#~ msgid "Invalid file size specified, no message sent"
#~ msgstr ""
#~ "La mida de l'arxiu especificat no és vàlida, no s'ha enviat el missatge"
#~ msgid "Avg: %1 bytes/sec"
#~ msgstr "Mitja: %1 bytes/seg"