You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/dcc/dcc_ru.po

995 lines
38 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of dcc_ru.po to russian
# translation of dcc_ru.po to русский
# translation of dcc.po to русский
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Valerius <valeragir@mail.ru>, 2004, 2005.
# Valeriy Girchenko <valeragir@mail.ru>, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dcc_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvirc-dcc/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
msgstr "Выберите файл для передачи - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
msgstr "Невозможно отослать DCC %Q запрос в %Q: IRC соединение закрыто"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
msgid "Can't open file %Q for reading"
msgstr "Невозможно открыть файл %Q на чтение"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
"mode.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> запрос <b>Direct Client Connection</b> в <b>%4</b> режиме."
"<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
msgstr "Соединение будет использовать SSL.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr "Вы будете пассивной стороной связи.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
msgstr "Подключение к хосту <b>%1</b> на порт <b>%2</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
msgstr "Запрос DCC %1 - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> запрос <br><b>Direct Client Connection</b> в <b>VOICE</b> "
"режиме.<br> Целью соединения является хост <b>%4</b> через порт <b>%5</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
msgid "DCC VOICE request"
msgstr "Запрос DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
"<b>%5</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> запрос <br><b>Direct Client Connection</b> в <b>CANVAS</b> "
"режиме.<br>Целью соединения является хост <b>%4</b> через порт <b>%5</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
msgid "DCC CANVAS request"
msgstr "Запрос DCC CANVAS"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> хочет выслать вам файл «<b>%4</b>», размером <b>%5</b> "
"байт.<br>Целью соединения является хост <b>%6</b> через порт <b>%7</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> хочет выслать вам файл «<b>%4</b>», размером <b>%5</b> "
"байт.<br> Вы будете пассивной стороной соединения.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
msgid ""
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
"incoming avatars automatically by setting the option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
msgstr ""
"<center><b>Примечание:</b></center> Файл является аватаром, который вы "
"запросили. Вам не следует изменять его имя файла. Сохраните его там, где "
"KVIrc может его найти, например в каталогах 'avatars', 'incoming', или "
"'pics', в домашнем каталоге или в каталоге для сохранения входящих файлов. "
"Предложенный по умолчанию путь вероятно будет лучшим вариантом. Вы можете "
"указать KVIrc чтобы он автоматически принимал входящие аватары установив "
"опцию <tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> в true.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
msgstr "Автоматический приём DCC %Q запроса из %Q!%Q@%Q для файла %Q"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
msgstr "Выберите файл для сохранения — KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
msgstr "Автосохранение DCC %Q файла %Q как \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
msgstr ""
"Файл «<b>%1</b>» уже существует, размер — <b>%2</b> байт.<br>Хотите "
"<br><b>переписать</b> существующий файл,<br> <b>автоматически переименовать</"
"b> новый файл или<br><b>продолжить</b> незавершённую загрузку?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
"the new file ?"
msgstr ""
"Файл большего размера «<b>%1</b>» уже существует.<br>Хотите "
"<br><b>переписать</b> существующий файл или<br> <b>автоматически "
"переименовать</b> новый файл?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
msgstr "Файл %s существует, автоматическое переименование в %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
msgstr "Попытка пассивного DCC CANVAS соединения"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
msgstr "Прослушивание на интерфейсе %Q порта %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
msgid ""
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"Отослан DCC CANVAS запрос %Q, ожидаю соединения от удалённого клиента..."
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "DCC CANVAS запрос не отослан: ожидаю ручного соединения"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
msgstr "Попытка активного DCC CANVAS соединения"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
msgstr "Подключение к хосту %Q на порт %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
msgid "DCC Failed: %Q"
msgstr "Ошибка DCC: %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
msgid "Connected to %Q:%Q"
msgstr "Подключение к %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
msgid "Local end is %Q:%Q"
msgstr "Локальное окончание %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
msgid "&Line"
msgstr "&Линия"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Прямоугольник"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Эллипс"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
msgid "&Pie"
msgstr "Сект&ор"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
msgid "&Chord"
msgstr "&Хорда"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
msgid "&Rich text (html)"
msgstr "&Rich текст (html)"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
msgid "&Triangle"
msgstr "&Треугольник"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
msgid "&Pentagon"
msgstr "&Пятиугольник"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
msgid "&Hexagon"
msgstr "&Шестиугольник"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
msgid "&Shape"
msgstr "&Форма"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
msgid "&Item"
msgstr "&Пункт"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
msgid "&Polygons"
msgstr "&Многоугольники"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставить"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
#, c-format
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
msgstr "Попытка пассивного DCC %s соединения"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
#, c-format
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
msgstr "Попытка активного DCC %s соединения"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
#, c-format
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
msgstr "Локальный IP адрес является приватным, определение из IRC сервера: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
msgid ""
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
"server"
msgstr ""
"Локальный IP адрес является приватным и его невозможно определить на IRC "
"сервере"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
msgid ""
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
msgstr ""
"Локальный IP адрес является приватным и нет IRC сервера для его определения"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr "Отправка DCC %Q запроса %Q, ожидаю соединения от удалённого клиента..."
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %Q запрос не отослан, ожидаю ручного соединения"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
msgid "Low-level transport connection established"
msgstr "Установлено соединение по низкоуровневому транспорту"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Запуск соединения через SSL"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
#, c-format
msgid "[SSL ERROR]: %s"
msgstr "[ОШИБКА SSL]: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
msgid "Cannot send data: No active connection"
msgstr "Невозможно отослать данные: Нет активных соединений"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
msgid ""
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data was sent to the remote end"
msgstr ""
"Криптографический движок не смог зашифровать текущее сообщение (%Q): %Q, "
"данные не были отправлены на удалённый конец"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
msgid "ERROR: %Q"
msgstr "ОШИБКА: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"Следующее сообщение выглядит зашифрованным, но криптографический движок не "
"смог его расшифровать: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
msgid "DCC %Q failed: %Q"
msgstr "Ошибка DCC %Q: %Q"
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:61
msgid "&Accept"
msgstr "&Принять"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:66
msgid "&Reject"
msgstr "&Отвергнуть"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:123
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:127
msgid "Over&write"
msgstr "Пе&реписать"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:131
msgid "Re&sume"
msgstr "&Докачка"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:136 src/modules/dcc/send.cpp:1858
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:143
msgid "File Already Exists - KVIrc"
msgstr "Файл уже существует - KVIrc"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
msgid ""
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
"-c or -n are passed)"
msgstr ""
"Это окно не ассоциируется с IRC контекстом (IRC контекст требуется при -c "
"или -n)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
msgid ""
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
"or -n are passed)"
msgstr ""
"Вы не подключены к серверу (активное соединение требуется при -c или -n)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
msgid "Unable to get address of interface %Q"
msgstr "Невозможно получить адрес интерфейса %Q"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
msgstr "Интерфейс непригоден для прослушивания, используйте -i"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, ключ -s проигнорирован"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
msgid "-c requires -i and -p"
msgstr "-c требуется -i и -p"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
msgid "<unknown size>"
msgstr "<неизвестный размер>"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, ключ -s проигнорирован"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Эта сборка не поддерживает SSL, ключ -s проигнорирован"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
msgstr "Поддержка DCC VOICE не включена во время компиляции"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
msgstr "Недействительная скорость, принимается по умолчанию 8000"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
msgstr "Недействительный кодек, принимается по умолчанию 'adpcm'"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
msgid "The current window has no associated DCC session"
msgstr "Текущее окно не ассоциируется с DCC сессией"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
msgstr "Заданный параметр не является действительным идентификатором DCC"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
msgstr "Этот сеанс DCC не является сеансом передачи DCC"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
msgid "The specified window identifier is not valid"
msgstr "Заданный идентификатор окна недействителен"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
msgstr "Не могу обработать указанный запрос: %Q, %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring and notifying failure"
msgstr "Игнорирование и извещение об ошибке"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring"
msgstr "Игнорировать"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
#, c-format
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
msgstr ""
"Количество параллельных передач достигло лимита (%u из %u передач запущено)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
#, c-format
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
msgstr "Достигнут лимит слотов (%u слотов из %u)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
msgid "Too many pending connections"
msgstr "Слишком много незавершённых соединений"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
#, c-format
msgid "Invalid port number %s"
msgstr "Недействительный номер порта %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
#, c-format
msgid "Invalid IP address in old format %s"
msgstr "Недействительный IP адрес в старом формате %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
#, c-format
msgid "Invalid IP address %s"
msgstr "Недействительный IP адрес %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
"'chat', trying to continue"
msgstr ""
"Указанный запрос является битым: Второй параметр '%s' должен быть 'chat', "
"пытаюсь продолжить"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC CHAT is not available"
msgstr ""
"Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, SSL расширение DCC CHAT не "
"доступно"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
msgid ""
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
msgstr ""
"Приведённый выше запрос не работает: он выглядит как подтверждение тега "
"нулевого порта, но либо этот тег никогда не наблюдался, либо он был "
"отправлен более 120 секунд назад"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
msgstr "Похоже, что вы не запрашивали этот dcc чат"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
msgstr ""
"Указанный запрос является битым: Четвёртый параметр должен быть размером "
"файла но он не является беззнаковым числом, пытаюсь продолжить"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
msgid ""
"The above request is broken: The filename contains path components, "
"stripping the leading path and trying to continue"
msgstr ""
"Указанный запрос является битым: Имя файла содержит компоненты пути, удаляю "
"их и пытаюсь продолжить"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC SEND is not available"
msgstr ""
"Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, SSL расширение DCC SEND не "
"доступно"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
msgstr ""
"Не удаётся выполнить DCC RECV: Передача не инициирована для файла %s через "
"порт %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
msgstr "Недействительный аргумент итоговой позиции '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
"or invalid resume size"
msgstr ""
"Не могу выполнить DCC SEND: Передача не инициирована для файла %s через порт "
"%s или неверный итоговый размер"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
msgid ""
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
"of 0"
msgstr ""
"В указанном запросе отсутствует размер файла, принимаю итоговый размер 0"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RECV is not available"
msgstr ""
"Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, SSL расширение DCC RECV не "
"доступно"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
#, c-format
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
msgstr "Недействительный RECV запрос: Позиция %u больше размера файла"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] готов получить файл \"%s\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
#, c-format
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
msgstr "Удалённый клиент прослушивает интерфейс %s на порту %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
msgid ""
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"to send the file (or double-click on the socket)"
msgstr ""
"Используется %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s "
"%Q\r%c для отправки файла (или двойной клик на сокете)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
msgstr ""
"Указанный запрос является битым: Четвёртый параметр должен быть размером "
"файла но он не является беззнаковым числом, пытаюсь продолжить"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RSEND is not available"
msgstr ""
"Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, SSL расширение DCC RSEND не "
"доступно"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Не подходящий интерфейс для прослушивания, пытаюсь продолжить в любом "
"случае..."
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC GET is not available"
msgstr ""
"Эта сборка программы не имеет поддержки SSL, SSL расширение DCC GET не "
"доступно"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
msgstr "Нет файла с именем '%s' (размером %s) доступного для %Q [%Q@%Q]"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
msgid "\"any\""
msgstr "\"любой\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
msgstr ""
"Принимаю запрос файла из %Q [%Q@%Q] для '%s' (реальный файл: %Q), предлагаю "
"DCC %s поскольку мы не можем принимать входящие соединения (опция "
"пользователя)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %Q"
msgstr ""
"Принимаю запрос файла из %Q [%Q@%Q] для '%s' (реальный файл: %Q), предлагаю "
"DCC %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
msgid ""
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
"compilation time "
msgstr ""
"Невозможно принять указанный запрос: Поддержка DCC VOICE не включена во "
"время компиляции "
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
#, c-format
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
msgstr "Невозможно принять указанный запрос: Неподдерживаемый кодек '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
"to 8000"
msgstr ""
"Указанный запрос битый: Недействительное значение '%s', принимаю по "
"умолчанию 8000"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
#, c-format
msgid "Unknown DCC type '%s'"
msgstr "Неизвестный DCC тип '%s'"
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Собеседник посылает какие-то данные после конца файла"
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
msgid ""
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
"connection"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Игнорирование данных после объявления конца файла и закрытия "
"соединения"
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
msgid ""
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
"connection..."
msgstr ""
"Передача данных завершена, ожидаю 30 сек. чтобы собеседник закрыл "
"соединение..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
msgstr "Передача данных завершилась 30 сек. назад, закрываю соединение"
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Получены данные в DCC TSEND, это не признаётся"
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
#, c-format
msgid "TRANSFER %d"
msgstr "ПЕРЕДАЧА %d"
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
msgid "Setting up the connection"
msgstr "Установка соединения"
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
msgstr "Попытка пассивного DCC %1 соединения"
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
msgstr "Попытка активного DCC %1 соединения"
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
msgstr "Отослан DCC RESUME запрос %1, ожидаю ACCEPT"
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
msgid "Transfer failed: "
msgstr "Ошибка передачи: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
msgid "Configure Bandwidth..."
msgstr "Конфигурирование пропускной способности..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
msgid "Resend DCC"
msgstr "Повторная отправка DCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
msgid "Resend TDCC"
msgstr "Повторная отправка TDCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
msgid "Resend RevDCC"
msgstr "Повторная отправка RevDCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
msgid "From: "
msgstr "От: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
msgid "To: "
msgstr "Кому: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
msgid "%1 of %2 (%3%)"
msgstr "%1 из %2 байт (%3%)"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
msgid "Spd:"
msgstr "Скорость:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
msgid "Avg:"
msgstr "В среднем:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
msgid "Transfer Log"
msgstr "Журнал передачи"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
msgid "Contacting host %1 on port %2"
msgstr "Подключение к хосту %1 на порт %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
msgid "Listening on interface %1 port %2"
msgstr "Прослушивание интерфейса %1 на порту %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
msgstr "Локальный IP адрес является приватным, определяю из IRC сервера: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
msgstr "Отослан DCC %1 запрос %2, ожидаю соединения от удалённого клиента..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %1 запрос не отослан, ожидаю ручного соединения"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
msgid "[SSL ERROR]: %1"
msgstr "[ОШИБКА SSL]: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
msgstr "DCC %s передача с %Q@%Q:%Q завершена: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
msgid "Transfer completed"
msgstr "Передача завершена"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
msgid "Connected to %1:%2"
msgstr "Подключение к%1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
msgid "Local end is %1:%2"
msgstr "Локальное окончание %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
msgid "Transferring data"
msgstr "Передача данных"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
msgstr "RESUME принят, передача начинается с позиции %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
msgid "Internal error in RESUME request"
msgstr "Внутренняя ошибка в запросе RESUME"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
msgstr "Недействительный RESUME запрос: позиция %1 больше чем размер файла"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
msgstr "Запрос RESUME принят, передача начинается с позиции %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
msgstr "Конфигурирование пропускной способности для DCC передачи %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Предел при передаче"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Предел при загрузке"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
msgid "bytes/sec"
msgstr "байт/сек"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
msgstr "Не могу найти пригодный локальный IPV4 адрес"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
"disabling the option (so the next dcc will work)"
msgstr ""
"Не могу слушать интерфейс '%s': исправьте его в диалоге опций, или выключите "
"опцию (тогда вероятно dcc будет работать)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
msgid ""
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
"algorithm"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: невозможно проверить дуплексные возможности звуковой карты: "
"если это полудуплексная карта, используйте опцию DCC VOICE чтобы форсировать "
"полудуплексный алгоритм."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
msgid ""
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
"the same time"
msgstr ""
"Обнаружена полудуплексная звуковая карта, вы не сможете говорить и слушать "
"одновременно."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
"closest match (%d)"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не могу установить запрошенное значение скорости (%d): "
"устройство использует ближайшее подходящее (%d)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
msgstr ""
"Упс... не могу протестировать возможности звуковой карты... ожидаются "
"проблемы..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
msgid "Input buffer"
msgstr "Входной буфер"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
msgid "Output buffer"
msgstr "Выходной буфер"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
msgstr "Попытка пассивного соединения DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
msgstr "Попытка активного соединения DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
msgid ""
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"Отослан DCC VOICE (%s) запрос %Q, ожидаю соединение удалённого клиента..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "Запрос DCC VOICE не отослан: ожидается ручное соединение"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
#, c-format
msgid "Input buffer: %d bytes"
msgstr "Входной буфер: %d байт"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
#, c-format
msgid "Output buffer: %d bytes"
msgstr "Выходной буфер: %d байт"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
#, c-format
msgid "Actual codec used is '%s'"
msgstr "Текущий используемый кодек - '%s'"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
#, c-format
msgid "Volume: %i"
msgstr "Громкость: %i"
#~ msgid "%1 bytes"
#~ msgstr "%1 байт"
#~ msgid "Choose Save Location - KVIrc"
#~ msgstr "Выберите путь сохранения - KVIrc"
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
#~ msgstr "Подключение к хосту %s на порт %s"
#~ msgid "Missing target nickname"
#~ msgstr "Целевой ник потерян"
#~ msgid "Missing filename"
#~ msgstr "Отсутствует имя файла"
#~ msgid "The file size is not an positive number"
#~ msgstr "Размер файла не является положительным числом"
#~ msgid "Invalid file size specified, no message sent"
#~ msgstr "Задан недействительный размер файла, сообщение не отослано"