You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
418 lines
14 KiB
418 lines
14 KiB
# translation of theme_it.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: theme_it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 03:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kvirc-theme/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
|
|
msgid "Error installing theme package: %Q"
|
|
msgstr "Errore durante l'installazione del tema: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110
|
|
msgid "Choose a file to save the screenshot to"
|
|
msgstr "Scegli un file per salvare lo screenshot"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125
|
|
msgid "Error making screenshot"
|
|
msgstr "Errore nella creazione dello screenshot"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:98
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:144
|
|
msgid "Manage Themes - KVIrc"
|
|
msgstr "Gestione Temi - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:162
|
|
msgid "Save Current Theme..."
|
|
msgstr "Salva Tema Corrente..."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:172
|
|
msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package"
|
|
msgstr "Esporta Temi Selezionati in Pacchetti Distribuibili"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:178
|
|
msgid "Delete Selected Themes"
|
|
msgstr "Cancella Temi Selezionati"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:188
|
|
msgid "Install Theme Package From Disk"
|
|
msgstr "Installa Tema Da Disco"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:194
|
|
msgid "Get More Themes..."
|
|
msgstr "Scarica Nuovi Temi..."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:283
|
|
msgid "&Remove Theme"
|
|
msgstr "Elimina Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:284
|
|
msgid "&Apply Theme"
|
|
msgstr "Applica Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:300
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:313
|
|
msgid "Apply theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Applica tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:301
|
|
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
|
|
msgstr "Vuoi applicare il tema \"%Q\" (versione %Q)?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:312
|
|
msgid "Failed to apply the specified theme: %Q"
|
|
msgstr "Applicazione del tema specificato fallita: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:326
|
|
msgid "Delete Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Cancella Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:327
|
|
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il tema \"%Q\" (versione %Q)?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:343
|
|
msgid "Open Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Apri Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:82
|
|
msgid "Your name here"
|
|
msgstr "Tuo nome"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:84
|
|
msgid "Put a package description here..."
|
|
msgstr "Inserisci una descrizione del tema..."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:116
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:443
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:455
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
|
|
msgid "Export Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Esporta Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
|
|
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa procedura ti permette di esportare i temi selezionati in un singolo "
|
|
"pacchetto. E' comodo quando vuoi distribuire i tuoi temi al pubblico."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
|
|
"an icon/screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti verrà chiesto di inserire un nome del pacchetto, una descrizione e, se "
|
|
"vuoi, un'icona/screenshot."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:129
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:78
|
|
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
|
|
msgstr "Premi il bottone \"Avanti\" per iniziare."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:136
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:85
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Benvenuto"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
|
|
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your "
|
|
"themes first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la lista di informazioni per i temi che stai pacchettizzando. Se ti "
|
|
"sembra a posto premi \"Avanti\" per continuare, altrimenti premi \"Annulla\" "
|
|
"e ricontrolla i temi."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:198
|
|
msgid "Theme Data"
|
|
msgstr "Dati Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Here you need to provide informations about you (the packager) and a short "
|
|
"description of the package you're creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui devi inserire informazioni su di te (il pacchettizzatore) e una piccola "
|
|
"descrizione del pacchetto che stai creando."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215
|
|
msgid "Package Name:"
|
|
msgstr "Nome Pacchetto:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:223
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:110
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:231
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:118
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:239
|
|
msgid "Package Author:"
|
|
msgstr "Autore Pacchetto:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:250
|
|
msgid "Package Informations"
|
|
msgstr "Informazioni Pacchetto"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
|
|
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
|
|
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
|
|
"default icon will be used at installation stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi scegliere l'immagine che apparirà nel dialog di installazione per "
|
|
"il tuo tema. Può essere un'icona, un logo o uno screenshot e non dev'essere "
|
|
"più grande di 300x225. Se non inserisci un'immagine verrà usata una semplice "
|
|
"immagine di default durante l'installazione."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:279
|
|
msgid "Icon/Screenshot"
|
|
msgstr "Icona/Screenshot"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *."
|
|
"%1 extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui devi scegliere il nome del file per il tema. Dovrebbe avere "
|
|
"un'estensione *.%1."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:301
|
|
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infine premi il bottone \"Termina\" per completare la pacchettizzazione."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:307
|
|
msgid "Package Path"
|
|
msgstr "Percorso Pacchetto"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
|
|
msgid "Failed to load the selected image"
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'immagine selezionata"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
|
|
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'immagine selezionata: sistemala"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:440
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:452
|
|
msgid "Packaging failed"
|
|
msgstr "Pacchettizzazione fallita"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:65
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:267
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
|
|
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Salva Tema Corrente - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
|
|
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
|
|
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
|
|
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
|
|
"them to a distributable package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa procedura ti permette di salvare il tema corrente in una sola "
|
|
"directory. E' utile se vuoi applicare altri temi o giocare coi settaggi del "
|
|
"tema e tornare più tardi a questo tema con un singolo click. Ti permette "
|
|
"inoltre di modificare manualmente i settaggi del tema e esportarli poi in un "
|
|
"pacchetto distribuibile."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
|
|
"screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti verrà chiesto di inserire un nome del pacchetto, una descrizione e, se "
|
|
"vuoi, uno screenshot."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Here you need to provide informations about you (the author) and a short "
|
|
"description of the theme you're creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui devi inserire informazioni su di te (l'autore) e una piccola descrizione "
|
|
"del pacchetto che stai creando."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102
|
|
msgid "Theme Name:"
|
|
msgstr "Nome Tema:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:126
|
|
msgid "Theme Author:"
|
|
msgstr "Autore Tema:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:137
|
|
msgid "Theme Informations"
|
|
msgstr "Informazioni Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
|
|
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
|
|
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
|
|
"export the theme to a distributable package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi scegliere sia uno screenshot dal tuo disco o crearne uno ora. Lo "
|
|
"screenshot sarà visualizzato nelle tooltip del dialog di gestione dei temi e "
|
|
"sarà visibile nel dialog di installazione del pacchetto se esporterai il "
|
|
"tema in un pacchetto distribuibile."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:165
|
|
msgid "Make Screenshot Now"
|
|
msgstr "Crea uno Screenshot Ora"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:172
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
|
|
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
|
|
msgstr "Acquisisci Screenshot - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
|
|
msgid "Failed to make screenshot"
|
|
msgstr "Errore nella creazione dello screenshot"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
|
|
msgid "You must choose a theme name!"
|
|
msgstr "Devi scegliere un nome per il tema!"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
|
|
msgid "Unable to create theme directory."
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory del tema."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:266
|
|
msgid "Unable to save theme: %Q"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il tema: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
|
|
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'immagine selezionata: sistemala"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:284
|
|
msgid "Theme saved successfully to "
|
|
msgstr "Tema salvato con successo in "
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:287
|
|
msgid "Save Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Salva Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:45
|
|
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file selezionato non sembra essere un valido pacchetto tema per KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:65
|
|
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q"
|
|
msgstr "Il file selezionato non sembra essere un valido pacchetto KVIrc: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:113
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:311
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:114
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:312
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "Creato il"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:115
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:313
|
|
msgid "Created with"
|
|
msgstr "Creato con"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:195
|
|
msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: il tema potrebbe essere incompatibile con questa versione di "
|
|
"KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:204
|
|
msgid "Go Back to Package Data"
|
|
msgstr "Torna ai Dati del Pacchetto"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Some of the theme contained in this package might be either "
|
|
"corrupted or incompatible with this version of KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: alcuni temi contenuti in questo pacchetto potrebbero essere "
|
|
"corrotti o incompatibili con questa versione di KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:215
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Mostra Dettagli"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:267
|
|
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
|
|
msgstr "Installa Pacchetto Tema - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:268
|
|
msgid "You're about to install the following theme package"
|
|
msgstr "Stai per installare il sequente pacchetto tema"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:269
|
|
msgid "Do you want to proceed with the installation ?"
|
|
msgstr "Vuoi procedere con l'installazione?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:270
|
|
msgid "Do Not Install"
|
|
msgstr "Non Installare"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:271
|
|
msgid "Yes, Proceed"
|
|
msgstr "Sì, Procedi"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:288
|
|
msgid "Failed to unpack the selected file: %Q"
|
|
msgstr "Impossibile decomprimere il file selezionato: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:314
|
|
msgid "Theme Engine Version"
|
|
msgstr "Versione Motore Temi"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:315
|
|
msgid "Subdirectory"
|
|
msgstr "Sottodirectory"
|