You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
424 lines
14 KiB
424 lines
14 KiB
# translation of theme_fr.po to Français
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Elephantman <elephantman@europnet.org>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: theme_fr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 19:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Elephantman <elephantman@europnet.org>\n"
|
|
"Language-Team: Français <en@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Votre nom ici"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "Afficher les détails"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
|
|
msgid "Error installing theme package: %Q"
|
|
msgstr "Erreur pendant l'installation du thème : %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110
|
|
msgid "Choose a file to save the screenshot to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir le fichier dans lequel vous souhaitez enregistrer la capture d'écran"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125
|
|
msgid "Error making screenshot"
|
|
msgstr "Erreur pendant la création de la capture d'écran"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:101
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "par"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:147
|
|
msgid "Manage Themes - KVIrc"
|
|
msgstr "Gérer les thèmes - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:165
|
|
msgid "Save Current Theme..."
|
|
msgstr "Enregistrer le thème en cours..."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:175
|
|
msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package"
|
|
msgstr "Exoporter les thèmes sélectionnés dans un paquet distribuable"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:181
|
|
msgid "Delete Selected Themes"
|
|
msgstr "Supprimer les thèmes sélectionnés"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:191
|
|
msgid "Install Theme Package From Disk"
|
|
msgstr "Installer un thème depuis le disque"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:197
|
|
msgid "Get More Themes..."
|
|
msgstr "Obtenir d'autres thèmes"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:286
|
|
msgid "&Remove Theme"
|
|
msgstr "&Retirer le thème"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:287
|
|
msgid "&Apply Theme"
|
|
msgstr "&Appliquer le thème"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:303
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:316
|
|
msgid "Apply theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Appliquer le thème - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:304
|
|
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
|
|
msgstr "Voulez-vous appliquer le thème \"%Q\" (version %Q) ?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:315
|
|
msgid "Failed to apply the specified theme: %Q"
|
|
msgstr "L'application du thème choisi a échoué : %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:329
|
|
msgid "Delete Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Supprimer thème - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:330
|
|
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème \"%Q\" (version %Q) ?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:346
|
|
msgid "Open Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Ouvrir thème - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:87
|
|
msgid "Your name here"
|
|
msgstr "Votre nom ici"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:89
|
|
msgid "Put a package description here..."
|
|
msgstr "Insérez ici une description du paquet"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:121
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:347
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:387
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:464
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:476
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484
|
|
msgid "Export Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Exporter Thème - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
|
|
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette procédure permet d'exporter le thème sélectionné dans un packet "
|
|
"unique. C'est utile pour diffuser vos thèmes publiquement."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
|
|
"an icon/screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devrez fournir un nom de paquet, une description et, si vous le voulez, "
|
|
"une icône/capture d'écran."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:134
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:83
|
|
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
|
|
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:141
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:90
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenue"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
|
|
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your "
|
|
"themes first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la liste d'informations pour les thèmes que vous êtes en train "
|
|
"d'exporter. Si tout semble OK, cliquez sur \"Suivant\" pour continuer, sinon "
|
|
"cliquez que \"Annuler\" et révisez vos thèmes."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:203
|
|
msgid "Theme Data"
|
|
msgstr "Données du Thème"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Here you need to provide informations about you (the packager) and a short "
|
|
"description of the package you're creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez fournir ici des informations à propos de vous (le créateur du "
|
|
"thème) et une description courte du paquet que vous créez."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:220
|
|
msgid "Package Name:"
|
|
msgstr "Nom du paquet :"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:228
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:115
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:236
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:123
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:244
|
|
msgid "Package Author:"
|
|
msgstr "Auteur du paquet :"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:255
|
|
msgid "Package Informations"
|
|
msgstr "Informations sur le paquet"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
|
|
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
|
|
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
|
|
"default icon will be used at installation stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez choisir ici l'image qui apparaîtra dans l'interface "
|
|
"d'installation de votre thème. Il peut s'agir d'une icône, d'un logo ou "
|
|
"d'une capture d'écran et elle ne doit pas dépasser 300x225 pixels. Si vous "
|
|
"ne fournissez pas d'image, une icône par défaut sera utilisée."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:284
|
|
msgid "Icon/Screenshot"
|
|
msgstr "Icône/Capture d'écran"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *."
|
|
"%1 extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ivi vous devez choisir le nom du fichier pour le paquet du thème. Il doit "
|
|
"avoir une extension *.%1."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:306
|
|
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
|
|
msgstr "Pour terminer, cliquez sur \"Terminer\" pour compléter le paquetage."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:312
|
|
msgid "Package Path"
|
|
msgstr "Chemin du paquet"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:347
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:206
|
|
msgid "Failed to load the selected image"
|
|
msgstr "Echec du chargement de l'image sélectionnée"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:387
|
|
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec du chargement de l'image sélectionnée : merci de rectifier le problème"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:461
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:473
|
|
msgid "Packaging failed"
|
|
msgstr "Paquetage échoué"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:70
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:206
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:243
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:264
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:276
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:286
|
|
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Enregistrer le thème actuel - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
|
|
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
|
|
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
|
|
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
|
|
"them to a distributable package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette procédure vous permet d'enregistrer les réglages du thème actuel dans "
|
|
"un dossier unique. C'est utile si vous voulez appliquer d'autres thèmes ou "
|
|
"jouer avec les réglages puis revenir par la suite au thème actuel d'un "
|
|
"simple clic. Cela vous permettra aussi de modifier manuellement les réglages "
|
|
"du thème pour les exporter dans un paquet distribuable."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
|
|
"screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devrez fournir un nom de thème, une description, et si vous le "
|
|
"souhaitez, une capture d'écran."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Here you need to provide informations about you (the author) and a short "
|
|
"description of the theme you're creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ici vous devez fournir des informations à propos de vous (l'auteur) et une "
|
|
"description courte du thème que vous créez."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:107
|
|
msgid "Theme Name:"
|
|
msgstr "Nom du thème :"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:131
|
|
msgid "Theme Author:"
|
|
msgstr "Auteur du thème :"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:142
|
|
msgid "Theme Informations"
|
|
msgstr "Informations à propos du thème"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
|
|
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
|
|
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
|
|
"export the theme to a distributable package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ici vous pouvez soit choisir une capture d'écran depuis le disque dur, ou en "
|
|
"faire une maintenant. La capture d'écran sera affichée dans les info-bulles "
|
|
"de l'interface de gestion des thèmes, et sera aussi visible pendant "
|
|
"l'installation du thème si vous l'exportez dans un paquet."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:170
|
|
msgid "Make Screenshot Now"
|
|
msgstr "Faire une capture d'écran maintenant"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:177
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Capture d'écran"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:227
|
|
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
|
|
msgstr "Acquérir capture d'écran - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:227
|
|
msgid "Failed to make screenshot"
|
|
msgstr "Echec de la capture d'écran"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:243
|
|
msgid "You must choose a theme name!"
|
|
msgstr "Vous devez choisir un nom pour le thème !"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:264
|
|
msgid "Unable to create theme directory."
|
|
msgstr "Impossible de créer le repertoire du thème."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:275
|
|
msgid "Unable to save theme: %Q"
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le thème : %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:286
|
|
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec du chargement de la capture d'écran choisie : merci de corriger le "
|
|
"problème"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:293
|
|
msgid "Theme saved successfully to "
|
|
msgstr "Thème enregistré avec succès vers"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:296
|
|
msgid "Save Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Enregistrer thème - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:50
|
|
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier sélectionné ne semble pas être un paquet de thème KVIrc valide"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:70
|
|
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier sélectionné ne semble pas être un paquet de thème KVIrc valide : "
|
|
"%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:118
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:316
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:119
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:317
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:120
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:318
|
|
msgid "Created with"
|
|
msgstr "Créé avec"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:200
|
|
msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement : Le thème pourrait être incompatible avec cette version de "
|
|
"KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:209
|
|
msgid "Go Back to Package Data"
|
|
msgstr "Retourner aux données du paquet"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Some of the theme contained in this package might be either "
|
|
"corrupted or incompatible with this version of KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement : Une partie du thème contenu dans ce paquet peut être soit "
|
|
"corrompu ou incompatible avec cette version de KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:220
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Afficher les détails"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:272
|
|
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
|
|
msgstr "Installer un pack de thème - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:273
|
|
msgid "You're about to install the following theme package"
|
|
msgstr "Vous êtes sur le point d'installer le paquet de thème suivant"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:274
|
|
msgid "Do you want to proceed with the installation ?"
|
|
msgstr "Voulez vous lancer l'installation ?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:275
|
|
msgid "Do Not Install"
|
|
msgstr "Ne pas installer"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:276
|
|
msgid "Yes, Proceed"
|
|
msgstr "Oui, installer"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:293
|
|
msgid "Failed to unpack the selected file: %Q"
|
|
msgstr "Echec de la décompression du fichier sélectionné : %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:319
|
|
msgid "Theme Engine Version"
|
|
msgstr "Version du système de Thèmes"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:320
|
|
msgid "Subdirectory"
|
|
msgstr "Sous-repertoire"
|