# translation of kvpnc.po to Català # Marc Serra Romero , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvpnc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:43-0000\n" "Last-Translator: Marc Serra Romero \n" "Language-Team: Català \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marc Serra Romero" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mad93@majomo.com" #: ciscocertificateenrollment.cpp:88 ciscocertificateenrollment.cpp:631 msgid "Enrollment break requested, user cancel" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:96 ciscocertificateenrollment.cpp:644 #, fuzzy msgid "process %1 killed" msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: ciscocertificateenrollment.cpp:107 #, fuzzy msgid "Select enrollment type..." msgstr "&Eliminar perfil..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:112 manageciscocert.cpp:259 #: preferencesdialog.cpp:754 #, fuzzy msgid "Collecting cisco CA certs from Cisco certificate store..." msgstr "Importar certificat..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:114 manageciscocert.cpp:261 #: preferencesdialog.cpp:757 #, fuzzy msgid "Looking for CA certs in Cisco certificate store..." msgstr "Importar certificat..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:117 ciscocertificateenrollment.cpp:119 #: manageciscocert.cpp:226 manageciscocert.cpp:228 manageciscocert.cpp:257 #: manageciscocert.cpp:264 manageciscocert.cpp:266 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "&Donar" #: ciscocertificateenrollment.cpp:120 kvpnc.cpp:452 kvpnc.cpp:470 #: kvpnc.cpp:18821 manageciscocert.cpp:229 manageciscocert.cpp:267 #: preferencesdialog.cpp:388 preferencesdialog.cpp:685 #: preferencesdialog.cpp:763 msgid "Ready." msgstr "Llest." #: ciscocertificateenrollment.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter certificate data..." msgstr "Importar certificat..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:136 newprofilewizard.cpp:745 msgid "Finish" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:145 newprofilewizard.cpp:752 msgid "Please fill in all fields!" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:146 newprofilewizard.cpp:760 #: newprofilewizard.cpp:1505 newprofilewizard.cpp:1553 #: newprofilewizard.cpp:1866 newprofilewizard.cpp:2247 #: newprofilewizard.cpp:2327 newprofilewizard.cpp:2349 #: newprofilewizard.cpp:2411 newprofilewizard.cpp:2521 #: newprofilewizard.cpp:2598 newprofilewizard.cpp:2713 #: newprofilewizard.cpp:2775 newprofilewizard.cpp:2866 #: newprofilewizard.cpp:2943 #, fuzzy msgid "These fields must be filled in:\n" msgstr "S'han d'omplir tots els camps!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:152 ciscocertificateenrollment.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Enrollment type: %1" msgstr "nou tipus: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:158 msgid "Filename" msgstr "Nom d'arxiu" #: ciscocertificateenrollment.cpp:159 #, fuzzy msgid "Filename is empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %1" msgstr "Nom d'arxiu" #: ciscocertificateenrollment.cpp:171 enterpassworddialog.cpp:82 #: newprofilewizard.cpp:2737 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollment.cpp:172 #, fuzzy msgid "Password is empty!" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollment.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Password (cleartext): %1" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollment.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "File encoding: %1" msgstr "vpnc: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:191 msgid "Online" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "CA: %1" msgstr "Nou tipus: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:201 msgid "CA URL" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:202 #, fuzzy msgid "CA URL is empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:207 #, c-format msgid "CA URL: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:212 #, c-format msgid "CA domain: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:218 #, fuzzy msgid "Challenge password" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollment.cpp:219 #, fuzzy msgid "Challenge password is empty!" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollment.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Challenge password: %1" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollment.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Challenge password (cleartext): %1" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollment.cpp:239 importipsecprofiledialog.cpp:1005 #: kvpncconfig.cpp:1576 kvpncconfig.cpp:2551 kvpncconfig.cpp:3669 #: manageciscocertbase.ui:68 newprofilewizard.cpp:763 newprofilewizard.cpp:776 #: newprofilewizard.cpp:785 newprofilewizard.cpp:2673 #: newprofilewizardcert.ui:574 preferencesdialog.cpp:5944 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nou nom" #: ciscocertificateenrollment.cpp:240 newprofilewizard.cpp:764 #, fuzzy msgid "Name is empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %1" msgstr "Nou tipus: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "IP address: %1" msgstr "Adreça IP local: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "State: %1" msgstr "Estat" #: ciscocertificateenrollment.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Department: %1" msgstr "vpnc: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Company: %1" msgstr "openvpn: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Domain: %1" msgstr "Nom d'usuari" #: ciscocertificateenrollment.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Email: %1" msgstr "Nou tipus: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Country: %1" msgstr "ID trobada: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:279 #, fuzzy msgid "Enrollment was sucessful." msgstr "El ping ha estat satisfactori." #: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550 #: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596 #: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327 #: kvpncconfig.cpp:4215 msgid "" "The required tool (%1) is not installed, please install it before you are " "connecting and restart kvpnc." msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550 #: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596 #: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327 #: kvpncconfig.cpp:4215 msgid "Tool Missing" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:392 #, fuzzy msgid "EnrollmentProcess args: " msgstr "nou tipus: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:397 ciscocertificateenrollment.cpp:398 #: importcertificatedialog.cpp:476 importcertificatedialog.cpp:478 #: importcertificatedialog.cpp:859 importcertificatedialog.cpp:929 #: importcertificatedialog.cpp:1342 manageciscocert.cpp:98 #: manageciscocert.cpp:197 msgid "Unable to start process (%1)!" msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:405 #, fuzzy msgid "Process %1 started." msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: ciscocertificateenrollment.cpp:407 #, fuzzy msgid "Enrollment progress" msgstr "nou tipus: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:407 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment..." msgstr "Ruta de certificat" #: ciscocertificateenrollment.cpp:436 #, c-format msgid "Enrollment finished: %1." msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:559 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: %1 was requested, send it..." msgstr "Clau d'accés requerida, enviï-la...\n" #: ciscocertificateenrollment.cpp:559 #, fuzzy msgid " challenge password" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollment.cpp:563 ciscocertificateenrollment.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Send challenge password: %1" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollment.cpp:570 msgid "Certificate enrollment: request sent to CA, waiting for grant..." msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:574 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: contacting CA..." msgstr "Ruta de certificat" #: ciscocertificateenrollment.cpp:584 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: enrollment was successful." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: ciscocertificateenrollment.cpp:608 ciscocertificateenrollment.cpp:609 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: enrollment has been failed." msgstr "L'autenticació ha fallat" #: ciscocertificateenrollment.cpp:608 #, fuzzy msgid "Enrollment failed" msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:611 #, fuzzy msgid "Enrollment has been failed" msgstr "L'autenticació ha fallat" #: ciscocertificateenrollment.cpp:624 #, fuzzy msgid "Enrollment timer event" msgstr "nou tipus: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:651 #, c-format msgid "removing pending enrollment requests: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:656 #, fuzzy msgid "delete enrollment request..." msgstr "&Eliminar perfil..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:671 #, fuzzy msgid "Process (%1) could not started!" msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: ciscocertificateenrollment.cpp:677 importcertificatedialog.cpp:505 #: manageciscocert.cpp:104 manageciscocert.cpp:202 #, fuzzy msgid "Process (%1) started." msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: ciscocertificateenrollment.cpp:707 #, fuzzy msgid "Process (%1) finished." msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: ciscocertificateenrollment.cpp:709 #, fuzzy msgid "Request canceled." msgstr "Importació fallida" #: ciscopasswddecoder.cpp:60 kvpncconfig.cpp:2013 kvpncconfig.cpp:2136 #: kvpncconfig.cpp:2137 kvpncconfig.cpp:2775 kvpncconfig.cpp:2776 #: kvpncconfig.cpp:2788 kvpncconfig.cpp:3769 kvpncconfig.cpp:3881 #: kvpncconfig.cpp:4241 #, fuzzy msgid "Reading of \"%1\" has been failed!" msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: debugoutputtextedit.cpp:43 msgid "Cut Content" msgstr "" #: debugoutputtextedit.cpp:44 msgid "Copy Content" msgstr "" #: debugoutputtextedit.cpp:46 msgid "Clear Log Window" msgstr "" #: displaycertdialog.cpp:27 displaycertdialogbase.ui:16 manageciscocert.cpp:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate data" msgstr "Ruta de certificat" #: enterpassworddialog.cpp:58 msgid "Enter account data:" msgstr "Entrar la data de la conta:" #: enterpassworddialog.cpp:74 importprofiledialog.cpp:505 #: importprofiledialog.cpp:511 preferencesdialog.cpp:1138 #: preferencesdialog.cpp:1139 profilepskoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PSK" msgstr "" #: enterpassworddialog.cpp:79 newprofilewizard.cpp:2717 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: enterpassworddialog.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "All fields must be filled in. Please check:\n" "%1" msgstr "S'han d'omplir tots els camps!" #: enterxauthinteractivepasscodedialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Passcode must be filled in!" msgstr "S'han d'omplir tots els camps!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:67 msgid "GenerateOpenvpnKeyDialog: empty file name" msgstr "" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importipsecprofiledialog.cpp:99 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:94 importprofiledialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "File name can not be empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importcertificatedialog.cpp:110 #: importipsecprofiledialog.cpp:99 importopenvpnprofiledialog.cpp:94 #: importprofiledialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Empty File Name" msgstr "Nom d'arxiu buit" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Generating of %1 key failed!" msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:96 kvpnc.cpp:2324 kvpnc.cpp:2325 kvpnc.cpp:2836 #: kvpnc.cpp:2837 kvpnc.cpp:4070 kvpnc.cpp:4071 kvpnc.cpp:5222 kvpnc.cpp:5223 #: kvpnc.cpp:6153 kvpnc.cpp:6154 kvpnc.cpp:7310 kvpnc.cpp:7311 kvpnc.cpp:7701 #: kvpnc.cpp:7702 kvpnc.cpp:8188 kvpnc.cpp:8189 kvpnc.cpp:8374 kvpnc.cpp:8451 #: kvpnc.cpp:8917 kvpnc.cpp:8918 kvpnc.cpp:9320 kvpnc.cpp:9670 kvpnc.cpp:9849 #: kvpnc.cpp:10022 kvpnc.cpp:10023 kvpnc.cpp:10066 kvpnc.cpp:10067 #: kvpnc.cpp:10071 kvpnc.cpp:10072 kvpnc.cpp:10777 kvpnc.cpp:11428 #: kvpnc.cpp:12675 kvpnc.cpp:12820 kvpnc.cpp:13454 kvpnc.cpp:13455 #: kvpnc.cpp:13498 kvpnc.cpp:13499 kvpnc.cpp:13553 kvpnc.cpp:13554 #: kvpnc.cpp:16621 kvpnc.cpp:16622 kvpnc.cpp:17006 kvpnc.cpp:17007 #: kvpnc.cpp:20487 kvpnc.cpp:20488 kvpnc.cpp:20566 kvpnc.cpp:20567 #: kvpnc.cpp:20608 kvpnc.cpp:20609 kvpnc.cpp:20656 kvpnc.cpp:20657 #: kvpnc.cpp:20713 kvpnc.cpp:20714 kvpnc.cpp:20769 kvpnc.cpp:20809 #: kvpnc.cpp:20810 kvpnc.cpp:20838 kvpnc.cpp:20839 kvpnc.cpp:20874 #: kvpnc.cpp:20907 kvpnc.cpp:20908 kvpnc.cpp:20976 kvpnc.cpp:20977 #: kvpnc.cpp:21048 kvpnc.cpp:21081 kvpnc.cpp:21135 kvpnc.cpp:21136 #: kvpnc.cpp:21159 kvpnc.cpp:21160 kvpnc.cpp:21273 kvpnc.cpp:21275 #: kvpnc.cpp:21428 kvpnc.cpp:21429 kvpnc.cpp:21470 kvpnc.cpp:21471 #: kvpnc.cpp:21573 kvpnc.cpp:21574 kvpnc.cpp:21656 kvpnc.cpp:21657 #: kvpnc.cpp:21871 kvpnc.cpp:21872 kvpnc.cpp:21980 kvpnc.cpp:21981 #: kvpnc.cpp:22115 kvpnc.cpp:22174 kvpnc.cpp:22229 kvpnc.cpp:22290 #: kvpnc.cpp:22359 kvpnc.cpp:22430 kvpnc.cpp:22494 kvpnc.cpp:22495 #: kvpnc.cpp:22718 kvpnc.cpp:22719 kvpnc.cpp:22831 kvpnc.cpp:22832 #: kvpnc.cpp:22987 kvpnc.cpp:23346 kvpnc.cpp:23347 kvpnc.cpp:24416 #: kvpnc.cpp:24417 kvpnc.cpp:24513 kvpnc.cpp:24514 msgid "\"%1\" start failed!" msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Generating of %1 key was successful." msgstr "L'inici de \"%1\" ha estat un èxit." #: generateopenvpnkeydialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Generating the key in \"%1\" was successful." msgstr "L'inici de \"%1\" ha estat un èxit." #: generateopenvpnkeydialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "Generating the key in \"%1\" failed!" msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: importcertificatedialog.cpp:46 importcertificatedialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import Certificate" msgstr "Importar certificat..." #: importcertificatedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "File name cannot be empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: importcertificatedialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "File does not exist!" msgstr "L'arxiu no existeix!" #: importcertificatedialog.cpp:134 importipsecprofiledialog.cpp:114 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:104 importprofiledialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "No File" msgstr "No hi ha arxiu" #: importcertificatedialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Certificate import: file \"%1\" does not exist." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:144 msgid "File not readable!" msgstr "Arxiu no llegible!" #: importcertificatedialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Insufficient Rights" msgstr "drets insuficients" #: importcertificatedialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Certificate import: file \"%1\" is not readable." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:159 importcertificatedialog.cpp:170 #: importcertificatedialog.cpp:181 importcertificatedialog.cpp:202 #: importcertificatedialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "\"%1\" could not be created!" msgstr "El servidor \"%1\" no es pot resoldre!" #: importcertificatedialog.cpp:160 importcertificatedialog.cpp:171 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created." msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:165 importcertificatedialog.cpp:177 #: importcertificatedialog.cpp:189 importcertificatedialog.cpp:210 #: importcertificatedialog.cpp:227 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist but was successful " "created." msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:182 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be " "created." msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:203 importcertificatedialog.cpp:220 #, fuzzy msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist." msgstr "La ruta del certificat racoon (%1) no existeix!" #: importcertificatedialog.cpp:248 #, fuzzy msgid "Private key password field can not be empty or less than 4 characters!" msgstr "" "El camp de la clau d'accés de la clau privada no pot ser buit o tenir menys " "de 4 caràcters!" #: importcertificatedialog.cpp:248 importcertificatedialog.cpp:256 #: importcertificatedialog.cpp:280 importcertificatedialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Password Empty or Too Short" msgstr "clau d'accés buida o massa curt" #: importcertificatedialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Private key password (again) field can not be empty!" msgstr "" "El camp de la clau d'accés de la clau privada (de nou) no pot ser buit o " "tenir menys de 4 caràcters!" #: importcertificatedialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "Private key passwords does not match!" msgstr "La claus d'accés de la clau privada no concorden!" #: importcertificatedialog.cpp:265 importcertificatedialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Les claus d'accés no concorden" #: importcertificatedialog.cpp:280 #, fuzzy msgid "Certificate password field can not be empty or less than 4 characters!" msgstr "" "El camp de la clau d'accés de la clau privada no pot ser buit o tenir menys " "de 4 caràcters!" #: importcertificatedialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Certificate password (again) field can not be empty!" msgstr "" "El camp de la clau d'accés de la clau privada (de nou) no pot ser buit o " "tenir menys de 4 caràcters!" #: importcertificatedialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Certificate passwords does not match!" msgstr "La claus d'accés de la clau privada no concorden!" #: importcertificatedialog.cpp:323 msgid "" "The required tool (%1) is not installed, please install it first and restart " "kvpnc." msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Tool missing" msgstr "Clau d'accés" #: importcertificatedialog.cpp:331 importcertificatedialog.cpp:332 #: kvpncconfig.cpp:1030 msgid "Unable to find \"%1\"!" msgstr "No puc trobar \"%1\"!" #: importcertificatedialog.cpp:353 importcertificatedialog.cpp:354 #, fuzzy msgid "%1 certificate path (%2) does not exist!" msgstr "La ruta del certificat racoon (%1) no existeix!" #: importcertificatedialog.cpp:364 importcertificatedialog.cpp:365 #, fuzzy msgid "%1 certificate path (%2) is not writeable!" msgstr "La ruta del certificat racoon (%1) no té permíssos d'escriptura!" #: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698 #: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869 #, fuzzy msgid "Certificate import: %1: send %2" msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698 #: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869 #: importcertificatedialog.cpp:1007 #, fuzzy msgid " import password" msgstr "Importar clau d'accés" #: importcertificatedialog.cpp:524 msgid "Certificate was sucessfully imported." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:524 #, fuzzy msgid "Import Successful" msgstr "Importació exitosa" #: importcertificatedialog.cpp:526 #, fuzzy msgid "Certificate import: certificate was successfully imported." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:530 msgid "Certificate import failed." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:530 #, fuzzy msgid "Import Failed" msgstr "Importació fallida" #: importcertificatedialog.cpp:531 #, fuzzy msgid "Certificate import: certificate could not be imported." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:645 importcertificatedialog.cpp:829 #: importcertificatedialog.cpp:897 importcertificatedialog.cpp:960 #: importcertificatedialog.cpp:1084 importcertificatedialog.cpp:1093 #: importcertificatedialog.cpp:1316 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate import: %1" msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:688 #, fuzzy msgid "Unable to extract CA certificate!" msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat" #: importcertificatedialog.cpp:688 #, fuzzy msgid "Extract Failed" msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: importcertificatedialog.cpp:689 #, fuzzy msgid "Certificate import: CA certificate could not be extracted." msgstr "Premi per a importar un certificat en el format P12" #: importcertificatedialog.cpp:707 #, fuzzy msgid "Certificate import: CA certificate successful extracted." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:713 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from accept() failed." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:758 msgid "Unable to start process (private key)!" msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (clau privada)!" #: importcertificatedialog.cpp:760 #, fuzzy msgid "Certificate import: private key could not extracted." msgstr "Premi per a importar un certificat en el format P12" #: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:787 #: importcertificatedialog.cpp:797 importcertificatedialog.cpp:804 #: importcertificatedialog.cpp:1024 importcertificatedialog.cpp:1031 #: importcertificatedialog.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Certificate import: %1: send %2..." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:797 #: importcertificatedialog.cpp:1024 #, fuzzy msgid " private key password" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: importcertificatedialog.cpp:787 importcertificatedialog.cpp:804 #: importcertificatedialog.cpp:1031 importcertificatedialog.cpp:1352 #, fuzzy msgid " private key password dummy" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: importcertificatedialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doLink() failed." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "Certificate import: hash could not created." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:883 #, fuzzy msgid "Certificate import: hash successful created." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:889 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doCert() failed." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:930 #, fuzzy msgid "Certificate import: Link could not created." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:945 #, fuzzy msgid "Certificate import: Link creation sucessful." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:953 #, fuzzy msgid "Certificate import: Skipping link creation." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:967 #, fuzzy msgid "Certificate import: Link successful created." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:983 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doPrivateKey() failed." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:996 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate import stdout: %1" msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:1007 importcertificatedialog.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Certificate import: %1 was requested, send it..." msgstr "Clau d'accés requerida, enviï-la...\n" #: importcertificatedialog.cpp:1056 #, fuzzy msgid "certificate password" msgstr "Ruta al certificat CA" #: importcertificatedialog.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Certificate import was successful." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate import stderr: %1" msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Clau d'accés incorrecte?!" #: importcertificatedialog.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Password Failed" msgstr "Clau d'accés incorrecte" #: importcertificatedialog.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Certificate import: password was invalid" msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1116 #: importcertificatedialog.cpp:1189 importcertificatedialog.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Unable to load certificate!" msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat" #: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1135 #: importcertificatedialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Load Failed" msgstr "Clau d'accés incorrecte" #: importcertificatedialog.cpp:1135 importcertificatedialog.cpp:1136 #, fuzzy msgid "unable to load Private Key!" msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat" #: importcertificatedialog.cpp:1152 msgid "Error opening output file." msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1152 #, fuzzy msgid "File open failed" msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: importcertificatedialog.cpp:1153 msgid "Error opening output file!" msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1164 importcertificatedialog.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Verify failure at private key password." msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: importcertificatedialog.cpp:1164 msgid "Verify failure" msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Import password was ok." msgstr "Importar clau d'accés" #: importcertificatedialog.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Certificate imported from path." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importcertificatedialog.cpp:1269 manageciscocert.cpp:149 #, fuzzy msgid "Certificate protection" msgstr "Ruta de certificat" #: importcertificatedialog.cpp:1270 kvpnc.cpp:12254 manageciscocert.cpp:150 #, fuzzy msgid "Certificate password:" msgstr "Ruta de certificat" #: importcertificatedialog.cpp:1271 manageciscocert.cpp:151 #, fuzzy msgid "Certificate password again:" msgstr "Ruta de certificat" #: importcertificatedialog.cpp:1277 importcertificatedialogbase.ui:206 #, no-c-format msgid "P12" msgstr "P12" #: importcertificatedialog.cpp:1280 #, fuzzy msgid "FreeS/WAN (Openswan)" msgstr "&Cisco/OpenVPN" #: importcertificatedialog.cpp:1281 importcertificatedialogbase.ui:271 #: newprofilewizardcert.ui:359 preferencesdialog.cpp:2659 #: profilecertoptionsbase.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Private key passphrase:" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: importcertificatedialog.cpp:1282 importcertificatedialogbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Passphrase again:" msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Certificate import: certificate successful imported." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importcertificatedialog.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Certificate import: passphrase could not removed." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importipsecprofiledialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Select IPSec config file:" msgstr "&Eliminar perfil..." #: importipsecprofiledialog.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "IPSec import: file: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "IPSec import: file name empty" msgstr "Nou perfil: %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:114 importopenvpnprofiledialog.cpp:104 #: importprofiledialog.cpp:96 msgid "File not found." msgstr "Arxiu no trobat" #: importipsecprofiledialog.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "IPSec import: import prefix: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:157 kvpncconfig.cpp:2817 msgid "import ipsec config: pass1: collecting sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:170 kvpncconfig.cpp:2830 #, fuzzy msgid "import ipsec config: end of section %1 found." msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:208 kvpncconfig.cpp:2868 msgid "import ipsec config: default section found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:213 kvpncconfig.cpp:2873 msgid "import ipsec config: normal section found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:224 kvpncconfig.cpp:2884 msgid "import ipsec config: ipsec version found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:233 kvpncconfig.cpp:2893 msgid "import ipsec config: global section found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:253 kvpncconfig.cpp:2913 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use NAT." msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:259 kvpncconfig.cpp:2919 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use no NAT." msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:270 kvpncconfig.cpp:2930 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use interface where default route points" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:277 kvpncconfig.cpp:2937 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use interface from list:" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:288 kvpncconfig.cpp:2948 msgid "import ipsec config: opportunistic encrytion disabled found" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:330 kvpncconfig.cpp:2991 msgid "import ipsec config: pass2: modifiy sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:334 kvpncconfig.cpp:2995 #, fuzzy msgid "import ipsec config: sections: " msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:349 kvpncconfig.cpp:3010 msgid "import ipsec config: => processing section: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:359 kvpncconfig.cpp:3020 msgid "import ipsec config: also= found, looking for other section..." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:374 kvpncconfig.cpp:3035 #, fuzzy msgid "import ipsec config: section %1 found, appending:" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:389 kvpncconfig.cpp:3050 #, fuzzy msgid "import ipsec config: also line: " msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:395 kvpncconfig.cpp:3056 msgid "import ipsec config: also= found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:402 kvpncconfig.cpp:3063 msgid "import ipsec config: also= not found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:415 kvpncconfig.cpp:3076 msgid "import ipsec config: section %1 not found, skipping" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:424 kvpncconfig.cpp:3085 #, fuzzy msgid "import ipsec config: => default section is set... " msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:434 kvpncconfig.cpp:3095 #, fuzzy, c-format msgid "import ipsec config: => appending %default section: " msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:442 kvpncconfig.cpp:3103 #, fuzzy, c-format msgid "import ipsec config: => appending %default line: " msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:478 kvpncconfig.cpp:3139 msgid "modified config" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:494 kvpncconfig.cpp:3155 msgid "import ipsec config: pass3: parse sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:508 kvpncconfig.cpp:3169 msgid "import ipsec config: \t => processing section: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:526 kvpncconfig.cpp:3190 msgid "import ipsec config: right subnet (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:541 kvpncconfig.cpp:3205 msgid "import ipsec config: left subnet (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:554 kvpncconfig.cpp:3218 msgid "import ipsec config: right next hop (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:593 kvpncconfig.cpp:3257 msgid "import ipsec config: right (remote gateway) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:605 kvpncconfig.cpp:3269 msgid "import ipsec config: left cert (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:617 kvpncconfig.cpp:3281 #, fuzzy msgid "import ipsec config: right cert (remote) found: " msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:630 kvpncconfig.cpp:3294 msgid "import ipsec config: right CA (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:642 kvpncconfig.cpp:3306 msgid "import ipsec config: right ID (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:656 kvpncconfig.cpp:3320 msgid "import ipsec config: local ID (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:672 kvpncconfig.cpp:3336 #, fuzzy msgid "import ipsec config: right (remote) uses cert" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:679 kvpncconfig.cpp:3343 msgid "import ipsec config: right (remote) uses " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:698 kvpncconfig.cpp:3363 #, fuzzy msgid "import ipsec config: left (local) uses cert" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:706 kvpncconfig.cpp:3371 #, fuzzy msgid "import ipsec config: left (local) uses " msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:724 kvpncconfig.cpp:3389 msgid "import ipsec config: left and right use certs." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:733 kvpncconfig.cpp:3398 msgid "import ipsec config: left and right use psk." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:741 kvpncconfig.cpp:3406 msgid "import ipsec config: left and right use unknown auth, guess psk" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:806 kvpncconfig.cpp:3471 msgid "import ipsec config: esp settings found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:819 kvpncconfig.cpp:3484 msgid "import ipsec config: ike settings found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:832 kvpncconfig.cpp:3497 #, fuzzy msgid "import ipsec config: IPsec vpn mode found: " msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:856 #: kvpncconfig.cpp:3514 kvpncconfig.cpp:3521 msgid "Use XAUTH (leftxauthclient found):" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:871 #: importipsecprofiledialog.cpp:905 importopenvpnprofiledialog.cpp:913 #: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:447 kfeedback.cpp:309 #: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:15465 kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19110 #: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19126 #: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19142 #: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19154 kvpncconfig.cpp:3514 #: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3984 #: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:4083 kvpncconfig.cpp:4095 #: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4120 newprofilewizard.cpp:1558 #: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1677 #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1728 #: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1848 msgid "yes" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:856 importipsecprofiledialog.cpp:878 #: importipsecprofiledialog.cpp:912 importopenvpnprofiledialog.cpp:868 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:880 importprofiledialog.cpp:354 #: importprofiledialog.cpp:449 kfeedback.cpp:310 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:19108 #: kvpnc.cpp:19112 kvpnc.cpp:19116 kvpnc.cpp:19120 kvpnc.cpp:19124 #: kvpnc.cpp:19128 kvpnc.cpp:19132 kvpnc.cpp:19136 kvpnc.cpp:19140 #: kvpnc.cpp:19144 kvpnc.cpp:19148 kvpnc.cpp:19152 kvpnc.cpp:19156 #: kvpncconfig.cpp:3521 kvpncconfig.cpp:3543 kvpncconfig.cpp:3577 #: kvpncconfig.cpp:3986 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4085 #: kvpncconfig.cpp:4097 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4122 #: newprofilewizard.cpp:1560 newprofilewizard.cpp:1586 #: newprofilewizard.cpp:1695 newprofilewizard.cpp:1739 #: newprofilewizard.cpp:1806 newprofilewizard.cpp:1858 #, fuzzy msgid "no" msgstr "informació" #: importipsecprofiledialog.cpp:871 importipsecprofiledialog.cpp:878 #: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3543 msgid "Use XAUTH (rightxauthserver found):" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:891 kvpncconfig.cpp:3556 #, fuzzy msgid "import ipsec config: keyingtries found: " msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:905 importipsecprofiledialog.cpp:912 #: kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3577 #, fuzzy msgid "Use PFS:" msgstr "guardar PSK" #: importipsecprofiledialog.cpp:925 kvpncconfig.cpp:3590 #, fuzzy msgid "import ipsec config: PFS group found: " msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:939 importipsecprofiledialog.cpp:946 #: kvpncconfig.cpp:3604 kvpncconfig.cpp:3611 newprofilewizardfreeswan.ui:754 #: newprofilewizardracoon.ui:339 profileipsecoptionsbase.ui:58 #: profileracoonoptionsbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Exchange mode:" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:965 kvpncconfig.cpp:3630 #, fuzzy msgid "import ipsec config: nat_traversal=yes found, enabling nat." msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:972 kvpncconfig.cpp:3637 #, fuzzy msgid "import ipsec config: nat_traversal=no found, disabling nat." msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: importipsecprofiledialog.cpp:989 kvpncconfig.cpp:2293 kvpncconfig.cpp:3655 #: kvpncconfig.cpp:3898 #, fuzzy msgid "import from " msgstr "Importar perfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:998 #, fuzzy msgid "Import selected profile" msgstr "Importar perfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:1006 kvpncconfig.cpp:1577 kvpncconfig.cpp:2552 #: kvpncconfig.cpp:3670 manageciscocertbase.ui:79 #: newprofilewizardtypeselection.ui:51 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:121 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:1007 kvpncconfig.cpp:1578 kvpncconfig.cpp:2553 #: kvpncconfig.cpp:3671 newprofilewizard.cpp:833 #: newprofilewizardnetworkroute.ui:116 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la IPSec" #: importipsecprofiledialog.cpp:1008 kvpncconfig.cpp:3672 #: newprofilewizardpptp.ui:329 profileopenvpnoptionsbase.ui:502 #: profilepptpoptionsbase.ui:337 profileracoonoptionsbase.ui:779 #: profilesshoptionsbase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Tipus d'autenticació" #: importipsecprofiledialog.cpp:1009 kvpncconfig.cpp:3673 #: newprofilewizard.cpp:2827 newprofilewizardnetwork.ui:106 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote network" msgstr "Xarxa remota" #: importipsecprofiledialog.cpp:1032 kvpnc.cpp:665 kvpnc.cpp:832 #: kvpncconfig.cpp:1606 kvpncconfig.cpp:2578 kvpncconfig.cpp:3696 #, fuzzy msgid "other" msgstr "remot" #: importipsecprofiledialog.cpp:1039 importprofiledialog.cpp:507 #: kvpncconfig.cpp:3703 #, fuzzy msgid "certificate" msgstr "Certificat" #: importipsecprofiledialog.cpp:1041 kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:567 #: kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:583 kvpncconfig.cpp:1129 #: kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:3705 kvpncconfig.cpp:4399 #: kvpncconfig.cpp:4401 #, fuzzy msgid "preshared key" msgstr "Clau precompartida" #: importipsecprofiledialog.cpp:1043 kvpnc.cpp:1030 kvpnc.cpp:18834 #: kvpnc.cpp:19846 kvpncconfig.cpp:3709 preferencesdialog.cpp:6012 #: toolinfo.cpp:505 toolsinfodialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "tipus desconegut" #: importipsecprofiledialog.cpp:1086 #, fuzzy msgid "IPSec file import canceled." msgstr "Importació fallida" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: file: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: file name empty" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: import prefix: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Imported from %1" msgstr "Importar perfil" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince ca end found." msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:281 importopenvpnprofiledialog.cpp:630 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: ca file: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:293 importopenvpnprofiledialog.cpp:330 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:364 importopenvpnprofiledialog.cpp:399 #: kvpnc.cpp:1927 kvpnc.cpp:6323 kvpnc.cpp:7441 kvpnc.cpp:7772 #: kvpncconfig.cpp:1988 msgid "Creating of \"%1\" has been failed!" msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:297 importopenvpnprofiledialog.cpp:662 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: CA certificate: %1" msgstr "Importar certificat..." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince cert end found." msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:315 importopenvpnprofiledialog.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: cert file: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:334 importopenvpnprofiledialog.cpp:539 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: certificate: %1" msgstr "Importar certificat..." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:348 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince private key end found." msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:352 importopenvpnprofiledialog.cpp:368 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key file: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:382 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince tls-auth end found." msgstr "Perfil trobat:" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:386 importopenvpnprofiledialog.cpp:403 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:724 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: TLS auth file: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: username found (via special line): %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use userdefined remote port: %1" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: gateway: %1" msgstr "Passarel·la IPSec" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: tunnel device type: %1" msgstr "Incapaç de crear l'arxiu de dispositiu de túnel \"%1\"!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:484 msgid "OpenVPN import: special route found: %1, type: %2" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:486 msgid "OpenVPN import: special route found: %1 over %3, type: %2" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:493 #, c-format msgid "OpenVPN import: local port specified: %1" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:499 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: use LZO compression" msgstr "No emprar compressió BSD" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:513 importopenvpnprofiledialog.cpp:553 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:594 importopenvpnprofiledialog.cpp:636 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: copy %1 to %2" msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:528 importopenvpnprofiledialog.cpp:568 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:610 importopenvpnprofiledialog.cpp:651 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:747 #, fuzzy msgid "Could not start %1!" msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key file for certificate: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key for certificate in file: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:621 #, c-format msgid "OpenVPN import: PSK in file: %1" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:669 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline ca start found" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:676 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline cert start found" msgstr "Perfil trobat:" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:683 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline private key start found" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline tls-auth start found" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:698 msgid "OpenVPN import: use UDP" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:704 msgid "OpenVPN import: dont use UDP" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:713 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: use userdefined cipher" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: TLS auth direction: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:758 msgid "OpenVPN import: use TLS auth" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use TLS auth direction: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:771 msgid "OpenVPN import: use redirect gateway" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:781 importopenvpnprofiledialog.cpp:787 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:809 #, c-format msgid "OpenVPN import: use NS certificate type: %1" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:794 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: authenticate with username and password" msgstr "Premi això per a recordar la clau d'accés de grup" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:802 msgid "OpenVPN import: use HTTP proxy: %1, Port: %2" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:816 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: pkcs12 file found: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:830 #, c-format msgid "OpenVPN import: certificate prefix found: %1" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use tls remote host: %1" msgstr "Incapaç de crear l'arxiu de dispositiu de túnel \"%1\"!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:844 msgid "" "OpenVPN import: tls remote host option was specified but server is empty, " "disabling TLS remote host." msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:851 msgid "OpenVPN import: allow IP address change of peer (for DHCP)" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:861 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: use virtual IP address. Local: %1, remote: %2" msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:868 importopenvpnprofiledialog.cpp:880 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: Disable push from server: %1" msgstr "Incapaç de crear l'arxiu de dispositiu de túnel \"%1\"!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use fragmention, size: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use Mssfix, size: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: Disable bind: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use ping through tunnel every: %1" msgstr "Incapaç de crear l'arxiu de dispositiu de túnel \"%1\"!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: restart ping through tunnel fails after: %1" msgstr "Importar certificat..." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:937 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use reneg-sec: %1" msgstr "Incapaç de crear l'arxiu de dispositiu de túnel \"%1\"!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:945 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use usedefinied MTU: %1" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1075 manageciscocert.cpp:142 #: newprofilewizard.cpp:3405 #, fuzzy msgid "Import Certificate..." msgstr "Importar certificat..." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1108 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 was successful." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1121 msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 failed!" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1127 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file was cancelled." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: importprofiledialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "PCF import: groups found: [ %1 ]" msgstr "Perfil trobat:" #: importprofiledialog.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Profile imported from file %1." msgstr "Importar perfil" #: importprofiledialog.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: description found: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: importprofiledialog.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: gateway found: %1" msgstr "Passarel·la IPSec" #: importprofiledialog.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: group name found: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: importprofiledialog.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: NT domain found: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: importprofiledialog.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: certificate name found: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: importprofiledialog.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: certificate should be stored into cisco cert store: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: importprofiledialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert not found, skipping." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importprofiledialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert found at current path." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importprofiledialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert found at cert path." msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: importprofiledialog.cpp:270 kvpnc.cpp:22053 newprofiledialog.cpp:309 #: preferencesdialog.cpp:6370 msgid "Import certificate..." msgstr "Importar certificat..." #: importprofiledialog.cpp:331 importprofiledialog.cpp:337 #, fuzzy msgid "PCF import: using %1 for tunneling" msgstr "Perfil trobat:" #: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: enable NAT mode: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: importprofiledialog.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: Diffie Hellman group found: %1" msgstr "Grup Diffie Hellman" #: importprofiledialog.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: peer timeout found: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: importprofiledialog.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: user name found: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: importprofiledialog.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: clear text user password found: %1" msgstr "Importar clau d'accés" #: importprofiledialog.cpp:419 #, c-format msgid "PCF import: encrypted user password found: %1" msgstr "" #: importprofiledialog.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: decrypted user password found: %1" msgstr "Importar clau d'accés" #: importprofiledialog.cpp:447 importprofiledialog.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: save user pass : %1" msgstr "Importar certificat..." #: importprofiledialog.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: clear text group password found: %1" msgstr "Entrar una clau de grup:" #: importprofiledialog.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: decrypted group password found: %1" msgstr "Entrar una clau de grup:" #: importprofiledialog.cpp:505 importprofiledialog.cpp:507 #: importprofiledialog.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: authentication type found: %1" msgstr "Passarel·la IPSec" #: importprofiledialog.cpp:509 kvpncconfig.cpp:3707 msgid "hybrid" msgstr "" #: importprofiledialog.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: no authentication type found, assuming %1" msgstr "Passarel·la IPSec" #: kfeedback.cpp:33 msgid "Feedback" msgstr "" #: kfeedback.cpp:39 msgid "&Mail this..." msgstr "" #: kfeedback.cpp:89 msgid "" "

Please tell us your opinion about this program.

You will be " "able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " "will be sent behind your back.

" msgstr "" #: kfeedback.cpp:114 msgid "Questions marked with " msgstr "" #: kfeedback.cpp:123 msgid " must be answered before a mail can be sent." msgstr "" #: kfeedback.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Additional Comments:" msgstr "Rutes addicionals de xarxa" #: kvpnc.cpp:117 main.cpp:69 mainviewbase.ui:24 preferencesdialog.cpp:947 #: toolsinfodialog.cpp:417 toolsinfodialog.cpp:431 toolsinfodialog.cpp:435 #: toolsinfodialog.cpp:439 toolsinfodialog.cpp:443 toolsinfodialog.cpp:447 #: toolsinfodialog.cpp:451 toolsinfodialog.cpp:455 #, no-c-format msgid "KVpnc" msgstr "KVpnc" #: kvpnc.cpp:178 msgid "KVpnc started normal." msgstr "" #: kvpnc.cpp:187 msgid "" "Warning: could not write lock file in TDE data dir, please check permissions." msgstr "" #: kvpnc.cpp:195 msgid "KVpnc started after a crash, restoring network environment and config." msgstr "" #: kvpnc.cpp:250 #, fuzzy msgid "Connecting To..." msgstr "Connectant..." #: kvpnc.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Last used profile found: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: kvpnc.cpp:272 msgid "No last used profile found." msgstr "" #: kvpnc.cpp:315 msgid "Automatic connection at startup to \"%1\" requested." msgstr "" #: kvpnc.cpp:367 #, fuzzy msgid "&Save Profile..." msgstr "&Guardar perfil..." #: kvpnc.cpp:368 #, fuzzy msgid "&Delete Profile..." msgstr "&Eliminar perfil..." #: kvpnc.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Rename Profile..." msgstr "&Guardar perfil..." #: kvpnc.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Import Cisco pcf file..." msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: kvpnc.cpp:373 #, fuzzy msgid "Import &OpenVPN config file..." msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: kvpnc.cpp:374 #, fuzzy msgid "Import &Freeswan/Openswan/strongSwan config file..." msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: kvpnc.cpp:375 #, fuzzy msgid "Import Fritz&box VPN user config file..." msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: kvpnc.cpp:376 #, fuzzy msgid "Import &certificate..." msgstr "Importar certificat..." #: kvpnc.cpp:377 kvpnc.cpp:22060 manageciscocert.cpp:41 #: manageciscocertbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manage Cisco certificates..." msgstr "Importar certificat..." #: kvpnc.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enroll Cisco certificates..." msgstr "Importar certificat..." #: kvpnc.cpp:379 #, fuzzy msgid "Export &OpenVPN profile to config file" msgstr "Importar perfil" #: kvpnc.cpp:381 #, fuzzy msgid "Import KVpnc settings..." msgstr "Opcions KVpnc" #: kvpnc.cpp:382 #, fuzzy msgid "Export KVpnc settings to file" msgstr "Opcions KVpnc" #: kvpnc.cpp:384 msgid "&Connect" msgstr "&Connectar" #: kvpnc.cpp:385 mainviewbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconnectar" #: kvpnc.cpp:386 #, fuzzy msgid "&Manage Profiles" msgstr "&Administrar perfils" #: kvpnc.cpp:387 #, fuzzy msgid "&new Profile (Wizard)" msgstr "Nou perfil" #: kvpnc.cpp:389 msgid "&Report a bug..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:390 #, fuzzy msgid "Toggle Debug &Console" msgstr "Tanca &consola de depuració" #: kvpnc.cpp:391 #, fuzzy msgid "Show &Tools Info" msgstr "Mostrar &eines d'informació" #: kvpnc.cpp:392 #, fuzzy msgid "Show &VPN types Info" msgstr "Mostrar &eines d'informació" #: kvpnc.cpp:396 #, fuzzy msgid "Show &Log" msgstr "Mostar ®istre" #: kvpnc.cpp:397 #, fuzzy msgid "Generate OpenVPN Key" msgstr "General" #: kvpnc.cpp:398 msgid "Send &Feedback Mail..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:454 kvpnc.cpp:18693 kvpnc.cpp:18695 kvpnc.cpp:19952 #: kvpnc.cpp:19956 kvpnckicker.cpp:79 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: kvpnc.cpp:469 msgid "Setup KVpnc..." msgstr "Configurar KVpnc..." #: kvpnc.cpp:485 msgid "Profile list has been changed, updating GUI..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:547 kvpnc.cpp:548 #, fuzzy msgid "Log file cannot be opened!" msgstr "L'arxiu de registre no es pot obrir!" #: kvpnc.cpp:552 kvpncconfig.cpp:206 kvpncconfig.cpp:1035 msgid "Log session started at: " msgstr "Registre de sessió iniciat en:" #: kvpnc.cpp:561 kvpnc.cpp:689 kvpnc.cpp:716 kvpnc.cpp:743 kvpnc.cpp:772 #: kvpnc.cpp:871 kvpnc.cpp:921 msgid "Log session ended at: " msgstr "Registre de sessió acabat en:" #: kvpnc.cpp:639 msgid "quitCalled()" msgstr "" #: kvpnc.cpp:645 kvpnc.cpp:812 kvpnc.cpp:1032 kvpnc.cpp:18836 #: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1260 #: preferencesdialog.cpp:6014 profileciscooptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #: importcertificatedialogbase.ui:133 kvpnc.cpp:647 kvpnc.cpp:18838 #: preferencesdialog.cpp:6016 toolsinfodialog.cpp:236 toolsinfodialog.cpp:371 #: toolsinfodialog.cpp:426 toolsinfodialog.cpp:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco (propritary)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1076 kvpnc.cpp:649 kvpnc.cpp:816 kvpnc.cpp:1036 #: kvpnc.cpp:18840 kvpnc.cpp:19100 kvpnc.cpp:19286 kvpnc.cpp:19997 #: newprofiledialog.cpp:145 preferencesdialog.cpp:532 #: preferencesdialog.cpp:6018 toolsinfodialog.cpp:405 toolsinfodialog.cpp:409 #, no-c-format msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: kvpnc.cpp:651 kvpnc.cpp:818 kvpnc.cpp:2882 kvpnc.cpp:20010 #, fuzzy msgid "racoon" msgstr "raccon" #: configdaemonoptionsbase.ui:1498 kvpnc.cpp:655 kvpnc.cpp:822 kvpnc.cpp:19176 #: kvpnc.cpp:20052 newprofiledialog.cpp:146 openvpnmanagementhandler.cpp:219 #: preferencesdialog.cpp:533 preferencesdialog.cpp:1387 #: preferencesdialog.cpp:1388 profileopenvpnoptionsbase.ui:16 #: toolsinfodialog.cpp:401 #, no-c-format msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: kvpnc.cpp:657 kvpnc.cpp:824 kvpnc.cpp:20022 #, fuzzy msgid "L2TP (racoon)" msgstr "IPSec (racoon)" #: configdaemonoptionsbase.ui:2173 kvpnc.cpp:661 kvpnc.cpp:828 kvpnc.cpp:19236 #: kvpnc.cpp:20062 preferencesdialog.cpp:537 preferencesdialog.cpp:1427 #: preferencesdialog.cpp:1428 profilevtunoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Vtun" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:2286 kvpnc.cpp:663 kvpnc.cpp:830 kvpnc.cpp:19245 #: kvpnc.cpp:19309 kvpnc.cpp:20072 preferencesdialog.cpp:538 #: preferencesdialog.cpp:1447 preferencesdialog.cpp:1448 #: profilesshoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSH" msgstr "" #: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853 #, fuzzy msgid "You are still connected to \"%1\" (%2) Do you really want to quit?" msgstr "Encara està connectat. Realment vol sortir?" #: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853 msgid "Quit?" msgstr "Sortir?" #: kvpnc.cpp:800 #, fuzzy msgid "shutdown called!" msgstr "Nivell de depuració" #: kvpnc.cpp:806 kvpnckicker.cpp:48 msgid "CloseEvent recieved (reciever: %1)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:814 kvpnc.cpp:1034 kvpnc.cpp:19062 kvpnc.cpp:19975 #: preferencesdialog.cpp:536 msgid "Cisco (proprietary)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:844 msgid "Shutdown was called...exiting.\n" msgstr "" #: kvpnc.cpp:934 msgid "" "Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" #: kvpnc.cpp:934 kvpnc.cpp:980 msgid "Docking in System Tray" msgstr "" #: kvpnc.cpp:942 msgid "queryExit recieved (reciever: %1)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:953 kvpnc.cpp:960 msgid "KVpnc::queryExit(): dont saving session" msgstr "" #: kvpnc.cpp:973 msgid "KVpnc::queryClose()" msgstr "" #: kvpnc.cpp:980 msgid "" "

Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. " "Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1023 kvpnc.cpp:24736 preferencesdialog.cpp:786 msgid "None" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1040 kvpnc.cpp:18844 preferencesdialog.cpp:6022 #: toolsinfodialog.cpp:380 msgid "Openswan" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1042 kvpnc.cpp:18846 preferencesdialog.cpp:6024 #: toolsinfodialog.cpp:384 vpntypesinfodialog.cpp:190 #: vpntypesinfodialog.cpp:328 msgid "strongSwan" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1044 kvpnc.cpp:18848 preferencesdialog.cpp:6026 #: toolsinfodialog.cpp:388 msgid "FreeS/WAN" msgstr "FreeS/WAN" #: kvpnc.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Connect try requested, profile: %1, type: %2" msgstr "Tipus de connexió" #: kvpnc.cpp:1075 kvpnc.cpp:1076 #, fuzzy msgid "No gateway for profile \"%1\" entered. STOP." msgstr "Configuració pel perfil \"%1\" carregada." #: kvpnc.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Connect canceled because %1 could not be backuped." msgstr "" "Connexió cancelada perquè el s'ha avortat el diàleg de dades de la conta." #: kvpnc.cpp:1103 kvpnc.cpp:1104 kvpnc.cpp:2383 kvpnc.cpp:2384 kvpnc.cpp:2890 #: kvpnc.cpp:2891 kvpnc.cpp:2917 kvpnc.cpp:2918 kvpnc.cpp:4115 kvpnc.cpp:4116 #: kvpnc.cpp:5306 kvpnc.cpp:5307 kvpnc.cpp:6201 kvpnc.cpp:6202 kvpnc.cpp:7403 #: kvpnc.cpp:7404 kvpnc.cpp:7734 kvpnc.cpp:7735 #, fuzzy msgid "Unable to find \"%1\" at \"%2\"!" msgstr "No puc trobar \"%1\"!" #: kvpnc.cpp:1111 #, c-format msgid "vpnc: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:1118 kvpnc.cpp:1119 msgid "Unable to create tunnel device file \"%1\"!" msgstr "Incapaç de crear l'arxiu de dispositiu de túnel \"%1\"!" #: kvpnc.cpp:1129 kvpnc.cpp:1130 kvpnc.cpp:2419 kvpnc.cpp:2420 kvpnc.cpp:2927 #: kvpnc.cpp:2928 kvpnc.cpp:4137 kvpnc.cpp:4138 kvpnc.cpp:7808 kvpnc.cpp:7809 msgid "Host \"%1\" could not be resolved!" msgstr "El servidor \"%1\" no es pot resoldre!" #: kvpnc.cpp:1135 kvpnc.cpp:2425 kvpnc.cpp:2936 kvpnc.cpp:4143 kvpnc.cpp:7814 msgid "Gateway hostname (%1) resolved to \"%2\"." msgstr "La passarel·la del servidor (%1) ha estat resolta a \"%2\"." #: kvpnc.cpp:1151 msgid "vpnc version (major): \"%1\"" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1152 msgid "vpnc version (minor): \"%1\"" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1153 msgid "vpnc version (subminor): \"%1\"" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1160 kvpnc.cpp:1161 msgid "%1 is too old. Minimum requirement is %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168 msgid "%1 is empty. Please go to profile settings and enter %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168 msgid "VPN ID" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1212 kvpnc.cpp:2458 kvpnc.cpp:3013 kvpnc.cpp:4237 kvpnc.cpp:5526 #: kvpnc.cpp:7847 msgid "User data already collected." msgstr "" #: kvpnc.cpp:1218 kvpnc.cpp:2463 kvpnc.cpp:3023 kvpnc.cpp:4243 kvpnc.cpp:5425 #: kvpnc.cpp:6376 kvpnc.cpp:7510 kvpnc.cpp:7853 #, fuzzy msgid "User password on each connect forced." msgstr "Aquest és la clau d'accés per a la connexió." #: enterpassworddialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:1226 kvpnc.cpp:2471 kvpnc.cpp:3034 #: kvpnc.cpp:4252 kvpnc.cpp:5436 kvpnc.cpp:6439 kvpnc.cpp:7519 kvpnc.cpp:7861 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter Account Data" msgstr "Entrar la data de conta:" #: kvpnc.cpp:1233 kvpnc.cpp:2478 msgid "Enter group password:" msgstr "Entrar una clau de grup:" #: kvpnc.cpp:1292 kvpnc.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Group password is empty" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: kvpnc.cpp:1298 kvpnc.cpp:2541 kvpnc.cpp:5465 kvpnc.cpp:6502 kvpnc.cpp:7544 #: kvpnc.cpp:7897 #, fuzzy msgid "Username is empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: kvpnc.cpp:1303 kvpnc.cpp:2546 kvpnc.cpp:3129 kvpnc.cpp:4389 #, fuzzy msgid "Some account data which is needed got from password enter dialog." msgstr "" "Algunes dades de la conta que són necessàries pel diàleg d'entrada de clau " "d'accés." #: kvpnc.cpp:1356 kvpnc.cpp:2604 kvpnc.cpp:3138 kvpnc.cpp:4399 msgid "Connect canceled because account data dialog aborted." msgstr "" "Connexió cancelada perquè el s'ha avortat el diàleg de dades de la conta." #: kvpnc.cpp:1385 kvpnc.cpp:2626 kvpnc.cpp:3183 kvpnc.cpp:4497 kvpnc.cpp:5545 #: kvpnc.cpp:6601 kvpnc.cpp:21760 kvpnc.cpp:23873 #, fuzzy msgid "Default interface: \"%1\"." msgstr "Interface per defecte: %1" #: kvpnc.cpp:1388 kvpnc.cpp:2629 kvpnc.cpp:3186 kvpnc.cpp:4500 kvpnc.cpp:5548 #: kvpnc.cpp:6604 kvpnc.cpp:21763 kvpnc.cpp:23876 #, fuzzy msgid "IP address of default interface: \"%1\"." msgstr "Interface per defecte: %1" #: kvpnc.cpp:1403 kvpnc.cpp:2644 kvpnc.cpp:3201 kvpnc.cpp:5565 kvpnc.cpp:6614 msgid "No default interface found, using \"lo\"." msgstr "No s'ha trobat cap interface per defecte, emprant \"lo\"." #: kvpnc.cpp:1410 kvpnc.cpp:2651 kvpnc.cpp:3207 kvpnc.cpp:5571 msgid "" "No default interface given, tried default interface, got success, using " "\"%1\"." msgstr "" "No s'ha introduït cap interface per defecte, s'ha provat la interface per " "defecte, amb èxit, emprant \"%1\"." #: kvpnc.cpp:1417 kvpnc.cpp:2658 kvpnc.cpp:3214 kvpnc.cpp:5578 kvpnc.cpp:6621 msgid "No IP for default interface found, using \"127.0.0.1\"." msgstr "No s'ha trobat ip per la interface per defecte, emprant \"127.0.0.1\"." #: kvpnc.cpp:1903 msgid "Writing VpncScript finished." msgstr "" #: kvpnc.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Creating %1 has been failed." msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: kvpnc.cpp:1918 #, fuzzy msgid "Checking tun device support" msgstr "Ruta al certificat CA" #: kvpnc.cpp:1928 kvpnc.cpp:6324 kvpnc.cpp:7442 kvpnc.cpp:7773 msgid "Tunnel device is missing, creating has been failed: stop." msgstr "" "No es troba el dispositiu de túnel, ha fallat la seva creació: aturant." #: kvpnc.cpp:1937 kvpnc.cpp:6333 kvpnc.cpp:7451 kvpnc.cpp:7782 msgid "Tunnel device is missing, creating has been succeded." msgstr "No es troba el dispositiu de túnel, s'ha completat la seva creació." #: kvpnc.cpp:1944 #, fuzzy msgid "Checking tun support" msgstr "Ruta al certificat CA" #: kvpnc.cpp:1968 kvpnc.cpp:6316 kvpnc.cpp:7434 kvpnc.cpp:7765 msgid "" "Support for TUN/TAP found (compiled into kernel or kernel module already " "loaded)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:1974 kvpnc.cpp:5368 kvpnc.cpp:6342 kvpnc.cpp:7459 kvpnc.cpp:7790 msgid "Loading of module \"%1\" failed!" msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:1975 kvpnc.cpp:5369 kvpnc.cpp:6343 kvpnc.cpp:7460 kvpnc.cpp:7791 #, fuzzy msgid "Tunnel device is missing, loading module \"%1\" has failed: stop." msgstr "" "No es troba el dispositiu de túnel, ha fallat la càrrega del mòdul: aturant." #: kvpnc.cpp:1984 kvpnc.cpp:5378 kvpnc.cpp:6352 kvpnc.cpp:7469 kvpnc.cpp:7800 #, fuzzy msgid "Loading of module \"%1\" was successful." msgstr "L'inici de \"%1\" ha estat un èxit." #: kvpnc.cpp:2039 #, fuzzy, c-format msgid "vpnconfig: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:2059 kvpnc.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Write of \"%1\" has been failed!" msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: kvpnc.cpp:2123 kvpnc.cpp:5630 msgid "Using (NT) domain name \"%1\"." msgstr "Emprant nom de domini (NT) \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Using NAT-T mode \"%1\"." msgstr "Emprant UDP." #: kvpnc.cpp:2140 msgid "Using UDP." msgstr "Emprant UDP." #: kvpnc.cpp:2154 kvpnc.cpp:3434 #, fuzzy msgid "Disabling NAT-T." msgstr "Emprant UDP." #: kvpnc.cpp:2162 #, fuzzy msgid "Using userdefined local port \"%1\"." msgstr "Emprant port local \"%1\" definit per l'usuari." #: kvpnc.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Using userdefined UDP port \"%1\"." msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari." #: kvpnc.cpp:2179 msgid "" "Enabling interactive extended authentication (for challange response auth)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Using userdefined application version \"%1\"." msgstr "Emprant versió de l'aplicació definida per l'usuari \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2203 #, fuzzy msgid "Using userdefined PFS \"%1\"." msgstr "Emprant PFS \"%1\" definit per l'usuari." #: kvpnc.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Using userdefined IKE group \"%1\"." msgstr "Emprant grup IKE \"%1\" definit per l'usuari." #: kvpnc.cpp:2218 msgid "Using single DES." msgstr "Emprant DES senzill." #: kvpnc.cpp:2227 kvpnc.cpp:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Using tunnel device type: %1." msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #: kvpnc.cpp:2252 #, fuzzy, c-format msgid "Using DPD idle timeout: %1." msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #: kvpnc.cpp:2260 msgid "Disabling DPD idle timeout." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2283 kvpnc.cpp:2819 msgid "" "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\" and IPSec ID " "\"%4\"...\n" msgstr "" "Intentant connectar al servidor \"%1\" (%2) amb l'usuari \"%3\" i l'ID IPSec " "\"%4\"...\n" #: kvpnc.cpp:2297 kvpnc.cpp:2829 kvpnc.cpp:4043 kvpnc.cpp:5166 kvpnc.cpp:6149 #: kvpnc.cpp:7306 msgid "Setting DNS_UPDATE \"%1\"." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:15465 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing default route: %1" msgstr "Reemplaçar la ruta per defecte" #: kvpnc.cpp:2320 #, fuzzy, c-format msgid "vpnc arguments: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:2331 kvpnc.cpp:2843 kvpnc.cpp:7301 kvpnc.cpp:7696 kvpnc.cpp:8152 #: kvpnc.cpp:19926 kvpnc.cpp:19927 msgid "Connecting..." msgstr "Connectant..." #: kvpnc.cpp:2333 kvpnc.cpp:2845 kvpnc.cpp:4077 kvpnc.cpp:6163 kvpnc.cpp:7376 #: kvpnc.cpp:9325 kvpnc.cpp:9675 kvpnc.cpp:10028 kvpnc.cpp:10782 #: kvpnc.cpp:11434 kvpnc.cpp:13461 kvpnc.cpp:13505 kvpnc.cpp:13560 #: kvpnc.cpp:20615 kvpnc.cpp:20819 kvpnc.cpp:20845 kvpnc.cpp:20879 #: kvpnc.cpp:20914 kvpnc.cpp:21086 kvpnc.cpp:21165 kvpnc.cpp:21281 #: kvpnc.cpp:21283 kvpnc.cpp:21435 kvpnc.cpp:21478 kvpnc.cpp:21584 #: kvpnc.cpp:21663 kvpnc.cpp:21889 kvpnc.cpp:21893 kvpnc.cpp:21988 #: kvpnc.cpp:22121 kvpnc.cpp:22180 kvpnc.cpp:22235 kvpnc.cpp:22296 #: kvpnc.cpp:22365 kvpnc.cpp:22436 kvpnc.cpp:22992 kvpnc.cpp:23352 #: kvpnc.cpp:24423 kvpnc.cpp:24520 msgid "\"%1\" started." msgstr "\"%1\" iniciat." #: kvpnc.cpp:2370 msgid "Making %1 (%2) excutable failed!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:2391 #, fuzzy, c-format msgid "vpnclient: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:2399 kvpnc.cpp:2400 msgid "The Cisco ipsec interface could not setup!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:2406 msgid "The Cisco ipsec interface was down and could be started and is now up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2412 msgid "The Cisco ipsec interface is up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2593 msgid "Need to save because user had request it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2679 kvpnc.cpp:7254 #, fuzzy msgid "" "Connect canceled because default route backup process could not be started." msgstr "" "Connexió cancelada perquè el s'ha avortat el diàleg de dades de la conta." #: kvpnc.cpp:2685 kvpnc.cpp:7260 msgid "Default route backup process started." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2691 kvpnc.cpp:7276 #, fuzzy msgid "Connect canceled because default route could not be backuped." msgstr "" "Connexió cancelada perquè el s'ha avortat el diàleg de dades de la conta." #: kvpnc.cpp:2698 kvpnc.cpp:23174 msgid "Backup file of %1: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\"...\n" msgstr "Intentant connectar al servidor \"%1\" amb l'usuari \"%2\"...\n" #: kvpnc.cpp:2864 #, fuzzy msgid "Connect canceled because profile file could not be written." msgstr "" "Connexió cancelada perquè el s'ha avortat el diàleg de dades de la conta." #: kvpnc.cpp:2902 kvpnc.cpp:2903 kvpnc.cpp:4125 kvpnc.cpp:4126 #, fuzzy msgid "Unable to find \"%1\" or \"%2\"!" msgstr "No puc trobar \"%1\"!" #: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:2946 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4155 msgid "Certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6286 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Arxiu no trobat" #: kvpnc.cpp:2957 kvpnc.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" has failed." msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:3041 kvpnc.cpp:4265 msgid "PSK:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:3083 kvpnc.cpp:4328 #, fuzzy msgid "PSK is empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: kvpnc.cpp:3161 kvpnc.cpp:4424 msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 could not be read." msgstr "" #: kvpnc.cpp:3166 kvpnc.cpp:4429 msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 contains no key." msgstr "" #: kvpnc.cpp:3231 kvpnc.cpp:22655 kvpnc.cpp:22769 #, c-format msgid "Default interface: %1" msgstr "Interface per defecte: %1" #: kvpnc.cpp:3232 #, c-format msgid "Local IP address: %1" msgstr "Adreça IP local: %1" #: kvpnc.cpp:3233 #, fuzzy, c-format msgid "Local IP address (virtual): %1" msgstr "Adreça IP local (per a túnel)" #: kvpnc.cpp:3234 #, fuzzy, c-format msgid "Local netmask (virtual): %1" msgstr "IP local (virtual)" #: kvpnc.cpp:3428 #, fuzzy msgid "Using NAT-T." msgstr "Emprant UDP." #: kvpnc.cpp:3444 msgid "Using Mode Config." msgstr "" #: kvpnc.cpp:3544 #, fuzzy msgid "Using XAUTH." msgstr "Emprant UDP." #: kvpnc.cpp:3788 kvpnc.cpp:3837 kvpnc.cpp:3944 kvpnc.cpp:3997 kvpnc.cpp:8524 #: kvpnc.cpp:10319 #, fuzzy msgid "\"%1\" write failed!" msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: kvpnc.cpp:4105 msgid "Max connect retries (%1) reached, stopping." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:4165 kvpnc.cpp:6286 kvpnc.cpp:6287 msgid "" "CA certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4446 msgid "Enter smartcard PIN" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4447 #, fuzzy msgid "Enter PIN for unlocking smartcard \"%1\":" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: kvpnc.cpp:4448 openvpnmanagementhandler.cpp:751 msgid "PIN:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4453 #, fuzzy msgid "PIN for unlocking smartcard requested...\n" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: kvpnc.cpp:4462 #, fuzzy msgid "PIN got from user" msgstr "clau d'accés buida o massa curt" #: kvpnc.cpp:4626 kvpnc.cpp:5032 msgid "---- %1 ---" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4639 kvpnc.cpp:5052 kvpnc.cpp:5103 kvpnc.cpp:5140 kvpnc.cpp:5157 #: kvpnc.cpp:5287 kvpnc.cpp:23293 kvpnc.cpp:23321 #, fuzzy msgid "%1 could not opened. Stop." msgstr "El servidor \"%1\" no es pot resoldre!" #: kvpnc.cpp:4640 msgid "---- end ---" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4664 msgid "IPSec version: %1.%2.%3" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4769 msgid "" "IPsec vpn mode was set to \"tunnel\" but must be \"transport\" for use with " "L2TP. This was temporary fixed." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4868 newprofilewizard.cpp:378 newprofilewizard.cpp:3899 #: preferencesdialog.cpp:592 profileipsecoptions.cpp:84 #, fuzzy msgid "Certificate ID" msgstr "Certificat" #: kvpnc.cpp:4897 msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting right id." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4903 msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4926 msgid "Local ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting left id." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4932 msgid "Local ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5194 #, fuzzy msgid "Starting ipsec setup..." msgstr "Esperant per a connectar..." #: kvpnc.cpp:5203 #, fuzzy msgid "Starting ipsec..." msgstr "Esperant per a connectar..." #: kvpnc.cpp:5236 #, fuzzy msgid "IPsec daemon (%1) started." msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: kvpnc.cpp:5257 kvpnc.cpp:5259 kvpnc.cpp:7265 kvpnc.cpp:21592 kvpnc.cpp:21905 #: kvpnc.cpp:21907 msgid "\"%1\" still running, waiting" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5313 #, c-format msgid "pppd: %1" msgstr "pppd: %1" #: kvpnc.cpp:5316 #, fuzzy msgid "Checking gre support" msgstr "Ruta al certificat CA" #: kvpnc.cpp:5362 msgid "" "Support for %1 found (compiled into kernel or kernel module already loaded)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:5399 msgid "pppd: (%1) has no MPPE support. STOP." msgstr "" #: kvpnc.cpp:5407 kvpnc.cpp:5409 msgid "pppd: (%1) has MPPE support: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5459 kvpnc.cpp:6496 kvpnc.cpp:7538 kvpnc.cpp:7891 #, fuzzy msgid "Password is empty" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: kvpnc.cpp:5498 kvpnc.cpp:6559 kvpnc.cpp:7613 kvpnc.cpp:7965 msgid "Some passwords which are need got from password enter dialog." msgstr "" "Algunes claus d'accés que es necessiten per al diàleg d'entrada de claus." #: kvpnc.cpp:5506 kvpnc.cpp:6476 kvpnc.cpp:6549 kvpnc.cpp:7594 kvpnc.cpp:7946 #: kvpnc.cpp:12299 msgid "Connect canceled because password enter dialog aborted." msgstr "Connexió cancelada perquè s'ha avortat el diàleg d'entrada de claus." #: kvpnc.cpp:5586 msgid "Old default device: %1, old default gw: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5621 msgid "Enabling debug for pptpd." msgstr "" #: kvpnc.cpp:5885 kvpnc.cpp:5955 kvpnc.cpp:24168 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication method: %1" msgstr "Tipus d'autenticació" #: kvpnc.cpp:5914 kvpnc.cpp:5968 kvpnc.cpp:8693 kvpnc.cpp:9069 kvpnc.cpp:9363 #: kvpnc.cpp:9430 kvpnc.cpp:10164 kvpnc.cpp:10231 kvpnc.cpp:10503 #: kvpnc.cpp:10570 kvpnc.cpp:10820 kvpnc.cpp:10886 kvpnc.cpp:16682 #: kvpnc.cpp:16749 kvpnc.cpp:17133 kvpnc.cpp:17200 kvpnc.cpp:24126 #: kvpnc.cpp:24176 #, fuzzy, c-format msgid "pppd secrets file: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: kvpnc.cpp:5931 kvpnc.cpp:5985 kvpnc.cpp:23943 kvpnc.cpp:24143 #: kvpnc.cpp:24194 #, fuzzy, c-format msgid "Username: %1" msgstr "Nom d'usuari" #: kvpnc.cpp:6031 kvpnc.cpp:14816 kvpnc.cpp:15540 kvpnc.cpp:18029 #: kvpnc.cpp:21792 #, fuzzy msgid "\"%1\" (%2) start failed!" msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: kvpnc.cpp:6036 kvpnc.cpp:14821 kvpnc.cpp:15545 kvpnc.cpp:18034 #: kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:21797 #, fuzzy msgid "\"%1\" (%2) started." msgstr "\"%1\" iniciat." #: kvpnc.cpp:6041 kvpnc.cpp:9330 kvpnc.cpp:9680 kvpnc.cpp:10791 kvpnc.cpp:14829 #: kvpnc.cpp:15552 kvpnc.cpp:18042 kvpnc.cpp:18082 kvpnc.cpp:21805 #, fuzzy msgid "\"%1\" (%2) finished." msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: kvpnc.cpp:6072 #, fuzzy msgid "%1 cannot be opened for append!" msgstr "L'arxiu de registre no es pot obrir!" #: kvpnc.cpp:6081 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" failed, adding \"ppp_mppe_mppc\" to %2." msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:6087 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" succeded, adding \"ppp_mppe\" to %2." msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:6094 msgid "%1 found \"%2\" alias missing. KVpnc has been added it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:6106 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" has been failed, trying \"%2\"..." msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:6110 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" and \"%2\" has been failed: stop." msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:6118 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" has been failed, but \"%2\" succeded." msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:6144 msgid "Trying to connect to server \"%1\" with user \"%2\"...\n" msgstr "Intentant connectar al servidor \"%1\" amb l'usuari \"%2\"...\n" #: kvpnc.cpp:6209 #, c-format msgid "openvpn: %1" msgstr "openvpn: %1" #: kvpnc.cpp:6231 kvpnc.cpp:6232 #, fuzzy msgid "Pkcs11 slot cant be empty!" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: kvpnc.cpp:6239 kvpnc.cpp:6240 #, fuzzy msgid "Pkcs11 id cant be empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: kvpnc.cpp:6247 kvpnc.cpp:6248 #, fuzzy msgid "Pkcs11 providers cant be empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6275 msgid "Private key file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:6393 #, fuzzy msgid "Empty user password" msgstr "Entrar clau d'accés" #: kvpnc.cpp:6399 #, fuzzy msgid "Empty tmp user password" msgstr "Entrar clau d'accés" #: kvpnc.cpp:6423 #, fuzzy msgid "Psk is empty" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: kvpnc.cpp:6454 #, fuzzy msgid "PSK is empty" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: kvpnc.cpp:6685 msgid "OpenVPN major: %1, minor: %2, extra: %3, extra ver: %4" msgstr "" #: kvpnc.cpp:6692 msgid "" "OpenVPN >= 2.1-rc9 detected, adding script security parameter to config." msgstr "" #: kvpnc.cpp:6726 msgid "OpenVPN =< 2.1-rc9 detected, adding additional pkcs11 parameters." msgstr "" #: kvpnc.cpp:7265 #, fuzzy msgid "Default route backup process" msgstr "" "Connexió cancelada perquè el s'ha avortat el diàleg de dades de la conta." #: kvpnc.cpp:7300 kvpnc.cpp:7695 kvpnc.cpp:8151 #, fuzzy msgid "Trying to connect to server \"%1\" with ...\n" msgstr "Intentant connectar al servidor \"%1\" amb l'usuari \"%2\"...\n" #: kvpnc.cpp:7333 msgid "Openvpn Version: %1.%2.%3" msgstr "" #: kvpnc.cpp:7339 msgid "Starting Openvpn management handler..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:7380 #, fuzzy msgid "\"%1\" start failed." msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: kvpnc.cpp:7411 #, fuzzy, c-format msgid "vtund: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:7742 #, fuzzy, c-format msgid "ssh: %1" msgstr "Nou tipus: %1" #: kvpnc.cpp:8037 kvpnc.cpp:8038 msgid "No SSH key file specified!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:8044 #, fuzzy, c-format msgid "Using keyfile: %1" msgstr "Emprant UDP." #: kvpnc.cpp:8064 kvpnc.cpp:8070 #, fuzzy, c-format msgid "Using tunnel device type: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8121 #, fuzzy msgid "Using %1 as %2." msgstr "Emprant UDP." #: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8121 kvpnc.cpp:8125 #: kvpnc.cpp:8126 newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "ssh config remote script" msgstr "reemplaçar procés de ruta pppd" #: kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8125 kvpnc.cpp:8126 #, fuzzy msgid "%1 is empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: kvpnc.cpp:8143 #, fuzzy msgid "%1 arguments: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:8165 kvpnc.cpp:8172 msgid "%1 will be used." msgstr "" #: kvpnc.cpp:8176 kvpnc.cpp:8177 msgid "No ssh askpass program found!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:8218 #, fuzzy msgid "Disconnect requested" msgstr "Desconnectat" #: kvpnc.cpp:8228 #, fuzzy msgid "Disconnect requested, status connected" msgstr "Desconnectat" #: kvpnc.cpp:8305 kvpnc.cpp:9782 #, c-format msgid "Vpnc pid file found, killing process %1" msgstr "Trobat arxiu pid de Vpnc, matant el procés %1" #: kvpnc.cpp:8349 kvpnc.cpp:9804 #, fuzzy msgid "Restoring default route before connection..." msgstr "Execució de comandes" #: kvpnc.cpp:8519 kvpnc.cpp:10314 #, fuzzy msgid "\"%1\" write successful." msgstr "\"%1\" va ser un èxit." #: kvpnc.cpp:8580 kvpnc.cpp:8610 kvpnc.cpp:8841 kvpnc.cpp:8871 kvpnc.cpp:9946 #: kvpnc.cpp:9976 kvpnc.cpp:10398 kvpnc.cpp:10428 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" failed" msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:8585 kvpnc.cpp:8595 kvpnc.cpp:8605 kvpnc.cpp:8615 kvpnc.cpp:8846 #: kvpnc.cpp:8856 kvpnc.cpp:8866 kvpnc.cpp:8876 kvpnc.cpp:9951 kvpnc.cpp:9961 #: kvpnc.cpp:9971 kvpnc.cpp:9981 kvpnc.cpp:10403 kvpnc.cpp:10413 #: kvpnc.cpp:10423 kvpnc.cpp:10433 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" succeded" msgstr "L'inici de \"%1\" ha estat un èxit." #: kvpnc.cpp:8590 kvpnc.cpp:8600 kvpnc.cpp:8851 kvpnc.cpp:8861 kvpnc.cpp:9956 #: kvpnc.cpp:9966 kvpnc.cpp:10408 kvpnc.cpp:10418 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" failed." msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:8631 kvpnc.cpp:8892 kvpnc.cpp:9998 kvpnc.cpp:10464 #, fuzzy msgid "Removing virtual IP address" msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: kvpnc.cpp:8643 kvpnc.cpp:8666 #, fuzzy msgid "Trying to terminate \"%1\"..." msgstr "Intentant connectar al servidor \"%1\" amb l'usuari \"%2\"...\n" #: kvpnc.cpp:8651 kvpnc.cpp:8672 kvpnc.cpp:10452 kvpnc.cpp:10485 #, fuzzy msgid "Killing \"%1\"..." msgstr "matant \"%1\"..." #: kvpnc.cpp:8655 kvpnc.cpp:8677 #, fuzzy msgid "\"%1\" killed" msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: kvpnc.cpp:8708 kvpnc.cpp:9084 kvpnc.cpp:9378 kvpnc.cpp:9445 kvpnc.cpp:10179 #: kvpnc.cpp:10246 kvpnc.cpp:10518 kvpnc.cpp:10585 kvpnc.cpp:10835 #: kvpnc.cpp:10901 kvpnc.cpp:16697 kvpnc.cpp:16764 kvpnc.cpp:17148 #: kvpnc.cpp:17215 msgid "End marker in %1 found" msgstr "" #: kvpnc.cpp:8714 kvpnc.cpp:9090 kvpnc.cpp:9384 kvpnc.cpp:9451 kvpnc.cpp:10185 #: kvpnc.cpp:10252 kvpnc.cpp:10524 kvpnc.cpp:10591 kvpnc.cpp:10841 #: kvpnc.cpp:10907 kvpnc.cpp:16703 kvpnc.cpp:16770 kvpnc.cpp:17154 #: kvpnc.cpp:17221 msgid "Start marker in %1 found" msgstr "" #: kvpnc.cpp:8727 kvpnc.cpp:9103 kvpnc.cpp:9397 kvpnc.cpp:9464 kvpnc.cpp:10198 #: kvpnc.cpp:10265 kvpnc.cpp:10537 kvpnc.cpp:10604 kvpnc.cpp:10854 #: kvpnc.cpp:10920 kvpnc.cpp:16716 kvpnc.cpp:16783 kvpnc.cpp:17167 #: kvpnc.cpp:17234 #, fuzzy msgid "File %1 successfully removed" msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: kvpnc.cpp:8735 kvpnc.cpp:9111 kvpnc.cpp:9405 kvpnc.cpp:9472 kvpnc.cpp:10206 #: kvpnc.cpp:10273 kvpnc.cpp:10545 kvpnc.cpp:10612 kvpnc.cpp:10862 #: kvpnc.cpp:10928 kvpnc.cpp:16724 kvpnc.cpp:16791 kvpnc.cpp:17175 #: kvpnc.cpp:17242 #, fuzzy msgid "File %1 sucessfully rewritten" msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: kvpnc.cpp:8740 kvpnc.cpp:9116 kvpnc.cpp:9410 kvpnc.cpp:9477 kvpnc.cpp:10211 #: kvpnc.cpp:10278 kvpnc.cpp:10550 kvpnc.cpp:10617 kvpnc.cpp:10867 #: kvpnc.cpp:10933 kvpnc.cpp:16729 kvpnc.cpp:16796 kvpnc.cpp:17180 #: kvpnc.cpp:17247 #, fuzzy msgid "File %1 rewrite failed" msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: kvpnc.cpp:8746 kvpnc.cpp:9122 kvpnc.cpp:9416 kvpnc.cpp:9483 kvpnc.cpp:10217 #: kvpnc.cpp:10284 kvpnc.cpp:10556 kvpnc.cpp:10623 kvpnc.cpp:10873 #: kvpnc.cpp:10939 kvpnc.cpp:16735 kvpnc.cpp:16802 kvpnc.cpp:17186 #: kvpnc.cpp:17253 #, fuzzy msgid "File %1 remove failed" msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: kvpnc.cpp:8752 kvpnc.cpp:9128 kvpnc.cpp:9422 kvpnc.cpp:9489 kvpnc.cpp:10223 #: kvpnc.cpp:10290 kvpnc.cpp:10562 kvpnc.cpp:10629 kvpnc.cpp:10878 #: kvpnc.cpp:10945 kvpnc.cpp:16741 kvpnc.cpp:16808 kvpnc.cpp:17192 #: kvpnc.cpp:17259 #, fuzzy msgid "File %1 could not opened!" msgstr "El servidor \"%1\" no es pot resoldre!" #: kvpnc.cpp:8930 kvpnc.cpp:10038 kvpnc.cpp:10087 kvpnc.cpp:10089 #: kvpnc.cpp:21315 msgid "\"%1\" is still running waiting for terminate..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:9014 kvpnc.cpp:10109 msgid "Restoring original ipsec settings" msgstr "" #: kvpnc.cpp:9308 kvpnc.cpp:9640 msgid "Removing extra route: %1 over %2 gw %3" msgstr "" #: kvpnc.cpp:9334 kvpnc.cpp:9684 kvpnc.cpp:10795 msgid "Default route was restored." msgstr "" #: kvpnc.cpp:9339 kvpnc.cpp:9689 kvpnc.cpp:10800 msgid "resolvconf restored the old /etc/resolv.conf." msgstr "" #: kvpnc.cpp:9346 kvpnc.cpp:9696 kvpnc.cpp:10807 msgid "/etc/resolv.conf was restored." msgstr "" #: kvpnc.cpp:9355 kvpnc.cpp:9705 #, fuzzy msgid "\"%1\" could not written." msgstr "El servidor \"%1\" no es pot resoldre!" #: kvpnc.cpp:9355 #, fuzzy msgid "pppd down file" msgstr "Nivell de depuració" #: kvpnc.cpp:9705 #, fuzzy msgid "ssh down file" msgstr "Nivell de depuració" #: kvpnc.cpp:9726 #, fuzzy msgid "Disconnect requested, status connecting" msgstr "Desconnectat" #: kvpnc.cpp:9729 msgid "Killing process while connecting.\n" msgstr "Matant procés mentre connecta.\n" #: kvpnc.cpp:10456 #, fuzzy msgid "%1 tunnel state: %2" msgstr "ID trobada: %1" #: kvpnc.cpp:11059 msgid "Not connected.\n" msgstr "No connectat.\n" #: kvpnc.cpp:11065 kvpnc.cpp:19957 msgid "Disconnected." msgstr "Desconnectat." #: kvpnc.cpp:11428 kvpnc.cpp:11429 kvpnc.cpp:11434 msgid "bugreport" msgstr "" #: kvpnc.cpp:11429 #, fuzzy msgid "\"%1\" with %2 start failed!" msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: kvpnc.cpp:11437 msgid "URL \"%1\" with browser \"%2\" called." msgstr "" #: kvpnc.cpp:11479 #, fuzzy msgid "Group password requested, send it..." msgstr "Requerida clau d'accés de grup, enviada...\n" #: kvpnc.cpp:11491 #, fuzzy, c-format msgid "Group password: %1" msgstr "Clau d'accés de grup" #: kvpnc.cpp:11500 #, fuzzy msgid "User password requested, send it..." msgstr "Requerida clau d'accés de l'usuari, enviada...\n" #: kvpnc.cpp:11507 #, fuzzy, c-format msgid "User password: %1" msgstr "clau d'accés d'usuari" #: kvpnc.cpp:11518 #, fuzzy msgid "IPSec gateway address requested, send it..." msgstr "Adreça de passarela IPSec requerida, envidada...\n" #: kvpnc.cpp:11530 #, fuzzy msgid "IPSec ID requested, send it..." msgstr "Requerida ID d'IPSec, enviada...\n" #: kvpnc.cpp:11540 #, fuzzy msgid "Username requested, send it..." msgstr "Requerit nom d'usuari, enviat...\n" #: kvpnc.cpp:11549 #, fuzzy, c-format msgid "User name: %1" msgstr "Nom d'usuari" #: kvpnc.cpp:11558 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel device: %1" msgstr "Túnel IP: %1\n" #: kvpnc.cpp:11570 kvpnc.cpp:11603 kvpnc.cpp:17895 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel IP: %1" msgstr "Túnel IP: %1\n" #: kvpnc.cpp:11581 #, fuzzy, c-format msgid "line: %1" msgstr "Nom d'usuari" #: kvpnc.cpp:11586 kvpnc.cpp:12376 kvpnc.cpp:12547 kvpnc.cpp:12987 #: kvpnc.cpp:14076 kvpnc.cpp:14852 kvpnc.cpp:15333 kvpnc.cpp:16447 #: kvpnc.cpp:17666 kvpnc.cpp:17847 msgid "Connection established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 #: kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321 #: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397 #: kvpnc.cpp:16013 openvpnmanagementhandler.cpp:646 msgid "Authentication failed (%1)!" msgstr "Fallada autenticació (%1)!" #: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 msgid "group password" msgstr "clau d'accés de grup" #: kvpnc.cpp:11647 kvpnc.cpp:11648 msgid "" "Connection rejected because wrong settings sent to the VPN server. Please " "check your settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321 #: kvpnc.cpp:16013 kvpncconfig.cpp:539 kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:1123 #: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:4394 kvpncconfig.cpp:4396 #: openvpnmanagementhandler.cpp:646 msgid "user password" msgstr "clau d'accés d'usuari" #: kvpnc.cpp:11677 kvpnc.cpp:11678 msgid "You have to enter a IP address for the remote gateway!" msgstr "Ha d'entrar una adreça IP per la passarela remota!" #: kvpnc.cpp:11688 kvpnc.cpp:11689 #, fuzzy msgid "No response from VPN server" msgstr "No hi ha resposta del servidor VPN." #: kvpnc.cpp:11699 kvpnc.cpp:11700 msgid "Tunnel interface can't be initalized" msgstr "La interface de túnel no pot ser inicialitzada" #: kvpnc.cpp:11710 kvpnc.cpp:11711 msgid "Device file \"%1\" can't be opened" msgstr "L'arxiu de dispositiu \"%1\" no pot ser obert" #: kvpnc.cpp:11722 kvpnc.cpp:11723 msgid "Host unknown" msgstr "Servidor desconegut" #: kvpnc.cpp:11733 kvpnc.cpp:11734 msgid "Socket creation failed" msgstr "Creació del socket fallida" #: kvpnc.cpp:11743 #, fuzzy msgid "Connection to the Cisco server was refused" msgstr "Tipus de connexió del nou perfil" #: kvpnc.cpp:11744 msgid "receiving packet: Connection refused" msgstr "" #: kvpnc.cpp:11896 kvpnc.cpp:12122 kvpnc.cpp:12611 kvpnc.cpp:12756 #: kvpnc.cpp:13169 kvpnc.cpp:13259 kvpnc.cpp:13857 kvpnc.cpp:16105 #: kvpnc.cpp:16127 #, fuzzy, c-format msgid "NameAndPid: %1" msgstr "Nou tipus: %1" #: kvpnc.cpp:11903 kvpnc.cpp:12129 kvpnc.cpp:12700 kvpnc.cpp:12707 #: kvpnc.cpp:12845 kvpnc.cpp:12852 kvpnc.cpp:13176 kvpnc.cpp:13266 #: kvpnc.cpp:13864 kvpnc.cpp:16112 kvpnc.cpp:16134 msgid "" "Binding port %1 failed. Program \"%2\" with PID \"%3\" is using it. You have " "to stop it first." msgstr "" #: kvpnc.cpp:11906 kvpnc.cpp:11907 kvpnc.cpp:12132 kvpnc.cpp:12133 #: kvpnc.cpp:12701 kvpnc.cpp:12713 kvpnc.cpp:12714 kvpnc.cpp:12846 #: kvpnc.cpp:12858 kvpnc.cpp:12859 kvpnc.cpp:13179 kvpnc.cpp:13180 #: kvpnc.cpp:13269 kvpnc.cpp:13270 kvpnc.cpp:13867 kvpnc.cpp:13868 #: kvpnc.cpp:14563 kvpnc.cpp:16115 kvpnc.cpp:16116 kvpnc.cpp:16138 #: kvpnc.cpp:16139 kvpnc.cpp:16147 msgid "Port binding failed" msgstr "Fallida al fer binding del port" #: kvpnc.cpp:11994 kvpnc.cpp:11995 msgid "No network reachable" msgstr "Xarxa no abastable" #: kvpnc.cpp:12005 kvpnc.cpp:12006 msgid "Invalid ISAKMP exchange type received" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12017 msgid "Vpnc found running, killing it...\n" msgstr "Trobat Vpnc funcionant, matant-lo...\n" #: kvpnc.cpp:12022 msgid "Trying again...\n" msgstr "Intenti-ho de nou...\n" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:12032 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter Xauth interactive passcode" msgstr "Entri aquí la seva clau" #: kvpnc.cpp:12035 msgid "Passcode for Xauth interactive requested...\n" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12040 msgid "" "Got passcode for Xauth interactive from enter Xauth interactive passcode " "dialog...\n" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12044 msgid "Send passcode for Xauth interactive...\n" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12054 #, fuzzy msgid "Connect banner recieved" msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: kvpnc.cpp:12067 kvpnc.cpp:12421 kvpnc.cpp:12723 kvpnc.cpp:13068 #: kvpnc.cpp:13120 kvpnc.cpp:13237 kvpnc.cpp:13362 kvpnc.cpp:13761 #: kvpnc.cpp:13986 kvpnc.cpp:14200 kvpnc.cpp:14389 kvpnc.cpp:14410 #: kvpnc.cpp:14922 kvpnc.cpp:14951 kvpnc.cpp:15083 kvpnc.cpp:15134 #: kvpnc.cpp:15654 kvpnc.cpp:15932 kvpnc.cpp:16484 kvpnc.cpp:16669 #: kvpnc.cpp:17123 kvpnc.cpp:17368 kvpnc.cpp:17405 kvpnc.cpp:17437 #: kvpnc.cpp:17460 kvpnc.cpp:17510 kvpnc.cpp:17712 kvpnc.cpp:17827 #: kvpnc.cpp:18223 msgid "There is a reason for stop connecting, terminating \"%1\" process." msgstr "Hi ha una raó per aturar la connexió, acabat el procés \"%1\"" #: kvpnc.cpp:12100 msgid "Profile missing. Please contact the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12100 #, fuzzy msgid "Profile missing" msgstr "Opcions de perfil" #: kvpnc.cpp:12101 msgid "Profile file missing. Please contact the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12107 msgid "Secure VPN connection terminated locally by the client." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 msgid "" "Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your " "settings (Certificate password, e.g.)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 kvpnc.cpp:12154 #, fuzzy msgid "Connection terminated" msgstr "La connexió fora de temps, \"%1\" matada." #: kvpnc.cpp:12110 kvpnc.cpp:12142 msgid "" "Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your " "settings (Certificate password, e.g.)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12154 kvpnc.cpp:12155 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout while connecting to %1." msgstr "Fora de temps! Mata el procés de connexió!" #: kvpnc.cpp:12161 kvpnc.cpp:12162 msgid "There is already an instance of %1 running!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12170 msgid "Username requested, send it...\n" msgstr "Requerit nom d'usuari, enviat...\n" #: kvpnc.cpp:12187 kvpnc.cpp:15026 kvpnc.cpp:15115 kvpnc.cpp:16242 #: kvpnc.cpp:21293 msgid "User password requested, send it...\n" msgstr "Requerida clau d'accés de l'usuari, enviada...\n" #: kvpnc.cpp:12196 kvpnc.cpp:15035 kvpnc.cpp:15124 kvpnc.cpp:21302 #, fuzzy msgid "User password: %1\n" msgstr "clau d'accés d'usuari" #: kvpnc.cpp:12230 kvpnc.cpp:12231 msgid "Reason: A connection is already in the process of being established." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12239 #, fuzzy msgid "Certificate password requested, send it...\n" msgstr "Clau d'accés requerida, enviï-la...\n" #: kvpnc.cpp:12252 #, fuzzy msgid "Enter certificate password" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: kvpnc.cpp:12253 #, fuzzy msgid "Enter certificate password to unlock certificate:" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: kvpnc.cpp:12255 #, fuzzy msgid "Save certificate password" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: kvpnc.cpp:12259 #, fuzzy msgid "Password for certificate requested...\n" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: kvpnc.cpp:12269 #, fuzzy msgid "cerificate password got from user" msgstr "clau d'accés buida o massa curt" #: kvpnc.cpp:12272 kvpnc.cpp:12309 #, fuzzy, c-format msgid "Send certificate password: %1" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: kvpnc.cpp:12286 #, fuzzy msgid "Send certificate password..." msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: kvpnc.cpp:12351 msgid "" "Local LAN access is disabled (forced by server). This means you cant access " "to your local LAN." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12363 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypion algorithm used: %1" msgstr "Fallada autenticació (%1)!" #: kvpnc.cpp:12370 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication algorithm used: %1" msgstr "Tipus d'autenticació" #: kvpnc.cpp:12394 msgid "Tunnel IP:" msgstr "Túnel IP:" #: kvpnc.cpp:12508 kvpnc.cpp:13583 kvpnc.cpp:14034 kvpnc.cpp:14252 #, fuzzy msgid "IPSec phase 1 established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:12512 kvpnc.cpp:13587 kvpnc.cpp:14038 kvpnc.cpp:14256 #, fuzzy msgid "Low level IPsec phase 1 established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:12519 kvpnc.cpp:12964 kvpnc.cpp:14045 kvpnc.cpp:14262 #: kvpnc.cpp:14679 #, fuzzy msgid "Adding virtual IP address" msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: kvpnc.cpp:12534 kvpnc.cpp:12984 kvpnc.cpp:14066 kvpnc.cpp:14850 #: kvpnc.cpp:21685 #, fuzzy msgid "IPSec phase 2 established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:12538 kvpnc.cpp:14070 kvpnc.cpp:21689 #, fuzzy msgid "Low level IPsec phase 2 established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:12579 msgid "Phase1 expired, shutting down tunnel..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12629 kvpnc.cpp:12774 msgid "%1 could not bind too port, tring to kill it...." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12637 kvpnc.cpp:12782 kvpnc.cpp:16579 kvpnc.cpp:16964 #, fuzzy msgid "%1 could not be killed." msgstr "El servidor no es pot resoldre." #: kvpnc.cpp:12638 kvpnc.cpp:12677 kvpnc.cpp:12783 kvpnc.cpp:12822 #: kvpnc.cpp:16552 kvpnc.cpp:16562 kvpnc.cpp:16580 kvpnc.cpp:16937 #: kvpnc.cpp:16947 kvpnc.cpp:16965 msgid "" "Bind to given port has been failed. Another %1 process is running. Please " "stop %1 first." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12686 kvpnc.cpp:12831 msgid "%1 was already running. %2 and %3 are killed and restarted." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12693 kvpnc.cpp:12838 kvpnc.cpp:16628 kvpnc.cpp:17013 msgid "%1 was already running. It was killed and restarted." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12866 kvpnc.cpp:12873 msgid "Bad proposal from peer reported." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12867 kvpnc.cpp:12874 msgid "Bad proposal from peer reported, aborting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12880 kvpnc.cpp:14569 msgid "The pre shared key couldn't not found, check PSK settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12881 kvpnc.cpp:14570 msgid "PSK is missing, aborting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12888 kvpnc.cpp:14577 #, fuzzy msgid "failed to process packet" msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (clau privada)!" #: kvpnc.cpp:12894 kvpnc.cpp:12914 kvpnc.cpp:14583 kvpnc.cpp:14597 msgid "" "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption and hash algorithm." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12895 kvpnc.cpp:14584 #, fuzzy msgid "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed." msgstr "L'autenticació ha fallat" #: kvpnc.cpp:12901 kvpnc.cpp:12902 kvpnc.cpp:12908 kvpnc.cpp:12909 #: kvpnc.cpp:14590 kvpnc.cpp:14591 kvpnc.cpp:14901 kvpnc.cpp:14902 #, fuzzy msgid "" "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption of phase 1 and hash algorithm." msgstr "L'autenticació ha fallat" #: kvpnc.cpp:12915 kvpnc.cpp:14598 msgid "ERROR: reject the packet, received unexpecting payload type 0" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12922 kvpnc.cpp:14605 msgid "ERROR: unknown notify message, no phase2 handle found. " msgstr "" #: kvpnc.cpp:12928 kvpnc.cpp:12943 kvpnc.cpp:12944 kvpnc.cpp:14611 #: kvpnc.cpp:14654 kvpnc.cpp:14655 msgid "" "Phase 2 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption and hash algorithm." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12929 kvpnc.cpp:14612 msgid "ERROR: phase2 negotiation failed due to time up waiting for phase1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12936 kvpnc.cpp:14619 msgid "ERROR: the peer's certificate is not verified" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12949 kvpnc.cpp:12950 kvpnc.cpp:14660 kvpnc.cpp:14661 msgid "Wrong file permission. Aborting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12960 kvpnc.cpp:14695 msgid "First tunnel is now up, waiting for second one..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12973 msgid "Second tunnel is now up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12974 kvpnc.cpp:14080 kvpnc.cpp:14881 #, fuzzy msgid "Low level IPsec connection established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:13018 kvpnc.cpp:13019 kvpnc.cpp:13209 kvpnc.cpp:13277 #: kvpnc.cpp:13278 kvpnc.cpp:13613 kvpnc.cpp:13874 #, fuzzy msgid "No default route found, nesessary for %1!" msgstr "No s'ha trobat ruta per defecte, necessària per a freeswan!" #: kvpnc.cpp:13024 kvpnc.cpp:13285 #, fuzzy msgid "setting route failed: route still exists" msgstr "err: fallida establint la ruta: la ruta encara existeix" #: kvpnc.cpp:13028 kvpnc.cpp:13290 #, fuzzy msgid "deleting route failed: route dont exists" msgstr "err: fallida eliminant ruta: la ruta no existeix" #: kvpnc.cpp:13032 kvpnc.cpp:13033 kvpnc.cpp:17390 kvpnc.cpp:17391 msgid "" "Error in generated configuration file for \"%1\", please contact KVpnc team." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13038 msgid "Algorithm mismatched, please select another one." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13039 msgid "[racoon err]: algorithm mismatched, please select another one." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13045 kvpnc.cpp:15020 #, fuzzy msgid "racoonctl: Peer not responding" msgstr "Opcions de color" #: kvpnc.cpp:13100 msgid "" "Error in generated configuration file for \\%1\", please contact KVpnc team." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13101 msgid "libipsec has found syntax error while parsing." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13113 kvpnc.cpp:13114 #, fuzzy msgid "invalid IP address" msgstr "Adreça IP no vàlida" #: kvpnc.cpp:13158 kvpnc.cpp:13159 kvpnc.cpp:13350 kvpnc.cpp:18259 #: kvpnc.cpp:18260 kvpnc.cpp:18293 kvpnc.cpp:18294 msgid "Destination host is unreachable!" msgstr "El servidor de destí és inabastable!" #: kvpnc.cpp:13189 kvpnc.cpp:13190 msgid "" "Specified network device (%1) does not exist. Please specifiy an existing " "device or default at settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13198 kvpnc.cpp:13322 kvpnc.cpp:13603 #, fuzzy msgid "Openswan seems still running, restart it." msgstr "Trobat Vpnc funcionant, matant-lo...\n" #: kvpnc.cpp:13210 kvpnc.cpp:13614 kvpnc.cpp:13875 #, fuzzy msgid "No default route found, nessesary for %1!" msgstr "No s'ha trobat ruta per defecte, necessària per a freeswan!" #: kvpnc.cpp:13295 #, fuzzy msgid "only version 2.x is supported " msgstr "err: només és suportada la versió 1.x de freeswan" #: kvpnc.cpp:13302 #, fuzzy msgid "RSA private key file could not be loaded." msgstr "El servidor \"%1\" no es pot resoldre!" #: kvpnc.cpp:13309 kvpnc.cpp:13310 msgid "" "Unable to start strongSwan -- fatal errors in config. Please contact the " "KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13345 kvpnc.cpp:13346 kvpnc.cpp:13351 kvpnc.cpp:18254 #: kvpnc.cpp:18255 kvpnc.cpp:18288 kvpnc.cpp:18289 msgid "Binding interface failed!" msgstr "El binding de la interface ha fallat!" #: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397 msgid "XAUTH" msgstr "" #: kvpnc.cpp:13407 kvpnc.cpp:13408 #, fuzzy msgid "Preshared key not found for connection." msgstr "Execució de comandes" #: kvpnc.cpp:13413 #, fuzzy msgid "XAUTH username requested, send it..." msgstr "Requerit nom d'usuari, enviat...\n" #: kvpnc.cpp:13416 #, fuzzy, c-format msgid "XAUTH username: %1" msgstr "Nom d'usuari" #: kvpnc.cpp:13423 #, fuzzy msgid "XAUTH password requested, send it..." msgstr "Requerida clau d'accés de l'usuari, enviada...\n" #: kvpnc.cpp:13425 #, fuzzy, c-format msgid "XAUTH password: %1" msgstr "clau d'accés d'usuari" #: kvpnc.cpp:13513 kvpnc.cpp:13598 #, fuzzy msgid "Authentication succeded." msgstr "L'autenticació ha fallat" #: kvpnc.cpp:13624 kvpnc.cpp:13883 kvpnc.cpp:14908 msgid "" "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13625 kvpnc.cpp:13637 kvpnc.cpp:13884 kvpnc.cpp:13894 #: kvpnc.cpp:14909 msgid "Peer reported that we use wrong connection parameters." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13636 kvpnc.cpp:13893 msgid "Wrong connection parameters used. Please verify in IPSec settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13648 kvpnc.cpp:13649 kvpnc.cpp:13903 kvpnc.cpp:13904 msgid "" "Peer refused ID settings. Please verify the local ID in IPsec and remote " "network in Network - General settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13660 kvpnc.cpp:13915 msgid "" "Cannot initiate connection with ID wildcards. Please verify the connection " "settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13661 kvpnc.cpp:13916 msgid "Cannot initiate connection with ID wildcards." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13672 kvpnc.cpp:13927 msgid "" "Can not opportunistically initiate. Please verify the connection settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13673 kvpnc.cpp:13928 msgid "Can not opportunistically initiate." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13682 kvpnc.cpp:13683 kvpnc.cpp:13937 kvpnc.cpp:13938 msgid "Private key could not be found. Please check certificate settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13690 kvpnc.cpp:13691 kvpnc.cpp:13945 kvpnc.cpp:13946 msgid "" "SMARTCARD support is deactivated. Please enable smartcard support in %1 " "package" msgstr "" #: kvpnc.cpp:13698 kvpnc.cpp:13699 kvpnc.cpp:13953 kvpnc.cpp:13954 msgid "" "Unsupported card found. Please use a smartcard with openct support. This is " "a Openswan limitation, sorry." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13706 kvpnc.cpp:13707 kvpnc.cpp:13961 kvpnc.cpp:13962 msgid "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\"." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963 msgid "" "Do you want to use \"%1\" instead of \"%2\" as remote ID and reconnect?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963 #, fuzzy msgid "Fix remote ID?" msgstr "Emprar ID remota especial" #: kvpnc.cpp:13730 kvpnc.cpp:13731 msgid "" "Connection not found. This seems like the configuration is invalid or too " "fast connect/disconnect." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13739 msgid "Phase 1 was deleted. Disconnecting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14014 kvpnc.cpp:14189 #, fuzzy msgid "Listen was successful." msgstr "El ping ha estat satisfactori." #: kvpnc.cpp:14160 #, fuzzy msgid "Waiting for pluto" msgstr "Esperant per a connectar..." #: kvpnc.cpp:14163 msgid "Waiting for pluto needs too long" msgstr "" #: kvpnc.cpp:14326 kvpnc.cpp:14343 #, fuzzy msgid "ipsec daemon is not running, restarting it..." msgstr "Trobat Vpnc funcionant, matant-lo...\n" #: kvpnc.cpp:14626 #, fuzzy msgid "ERROR: no configuration found" msgstr "Trobada configuració antiga, convertida." #: kvpnc.cpp:14633 msgid "ERROR: no peer's CERT payload found." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14640 msgid "ERROR: failed to get subjectAltName" msgstr "" #: kvpnc.cpp:14667 kvpnc.cpp:14668 msgid "" "Peer refused ID settings. Please verify the local ID in racoon and remote " "network in Network - General settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14674 msgid "Phase1 is now up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14685 kvpnc.cpp:14915 kvpnc.cpp:14945 msgid "Phase1 negotiation failed due to time up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14686 kvpnc.cpp:14916 kvpnc.cpp:14946 msgid "ERROR: phase1 negotiation failed due to time up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14890 #, fuzzy msgid "Phase1 expired" msgstr "La connexió fora de temps, \"%1\" matada." #: kvpnc.cpp:14978 kvpnc.cpp:15103 #, fuzzy msgid "Racoon seem not running!" msgstr "Opcions de color" #: kvpnc.cpp:15014 kvpnc.cpp:15109 msgid "racoonctl: Cannot send combuf" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15044 #, fuzzy msgid "VPN connexion terminated" msgstr "La connexió fora de temps, \"%1\" matada." #: kvpnc.cpp:15158 kvpnc.cpp:15159 kvpnc.cpp:15862 kvpnc.cpp:15863 #: kvpnc.cpp:16265 kvpnc.cpp:16266 msgid "Module not found." msgstr "Mòdul no trobat" #: kvpnc.cpp:15165 kvpnc.cpp:15871 kvpnc.cpp:17330 kvpnc.cpp:17331 #, fuzzy msgid "Connection has been terminated." msgstr "La connexió fora de temps, \"%1\" matada." #: kvpnc.cpp:15171 kvpnc.cpp:15172 kvpnc.cpp:15257 kvpnc.cpp:15258 #, fuzzy msgid "Remote modem has hung up. Connection was terminated." msgstr "L'enviament de dades ha fallat: La connexió s'ha tancat." #: kvpnc.cpp:15178 kvpnc.cpp:15179 kvpnc.cpp:16001 kvpnc.cpp:16002 #, fuzzy msgid "Connection has been refused. Terminate." msgstr "La connexió fora de temps, \"%1\" matada." #: kvpnc.cpp:15184 kvpnc.cpp:15185 #, fuzzy msgid "No route to host." msgstr "No s'ha trobat cap ruta al servidor." #: kvpnc.cpp:15193 kvpnc.cpp:15194 kvpnc.cpp:15838 kvpnc.cpp:15839 msgid "Authentication has been failed." msgstr "L'autenticació ha fallat" #: kvpnc.cpp:15205 kvpnc.cpp:15206 kvpnc.cpp:15854 kvpnc.cpp:15855 msgid "The peer refused to authenticate." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15215 kvpnc.cpp:15216 msgid "" "The peer refused to authenticate (it wants EAP). Please check username, " "password and EAP settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15222 msgid "Call manager exited with error." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15228 kvpnc.cpp:15905 msgid "Input/output error" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15236 kvpnc.cpp:16431 kvpnc.cpp:16844 kvpnc.cpp:17319 #: kvpnc.cpp:24560 #, fuzzy msgid "Tunnel device: %1\n" msgstr "Túnel IP: %1\n" #: kvpnc.cpp:15250 kvpnc.cpp:15251 kvpnc.cpp:15879 kvpnc.cpp:15880 msgid "Sending data has failed. Connection was terminated." msgstr "L'enviament de dades ha fallat: La connexió s'ha tancat." #: kvpnc.cpp:15282 msgid "Got DNS1: %1, DNS2: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15284 #, c-format msgid "Got DNS1: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15291 #, fuzzy msgid "CHAP authentication succeeded.\n" msgstr "L'autenticació ha fallat" #: kvpnc.cpp:15297 msgid "MPPE 128-bit stateless compression enabled.\n" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15306 kvpnc.cpp:15914 #, fuzzy msgid "Tunnel IP address: %1\n" msgstr "Adreça IP local: %1" #: kvpnc.cpp:15312 msgid "Loopback detected. Reconnecting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15336 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel interface IP address: %1" msgstr "Adreça IP local: %1" #: kvpnc.cpp:15475 kvpnc.cpp:18005 kvpnc.cpp:18016 msgid "Setting extra route: %1 over %2 gw %3" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15487 kvpnc.cpp:15507 #, fuzzy, c-format msgid "default route count: %1" msgstr "Perfil trobat:" #: kvpnc.cpp:15490 msgid "" "No default route found but replace it was requested, adding one over device " "%1 with gateway %2..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15510 msgid "" "More than one default route found, deleting all and adding one over device " "%1 with gateway %2..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15516 #, fuzzy, c-format msgid "default route count : %1" msgstr "Perfil trobat:" #: kvpnc.cpp:15564 msgid "Local IP address: %1, remote IP address: %2, device: %3, speed: %4" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15801 kvpnc.cpp:15942 kvpnc.cpp:18407 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting %1s for reconnect..." msgstr "Esperant per a connectar..." #: kvpnc.cpp:15809 kvpnc.cpp:15950 kvpnc.cpp:18415 msgid "Reconnect after connection lost enabled, reconnecting..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15846 kvpnc.cpp:15847 msgid "MPPE required but not available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15888 kvpnc.cpp:15889 msgid "" "MPPE required, but kernel has no support. Please use a kernel with mppe " "support." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15896 msgid "" "MPPE required, but pppd has no MPPE support. Please install a pppd with MPPE " "support." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15897 msgid "" "MPPE required, but pppd has no support. Please install a pppd with MPPE " "support." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15921 kvpnc.cpp:15922 msgid "" "No password was send. Please check if there is a password set in user " "settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15995 kvpnc.cpp:15996 kvpnc.cpp:16377 kvpnc.cpp:16378 #, fuzzy msgid "Connection has been timed out. Terminate." msgstr "La connexió fora de temps, \"%1\" matada." #: kvpnc.cpp:16023 msgid "Username and password could not read from management interface!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16032 msgid "eToken password could not read from management interface!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16043 msgid "Insufficient key material or header text not found!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16049 kvpnc.cpp:16050 msgid "Hash algorithm \"%1\"not found! Please choose another one." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16056 kvpnc.cpp:16402 #, fuzzy msgid "Private key file could not loaded!" msgstr "El servidor \"%1\" no es pot resoldre!" #: kvpnc.cpp:16065 kvpnc.cpp:16077 msgid "" "Local network type is %1 but remote network type is %2. This will be fixed." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16087 kvpnc.cpp:16088 #, fuzzy msgid "Connection to HTTP proxy (%1:%2) failed!" msgstr "Perfils de connexió" #: kvpnc.cpp:16095 kvpnc.cpp:16096 msgid "Connection was rejected (wrong HTTP proxy auth data?)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16146 msgid "TLS key negotiation failed to occur within 60 seconds" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16161 msgid "Private key password requested, send it...\n" msgstr "Clau d'accés requerida, enviï-la...\n" #: kvpnc.cpp:16173 openvpnmanagementhandler.cpp:515 #: openvpnmanagementhandler.cpp:587 #, fuzzy msgid "Enter private key password" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: kvpnc.cpp:16174 openvpnmanagementhandler.cpp:516 #: openvpnmanagementhandler.cpp:588 #, fuzzy msgid "Enter private key password to unlock private key:" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: kvpnc.cpp:16175 openvpnmanagementhandler.cpp:517 #: openvpnmanagementhandler.cpp:589 #, fuzzy msgid "Private key password:" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: kvpnc.cpp:16176 openvpnmanagementhandler.cpp:518 #: openvpnmanagementhandler.cpp:590 #, fuzzy msgid "Save private key password" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: kvpnc.cpp:16178 openvpnmanagementhandler.cpp:521 #: openvpnmanagementhandler.cpp:592 #, fuzzy msgid "Password for private key requested...\n" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: kvpnc.cpp:16187 openvpnmanagementhandler.cpp:530 #: openvpnmanagementhandler.cpp:601 #, fuzzy msgid "private key password got from user" msgstr "clau d'accés buida o massa curt" #: kvpnc.cpp:16201 openvpnmanagementhandler.cpp:497 #: openvpnmanagementhandler.cpp:498 openvpnmanagementhandler.cpp:544 #: openvpnmanagementhandler.cpp:614 #, fuzzy msgid "Send private key password..." msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: kvpnc.cpp:16223 #, fuzzy msgid "User name requested, send it...\n" msgstr "Requerit nom d'usuari, enviat...\n" #: kvpnc.cpp:16259 kvpnc.cpp:16260 msgid "Host could not be resolved." msgstr "El servidor no es pot resoldre." #: kvpnc.cpp:16271 kvpnc.cpp:16272 msgid "Binding to socket on local address failed." msgstr "El binding del socket a l'adreça local ha fallat." #: kvpnc.cpp:16277 kvpnc.cpp:16278 msgid "No route to host found." msgstr "No s'ha trobat cap ruta al servidor." #: kvpnc.cpp:16288 kvpnc.cpp:16289 msgid "Cannot open the preshared key file." msgstr "No es pot obrir la l'arxiu de claus." #: kvpnc.cpp:16294 kvpnc.cpp:16295 msgid "" "Authentication has been failed because decryption failure. Please check " "OpenVPN settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16306 msgid "" "Wrong authentication method used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this " "will be fixed." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16322 msgid "" "Wrong chipher used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this will be fixed." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16334 msgid "" "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter(s) in " "[PUSH-OPTIONS]" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16339 kvpnc.cpp:16340 msgid "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16345 kvpnc.cpp:16346 kvpnc.cpp:16351 kvpnc.cpp:16352 msgid "" "OpenVPN configuration error. Wrong parameter in config file. Please contact " "the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16357 kvpnc.cpp:16361 kvpnc.cpp:17024 kvpnc.cpp:17030 #, fuzzy msgid "Low level connection to %1 established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:16383 kvpnc.cpp:16384 msgid "Certificate file (%1) could not be load. Please check path of it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16389 kvpnc.cpp:16390 #, fuzzy msgid "ifconfig has been failed." msgstr "L'autenticació ha fallat" #: kvpnc.cpp:16396 #, fuzzy msgid "Auth username is empty." msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: kvpnc.cpp:16407 kvpnc.cpp:16408 msgid "Need token to be insert. Please insert token in SLOT...." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16414 msgid "%1 is shutting down." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16440 #, fuzzy msgid "Tunnel interface IP: %1\n" msgstr "Adreça IP local: %1" #: kvpnc.cpp:16460 #, fuzzy msgid "Using %1 as tunnel device." msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #: kvpnc.cpp:16601 kvpnc.cpp:16607 kvpnc.cpp:16986 kvpnc.cpp:16992 #: kvpnc.cpp:24310 kvpnc.cpp:24316 kvpnc.cpp:24372 kvpnc.cpp:24378 #: kvpnc.cpp:24453 kvpnc.cpp:24477 #, fuzzy, c-format msgid "Using %1." msgstr "Emprant UDP." #: kvpnc.cpp:16638 kvpnc.cpp:16910 #, fuzzy msgid "Connection was closed." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:16644 kvpnc.cpp:16916 msgid "pppd exited for call" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16650 msgid "unknown option in generated config file, please report to maintainer." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16846 kvpnc.cpp:17297 kvpnc.cpp:24570 kvpnc.cpp:24581 #, fuzzy msgid "Tunnel interface IP address: %1\n" msgstr "Adreça IP local: %1" #: kvpnc.cpp:16891 msgid "" "Maximum retries of L2TP connect try exceeded for tunnel, waiting a moment..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16898 msgid "l2tp_call:Connecting to host" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16904 msgid "Maximum of L2TP connect retries exceeded, giving up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16922 kvpnc.cpp:17634 kvpnc.cpp:17635 msgid "" "Syntax error in config detected. Please report that to the KVpnc maintainer." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16923 msgid "Error in generated config file for l2tpd, please report to maintainer." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17034 #, fuzzy msgid "Low level connection %1 established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:17048 #, fuzzy msgid "%1 is connecting to host %2..." msgstr "Connectant..." #: kvpnc.cpp:17062 kvpnc.cpp:17074 #, fuzzy msgid "L2TP tunnel to %1 established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:17070 #, fuzzy msgid "L2TP connection to %1 established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:17291 #, fuzzy msgid "Got IP address" msgstr "No hi ha adreça IP" #: kvpnc.cpp:17324 #, fuzzy msgid "Authentication succeeded." msgstr "L'autenticació ha fallat" #: kvpnc.cpp:17396 msgid "Lock file of %1 still exists. Please remove it if %2 is not running." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17397 #, fuzzy msgid "Lock file of %1 still exists." msgstr "err: fallida establint la ruta: la ruta encara existeix" #: kvpnc.cpp:17494 kvpnc.cpp:17495 kvpnc.cpp:17609 kvpnc.cpp:17610 #, fuzzy msgid "Connection refused." msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: kvpnc.cpp:17501 #, fuzzy msgid "%1 has been exited." msgstr "La connexió fora de temps, \"%1\" matada." #: kvpnc.cpp:17587 msgid "Session opened." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17592 msgid "Compression initialized." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17597 msgid "UDP initialized." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17602 #, fuzzy msgid "Encryption initialized." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:17622 msgid "Connection denied. Password wrong?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17628 msgid "Connection was closed by the remote host. Please check your settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17642 #, c-format msgid "" "Can't allocate pseudo tty.\n" "Please check that your kernel has LEGACY PTY=y or recompile patched vtun. " "You can get the patch for UNIX98 PTS here: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17643 msgid "Can't allocate pseudo tty." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17744 msgid "SSH tunnel is now up" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17751 kvpnc.cpp:17752 kvpnc.cpp:18158 kvpnc.cpp:18159 msgid "Remote host identification has changed!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17758 kvpnc.cpp:17759 kvpnc.cpp:18165 kvpnc.cpp:18166 #, fuzzy msgid "Host key verification failed" msgstr "Creació del socket fallida" #: kvpnc.cpp:17765 kvpnc.cpp:17766 kvpnc.cpp:18172 kvpnc.cpp:18173 msgid "Hostkey for %1 has changed and you have requested strict checking" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17772 kvpnc.cpp:17773 kvpnc.cpp:18179 kvpnc.cpp:18180 #, fuzzy, c-format msgid "No route to host %1" msgstr "No s'ha trobat cap ruta al servidor." #: kvpnc.cpp:17780 kvpnc.cpp:18187 #, fuzzy msgid "Authentication succeeded" msgstr "L'autenticació ha fallat" #: kvpnc.cpp:17786 msgid "Permission denied." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17788 msgid "Permission denied" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17790 kvpnc.cpp:17791 #, fuzzy msgid "Authentication has failed." msgstr "L'autenticació ha fallat" #: kvpnc.cpp:17800 kvpnc.cpp:17801 kvpnc.cpp:18193 kvpnc.cpp:18194 #, fuzzy msgid "Remote: Failed to open the tunnel device." msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #: kvpnc.cpp:17807 kvpnc.cpp:17808 kvpnc.cpp:18200 kvpnc.cpp:18201 msgid "Action administratively prohibited" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17814 kvpnc.cpp:18207 #, fuzzy msgid "Low level connection to host %1 established." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:17820 kvpnc.cpp:17821 kvpnc.cpp:18212 kvpnc.cpp:18213 #, fuzzy msgid "No more authentication methods to try." msgstr "Tipus d'autenticació" #: kvpnc.cpp:18068 #, fuzzy msgid "\"%1\" %2 start failed!" msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: kvpnc.cpp:18068 kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:18082 #, fuzzy msgid "ssh replace route process" msgstr "reemplaçar procés de ruta pppd" #: kvpnc.cpp:18089 #, fuzzy msgid "Could not write: \"%1\" (%2)!" msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!" #: kvpnc.cpp:18089 #, fuzzy msgid "ssh replace route script" msgstr "reemplaçar procés de ruta pppd" #: kvpnc.cpp:18243 msgid "Ping was successful." msgstr "El ping ha estat satisfactori." #: kvpnc.cpp:18248 msgid "Ping has failed." msgstr "El ping ha fallat." #: kvpnc.cpp:18373 kvpnc.cpp:18377 msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s was ok." msgstr "" #: kvpnc.cpp:18388 kvpnc.cpp:18389 kvpnc.cpp:18393 kvpnc.cpp:18394 msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s has been failed!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18543 #, fuzzy, c-format msgid "msg: %1" msgstr "Nou tipus: %1" #: kvpnc.cpp:18550 msgid "Virtual interface of cisco client is not present" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18557 msgid "Virtual interface of cisco client is present" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18589 #, fuzzy msgid "Successful connect try canceled." msgstr "Connectat amb èxit." #: kvpnc.cpp:18591 msgid "Successful disconnected." msgstr "S'ha desconnectat amb èxit." #: kvpnc.cpp:18656 kvpnc.cpp:19646 kvpnc.cpp:19771 kvpnc.cpp:19852 msgid "%1:%2:%3" msgstr "%1:%2:%3" #: kvpnc.cpp:18657 msgid "Connection duration was %1 hours, %2 minutes, %3 seconds" msgstr "La duració de la connexió ha estat de %1 hores, %2 minuts, %3 segons" #: kvpnc.cpp:18675 kvpnc.cpp:18692 kvpnc.cpp:18709 msgid "Timeout while connecting to %1. %2 connect process will be killed.!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18690 msgid "Connection failed (timeout)." msgstr "La connexió ha fallat (Fora de temps)." #: kvpnc.cpp:18698 msgid "" "Timeout while connecting to %1 (%2) after %3s. Please check if the VPN " "server is reachable and the settings (UDP/TCP, local port, UDP " "encapsulation port) are correct. Maybe the timeout must be increased too." msgstr "" #: kvpnc.cpp:18702 msgid "Waiting %1 seconds for connect..." msgstr "Esperant %1 segons per a connectar..." #: kvpnc.cpp:18703 msgid "Waiting for connect..." msgstr "Esperant per a connectar..." #: kvpnc.cpp:18719 #, fuzzy msgid "New Profile" msgstr "Nou perfil" #: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269 #: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174 #: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164 #, fuzzy msgid "Profile name exists!" msgstr "El nom de perfil ja existeix!" #: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269 #: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174 #: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164 #, fuzzy msgid "Name Exists" msgstr "El nom ja existeix" #: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159 #: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176 #: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166 #: preferencesdialog.cpp:6269 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Nou nom" #: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159 #: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176 #: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166 #, fuzzy msgid "New name for profile:" msgstr "Entrar un nou nom per al perfil:" #: kvpnc.cpp:18741 kvpnc.cpp:18742 kvpnc.cpp:18743 kvpnc.cpp:18794 #: preferencesdialog.cpp:6169 preferencesdialog.cpp:6170 #: preferencesdialog.cpp:6248 #, fuzzy msgid "Rename at new created profile was canceled." msgstr "Creació del nou perfil cancelada." #: kvpnc.cpp:18768 kvpnc.cpp:18769 kvpnc.cpp:23469 kvpnc.cpp:23470 #: preferencesdialog.cpp:6236 msgid "Profile \"%1\" added." msgstr "Perfil \"%1\" afegit." #: kvpnc.cpp:18795 kvpnc.cpp:18796 kvpnc.cpp:18801 kvpnc.cpp:18802 #: kvpnc.cpp:23498 kvpnc.cpp:23499 preferencesdialog.cpp:6249 #: preferencesdialog.cpp:6250 msgid "Creating new profile canceled." msgstr "Creació del nou perfil cancelada." #: kvpnc.cpp:18810 kvpnc.cpp:18811 msgid "Saving profiles and global options..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:18815 kvpnc.cpp:18816 kvpncconfig.cpp:901 #, fuzzy msgid "Profiles saved." msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: kvpnc.cpp:18819 kvpnc.cpp:18820 #, fuzzy msgid "Global options saved." msgstr "Carregada configuració global." #: kvpnc.cpp:18874 preferencesdialog.cpp:6052 msgid "Really delete profile \"%1\" (type: %2, Server: %3)?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18874 newprofilewizard.cpp:3579 preferencesdialog.cpp:6052 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:74 msgid "Delete?" msgstr "Esborrar?" #: kvpnc.cpp:18906 kvpnc.cpp:18907 preferencesdialog.cpp:6130 msgid "Profile \"%1\" deleted." msgstr "Perfil \"%1\" esborrat." #: kvpnc.cpp:18938 kvpnc.cpp:18939 kvpnc.cpp:18940 kvpnc.cpp:18992 #: kvpnc.cpp:18993 #, fuzzy msgid "Rename was canceled." msgstr "Importació fallida" #: kvpnc.cpp:18980 kvpnc.cpp:18981 kvpnc.cpp:18982 preferencesdialog.cpp:6360 #: preferencesdialog.cpp:6361 #, fuzzy msgid "Rename of \"%1\" to \"%2\" was successful." msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit." #: kvpnc.cpp:19030 #, fuzzy msgid "<ask at connect>" msgstr "Pasarel·la a la que connectar" #: kvpnc.cpp:19045 #, fuzzy, c-format msgid "connectionType raw: %1" msgstr "Tipus de connexió" #: kvpnc.cpp:19051 kvpnc.cpp:19970 toolsinfodialog.cpp:367 #, fuzzy msgid "Cisco (free)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: displaycertdialogbase.ui:762 kvpnc.cpp:19052 kvpnc.cpp:19063 kvpnc.cpp:19074 #: kvpnc.cpp:19088 kvpnc.cpp:19101 kvpnc.cpp:19177 kvpnc.cpp:19201 #: kvpnc.cpp:19224 kvpnc.cpp:19246 kvpnc.cpp:19785 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "nou tipus: %1" #: kvpnc.cpp:19053 kvpnc.cpp:19064 kvpnc.cpp:19075 kvpnc.cpp:19102 #: kvpnc.cpp:19178 kvpnc.cpp:19208 kvpnc.cpp:19225 kvpnc.cpp:19237 #: kvpnc.cpp:19247 msgid "Gateway (VPN server):" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19055 kvpnc.cpp:19066 kvpnc.cpp:19077 kvpnc.cpp:19090 #: kvpnc.cpp:19203 #, fuzzy msgid "IPsec ID:" msgstr "IPSec ID" #: enterpassworddialogbase.ui:75 kvpnc.cpp:19056 kvpnc.cpp:19067 #: kvpnc.cpp:19169 kvpnc.cpp:19183 kvpnc.cpp:19209 kvpnc.cpp:19230 #: kvpnc.cpp:19238 kvpnc.cpp:19248 newprofiledialogbase.ui:418 #: newprofilewizarduser.ui:95 profileuseroptionsbase.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari" #: kvpnc.cpp:19073 #, fuzzy msgid "IPsec (Openswan/strongSwan)" msgstr "&Cisco/OpenVPN" #: kvpnc.cpp:19079 kvpnc.cpp:19227 #, fuzzy msgid "IKE options:" msgstr "Opcions de connexió" #: kvpnc.cpp:19081 kvpnc.cpp:19229 #, fuzzy msgid "ESP options:" msgstr "Opcions de connexió" #: kvpnc.cpp:19087 #, fuzzy msgid "IPsec (ipsec-tools)" msgstr "IPSec ID" #: kvpnc.cpp:19092 kvpnc.cpp:19205 #, fuzzy msgid "Authentication algorithm:" msgstr "Tipus d'autenticació" #: kvpnc.cpp:19094 kvpnc.cpp:19207 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm:" msgstr "Fallada autenticació (%1)!" #: kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19108 #, fuzzy msgid "Require MPPE:" msgstr "Re&querir MPPE" #: kvpnc.cpp:19110 kvpnc.cpp:19112 #, fuzzy msgid "Refuse 128 bit encryption:" msgstr "Refusar encriptació a 1&28 bits" #: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19116 #, fuzzy msgid "Refuse 40 bit encryption:" msgstr "Refusar encriptació de &40 bits" #: kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19120 #, fuzzy msgid "Disable MPPE compression:" msgstr "No emprar compressió BSD" #: kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19124 #, fuzzy msgid "Disable BSD compression:" msgstr "No emprar compressió BSD" #: kvpnc.cpp:19126 kvpnc.cpp:19128 #, fuzzy msgid "Disable deflate compression:" msgstr "No emprar compressió BSD" #: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19132 #, fuzzy msgid "Disable header compression:" msgstr "No emprar compressió BSD" #: kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19136 #, fuzzy msgid "Disable address control compression:" msgstr "No emprar compressió BSD" #: kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19140 #, fuzzy msgid "Disable protocol field compression:" msgstr "No emprar compressió BSD" #: kvpnc.cpp:19142 msgid "Disable magic number negotiation:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19144 newprofilewizardpptp.ui:214 profilepptpoptionsbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Disable magic number negotiation" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19148 #, fuzzy msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation:" msgstr "No emprar compressió BSD" #: kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19152 #, fuzzy msgid "Disable IPX protocol:" msgstr "guardar PSK" #: kvpnc.cpp:19154 kvpnc.cpp:19156 #, fuzzy msgid "Allow stateful mode:" msgstr "Permetre el mode MPPE stateful" #: kvpnc.cpp:19160 #, fuzzy msgid "NT domain name:" msgstr "Emprant nom de domini (NT) \"%1\"." #: kvpnc.cpp:19170 #, fuzzy msgid "PPTP options:" msgstr "Opcions de connexió" #: kvpnc.cpp:19182 #, fuzzy msgid "Remote port:" msgstr "Xarxa remota" #: kvpnc.cpp:19184 kvpnc.cpp:19239 kvpnc.cpp:19249 kvpnc.cpp:19823 #: newprofilewizardnetwork.ui:404 newprofilewizardopenvpn.ui:357 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Tunnel device type:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19194 msgid "L2TP (ipsec-tools + (x)l2tpd)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19199 #, fuzzy msgid "L2TP (ipsec-tools + openl2tpd)" msgstr "Nivell de depuració" #: kvpnc.cpp:19217 #, fuzzy msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + (x)l2tpd)" msgstr "&Cisco/OpenVPN" #: kvpnc.cpp:19222 #, fuzzy msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + openl2tpd)" msgstr "&Cisco/OpenVPN" #: kvpnc.cpp:19258 #, fuzzy, c-format msgid "Selected connection type: %1." msgstr "Nou tipus: %1" #: kvpnc.cpp:19266 newprofilewizard.cpp:2623 newprofilewizardcert.ui:81 #: preferencesdialog.cpp:1097 preferencesdialog.cpp:1098 #: profilecertoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: kvpnc.cpp:19271 newprofilewizard.cpp:2534 msgid "Pre shared key" msgstr "Clau precompartida" #: kvpnc.cpp:19276 preferencesdialog.cpp:2012 preferencesdialog.cpp:2035 #: preferencesdialog.cpp:2739 preferencesdialog.cpp:2740 #: preferencesdialog.cpp:2756 preferencesdialog.cpp:2757 #: preferencesdialog.cpp:2840 preferencesdialog.cpp:2841 #: preferencesdialog.cpp:2856 preferencesdialog.cpp:2857 #: preferencesdialog.cpp:3073 preferencesdialog.cpp:3074 #: preferencesdialog.cpp:3088 preferencesdialog.cpp:3089 #: preferencesdialog.cpp:4522 msgid "Hybrid" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19281 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "tipus desconegut" #: kvpnc.cpp:19288 kvpnc.cpp:19299 msgid "CHAP" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19290 kvpnc.cpp:19301 msgid "MSCHAP" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19292 kvpnc.cpp:19303 msgid "MSCHAP v2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19294 kvpnc.cpp:19305 msgid "PAP" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19299 kvpnc.cpp:19301 kvpnc.cpp:19303 kvpnc.cpp:19305 msgid "L2TP:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19311 #, fuzzy msgid " (using password)" msgstr "clau d'accés d'usuari" #: kvpnc.cpp:19314 kvpnc.cpp:19316 #, fuzzy msgid " (using key: %1)" msgstr "Emprant UDP." #: kvpnc.cpp:19320 #, fuzzy, c-format msgid "Selected auth type: %1." msgstr "Nou tipus: %1" #: kvpnc.cpp:19321 #, fuzzy msgid "Authentication:" msgstr "Tipus d'autenticació" #: kvpnc.cpp:19351 msgid "The required daemon (%1) is available, connect will be enabled." msgstr "" #: kvpnc.cpp:19352 msgid "Daemon (%1) available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19360 kvpnc.cpp:19526 msgid "" "The required helper program (%1) isn't available, connect will be disabled." msgstr "" #: kvpnc.cpp:19361 kvpnc.cpp:19378 kvpnc.cpp:19527 msgid "Daemon (%1) not available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19368 msgid "" "The required daemon (%1) and helper program (%2) is available, connect will " "be enabled." msgstr "" #: kvpnc.cpp:19369 msgid "Daemon (%1) and helper program (%2) not available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19377 msgid "The required daemon (%1) isn't available, connect will be disabled." msgstr "" #: kvpnc.cpp:19403 kvpnc.cpp:19413 kvpnc.cpp:19432 kvpnc.cpp:19474 #: kvpnc.cpp:19485 kvpnc.cpp:19504 kvpnc.cpp:19558 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) are available, connect will be enabled." msgstr "" #: kvpnc.cpp:19404 kvpnc.cpp:19415 kvpnc.cpp:19434 kvpnc.cpp:19476 #: kvpnc.cpp:19487 kvpnc.cpp:19506 kvpnc.cpp:19514 kvpnc.cpp:19535 #: kvpnc.cpp:19559 kvpnc.cpp:19588 kvpnc.cpp:19600 msgid "Daemons (%1 and %2) available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19422 kvpnc.cpp:19494 kvpnc.cpp:19513 kvpnc.cpp:19542 #: kvpnc.cpp:19567 newprofilewizard.cpp:1441 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) are not available, connect will be disabled." msgstr "" #: kvpnc.cpp:19423 kvpnc.cpp:19495 kvpnc.cpp:19543 kvpnc.cpp:19568 #: kvpnc.cpp:19609 msgid "Daemons (%1 and %2) not available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19534 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) and helper program (%3) is available, " "connect will be enabled." msgstr "" #: kvpnc.cpp:19586 kvpnc.cpp:19598 msgid "" "The required programs (%1 and %2) are available, connect will be enabled." msgstr "" #: kvpnc.cpp:19608 msgid "" "The required programs (%1 and %2) are not available, connect will be " "disabled." msgstr "" #: kvpnc.cpp:19608 kvpnc.cpp:19609 msgid "%1 or %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19615 #, fuzzy msgid "Required tools:" msgstr "Re&querir MPPE" #: kvpnc.cpp:19656 kvpnc.cpp:19660 #, fuzzy msgid "Connected: %2@%1, [%3], %4" msgstr "Connectat: %2@%1 (%3), %4" #: kvpnc.cpp:19664 kvpnc.cpp:19683 kvpnc.cpp:19687 kvpnc.cpp:19691 #, fuzzy msgid "Connected: %2@%1 [%3], %4" msgstr "Connectat: %2@%1 (%3), %4" #: kvpnc.cpp:19675 kvpnc.cpp:19679 #, fuzzy msgid "Connected: %1 [%2], %3" msgstr "Connectat: %1 (%2) %3" #: kvpnc.cpp:19697 kvpnc.cpp:19701 #, fuzzy msgid "Connected: %1, [%2], %3" msgstr "Connectat: %1 (%2) %3" #: kvpnc.cpp:19705 #, fuzzy msgid "Connected: %1@%2 [%3], %4" msgstr "Connectat: %2@%1 (%3), %4" #: configdaemonoptionsbase.ui:1396 kvpnc.cpp:19758 kvpnc.cpp:25173 #: preferencesdialog.cpp:413 preferencesdialog.cpp:415 #: preferencesdialog.cpp:4033 preferencesdialog.cpp:4392 #: preferencesdialog.cpp:5533 toolsinfodialog.cpp:361 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19770 kvpnc.cpp:19857 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Desconnectat" #: kvpnc.cpp:19775 kvpnc.cpp:19922 #, fuzzy msgid "connecting" msgstr "Connectant..." #: kvpnc.cpp:19783 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Estat" #: kvpnc.cpp:19784 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Nom d'usuari" #: kvpnc.cpp:19788 newprofiledialogbase.ui:216 #: newprofilewizardciscomanually.ui:135 profileciscooptionsbase.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPSec ID:" msgstr "IPSec ID" #: kvpnc.cpp:19795 #, fuzzy msgid "user:" msgstr "Nom d'usuari" #: kvpnc.cpp:19802 #, fuzzy msgid "tunnel IP:" msgstr "Túnel IP:" #: kvpnc.cpp:19806 msgid "Virtual IP:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19812 #, fuzzy msgid "HTTP proxy:" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: kvpnc.cpp:19815 #, fuzzy msgid "HTTP proxy type:" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: kvpnc.cpp:19816 #, fuzzy msgid "HTTP proxy user:" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: kvpnc.cpp:19827 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Nom d'usuari" #: kvpnc.cpp:19831 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "Desconnectat" #: kvpnc.cpp:19832 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Estat" #: kvpnc.cpp:19888 msgid "Successful connected." msgstr "Connectat amb èxit." #: kvpnc.cpp:19960 msgid "Connection \"%1\" finished" msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: kvpnc.cpp:19962 #, fuzzy msgid "Connect try to \"%1\" canceled" msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: kvpnc.cpp:19980 kvpnc.cpp:19988 #, fuzzy msgid "" "\n" "status: %6\n" "server: %1\n" "user: %2\n" "IPSec ID: %3\n" "duration: %4\n" "profile: %5" msgstr "" "Connectar al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\", IP Sec ID: \"%3\"), duració: " "%4, perfil \"%5\" (%6)" #: kvpnc.cpp:19982 kvpnc.cpp:19990 kvpnc.cpp:20027 #, fuzzy msgid "%5: %2@%1, %3 [%4]" msgstr "Connectat: %2@%1 (%3), %4" #: kvpnc.cpp:19984 #, fuzzy msgid "" "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\", IPSec ID: \"%3\" at %4" msgstr "" "Connectat amb èxit al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\", IPSec ID: \"%3\") amb " "%4" #: kvpnc.cpp:19992 #, fuzzy msgid "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\" at %3" msgstr "Connectat amb èxit al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\") amb %3" #: kvpnc.cpp:19999 kvpnc.cpp:20025 kvpnc.cpp:20034 kvpnc.cpp:20042 #, fuzzy msgid "" "status: %5\n" "server: %1\n" "user: %2\n" "duration: %3\n" "profile %4" msgstr "" "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\"), duració: %3, perfil: " "\"%4\" (%6)" #: kvpnc.cpp:20001 kvpnc.cpp:20044 msgid "Connected: %2@%1, %3" msgstr "Connectat: %2@%1, %3" #: kvpnc.cpp:20004 #, fuzzy msgid "" "Successful connected to server \"%1\"\n" "user: \"%2\" at %3" msgstr "Connectat amb èxit al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\") amb %3" #: kvpnc.cpp:20012 #, fuzzy msgid "" "Policy was successfully activated, daemon (%1) is running and tunnel is up." msgstr "Política correctament activada i dimoni (%1) funcionant." #: kvpnc.cpp:20018 #, fuzzy msgid "Policy was successful activated and daemon (%1) is running." msgstr "Política correctament activada i dimoni (%1) funcionant." #: kvpnc.cpp:20036 #, fuzzy msgid "%4: %2@%1, %3" msgstr "Connectat: %2@%1, %3" #: kvpnc.cpp:20047 #, fuzzy msgid "" "Policy successful activated and daemon (%1) running for server \"%2\" (%3) " "at date %4, profile \"%5\"." msgstr "" "Política correctament activada i dimoni (%3) corrent al servidor \"%1\" a " "dia %2, perfil \"%3\" (%4)" #: kvpnc.cpp:20054 #, fuzzy msgid "" "status: %3 \n" "server: %1\n" "duration: %2" msgstr "Connectat al servidor \"%1\", duració %2" #: kvpnc.cpp:20056 kvpnc.cpp:20066 #, fuzzy msgid "Connected: %1, %2, profile \"%3\"" msgstr "Connectat: %1, %2, perfil \"%3\"" #: kvpnc.cpp:20058 kvpnc.cpp:20068 kvpnc.cpp:20078 #, fuzzy msgid "Successful connected to server \"%1\" at %2, profile \"%3\"." msgstr "Connectat amb èxit al servidor \"%1\" amb %2, perfil \"%3\" (%4)" #: kvpnc.cpp:20064 kvpnc.cpp:20074 #, fuzzy msgid "" "status: %3\n" "server: %1\n" "duration: %2" msgstr "Connectat al servidor \"%1\", duració %2" #: kvpnc.cpp:20076 #, fuzzy msgid "%4: %1, %2, profile \"%3\"" msgstr "Connectat: %1, %2, perfil \"%3\"" #: kvpnc.cpp:20088 #, fuzzy msgid "KVpnc settings import" msgstr "Opcions KVpnc" #: kvpnc.cpp:20124 #, fuzzy msgid "KVpnc settings export" msgstr "Opcions KVpnc" #: kvpnc.cpp:20136 msgid "Import profile" msgstr "Importar perfil" #: kvpnc.cpp:20162 kvpnc.cpp:20163 kvpnc.cpp:20229 kvpnc.cpp:20230 #: kvpnc.cpp:20231 kvpnc.cpp:20274 kvpnc.cpp:20275 kvpnc.cpp:20276 #: kvpnc.cpp:23398 kvpnc.cpp:23399 kvpnc.cpp:23400 kvpncconfig.cpp:2630 #: kvpncconfig.cpp:2631 kvpncconfig.cpp:4179 kvpncconfig.cpp:4180 #: kvpncconfig.cpp:4224 kvpncconfig.cpp:4225 #, fuzzy msgid "Import was canceled." msgstr "Importació fallida" #: kvpnc.cpp:20198 kvpnc.cpp:20308 newprofilewizard.cpp:3346 #: newprofilewizard.cpp:3364 newprofilewizard.cpp:3383 #: newprofilewizard.cpp:3489 msgid "Import of \"%1\" was successful." msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit." #: kvpnc.cpp:20199 kvpnc.cpp:20200 kvpnc.cpp:20309 kvpnc.cpp:20310 #: kvpncconfig.cpp:4201 newprofilewizard.cpp:3347 newprofilewizard.cpp:3365 #: newprofilewizard.cpp:3384 newprofilewizard.cpp:3490 #, fuzzy msgid "Import of \"%1\" (%2) was successful." msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit." #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:23 kvpnc.cpp:20249 #: newprofilewizard.cpp:3358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import OpenVPN profile" msgstr "Importar perfil" #: kvpnc.cpp:20344 #, fuzzy msgid "IPSec settings import" msgstr "Opcions KVpnc" #: kvpnc.cpp:20383 #, fuzzy msgid "Fritzbox VPN settings import" msgstr "Opcions KVpnc" #: kvpnc.cpp:20496 kvpnc.cpp:20985 #, fuzzy msgid "route (%1): route add default gw " msgstr "ruta (freeswan): route add -net " #: kvpnc.cpp:20498 #, fuzzy msgid "route (%1): route add -net " msgstr "ruta (freeswan): route add -net " #: kvpnc.cpp:20575 #, fuzzy msgid "route (%1): route del default gw " msgstr "ruta (freeswan): route add -net " #: kvpnc.cpp:20577 #, fuzzy msgid "route (%1): route del -net " msgstr "ruta (freeswan): route add -net " #: kvpnc.cpp:20630 msgid "Sending ping for kicking up the tunnel..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:20672 #, fuzzy msgid "%1 finished." msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: kvpnc.cpp:20722 kvpnc.cpp:20773 #, fuzzy msgid "%1 started. " msgstr "\"%1\" iniciat." #: kvpnc.cpp:20740 #, fuzzy msgid "%1 finished with error." msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: kvpnc.cpp:20750 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %1." msgstr "Esperant per a connectar..." #: kvpnc.cpp:20781 kvpnc.cpp:22126 kvpnc.cpp:22185 kvpnc.cpp:22243 #: kvpnc.cpp:22304 kvpnc.cpp:22375 kvpnc.cpp:22444 utils.cpp:320 #, fuzzy msgid "\"%1\" finished." msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: kvpnc.cpp:21053 #, fuzzy msgid "route (ipsec): route del started." msgstr "ruta (freeswan): route add -net " #: kvpnc.cpp:21113 #, c-format msgid "Host for ping: %1" msgstr "Servidor a fer el ping: %1" #: kvpnc.cpp:21220 #, fuzzy msgid "" "Policy was successful activated and daemon (%1) is running, starting up " "tunnel..." msgstr "Política correctament activada i dimoni (%1) funcionant." #: kvpnc.cpp:21235 #, fuzzy msgid "Waiting admin sock of %1..." msgstr "Esperant per a connectar..." #: kvpnc.cpp:21244 msgid "Waiting admin sock of %1 needs too long. Stop." msgstr "" #: kvpnc.cpp:21408 #, fuzzy msgid "Starting \"%1\"..." msgstr "Esperant per a connectar..." #: kvpnc.cpp:21530 kvpnc.cpp:21536 kvpnc.cpp:21835 kvpnc.cpp:21845 #, fuzzy msgid "Starting %1..." msgstr "Esperant per a connectar..." #: kvpnc.cpp:21550 kvpnc.cpp:21556 kvpnc.cpp:21855 #, fuzzy msgid "Stopping %1..." msgstr "Esperant per a connectar..." #: kvpnc.cpp:21604 kvpnc.cpp:21923 kvpnc.cpp:21927 msgid "\"%1\" still running but needs too long, stopping" msgstr "" #: kvpnc.cpp:21733 #, c-format msgid "doAddRemoveVirtualIp() action: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:21735 msgid "Adding" msgstr "" #: kvpnc.cpp:21737 #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "Opcions de perfil" #: kvpnc.cpp:21740 msgid "%1 virtual IP (%2) and special route..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:21810 #, fuzzy msgid "%1 file could not be written." msgstr "El servidor \"%1\" no es pot resoldre!" #: kvpnc.cpp:21994 msgid "Waiting for process end (getCertificate)." msgstr "Esperant per la finalització del procés (Obtenint Certificat)." #: kvpnc.cpp:22018 #, c-format msgid "ID found: %1" msgstr "ID trobada: %1" #: kvpnc.cpp:22040 #, c-format msgid "getX509CertificateID() err: %1" msgstr "getX509CertificateID() err: %1" #: kvpnc.cpp:22047 msgid "OpenSSL finished.\n" msgstr "OpenSSL acabat.\n" #: kvpnc.cpp:22070 #, fuzzy msgid "Enroll certificate..." msgstr "Importar certificat..." #: kvpnc.cpp:22075 msgid "" "cisco_cert_mgr is missing.\n" "Please install it and retry." msgstr "" #: kvpnc.cpp:22075 msgid "Missing tool" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22112 #, fuzzy, c-format msgid "" "Executing command before connect:\n" "%1" msgstr "" "Executar comanda després de connectar:\n" " %1" #: kvpnc.cpp:22167 #, fuzzy, c-format msgid "Sleeping %1s before executing command after connect..." msgstr "Premi això per a executar la comanda després de connectar" #: kvpnc.cpp:22171 #, c-format msgid "" "Executing command after connect:\n" "%1" msgstr "" "Executar comanda després de connectar:\n" " %1" #: kvpnc.cpp:22251 #, fuzzy, c-format msgid "" "Executing command before disconnect:\n" "%1" msgstr "" "Executar comanda després de desconnectar:\n" " %1" #: kvpnc.cpp:22287 #, c-format msgid "" "Executing command after disconnect:\n" "%1" msgstr "" "Executar comanda després de desconnectar:\n" " %1" #: kvpnc.cpp:22334 msgid "Insert rule for fixing path MTU discovery problem" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22405 msgid "Remove rule for fixing path MTU discovery problem" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22483 #, fuzzy, c-format msgid "Default interface %1" msgstr "Interface per defecte: %1" #: kvpnc.cpp:22631 msgid "Setting additional network routes..." msgstr "Afegir rutes de xarxa addicionals..." #: kvpnc.cpp:22681 kvpnc.cpp:22796 #, fuzzy msgid "over gateway" msgstr "Passarel·la IPSec" #: kvpnc.cpp:22689 kvpnc.cpp:22695 kvpnc.cpp:22804 kvpnc.cpp:22811 #, fuzzy msgid "over interface" msgstr "interface per defecte" #: kvpnc.cpp:22726 #, fuzzy msgid "Adding the following additional network routes:" msgstr "Afegint les següents rutes de xarxa addicionals:\n" #: kvpnc.cpp:22839 #, fuzzy msgid "Removing the following additional network routes:" msgstr "Esborrant les següents rutes de xarxa addicionals:\n" #: kvpnc.cpp:22857 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "mostrar el visualitzador de registres" #: kvpnc.cpp:22869 #, fuzzy msgid "Quick connect to \"%1\" selected. Current profile: \"%2\"" msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: kvpnc.cpp:22874 msgid "" "Connect to \"%1\" requested but still to \"%2\" connected, current " "connection will be terminated." msgstr "" #: kvpnc.cpp:22879 #, fuzzy msgid "Connect to \"%1\" requested." msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: kvpnc.cpp:22884 #, c-format msgid "Switching to %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22959 #, fuzzy msgid "Use device %1 for connection status check." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:22965 #, fuzzy msgid "Use userdefined hostname/IP address (%1) for connection status check." msgstr "Connexió establerta." #: kvpnc.cpp:22971 #, fuzzy msgid "Use gateway address (%1) for connection status check." msgstr "Connexió establerta." #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:17 kvpnc.cpp:22999 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate Key" msgstr "General" #: kvpnc.cpp:23008 msgid "Preserving network environment" msgstr "" #: kvpnc.cpp:23057 kvpnc.cpp:23146 kvpnc.cpp:24649 kvpnc.cpp:24684 #: networkinterface.cpp:163 utils.cpp:751 utils.cpp:798 utils.cpp:867 #, fuzzy msgid "unable to start proc (%1)!" msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!" #: kvpnc.cpp:23057 #, fuzzy msgid "script for getting original route info" msgstr "establir una ruta per defecte" #: kvpnc.cpp:23078 #, fuzzy msgid "Restoring network environment" msgstr "No s'ha pogut fer el test del dispositiu de xarxa!" #: kvpnc.cpp:23100 msgid "Warning: %1 has size 0, dont restoring it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:23146 #, fuzzy msgid "script for restoring defaultroute on kvpnc exit" msgstr "establir una ruta per defecte" #: kvpnc.cpp:23190 #, fuzzy msgid "Backup process of %1 could not be started." msgstr "" "Connexió cancelada perquè el s'ha avortat el diàleg de dades de la conta." #: kvpnc.cpp:23196 #, fuzzy msgid "%1 backup process started." msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: kvpnc.cpp:23212 msgid "Restore file of %1: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:23229 #, fuzzy msgid "Restore process of %1 could not be started." msgstr "" "Connexió cancelada perquè el s'ha avortat el diàleg de dades de la conta." #: kvpnc.cpp:23235 #, fuzzy msgid "Restore process of %1 started." msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: kvpnc.cpp:23251 #, c-format msgid "Backing up %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:23301 msgid "%1 found in %2, assuming %3 as prefix for %4." msgstr "" #: kvpnc.cpp:23363 #, fuzzy msgid "Default route could not backuped!" msgstr "" "Connexió cancelada perquè el s'ha avortat el diàleg de dades de la conta." #: kvpnc.cpp:23479 #, fuzzy msgid "Connecting to profile \"%1\" after creating it." msgstr "Configuració pel perfil \"%1\" carregada." #: kvpnc.cpp:23485 msgid "" "Connecting to profile \"%1\" is requested but daemon is not available, " "skipping connecting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:23491 kvpnc.cpp:23492 kvpnc.cpp:23493 #, fuzzy msgid "Import was unsuccessful." msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit." #: kvpnc.cpp:23508 #, fuzzy msgid "Enter filename for export profile %1:" msgstr "Entrar un nou nom per al perfil:" #: kvpnc.cpp:23770 #, fuzzy msgid "Export of profile %1 was sucessful." msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit." #: kvpnc.cpp:23770 #, fuzzy msgid "Export successful" msgstr "Importació exitosa" #: kvpnc.cpp:23862 kvpnc.cpp:23863 msgid "" "The line length for pppoptfile is too longer than 80 chars: %1. Openswan has " "an bug and cant handle that. Please rename profile to a shorter name." msgstr "" #: kvpnc.cpp:23957 kvpnc.cpp:24071 kvpnc.cpp:24296 #, fuzzy msgid "Creating of %1 failed!" msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:24071 msgid "l2tpd options file for pppd" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24263 kvpnc.cpp:24287 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" failed" msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:24266 kvpnc.cpp:24274 kvpnc.cpp:24282 kvpnc.cpp:24290 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" succeded" msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:24271 kvpnc.cpp:24279 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" failed." msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #: kvpnc.cpp:24363 msgid "Starting l2tpd manually" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24470 msgid "Starting openl2tpd manually" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24532 msgid "Check ppp device..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:24649 #, fuzzy msgid "Test Cisco vpnclient" msgstr "Cisco (vpnc)" #: kvpnc.cpp:24684 kvpnc.cpp:24690 #, fuzzy msgid "Start Cisco vpnclient" msgstr "Cisco (vpnc)" #: kvpnc.cpp:24690 #, fuzzy msgid "proc (%1) started." msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: kvpnc.cpp:24710 msgid "What is your general opinion about this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24712 msgid "It's one of my favourites" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24713 msgid "I like it" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24714 msgid "It's sometimes useful" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24715 msgid "It's average" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24716 msgid "Nice try, but this could be done better" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24717 msgid "It's poor" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24718 msgid "It's useless" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24719 msgid "It's crap" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24721 msgid "Which features of this program do you like?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24724 msgid "Which features don't you like?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24727 msgid "Which features do you never use?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24730 msgid "What is your favourite feature?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24733 msgid "Are there features you are missing?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24734 msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24735 msgid "Some (please add comment below)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24737 msgid "It has too many features already!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24739 msgid "How do you rate the stability of this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24740 msgid "Rock solid" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24741 kvpnc.cpp:24748 msgid "Good" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24742 kvpnc.cpp:24749 kvpnc.cpp:24756 kvpnc.cpp:24763 msgid "Average" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24743 kvpnc.cpp:24750 msgid "Poor" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24744 msgid "It keeps crashing all the time" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24746 msgid "How do you rate the performance of this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24747 msgid "Great" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24751 msgid "It's so slow it drives me nuts" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24753 msgid "What is your experience with computers in general?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24754 kvpnc.cpp:24761 msgid "Expert" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24755 kvpnc.cpp:24762 msgid "Fair" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24757 kvpnc.cpp:24764 msgid "Learning" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24758 kvpnc.cpp:24765 #, fuzzy msgid "Newbie" msgstr "Nou" #: kvpnc.cpp:24760 msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24767 msgid "" "Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24769 #, fuzzy msgid "No problem" msgstr "Nou perfil" #: kvpnc.cpp:24770 msgid "Some" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24771 msgid "I'm still learning" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24772 msgid "I didn't have a clue what to do at first" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24773 msgid "I still don't have a clue what to do" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24775 msgid "Where do you use this program most?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24776 #, fuzzy msgid "At work" msgstr "Xarxa" #: kvpnc.cpp:24777 msgid "At home" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24778 msgid "At university / school" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24780 msgid "What is your primary role there?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24781 kvpnc.cpp:24789 msgid "Home user" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24782 kvpnc.cpp:24790 msgid "Student" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24783 kvpnc.cpp:24791 msgid "Educational (teacher / professor)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24784 kvpnc.cpp:24792 msgid "Non-computer related work" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24785 kvpnc.cpp:24793 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "KDevelop" #: kvpnc.cpp:24786 kvpnc.cpp:24794 msgid "System administrator" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24788 msgid "Do you have any other roles there?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24796 msgid "How did you get to know this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24797 msgid "In a menu on my machine" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24798 msgid "Somebody told me about it" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24799 msgid "On the internet" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24800 msgid "Printed magazine / book" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24801 msgid "Other (please add comment below)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24803 msgid "Would you recommend this program to a friend?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:25081 msgid "Found" msgstr "Trobat" #: kvpnc.cpp:25086 kvpnc.cpp:25102 kvpnc.cpp:25109 kvpnc.cpp:25117 #: kvpnc.cpp:25132 kvpnc.cpp:25139 kvpnc.cpp:25146 kvpnc.cpp:25153 #: kvpnc.cpp:25160 kvpnc.cpp:25167 toolsinfodialog.cpp:98 #: toolsinfodialog.cpp:130 toolsinfodialog.cpp:143 toolsinfodialog.cpp:151 #: toolsinfodialog.cpp:171 toolsinfodialog.cpp:205 toolsinfodialog.cpp:212 #: toolsinfodialog.cpp:219 toolsinfodialog.cpp:226 toolsinfodialog.cpp:233 #: toolsinfodialog.cpp:241 toolsinfodialog.cpp:248 toolsinfodialog.cpp:255 #: toolsinfodialog.cpp:262 toolsinfodialog.cpp:269 toolsinfodialog.cpp:276 #: toolsinfodialog.cpp:283 toolsinfodialog.cpp:290 toolsinfodialog.cpp:297 #: toolsinfodialog.cpp:304 toolsinfodialog.cpp:340 toolsinfodialog.cpp:354 msgid "full" msgstr "" #: kvpnc.cpp:25090 kvpnc.cpp:25104 kvpnc.cpp:25127 toolsinfodialog.cpp:86 #: toolsinfodialog.cpp:133 toolsinfodialog.cpp:166 msgid "limited" msgstr "" #: kvpnc.cpp:25091 toolsinfodialog.cpp:87 msgid "no split DNS support" msgstr "" #: kvpnc.cpp:25095 toolsinfodialog.cpp:91 msgid "basic" msgstr "" #: kvpnc.cpp:25096 toolsinfodialog.cpp:92 msgid "no NAT-T, IPSec over IP, no split DNS support" msgstr "" #: kvpnc.cpp:25123 msgid "pcks11 support" msgstr "" #: kvpnc.cpp:25172 msgid "Not found" msgstr "No trobat" #: kvpncconfig.cpp:202 #, fuzzy msgid "Log file can not be opened!" msgstr "L'arxiu de registre no es pot obrir!" #: kvpncconfig.cpp:220 kvpncconfig.cpp:261 msgid "info" msgstr "informació" #: kvpncconfig.cpp:223 kvpncconfig.cpp:269 msgid "remote" msgstr "remot" #: kvpncconfig.cpp:226 kvpncconfig.cpp:278 msgid "error" msgstr "error" #: kvpncconfig.cpp:229 kvpncconfig.cpp:287 msgid "success" msgstr "acomplit" #: kvpncconfig.cpp:232 kvpncconfig.cpp:295 msgid "debug" msgstr "depuració" #: kvpncconfig.cpp:441 kvpncconfig.cpp:496 msgid "Wallet enabled and available, writing to wallet." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:453 kvpncconfig.cpp:624 kvpncconfig.cpp:4420 msgid "Wallet disabled or not available, writing to config file." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:539 msgid "write of %1 was ok." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:567 kvpncconfig.cpp:583 #: kvpncconfig.cpp:598 #, fuzzy msgid "write of %1 has failed." msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:587 #, fuzzy msgid "write of %1 was successful." msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit." #: kvpncconfig.cpp:587 kvpncconfig.cpp:598 kvpncconfig.cpp:1135 #: kvpncconfig.cpp:1138 #, fuzzy msgid "preshared key password" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: kvpncconfig.cpp:607 kvpncconfig.cpp:608 kvpncconfig.cpp:4414 #: kvpncconfig.cpp:4415 #, fuzzy msgid "Unable to create wallet folder for kvpnc!" msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #: kvpncconfig.cpp:615 msgid "Writing into Wallet is not possible at shutdown, skipping." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:886 msgid "Profile \"%1\" saved." msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: kvpncconfig.cpp:1018 kvpncconfig.cpp:1019 msgid "" "The appdir for kvpnc could not be created. Be sure that you have write " "permission of \"%1\"." msgstr "" "El appdir per a kvpnc no ha pogut ser creat. Asseguris que ha té permisos " "d'escriptura a \"%1\"." #: kvpncconfig.cpp:1029 msgid "Log file cant be opened!" msgstr "L'arxiu de registre no es pot obrir!" #: kvpncconfig.cpp:1051 msgid "Global configuration loaded." msgstr "Carregada configuració global." #: kvpncconfig.cpp:1089 msgid "Profile found: " msgstr "Perfil trobat:" #: kvpncconfig.cpp:1102 msgid "Wallet enabled and available, reading passwords from wallet." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1118 msgid "Folder for kvpnc has been set." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1123 kvpncconfig.cpp:1129 kvpncconfig.cpp:1135 #, fuzzy msgid "read of %1 has failed." msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:1138 #, fuzzy msgid "read of %1 was successful." msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit." #: kvpncconfig.cpp:1142 kvpncconfig.cpp:1143 msgid "Unable to set wallet folder for kvpnc!" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1149 kvpncconfig.cpp:1150 msgid "Unable to open wallet folder for kvpnc!" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1160 msgid "" "Wallet enabled, available but first time, reading passwords from config file." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1162 msgid "Wallet disabled or not available, reading passwords from config file." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1438 msgid "Old configuration found, converted." msgstr "Trobada configuració antiga, convertida." #: kvpncconfig.cpp:1441 msgid "Configuration for profile \"%1\" loaded." msgstr "Configuració pel perfil \"%1\" carregada." #: kvpncconfig.cpp:1456 msgid "Old configuration deleted." msgstr "Antiga configuració eliminada." #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "\"%1\" still exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Select profiles for export:" msgstr "&Eliminar perfil..." #: kvpncconfig.cpp:1570 #, fuzzy msgid "&Export selected profiles..." msgstr "Importar perfil" #: kvpncconfig.cpp:1571 #, fuzzy msgid "export &global settings" msgstr "Opcions de color" #: kvpncconfig.cpp:1637 msgid "No profiles for export, export canceled." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1645 kvpncconfig.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Export canceled." msgstr "Importació fallida" #: kvpncconfig.cpp:1999 msgid "Export was successful. %1 profiles and global settings are exported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2001 msgid "Export was successful. %1 profiles are exported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2003 msgid "Export was successful. Global settings are exported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Export success" msgstr "Importació exitosa" #: kvpncconfig.cpp:2660 kvpncconfig.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Import canceled." msgstr "Importació fallida" #: kvpncconfig.cpp:2766 msgid "Import was successful. %1 profiles and global settings are imported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2768 kvpncconfig.cpp:3760 #, fuzzy msgid "Import was successful. %1 profiles are imported." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: kvpncconfig.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Import was successful. Global settings are imported." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: kvpncconfig.cpp:2771 kvpncconfig.cpp:3764 kvpncconfig.cpp:4236 #, fuzzy msgid "Import success" msgstr "Importació exitosa" #: kvpncconfig.cpp:3762 #, fuzzy msgid "Import was canceled because no profiles are selected." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: kvpncconfig.cpp:3919 #, fuzzy, c-format msgid "import fritzbox config: line: %1" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: kvpncconfig.cpp:3925 kvpncconfig.cpp:3931 kvpncconfig.cpp:3937 #: kvpncconfig.cpp:3943 kvpncconfig.cpp:3949 kvpncconfig.cpp:3955 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: %1 found" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: kvpncconfig.cpp:3961 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: ipnetFound found" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: kvpncconfig.cpp:3973 kvpncconfig.cpp:3984 kvpncconfig.cpp:3986 #: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4005 #: kvpncconfig.cpp:4012 kvpncconfig.cpp:4020 kvpncconfig.cpp:4027 #: kvpncconfig.cpp:4036 kvpncconfig.cpp:4048 kvpncconfig.cpp:4059 #: kvpncconfig.cpp:4070 kvpncconfig.cpp:4072 kvpncconfig.cpp:4083 #: kvpncconfig.cpp:4085 kvpncconfig.cpp:4095 kvpncconfig.cpp:4097 #: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4120 #: kvpncconfig.cpp:4122 kvpncconfig.cpp:4131 kvpncconfig.cpp:4142 #: kvpncconfig.cpp:4151 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: %1 found: %2" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: kvpncconfig.cpp:4036 msgid "local id" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:4048 msgid "exchange mode" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:4131 msgid "ip addr for phase 2" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:4142 #, fuzzy msgid "remote network ip" msgstr "Xarxa remota" #: kvpncconfig.cpp:4151 #, fuzzy msgid "remote network netmask" msgstr "Adreça de xarxa remota" #: kvpncconfig.cpp:4153 msgid "Netmask (dotted): %1, numeric value: %2" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:4232 #, fuzzy msgid "Import was successful. 1 profile was imported." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: kvpncconfig.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Import was canceled because no profile was found." msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #: kvpncconfig.cpp:4394 #, fuzzy msgid "delete of %1 was ok." msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: kvpncconfig.cpp:4396 kvpncconfig.cpp:4401 kvpncconfig.cpp:4406 #, fuzzy msgid "delete of %1 has failed." msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: kvpncconfig.cpp:4399 kvpncconfig.cpp:4404 #, fuzzy msgid "delete of %1 was successful." msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit." #: kvpncconfig.cpp:4404 kvpncconfig.cpp:4406 #, fuzzy msgid "private key password" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: kvpncconfig.cpp:4513 #, fuzzy msgid "Profile \"%1\" removed." msgstr "Perfil \"%1\" salvat." #: listviewtooltip.h:63 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Ruta" #: listviewtooltip.h:63 msgid "Usability:" msgstr "" #: listviewtooltip.h:63 vpntypesinfodialog.cpp:81 msgid "Comment:" msgstr "" #: logviewerdialog.cpp:108 msgid "Load progress" msgstr "" #: logviewerdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Loading log..." msgstr "Connectant..." #: logviewerdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Info:" msgstr "informació" #: logviewerdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Debug:" msgstr "Depuració" #: logviewerdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "error" #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "TDE frontend for various vpn clients\n" "Currently supported protocols:\n" "* Cisco (vpnc (free), vpnclient (propritary))\n" "* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n" "* PPTP\n" "* OpenVPN\n" "* L2TP (l2tpd, xl2tpd, openl2tp) over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, " "strongSwan)\n" "* Vtun\n" "* SSH" msgstr "" "Interface gràfica per KDE de diversos clients vpn\n" "Protocols actualment suportats:\n" "-Cisco\n" "-IPSec (*S/WAN/racoon)\n" "-PPTP\n" "-OpenVPN" #: main.cpp:61 #, fuzzy msgid "Import OpenVPN config file" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Import Cisco PCF file" msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:" #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Extra options:" msgstr "Opcions de connexió" #: main.cpp:71 msgid "(C) 2005, the KVpnc team" msgstr "(C) 2005, l'equip KVpnc" #: main.cpp:74 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Desenvolupador i mantenidor" #: main.cpp:79 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: main.cpp:80 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: main.cpp:81 msgid "Vpnc" msgstr "Vpnc" #: main.cpp:82 msgid "Polish translation" msgstr "Traducció polaca" #: main.cpp:83 msgid "Slovak translation" msgstr "Traducció eslovaca" #: main.cpp:84 msgid "Italian translation" msgstr "Traducció italiana" #: main.cpp:85 msgid "Hungary translation" msgstr "Traducció húngara" #: main.cpp:86 main.cpp:87 msgid "Dutch translation" msgstr "Traducció Alemana" #: main.cpp:88 msgid "Bulgarian translation" msgstr "Traducció búlgara" #: main.cpp:89 msgid "Spanish translation" msgstr "Traducció castellana" #: main.cpp:90 main.cpp:91 msgid "Chinese translation" msgstr "Traducció xinesa" #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "Russian translation" msgstr "Traducció búlgara" #: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95 msgid "French translation" msgstr "Traducció francesa" #: main.cpp:96 #, fuzzy msgid "Swedish translation" msgstr "Traducció castellana" #: main.cpp:97 #, fuzzy msgid "Japanese translation" msgstr "Traducció castellana" #: main.cpp:98 #, fuzzy msgid "Catalan translation" msgstr "Traducció italiana" #: main.cpp:99 #, fuzzy msgid "Turkish translation" msgstr "Traducció polaca" #: main.cpp:100 msgid "Patches" msgstr "Pegats" #: main.cpp:101 #, fuzzy msgid "PPTP-Test environment, OpenVPN testing, new ideas" msgstr "Prova d'entorn, noves idees" #: main.cpp:102 #, fuzzy msgid "OpenVPN-Test environment, OpenVPN testing, new ideas" msgstr "Prova d'entorn, noves idees" #: main.cpp:103 msgid "Testing PPTP, usebility hints & tests, bug hunting" msgstr "Provant PPTP, trucs i proves d'usavilitat, buscant errades" #: main.cpp:104 msgid "Testing OpenSWAN, bug hunting" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Testing OpenVPN, bug hunting" msgstr "" #: main.cpp:106 msgid "Cisco password decoder" msgstr "" #: main.cpp:107 #, fuzzy msgid "Testing OpenVPN auth+cert, bug hunting" msgstr "Provant PPTP, trucs i proves d'usavilitat, buscant errades" #: main.cpp:108 msgid "Icon artwork, bug hunting" msgstr "" #: main.cpp:109 msgid "Support KVpnc development with 15EUR" msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "Support KVpnc development with 30$" msgstr "" #: main.cpp:111 msgid "Support KVpnc development with 30EUR" msgstr "" #: main.cpp:112 #, fuzzy msgid "Cisco testbed, bug hunting" msgstr "Opcions de color" #: main.cpp:113 #, fuzzy msgid "Danish translation" msgstr "Traducció castellana" #: mainview.cpp:44 msgid "Debug console" msgstr "Consola de depuració" #: mainview.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "The debug console shows useful debug information to solve problems. You need " "to turn on debug features for the program you want to produce output in " "preferences dialog." msgstr "" "La consola de depuració mostra informació útil per a solucionar problemes. " "Necessita activar la depuració pel programa que hauria de produir la sortida " "al diàleg de preferències." #: manageciscocert.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the cert \"%1\" (type: %2) from cert store?" msgstr "De debò vol esborrar la xarxa \"%1/%2\"?" #: manageciscocert.cpp:68 #, fuzzy msgid "Delete certificate?" msgstr "Certificat" #: manageciscocert.cpp:79 manageciscocert.cpp:170 manageciscocert.cpp:276 #, fuzzy msgid "User" msgstr "&Usuari" #: manageciscocert.cpp:81 manageciscocert.cpp:175 manageciscocert.cpp:283 msgid "CA" msgstr "" #: manageciscocert.cpp:107 #, fuzzy msgid "Certificate password" msgstr "Ruta de certificat" #: manageciscocert.cpp:113 #, fuzzy msgid "Certicate password got from user, send it..." msgstr "Clau d'accés requerida, enviï-la...\n" #: manageciscocert.cpp:173 #, fuzzy msgid "User certificate" msgstr "Certificat" #: manageciscocert.cpp:178 newprofilewizard.cpp:2614 #: openvpnmanagementhandler.cpp:657 #, fuzzy msgid "CA certificate" msgstr "Certificat" #: manageciscocert.cpp:194 #, fuzzy msgid "Getting cert info from Cisco certificate store..." msgstr "Importar certificat..." #: manageciscocert.cpp:251 preferencesdialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Collecting cisco certs from Cisco certificate store..." msgstr "Importar certificat..." #: manageciscocert.cpp:253 preferencesdialog.cpp:751 #, fuzzy msgid "Looking for certs in Cisco certificate store..." msgstr "Importar certificat..." #: manageciscocert.cpp:338 #, fuzzy msgid "Cert start found." msgstr "Arxiu no trobat" #: manageciscocert.cpp:363 manageciscocert.cpp:381 msgid "&Show..." msgstr "" #: manageciscocert.cpp:365 manageciscocert.cpp:377 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:201 profilenetworkrouteoptions.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Delete..." msgstr "&Esborrar" #: manageciscocert.cpp:367 manageciscocert.cpp:379 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:203 profilenetworkrouteoptions.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Avançat..." #: networkinterface.cpp:163 #, fuzzy msgid "getting IP address from interface" msgstr "Adreça IP per la prova de ping" #: newprofiledialog.cpp:142 preferencesdialog.cpp:528 msgid "Cisco (vpnc)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: newprofiledialog.cpp:143 msgid "IPSec (racoon)" msgstr "IPSec (racoon)" #: newprofiledialog.cpp:144 msgid "IPSec (FreeS/WAN)" msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #: newprofiledialog.cpp:201 newprofiledialog.cpp:202 msgid "No IP address for remote network entered!" msgstr "No s'ha entrat cap adreça IP per la xarxa remota!" #: newprofiledialog.cpp:201 preferencesdialog.cpp:5107 #: preferencesdialog.cpp:5375 #, fuzzy msgid "No IP Address" msgstr "No hi ha adreça IP" #: newprofiledialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "IP address of remote network is not valid!" msgstr "L'adreça IP remota no és vàlida!" #: newprofiledialog.cpp:210 preferencesdialog.cpp:4681 #, fuzzy msgid "Invalid IP Address" msgstr "Adreça IP no vàlida" #: newprofiledialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "IP address of remote network not valid!" msgstr "L'adreça IP remota no és vàlida!" #: newprofiledialog.cpp:268 newprofiledialog.cpp:269 newprofilewizard.cpp:774 #: newprofilewizard.cpp:775 #, fuzzy msgid "Profile name can not contain spaces!" msgstr "El nom de perfil no pot contenir espais!" #: newprofiledialog.cpp:268 newprofilewizard.cpp:774 #, fuzzy msgid "Spaces Not Allowed" msgstr "No són permesos espais" #: newprofiledialog.cpp:276 newprofiledialog.cpp:277 newprofilewizard.cpp:783 #: newprofilewizard.cpp:784 #, fuzzy msgid "Profile name can not be empty!" msgstr "El nom de perfil no pot estar buit!" #: newprofiledialog.cpp:276 newprofilewizard.cpp:783 #, fuzzy msgid "No Name Entered" msgstr "No s'ha entrat cap nom" #: newprofiledialog.cpp:287 newprofiledialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Profile name already exists!" msgstr "El nom de perfil ja existeix!" #: newprofiledialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Name Already Exists" msgstr "El nom ja existeix" #: newprofiledialog.cpp:329 newprofiledialog.cpp:375 newprofiledialog.cpp:427 #: newprofiledialog.cpp:479 newprofiledialog.cpp:529 preferencesdialog.cpp:1835 #: preferencesdialog.cpp:1842 preferencesdialog.cpp:1849 #: preferencesdialog.cpp:1855 #, c-format msgid "New type: %1" msgstr "Nou tipus: %1" #: newprofiledialog.cpp:648 #, fuzzy msgid "Import Cisco PCF Profile..." msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:" #: newprofilewizard.cpp:58 #, fuzzy msgid "Add new profile..." msgstr "Afegir nou Perfil" #: newprofilewizard.cpp:181 newprofilewizardstart.ui:16 #, no-c-format msgid "Welcome" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:190 preferencesdialog.cpp:530 preferencesdialog.cpp:531 #, fuzzy msgid "IPSec (%1)" msgstr "IPSec ID" #: newprofilewizard.cpp:191 #, fuzzy msgid "L2TP over IPSec (%1)" msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #: newprofilewizard.cpp:193 msgid "Type selection" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:257 profileracoonoptions.cpp:38 msgid "" "Remote ID type
none:No ID
address:The type is the IP address. This is the default " "type if you do not specify an identifier to use
user_fqdn:The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)
fqdn:The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)
keyid (file):The type is a KEY_ID, read from the " "file
keyid:The type is a KEY_ID, specified in " "field
asn1dn:The type is an ASN.1 distinguished " "name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be " "used" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48 msgid "" "Local ID type
none:No ID
address:The type is the IP address. This is the default " "type if you do not specify an identifier to use
user_fqdn:The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)
fqdn:The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)
keyid (file):The type is a KEY_ID, read from the " "file
keyid:The type is a KEY_ID, specified in " "field
asn1dn:The type is an ASN.1 distinguished " "name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be " "used" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:359 #, fuzzy msgid "Import &Ipsec config file" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490 #, fuzzy, c-format msgid "SSH key found: %1" msgstr "ID trobada: %1" #: newprofilewizard.cpp:581 #, fuzzy msgid "Virtual IP address options" msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection status check" msgstr "Connexió establerta." #: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Connect options" msgstr "Opcions de connexió" #: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "General settings" msgstr "Opcions de color" #: newprofilewizard.cpp:742 msgid "" "Now you have completed all steps for creating a new profile.\n" "Click \"Finish\" to continue." msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:820 #, fuzzy, c-format msgid "Profile name: %1" msgstr "Nom de perfil" #: newprofilewizard.cpp:834 #, fuzzy msgid "Gateway is empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: newprofilewizard.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Gateway: %1" msgstr "Passarel·la IPSec" #: newprofilewizard.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898 #: newprofilewizardciscoselection.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco selection" msgstr "Opcions de color" #: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937 #: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124 #: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199 #: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280 #: newprofilewizard.cpp:1325 #, fuzzy, c-format msgid "Selected type: %1" msgstr "Nou tipus: %1" #: newprofilewizard.cpp:914 #, fuzzy msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings" msgstr "FreeS/WAN" #: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671 #: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460 #: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624 #: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315 #: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:297 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156 #, fuzzy msgid "IPSec selection" msgstr "Opcions de color" #: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108 #: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778 #: newprofilewizard.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Authentication settings" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Racoon settings" msgstr "Opcions de color" #: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319 #: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494 #: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731 #: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174 #: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322 #: newprofilewizarduser.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "User settings" msgstr "Opcions de color" #: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185 #, fuzzy msgid "&Certificate/Smartcard" msgstr "Certificat" #: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "OpenVPN authentication settings" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "OpenVPN selection" msgstr "Opcions KVpnc" #: newprofilewizard.cpp:1236 #, fuzzy msgid "PPTP settings" msgstr "Opcions de perfil" #: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275 #: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485 #: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546 #: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741 #: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859 #: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network settings" msgstr "Opcio&ns de xarxa" #: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276 #: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486 #: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548 #: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743 #: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861 #: newprofilewizard.cpp:1880 msgid "Network routes" msgstr "Rutes de xarxa" #: newprofilewizard.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Vtun options" msgstr "Opcions de connexió" #: newprofilewizard.cpp:1320 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "Opcions de connexió" #: newprofilewizard.cpp:1395 msgid "" "The required daemon (%1) is available, you will be able to use this " "connection." msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402 msgid "" "The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this " "connection until the daemon is not installed." msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417 msgid "" "The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not " "be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode." msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1436 msgid "The required daemons (%1 and %2) are available." msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1440 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to " "use this connection until the daemons are not installed." msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Cisco selection: import PCF file" msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:" #: newprofilewizard.cpp:1476 msgid "Cisco selection: enter data manually" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Cisco selection: cisco" msgstr "Opcions de color" #: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969 #: newprofilewizard.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Cisco settings" msgstr "Opcions de color" #: newprofilewizard.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cisco selection: ciscoorig" msgstr "Opcions de color" #: newprofilewizard.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Cisco IPSec ID" msgstr "IPSec ID" #: newprofilewizard.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Cisco IPSec ID is empty!" msgstr "L'ID de l'esquerra o dreta és buida!" #: newprofilewizard.cpp:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Cisco IPSec ID: %1" msgstr "IPSec ID" #: newprofilewizard.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Allow empty group password: true" msgstr "Entrar una clau de grup:" #: newprofilewizard.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Allow empty group password: false" msgstr "Entrar una clau de grup:" #: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733 #: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851 #: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881 #: newprofilewizardnat.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "NAT settings" msgstr "Opcions de perfil" #: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560 #: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806 #, c-format msgid "Use Mode Config: %1" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812 msgid "Exchange mode (%1): %2" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586 #, c-format msgid "Disable opportunistic encryption: %1" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1587 #, c-format msgid "Right next hop: %1" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1588 #, c-format msgid "Left next hop: %1" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1589 #, fuzzy, c-format msgid "Use PFS: %1" msgstr "guardar PSK" #: newprofilewizard.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID)" msgstr "IP local (virtual)" #: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019 #: preferencesdialog.cpp:5020 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID) is empty!" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: newprofilewizard.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Remote ID" msgstr "Emprar ID remota especial" #: newprofilewizard.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Remote ID is empty!" msgstr "Xarxa remota" #: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830 #, fuzzy, c-format msgid "Type of local ID: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834 #, fuzzy, c-format msgid "Local ID value: %1" msgstr "Adreça IP local: %1" #: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837 #, fuzzy, c-format msgid "Type of remote ID: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Remote ID value: %1" msgstr "Adreça IP local: %1" #: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695 #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720 msgid "Use custom %1: %2" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695 #: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638 #, no-c-format msgid "ESP" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1682 #, fuzzy, c-format msgid "ESP settings: %1" msgstr "Opcions de perfil" #: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689 #: preferencesdialog.cpp:4916 msgid "Use custom ESP checked but none selected!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720 #: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "IKE" msgstr "KDE" #: newprofilewizard.cpp:1707 #, fuzzy, c-format msgid "IKE settings: %1" msgstr "Opcions de perfil" #: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714 #: preferencesdialog.cpp:4910 msgid "Use custom IKE checked but none selected!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1720 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Clau d'accés incorrecte" #: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739 #: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticate with username and password: %1" msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #: newprofilewizard.cpp:1755 #, fuzzy msgid "IPSec selection: import profile file" msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:" #: newprofilewizard.cpp:1777 #, fuzzy msgid "IPSec settings" msgstr "Opcions de perfil" #: newprofilewizard.cpp:1780 msgid "IPSec selection: enter data manually" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1796 msgid "Hash algorithm (%1): %2" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1816 #, fuzzy msgid "DH group (%1): %2" msgstr "Grup DH IKE" #: newprofilewizard.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2" msgstr "Fallada autenticació (%1)!" #: newprofilewizard.cpp:1825 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2" msgstr "Fallada autenticació (%1)!" #: newprofilewizard.cpp:1869 msgid "Tunnel device type (%1): %2" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1894 #, fuzzy msgid "TLS auth file" msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: newprofilewizard.cpp:1908 #, fuzzy msgid "TLS remote host" msgstr "No s'ha trobat cap ruta al servidor." #: newprofilewizard.cpp:1924 #, fuzzy msgid "HTTP proxy host" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "PSK settings" msgstr "Opcions de perfil" #: newprofilewizard.cpp:1973 msgid "Auth selection: use PSK" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Certificate format" msgstr "Ruta de certificat" #: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080 #: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate settings" msgstr "Ruta de certificat" #: newprofilewizard.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Auth selection: use certificate" msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #: newprofilewizard.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Auth selection: use Hybrid" msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #: newprofilewizard.cpp:2123 #, fuzzy msgid "P12 cert selection: use smartcard" msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #: newprofilewizard.cpp:2131 msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2146 msgid "P12 cert selection: cert type is other" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2158 #, fuzzy msgid "OpenVPN selection: import profile file" msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:" #: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197 #, fuzzy msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password" msgstr "Premi això per a recordar la clau d'accés de grup" #: newprofilewizard.cpp:2186 #, fuzzy msgid "OpenVPN settings" msgstr "Opcions KVpnc" #: newprofilewizard.cpp:2188 msgid "OpenVPN selection: enter data manually" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2207 #, fuzzy msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password" msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #: newprofilewizard.cpp:2218 #, fuzzy msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password" msgstr "Premi això per a recordar la clau d'accés de grup" #: newprofilewizard.cpp:2227 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizard.cpp:2234 #, fuzzy msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizard.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizard.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS server: %1" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: newprofilewizard.cpp:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS search domain: %1" msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #: newprofilewizard.cpp:2296 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS domain: %1" msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #: newprofilewizard.cpp:2313 #, fuzzy, c-format msgid "Using auth method: %1" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizard.cpp:2334 #, fuzzy, c-format msgid "Vtun: use userdefined port: %1" msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari." #: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342 #: preferencesdialog.cpp:5583 #, fuzzy msgid "No profile name entered!" msgstr "No s'ha entrat cap nom" #: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583 #, fuzzy msgid "No profile name" msgstr "Nom de perfil" #: newprofilewizard.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Vtun profile name" msgstr "Nom de perfil" #: newprofilewizard.cpp:2356 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use userdefined port: %1" msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari." #: newprofilewizard.cpp:2364 #, fuzzy msgid "SSH: use user password authentication" msgstr "Aquest és la clau d'accés per a la connexió." #: newprofilewizard.cpp:2370 #, fuzzy msgid "SSH: use key authentication" msgstr "Nom de Domini per l'autenticació" #: newprofilewizard.cpp:2380 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use costum key: %1" msgstr "ID trobada: %1" #: newprofilewizard.cpp:2386 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use autotected key: %1" msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari." #: newprofilewizard.cpp:2395 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use ssh config remote script: %1" msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari." #: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605 #, fuzzy msgid "Special server certificate" msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "%1 cant be empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: newprofilewizard.cpp:2423 #, fuzzy msgid "local IP address" msgstr "Adreça IP local: %1" #: newprofilewizard.cpp:2433 #, fuzzy msgid "Local IP address for virtual IP" msgstr "Adreça IP local (per a túnel)" #: newprofilewizard.cpp:2451 #, fuzzy msgid "remote IP address" msgstr "No hi ha adreça IP" #: newprofilewizard.cpp:2453 #, fuzzy msgid "local and remote IP address" msgstr "Adreça IP local: %1" #: newprofilewizard.cpp:2462 #, fuzzy msgid "Remote IP address for virtual IP" msgstr "Adreça IP remota (per túnel)" #: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435 #, fuzzy msgid "No valid netmask entered!" msgstr "No s'ha introduït una adreça IP vàlida!" #: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435 #, fuzzy msgid "No valid netmask" msgstr "Màscara" #: newprofilewizard.cpp:2494 #, fuzzy msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): " msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: newprofilewizard.cpp:2499 #, fuzzy msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): " msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: newprofilewizard.cpp:2505 #, fuzzy msgid "Not using virtual IP addresses" msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: newprofilewizard.cpp:2511 #, fuzzy msgid "No valid IP address for %1 entered!" msgstr "No s'ha introduït una adreça IP vàlida!" #: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091 #: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352 #: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595 #: preferencesdialog.cpp:5648 #, fuzzy msgid "No Valid IP Address" msgstr "Adreça IP no vàlida" #: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569 msgid "Pre shared key file" msgstr "Arxiu de clau precompartida" #: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913 msgid "Special server certificate can't be empty!" msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!" #: newprofilewizard.cpp:2615 #, fuzzy msgid "CA Certificate can't be empty!" msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!" #: newprofilewizard.cpp:2624 #, fuzzy msgid "Certificate can't be empty!" msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!" #: newprofilewizard.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Path to private key" msgstr "Ruta a l'arxiu de clau privada" #: newprofilewizard.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Path to private key can't be empty!" msgstr "Ruta a l'arxiu de clau privada" #: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929 #, fuzzy msgid "Slot at smartcard can't be empty!" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929 msgid "No smartcard slot" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937 #, fuzzy msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!" msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!" #: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937 #, fuzzy msgid "No certificate ID" msgstr "Certificat" #: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579 #: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317 #: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544 #: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549 #: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "sign" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554 #: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "recover" msgstr "remot" #: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974 msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974 msgid "No providers lib" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Username is empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: newprofilewizard.cpp:2724 #, fuzzy, c-format msgid "User options: username: %1" msgstr "Nom d'usuari" #: newprofilewizard.cpp:2738 msgid "Password is empty but you have checked to store it!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2756 #, fuzzy msgid "NT domain name" msgstr "Emprant nom de domini (NT) \"%1\"." #: newprofilewizard.cpp:2757 msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2764 #, fuzzy, c-format msgid "User options: NT domain name: %1" msgstr "Emprant nom de domini (NT) \"%1\"." #: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661 #: preferencesdialog.cpp:4662 #, fuzzy msgid "No remote network entered!" msgstr "No s'ha entrat cap adreça IP per la xarxa remota!" #: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661 #, fuzzy msgid "No remote network" msgstr "Xarxa remota" #: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808 #: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266 msgid "Invalid values in IP address (remote net)!" msgstr "Valors incorrectes a l'adreça IP (xarxa remota)!" #: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265 #, fuzzy msgid "Invalid Values in IP Address" msgstr "Valors incorrectes a l'adreça IP" #: newprofilewizard.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Use remote network: %1/%2" msgstr "Xarxa remota" #: newprofilewizard.cpp:2828 #, fuzzy msgid "Remote network is empty!" msgstr "Xarxa remota" #: newprofilewizard.cpp:2839 #, fuzzy, c-format msgid "Network options: use own MTU size: %1" msgstr "Nom d'usuari" #: newprofilewizard.cpp:2849 #, fuzzy, c-format msgid "Network options: use own MRU size: %1" msgstr "Nom d'usuari" #: newprofilewizard.cpp:2858 #, fuzzy, c-format msgid "Network options: Tunnel device type: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #: newprofilewizard.cpp:2873 #, fuzzy msgid "Network route options: replace default route" msgstr "Rutes de xarxa" #: newprofilewizard.cpp:2879 #, fuzzy msgid "Network route options: dont replace default route" msgstr "Rutes de xarxa" #: newprofilewizard.cpp:2887 #, fuzzy msgid "Network route options: use additional network routes" msgstr "Afegir rutes de xarxa addicionals..." #: newprofilewizard.cpp:2903 msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2918 #, fuzzy msgid "NAT settings: use NAT" msgstr "Opcions de perfil" #: newprofilewizard.cpp:2920 #, fuzzy msgid "NAT settings: use no NAT" msgstr "Opcions de perfil" #: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924 #, fuzzy msgid "NAT settings: use UDP" msgstr "Opcions de perfil" #: newprofilewizard.cpp:2927 #, fuzzy, c-format msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1" msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari." #: newprofilewizard.cpp:2938 #, fuzzy msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it." msgstr "Configuració pel perfil \"%1\" carregada." #: newprofilewizard.cpp:2948 #, fuzzy msgid "Connection status check: use connection status check" msgstr "Connexió establerta." #: newprofilewizard.cpp:2954 #, fuzzy msgid "Connection status check: dont use connection status check" msgstr "Connexió establerta." #: newprofilewizard.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost" msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual" #: newprofilewizard.cpp:2967 #, fuzzy msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost" msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual" #: newprofilewizard.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Connection status check: ping userdefined IP address" msgstr "Connexió establerta." #: newprofilewizard.cpp:2980 #, fuzzy msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address" msgstr "Connexió establerta." #: newprofilewizard.cpp:2988 #, fuzzy, c-format msgid "Connection status check: use connection interval: %1" msgstr "Connexió establerta." #: newprofilewizard.cpp:2989 #, fuzzy, c-format msgid "Connection status check: success count: %1" msgstr "Connexió establerta." #: newprofilewizard.cpp:3003 msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3009 #, fuzzy msgid "Userdefinied IP for ping" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import Cisco PCF profile" msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:" #: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369 #: newprofilewizard.cpp:3388 #, fuzzy msgid "Import of \"%1\" has been failed." msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit." #: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370 #: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494 #, fuzzy msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed." msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit." #: newprofilewizard.cpp:3376 #, fuzzy msgid "Import IPSec profile" msgstr "Importar perfil" #: newprofilewizard.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Import IPSec config" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?" msgstr "De debò vol esborrar la xarxa \"%1/%2\"?" #: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86 #, fuzzy msgid "Add Network Route..." msgstr "Afegida ruta de xarxa..." #: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735 #: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866 #: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878 #, c-format msgid "Pkcs11IdType: %1" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep default route" msgstr "establir una ruta per defecte" #: newprofilewizard.cpp:3916 msgid "" "Additional network route is needed:\n" "\n" "You have selected to keep the default route. You have to add additional " "network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have " "access to it." msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3916 msgid "Route needed" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote IP (virtual):" msgstr "IP remota (virtual)" #: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002 #, fuzzy msgid "Netmask for local IP address:" msgstr "Adreça IP local: %1" #: openvpnmanagementhandler.cpp:83 msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:94 msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:109 msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:128 msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:201 msgid "Got greeting from management interface." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267 #: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386 #: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489 #: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800 #: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812 #: openvpnmanagementhandler.cpp:821 #, fuzzy msgid "got %1 message" msgstr "Missatge remot" #: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271 #, fuzzy msgid "Send username..." msgstr "El teu nom d'usuari" #: openvpnmanagementhandler.cpp:285 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #: openvpnmanagementhandler.cpp:285 #, fuzzy msgid "Enter username:" msgstr "El teu nom d'usuari" #: openvpnmanagementhandler.cpp:291 #, fuzzy msgid "username got from user" msgstr "clau d'accés buida o massa curt" #: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "Send password..." msgstr "Clau d'accés incorrecte?!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:336 #, fuzzy msgid " password:" msgstr "Clau d'accés" #: openvpnmanagementhandler.cpp:342 #, fuzzy msgid "password got from user" msgstr "clau d'accés buida o massa curt" #: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390 #, fuzzy msgid "Send HTTP Proxy username..." msgstr "El teu nom d'usuari" #: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409 #, fuzzy msgid "Send HTTP Proxy password..." msgstr "Clau d'accés incorrecte?!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:429 #, fuzzy msgid "Enter HTTP proxy auth password" msgstr "Entrar una clau de grup:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Enter HTTP proxy auth password:" msgstr "Entrar una clau de grup:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "HTTP proxy auth password:" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:432 #, fuzzy msgid "Save HTTP proxy auth password" msgstr "salvar la clau d'accés de grup" #: openvpnmanagementhandler.cpp:434 #, fuzzy msgid "HTTP proxy auth password requested...\n" msgstr "Requerida clau d'accés de grup, enviada...\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "HTTP proxy auth password got from user" msgstr "clau d'accés buida o massa curt" #: openvpnmanagementhandler.cpp:457 #, fuzzy msgid "Send HTTP proxy auth password..." msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: openvpnmanagementhandler.cpp:576 #, fuzzy msgid "wrong private key password" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: openvpnmanagementhandler.cpp:655 msgid "" "OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please " "check your CA certificate file." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:657 #, fuzzy msgid "Certificate load failed (%1)!" msgstr "La importació del certificat ha fallat." #: openvpnmanagementhandler.cpp:666 msgid "" "OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check " "your OpenVPN settings." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:668 msgid "Hash algorithm not found (%1)!" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749 #, fuzzy msgid "Enter token pin" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: openvpnmanagementhandler.cpp:685 #, fuzzy msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: openvpnmanagementhandler.cpp:686 #, fuzzy msgid "eToken pin:" msgstr "Clau d'accés" #: openvpnmanagementhandler.cpp:691 #, fuzzy msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765 #, fuzzy msgid "token password got from user" msgstr "clau d'accés buida o massa curt" #: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711 #: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776 #, fuzzy msgid "Send token password..." msgstr "Clau d'accés incorrecte?!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797 #, fuzzy msgid "token name detected: %1\n" msgstr "Túnel IP: %1\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:750 #, fuzzy msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: openvpnmanagementhandler.cpp:756 #, fuzzy msgid "PIN for unlocking token requested...\n" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: openvpnmanagementhandler.cpp:813 #, fuzzy msgid "Token \"%1\" is not inserted!" msgstr "El servidor \"%1\" no es pot resoldre!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:813 #, fuzzy msgid "Token missing" msgstr "Clau d'accés" #: openvpnmanagementhandler.cpp:826 msgid "External program fork failed, need security parameter." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "got other management message: %1" msgstr "clau d'accés de grup" #: openvpnmanagementhandler.cpp:864 #, c-format msgid "Socket state is strange: %1" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:891 msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:899 msgid "Management greeting timer started." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:906 msgid "connection already in progress, skipping connect" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:922 msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:60 msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." #: preferencesdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Manage Profiles" msgstr "&Administrar perfils" #: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113 #: preferencesdialog.cpp:1679 #, no-c-format msgid "low" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115 #: preferencesdialog.cpp:1681 #, fuzzy, no-c-format msgid "default" msgstr "interface per defecte" #: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117 #: preferencesdialog.cpp:1683 #, no-c-format msgid "high" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:123 msgid "Collecting daemon tool data..." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:291 msgid "Collecting helper tool data..." msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417 #: preferencesdialog.cpp:4394 #, fuzzy, no-c-format msgid "general" msgstr "General" #: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419 #: preferencesdialog.cpp:4396 #, fuzzy, no-c-format msgid "general + packets" msgstr "Opcions de color" #: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535 #, fuzzy msgid "L2TP (%1)" msgstr "IPSec (racoon)" #: preferencesdialog.cpp:608 #, fuzzy msgid "Collecting kernel crypto..." msgstr "Connectant..." #: preferencesdialog.cpp:672 msgid "Collecting OpenVPN capabilities..." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:761 #, fuzzy msgid "done." msgstr "&Donar" #: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035 #: preferencesdialog.cpp:5535 #, fuzzy msgid "0" msgstr "10" #: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037 #: preferencesdialog.cpp:5537 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977 #: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Cadena d'aplicació" #: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35 #: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960 #: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057 #: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158 #: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16 #: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985 #: preferencesdialog.cpp:986 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connect" msgstr "&Connectar" #: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993 #: preferencesdialog.cpp:994 #, no-c-format msgid "Log" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004 #: preferencesdialog.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Programes d'ajuda" #: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Daemons" msgstr "Di&monis" #: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Helper Programs" msgstr "Programes d'ajuda" #: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056 #: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097 #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138 #: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177 #: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217 #: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259 #: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347 #: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407 #: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447 #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521 #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "&Perfil" #: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084 #: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125 #: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165 #: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205 #: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246 #: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307 #: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395 #: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435 #: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509 #: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548 #: preferencesdialog.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "&Perfil" #: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097 #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Authenticate" msgstr "Tipus d'autenticació" #: preferencesdialog.cpp:1076 msgid "User data" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Data" msgstr "Passarel·la IPSec" #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Smartcard" msgstr "" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157 #: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197 #: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178 msgid "Routes" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198 #: profilenetworknatoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "NAT" msgstr "NAT-T" #: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217 #: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Virtual IP" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299 #: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387 #: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427 #: preferencesdialog.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Connection specific" msgstr "Tipus de connexió" #: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300 #: profileracoonoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Racoon" msgstr "raccon" #: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348 msgid "Openswan/strongSwan" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408 #: profilepptpoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPTP/L2TP" msgstr "PPTP" #: preferencesdialog.cpp:1484 #, fuzzy, c-format msgid "processing entry: %1" msgstr "vpnc: %1" #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521 #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559 #, fuzzy msgid "Command Execution" msgstr "Execució de comandes" #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Before Connect" msgstr "Pasarel·la a la que connectar" #: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522 #, fuzzy msgid "After Connect" msgstr "ping a la IP després de connectar" #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Before Disconnect" msgstr "Premi aquí per a desconnectar." #: preferencesdialog.cpp:1559 #, fuzzy msgid "After Disconnect" msgstr "&Desconnectar" #: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command Execute After Disconnect" msgstr "Executar co&manda després de desconnectar" #: preferencesdialog.cpp:1763 #, fuzzy, c-format msgid "connectionTypeChanged(): %1" msgstr "Tipus de connexió" #: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887 #: preferencesdialog.cpp:1909 #, c-format msgid "new type: %1" msgstr "nou tipus: %1" #: preferencesdialog.cpp:1933 msgid "new type: none specified" msgstr "nou tipus: cap especificat" #: preferencesdialog.cpp:1937 msgid "unknown type" msgstr "tipus desconegut" #: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030 #, c-format msgid "authtype changed by %1." msgstr "" #: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008 #: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682 #: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735 #: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751 #: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069 #: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077 #: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518 #, fuzzy, no-c-format msgid "X.509 Certificate" msgstr "certificat X.509" #: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010 #: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683 #: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736 #: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812 #: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831 #: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851 #: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863 #: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064 #: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072 #: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083 #: preferencesdialog.cpp:4520 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre Shared Key" msgstr "Clau precompartida" #: preferencesdialog.cpp:2058 msgid "New authtype: \"%1\"." msgstr "Nou tipus d'autenticació: \"%1\"." #: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859 msgid "Hybrid support detected, enabling cert options" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867 msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Auth type is cert" msgstr "Tipus d'autenticació" #: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Auth type is hybrid" msgstr "Tipus d'autenticació" #: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Auth type is psk" msgstr "Tipus d'autenticació" #: preferencesdialog.cpp:2474 #, c-format msgid "New profile: %1" msgstr "Nou perfil: %1" #: preferencesdialog.cpp:2544 #, fuzzy msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"." msgstr "" "perfil \"%1\": no s'ha definit cap dispositiu de xarxa, emprant el per " "\"defecte\"." #: preferencesdialog.cpp:2551 #, fuzzy msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"." msgstr "perfil \"%1\": dispositiu de xarxa definit, emprant \"%2\"." #: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181 #: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate:" msgstr "Certificat" #: preferencesdialog.cpp:2791 msgid "insert cisco cert:" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2804 msgid "insert cisco ca cert:" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2889 msgid "" "%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602 #, no-c-format msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2915 msgid "This enables DPD." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:3299 msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)" msgstr "" #: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415 #: profileciscooptionsbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "any" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:4681 #, fuzzy msgid "IP address (remote net) is not valid!" msgstr "L'adreça IP (xarxa remota) és invàlida!" #: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829 #: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036 #, fuzzy msgid "Local Source IP address is empty!" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035 #, fuzzy msgid "Local Source IP empty" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838 #: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068 #, fuzzy msgid "Remote Source IP address is empty!" msgstr "Xarxa remota" #: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067 #, fuzzy msgid "Remote Source IP empty" msgstr "Xarxa remota" #: preferencesdialog.cpp:4910 msgid "No custom IKE" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:4916 msgid "No custom ESP" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5019 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID) is empty" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049 #, fuzzy msgid "Remote virtual IP address is empty!" msgstr "Xarxa remota" #: preferencesdialog.cpp:5048 #, fuzzy msgid "Remote virtual IP empty" msgstr "Xarxa remota" #: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079 msgid "Virtual subnets are empty!" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5078 msgid "Virtual subnets empty" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092 #: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352 #: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423 #: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609 #: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663 msgid "No valid IP address entered!" msgstr "No s'ha introduït una adreça IP vàlida!" #: preferencesdialog.cpp:5107 msgid "No IP address (virtual IP) entered!" msgstr "No s'ha introduït cap adreça IP (IP virtual)!" #: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376 msgid "No IP address entered!" msgstr "No s'ha entrat adreça IP!" #: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609 #: preferencesdialog.cpp:5663 #, fuzzy msgid "No valid IP address" msgstr "Adreça IP no vàlida" #: preferencesdialog.cpp:5500 #, fuzzy msgid "PSK file can't be empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: preferencesdialog.cpp:5500 #, fuzzy msgid "Empty PSK file" msgstr "Nom d'arxiu buit" #: preferencesdialog.cpp:5507 #, fuzzy msgid "PSK can't be empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: preferencesdialog.cpp:5507 #, fuzzy msgid "Empty PSK" msgstr "Nom d'arxiu buit" #: preferencesdialog.cpp:5514 #, fuzzy msgid "TLS authentication file can't be empty!" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: preferencesdialog.cpp:5514 #, fuzzy msgid "Empty TLS authentication file" msgstr "Fallada autenticació (%1)!" #: preferencesdialog.cpp:5678 #, fuzzy msgid "Virtual IP address must be enabled!" msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: preferencesdialog.cpp:5678 #, fuzzy msgid "Virtual IP address disabled" msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "%1 empty" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733 #, fuzzy msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!" msgstr "No s'ha introduït cap adreça IP (ping a servidor)!" #: preferencesdialog.cpp:5732 #, fuzzy msgid "No hostname/IP address" msgstr "No hi ha adreça IP" #: preferencesdialog.cpp:5849 #, fuzzy msgid "HTTP proxy server can't be empty!" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: preferencesdialog.cpp:5849 #, fuzzy msgid "Empty HTTP proxy server" msgstr "Nom de Domini per l'autenticació" #: preferencesdialog.cpp:5861 #, fuzzy msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: preferencesdialog.cpp:5861 #, fuzzy msgid "Empty HTTP proxy password for authentication" msgstr "Nom de Domini per l'autenticació" #: preferencesdialog.cpp:5869 #, fuzzy msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: preferencesdialog.cpp:5869 #, fuzzy msgid "Empty HTTP proxy username for authentication" msgstr "Nom de Domini per l'autenticació" #: preferencesdialog.cpp:5913 #, fuzzy msgid "No Server Certificate" msgstr "No hi ha certificat de servidor" #: preferencesdialog.cpp:6146 msgid "New profile" msgstr "Nou perfil" #: preferencesdialog.cpp:6193 msgid "New created profile \"%1\" found in profile list." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:6233 msgid "" "Profile \"%1\" added.\n" "Now set the right type,\n" " fill in the fields\n" "and press \"Save\" to complete the profile." msgstr "" "Afegit perfil \"%1\".\n" "Ara trií el tipus correcte,\n" "ompli els camps\n" "i premi \"Guardar\" per a complegar el perfil." #: preferencesdialog.cpp:6233 #, fuzzy msgid "Complete Profile" msgstr "Completar perfil" #: preferencesdialog.cpp:6256 #, fuzzy msgid "Creation of the new profile canceled." msgstr "Creació del nou perfil cancelada." #: preferencesdialog.cpp:6269 msgid "Enter new name for profile:" msgstr "Entrar un nou nom per al perfil:" #: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273 msgid "Blanks are not allowed in profile names!" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:6272 msgid "Illegal Character in Name" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:7024 msgid "" "Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords " "and psk in config file if requested." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:7024 msgid "Disable TDEWallet?" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:7095 #, fuzzy, c-format msgid "vpnc capabilities: %1" msgstr "vpnc: %1" #: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "openssl (certificate) support" msgstr "Ruta al certificat CA" #: profileipsecoptions.cpp:114 msgid "" "

IPSec IKE algorithms

You have to specify the IKE values in the " "following format:\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n" "or\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>-<" "diffie helman group>

" msgstr "" #: profileipsecoptions.cpp:121 msgid "" "

IPSec ESP algorithms

You have to specify the ESP values in the " "following format:\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n" "or\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>

" msgstr "" #: profilemanagerbase.cpp:50 #, fuzzy msgid "Profile Manager" msgstr "Administrador de perfils" #: profilenetworkrouteoptions.cpp:119 #, fuzzy msgid "Edit Network Route..." msgstr "Afegida ruta de xarxa..." #: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Afegir &ruta..." #: toolinfo.cpp:45 #, fuzzy msgid "No info" msgstr "informació" #: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267 #, fuzzy msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!" msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!" #: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157 msgid "pkcs11 support" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78 msgid "good" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "no certificate support" msgstr "Ruta al certificat CA" #: toolsinfodialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "hybrid support" msgstr "Ruta al certificat CA" #: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121 msgid "kernel %1 support" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161 msgid "smartcard support" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134 msgid "no aggressive mode" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:346 msgid "unuseable" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "no vpn support" msgstr "Ruta al certificat CA" #: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "ipsec-tools (racoon)" msgstr "Nivell de depuració" #: toolsinfodialog.cpp:413 msgid "VTun" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Smartcard support" msgstr "Ruta al certificat CA" #: toolsinfodialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Certificate support" msgstr "Ruta al certificat CA" #: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471 #: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479 #, no-c-format msgid "L2TP" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499 #, fuzzy msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)" msgstr "&Cisco/OpenVPN" #: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495 #: vpntypesinfodialog.cpp:396 msgid "SSH VPN" msgstr "" #: utils.cpp:292 #, fuzzy msgid "\"%1\" begin." msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: utils.cpp:301 #, fuzzy msgid "Chmod of %1 failed!" msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: utils.cpp:308 #, fuzzy msgid "chmod of %1 (%2) started." msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: utils.cpp:314 #, fuzzy msgid "chmod of %1 (%2) running." msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #: utils.cpp:625 msgid "pppd version (major): \"%1\"" msgstr "" #: utils.cpp:626 msgid "pppd version (minor): \"%1\"" msgstr "" #: utils.cpp:627 msgid "pppd version (subminor): \"%1\"" msgstr "" #: utils.cpp:635 msgid "pppd version is lower than 2.4.0" msgstr "" #: utils.cpp:655 msgid "pppd version is 2.4.0" msgstr "" #: utils.cpp:695 msgid "pppd version is >= 2.4.2, good" msgstr "" #: utils.cpp:751 msgid "Test require-mppe support of pppd" msgstr "" #: utils.cpp:798 msgid "Test mppe required support of pppd" msgstr "" #: utils.cpp:841 msgid " %1 has MPPE support." msgstr "" #: utils.cpp:846 msgid " %1 has no MPPE support." msgstr "" #: utils.cpp:867 msgid "Test support of replacedefaultroute pppd" msgstr "" #: utils.cpp:882 utils.cpp:887 #, c-format msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1" msgstr "" #: utils.cpp:882 utils.cpp:1590 #, fuzzy msgid "succeded" msgstr "acomplit" #: utils.cpp:887 utils.cpp:1584 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "Clau d'accés incorrecte" #: utils.cpp:1013 #, fuzzy msgid "%1 cant be opened!" msgstr "L'arxiu de registre no es pot obrir!" #: utils.cpp:1127 msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!" msgstr "" #: utils.cpp:1133 msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started." msgstr "" #: utils.cpp:1144 msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished." msgstr "" #: utils.cpp:1219 #, fuzzy, c-format msgid "type: %1" msgstr "nou tipus: %1" #: utils.cpp:1521 msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"." msgstr "" #: utils.cpp:1533 msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe." msgstr "" #: utils.cpp:1554 msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"." msgstr "" #: utils.cpp:1566 msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required." msgstr "" #: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Testing %1: %2" msgstr "Emprant UDP." #: vpntypesinfodialog.cpp:81 msgid "Requirements:" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "VPN type" msgstr "Importar tipus" #: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Estat" #: vpntypesinfodialog.cpp:100 msgid "Requirements" msgstr "" #: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:" msgstr "S'ha recopilat la següent informació sobre les eines:" #: vpntypesinfodialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Cisco VPN" msgstr "Cisco" #: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172 #: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264 #: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368 #: vpntypesinfodialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "%1 found" msgstr "No trobat" #: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172 #: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264 #: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368 #: vpntypesinfodialog.cpp:407 msgid "all tools" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177 #: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269 #: vpntypesinfodialog.cpp:315 #, fuzzy msgid "%1 missing" msgstr "Clau d'accés" #: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177 #: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269 #: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373 msgid "some tools" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)" msgstr "Ruta al certificat CA" #: vpntypesinfodialog.cpp:148 msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193 #: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285 #: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385 #: vpntypesinfodialog.cpp:419 msgid "and" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPsec VPN" msgstr "IPSec ID" #: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan" msgstr "&Cisco/OpenVPN" #: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324 msgid "Openswan detected, no smartcard support" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328 #: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339 #: vpntypesinfodialog.cpp:344 #, fuzzy msgid "%1 detected" msgstr "\"%1\" iniciat." #: vpntypesinfodialog.cpp:204 msgid "Microsoft PPTP VPN" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:207 msgid "MPPE extensions in kernel" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230 #: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278 #: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382 #: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "%1 is missing" msgstr "Opcions de perfil" #: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241 #: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373 #, fuzzy msgid "%1 are missing" msgstr "Opcions de perfil" #: vpntypesinfodialog.cpp:235 msgid "pptpclient and pppd" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:241 msgid "MPPE support" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "OpenVPN SSL-VPN" msgstr "OpenVPN" #: vpntypesinfodialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "openvpn and openssl" msgstr "Nivell de depuració" #: vpntypesinfodialog.cpp:296 #, fuzzy msgid "L2TP over IPSec" msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334 #, no-c-format msgid "l2tpd" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339 #, no-c-format msgid "xl2tpd" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444 #: vpntypesinfodialog.cpp:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "openl2tp" msgstr "Ruta a \"openssl\"" #: vpntypesinfodialog.cpp:358 msgid "Vtun VPN" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Password entry tool" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: addnetworkroutedialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Network Route" msgstr "Afegida ruta de xarxa..." #: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197 #: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote network:" msgstr "Xarxa remota" #: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500 #: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Remote network address" msgstr "Adreça de xarxa remota" #: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the remote network where the connection should going to. Use this at " "a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located." msgstr "" "Aquesta és la xarxa remota on hauria d'anar la connexió. Empri això amb una " "connexió PPTP per posar una altra xarxa que la que localitzada a la IP " "trobada." #: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511 #: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517 #: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522 #: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527 #: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532 #: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537 #: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542 #: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471 #, no-c-format msgid "15" msgstr "15" #: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547 #: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552 #: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481 #, no-c-format msgid "17" msgstr "17" #: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557 #: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486 #, no-c-format msgid "18" msgstr "18" #: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562 #: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491 #, no-c-format msgid "19" msgstr "19" #: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567 #: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572 #: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501 #, no-c-format msgid "21" msgstr "21" #: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577 #: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506 #, no-c-format msgid "22" msgstr "22" #: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582 #: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511 #, no-c-format msgid "23" msgstr "23" #: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587 #: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597 #: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521 #, no-c-format msgid "25" msgstr "25" #: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592 #: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526 #, no-c-format msgid "26" msgstr "26" #: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602 #: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531 #, no-c-format msgid "27" msgstr "27" #: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607 #: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536 #, no-c-format msgid "28" msgstr "28" #: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612 #: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541 #, no-c-format msgid "29" msgstr "29" #: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617 #: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546 #, no-c-format msgid "30" msgstr "30" #: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551 #, no-c-format msgid "31" msgstr "31" #: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622 #: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: addnetworkroutedialogbase.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prefix (netmask) of the remote network" msgstr "L'adreça IP remota no és vàlida!" #: addnetworkroutedialogbase.ui:210 #, no-c-format msgid "" "This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits " "are used for the network part. For example /24 stands for the netmask " "255.255.255.0 (3*8 bits)" msgstr "" #: addnetworkroutedialogbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use gatewa&y" msgstr "Passarel·la IPSec" #: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Use the gateway to reach this network" msgstr "" #: addnetworkroutedialogbase.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gateway address" msgstr "Passarel·la IPSec" #: addnetworkroutedialogbase.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &interface" msgstr "interface per defecte" #: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16 #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Característiques avançades de perfil" #: advancedprofiledialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable advanced settings" msgstr "Activar característiques avançades" #: advancedprofiledialogbase.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable advanced settings for profile" msgstr "Activar característiques avançades" #: advancedprofiledialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Advanced profile settings" msgstr "Característiques avançades de perfil" #: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow single DES encr&yption" msgstr "Triar per l'ús de DES Senzill (insegur)" #: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow single DES encryption (insecure)" msgstr "Triar per l'ús de DES Senzill (insegur)" #: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275 #: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "&IKE DH group:" msgstr "Grup DH IKE" #: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278 #: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use special Diffie Hellman group" msgstr "Grup Diffie Hellman" #: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120 #: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337 #: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Use perfect forward secrety (PFS)" msgstr "" #: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Application &version:" msgstr "Versió de l'aplicació" #: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send an own application version string" msgstr "Trií això si vol enviar una cadena amb versió de la pròpia aplicació" #: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308 #: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208 #: profileracoonoptionsbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312 #: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212 #: profileracoonoptionsbase.ui:315 #, no-c-format msgid "" "This is the Diffie Helman group for PFS.\n" "The following assignment will is used:\n" "server = DH group is recieved from server (cisco only)\n" "nopfs = no pfs is used\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (racoon only)\n" "dh15= modp3072 (racoon only)\n" "dh16 = modp4096 (racoon only)\n" "dh17 = modp6144 (racoon only)\n" "dh18 = modp8192 (racoon only)" msgstr "" #: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374 #: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481 #: profileracoonoptionsbase.ui:337 #, no-c-format msgid "Diffie Hellman group" msgstr "Grup Diffie Hellman" #: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208 #: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340 #, no-c-format msgid "" "This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The " "following assignment is used:\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (only racoon)\n" "dh15 = modp3072 (only racoon)\n" "dh16 = modp4096 (only racoon)\n" "dh17 = modp6144 (only racoon)\n" "dh18 = modp8192 (only racoon)" msgstr "" #: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434 #, fuzzy, no-c-format msgid "Application version string" msgstr "Versió de l'aplicació" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable advanced settings" msgstr "Activar característiques avançades" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Check for use of advanced settings" msgstr "Triar per emprar les característiques avançades" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local port:" msgstr "Port local" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel" msgstr "" "Trií això si vol especificar un port local per a emprar-lo amb el túnel" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable single DES:" msgstr "Activar DES Senzill" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Check for use of Single DES (insecure)" msgstr "Triar per l'ús de DES Senzill (insegur)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Do not use deflate method" msgstr "No ser servir el mètode de desinflat" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)" msgstr "" "Triar això per desactivar el mètode de compressió de desinflat (desactivat " "per defecte)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "IP address of DNS server (no hostname)" msgstr "Adreça IP del servidor DNS (no nom de host)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain name for authentication:" msgstr "Nom de Domini per l'autenticació" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow MPPE stateful mode" msgstr "Permetre el mode MPPE stateful" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305 #: profilepptpoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE" msgstr "Trií això per permetre el mode stateful d'MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280 #, no-c-format msgid "Refuse &40 bit encryption" msgstr "Refusar encriptació de &40 bits" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE" msgstr "Trií això per a refusar l'encriptació a 40 bits de longitud de MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269 #: profilepptpoptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Re&quire MPPE" msgstr "Re&querir MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)" msgstr "Trií això per emprar l'encriptació MPPE (activada per defecte)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Get DNS server from peer" msgstr "Obtenir un servidor DNS del client" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Check this for retrieve DNS server from peer" msgstr "Trií això per obtenir un servidor DNS del client" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "IKE DH group:" msgstr "Grup DH IKE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group" msgstr "Trií això per a emprar un grup especial Dffie Hellman" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Application string" msgstr "Cadena d'aplicació" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248 #, no-c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251 #, no-c-format msgid "Check this for set a own MTU size" msgstr "Trií això per a establir una mida pròpia d'MTU" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306 #: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "If you enable this you can set a own MTU size." msgstr "Si activa això pot establir la seva pròpia mida MTU." #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Refuse EAP" msgstr "Refusar EAP" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Check this for refuse EAP" msgstr "Trií això per a refusar EAP" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Perfect forward secrec&y:" msgstr "" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303 #, no-c-format msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method" msgstr "Trií això si vol triar el mètode perfect forward secrety" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Application version:" msgstr "Versió de l'aplicació" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Check if you want to send an own application version string" msgstr "Trií això si vol enviar una cadena amb versió de la pròpia aplicació" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336 #, no-c-format msgid "The local port for use with tunnel" msgstr "El port local a fer servir amb el túnel" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userdefinied DNS server:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Check this for specify a own DNS server" msgstr "Trií això si vol especificar un Servidor DNS propi" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set default route" msgstr "establir una ruta per defecte" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Check this for adding a new default route" msgstr "Trií això per a afegir una nova ruta per defecte" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401 #, no-c-format msgid "Use global IPSec secret" msgstr "Emprar una IPSec secreta global" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf" msgstr "Trií això per emprar la IPSec secreta global de /etc/vpnc/default.conf" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195 #: profilepptpoptionsbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Do not use BSD compression" msgstr "No emprar compressió BSD" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434 #, no-c-format msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)" msgstr "Trií això per no permetre la compressió BSD (desactivada per defecte)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326 #: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "The MTU size for the ppp connection" msgstr "La mida d'MTU per la connexió ppp" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329 #: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd." msgstr "Aquí pot especificar la mida d'MTU a fer servir amb pppd." #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291 #, no-c-format msgid "Refuse 1&28 bit encryption" msgstr "Refusar encriptació a 1&28 bits" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505 #, no-c-format msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE" msgstr "Trií això per refusar l'encriptació de 128 bits de longitud d'MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532 #, no-c-format msgid "(NT-) Domain name for authentication" msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "Check if domain name for authentication is needed" msgstr "Trií-ho si es necessita nom de domini per l'autenticació" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Replace default route" msgstr "Reemplaçar la ruta per defecte" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default " "route' enabled (warning: only for experts)." msgstr "" "Trií això per reemplaçar la ruta per defecte existent. Necessita que la " "'ruta per defecte' estigui activat (perill: només per experts)." #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627 #, no-c-format msgid "Click for more help" msgstr "Premi per a més ajuda" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661 #, no-c-format msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings" msgstr "Premi per a tancar el diàleg acceptant les configuracions" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675 #, no-c-format msgid "Click for closing the dialog by canceling" msgstr "Premi per tancar el diàleg cancelant" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate enrollment" msgstr "Ruta de certificat" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Select your enrollment method:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Enrollment method" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&le" msgstr "No hi ha arxiu" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Challenge password:" msgstr "Clau d'accés" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133 #, no-c-format msgid "CA domain:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141 #, no-c-format msgid "CA URL:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate authority:" msgstr "Ruta de certificat" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160 #, no-c-format msgid "File encoding:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Nom d'arxiu" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Base64" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate details..." msgstr "Ruta de certificat" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "State (ST):" msgstr "Estat" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "No hi ha adreça IP" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Country (C):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Email (E):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Department (OU):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Name (CN):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "ok." msgstr "" #: configconnectoptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Minimize after connect" msgstr "Minimit&zar després de connectar" #: configconnectoptionsbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide main window after connect" msgstr "Minimit&zar després de connectar" #: configconnectoptionsbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect." msgstr "" "Trií això per permetre a kvpnc minimitzar-se després d'una connexió exitosa" #: configconnectoptionsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Use silent &quit" msgstr "Emprar &sortida silenciosa" #: configconnectoptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Enable exit without warning\n" "about the active connecions" msgstr "" #: configconnectoptionsbase.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Au&tomatically connect at startup:" msgstr "Desconnectat" #: configconnectoptionsbase.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "After startup initiate connection using selected profile" msgstr "Tipus de connexió del nou perfil" #: configconnectoptionsbase.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile to connect at startup" msgstr "Desconnectat" #: configdaemonoptionsbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Daemon" msgstr "Di&monis" #: configdaemonoptionsbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ll programs are in PATH" msgstr "El programes són a PATH" #: configdaemonoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Search for programs on default places.
Uncheck only in non standard " "installations." msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip" msgstr "Mostar el túnel IP a tooltip" #: configdaemonoptionsbase.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip" msgstr "Adreça IP remota (per túnel)" #: configdaemonoptionsbase.ui:112 #, no-c-format msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:142 #, no-c-format msgid "vpnc" msgstr "vpnc" #: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371 #: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962 #: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240 #: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757 #: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095 #: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Version information for the program" msgstr "Informació d'eines" #: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388 #: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912 #: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257 #: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774 #: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112 #: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program path" msgstr "Programes d'ajuda" #: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405 #: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979 #: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274 #: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791 #: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129 #: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program availability (found or not found)" msgstr "No s'ha trobat cap ruta al servidor." #: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423 #: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622 #: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug level:" msgstr "Nivell de depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262 #: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "vpnc debug level" msgstr "Nivell de depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429 #: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390 #: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628 #: configdaemonoptionsbase.ui:2416 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of " "program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection." msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452 #: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651 #: configdaemonoptionsbase.ui:2439 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program.
Increase to show more verbose debug output " "of program.
This is helpful if you have any trouble with your VPN " "connection." msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:299 #, no-c-format msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "vpnclient" msgstr "vpnc" #: configdaemonoptionsbase.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan" msgstr "&Cisco/OpenVPN" #: configdaemonoptionsbase.ui:516 #, fuzzy, no-c-format msgid "ipsec" msgstr "Cisco" #: configdaemonoptionsbase.ui:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pluto debug" msgstr "depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:639 #, no-c-format msgid "cr&ypt" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656 #: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684 #: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712 #: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303 #: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812 #: configdaemonoptionsbase.ui:2153 #, no-c-format msgid "Show debug output from pppd" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659 #: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687 #: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715 #: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306 #: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815 #: configdaemonoptionsbase.ui:2156 #, no-c-format msgid "" "Enable this to show debug output of program.
This is helpful if you have " "any trouble with your VPN connection." msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:653 #, fuzzy, no-c-format msgid "&private" msgstr "Ruta de la clau privada" #: configdaemonoptionsbase.ui:667 #, no-c-format msgid "&klips" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "emitting" msgstr "Opcions de perfil" #: configdaemonoptionsbase.ui:695 #, no-c-format msgid "&raw" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:709 #, no-c-format msgid "&control" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:723 #, no-c-format msgid "&parsing" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "KLIPS debug" msgstr "depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:778 #, no-c-format msgid "spi" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "ah" msgstr "Ruta" #: configdaemonoptionsbase.ui:794 #, no-c-format msgid "esp" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:802 #, fuzzy, no-c-format msgid "eroute" msgstr "remot" #: configdaemonoptionsbase.ui:810 #, no-c-format msgid "pfkey" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:818 #, no-c-format msgid "radij" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:826 #, no-c-format msgid "verbose" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:834 #, no-c-format msgid "ipcomp" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:842 #, no-c-format msgid "xform" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:850 #, no-c-format msgid "&tunnel-xmit" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:873 #, no-c-format msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:937 #, fuzzy, no-c-format msgid "racoon/setkey" msgstr "raccon" #: configdaemonoptionsbase.ui:1008 #, fuzzy, no-c-format msgid "ipsec-tools debug level" msgstr "Nivell de depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:1019 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug level of racoon" msgstr "Nivell de depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:1057 #, no-c-format msgid "Do kill &racoon if still running" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1101 #, fuzzy, no-c-format msgid "pppd" msgstr "pppd: %1" #: configdaemonoptionsbase.ui:1198 #, fuzzy, no-c-format msgid "pptp" msgstr "pppd: %1" #: configdaemonoptionsbase.ui:1300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ena&ble pppd debug" msgstr "Activar depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:1341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ena&ble pptpd debug" msgstr "Activar depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:1384 #, fuzzy, no-c-format msgid "pppd kernel log level:" msgstr "Nivell de depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413 #: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480 #, fuzzy, no-c-format msgid "pptp debug level" msgstr "Nivell de depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program.
Increase to show more verbose debug output " "of program.
This is helpful if you have any trouble with your VPN c" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1451 #, fuzzy, no-c-format msgid "pptpd log level:" msgstr "Nivell de depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:1528 #, fuzzy, no-c-format msgid "openvpn" msgstr "openvpn: %1" #: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648 #: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436 #, fuzzy, no-c-format msgid "openvpn debug level" msgstr "Nivell de depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:1809 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable l2tpd debug" msgstr "Activar depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:1823 #, no-c-format msgid "Do kill l&2tpd if still running" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1840 #, no-c-format msgid "XL2TP" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1964 #, no-c-format msgid "Do kill &xl2tpd if still running" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1984 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP state debug" msgstr "Activar depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:1992 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP AVP debug" msgstr "Activar depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:2000 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP packet debug" msgstr "Activar depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:2008 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP network debug" msgstr "Activar depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:2023 #, fuzzy, no-c-format msgid "OpenL2tp" msgstr "OpenSSL" #: configdaemonoptionsbase.ui:2053 #, fuzzy, no-c-format msgid "openl2tpd" msgstr "Ruta a \"openssl\"" #: configdaemonoptionsbase.ui:2150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &openl2tp debug" msgstr "Activar depuració" #: configdaemonoptionsbase.ui:2195 #, fuzzy, no-c-format msgid "vtund" msgstr "Trobat" #: configdaemonoptionsbase.ui:2316 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "" #: configdebugoptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how debug console" msgstr "Mostrar consola de depuració" #: configdebugoptionsbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the debug console in main window" msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració" #: configdebugoptionsbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable this if you want to see the debug console
in main KVpnc window." msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració" #: configdebugoptionsbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write log &file" msgstr "Escriure el fitxer de registre" #: configdebugoptionsbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log" msgstr "" "Activi això per escriure un arxiu de registre. Es troba a /root/.trinity/" "share/apps/kvpnc/kvpnc.log" #: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "" "KVpnc debug level. Increase to show more
verbose debug output of KVpnc." msgstr "" #: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the KVpnc program.
Increase to show more verbose debug " "output of KVpnc.
This is helpful if you have any trouble with using " "KVpnc." msgstr "" #: configdebugoptionsbase.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep connec&tion files" msgstr "Mantenir arxius de connexió" #: configdebugoptionsbase.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not remove connection config files after use" msgstr "" "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #: configgeneraloptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet" msgstr "" #: configgeneraloptions.ui:64 #, no-c-format msgid "Use TDEWallet for secure store passwords" msgstr "" #: configgeneraloptions.ui:102 #, no-c-format msgid "Do not &quit by clicking close button" msgstr "" #: configgeneraloptions.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Close button minimizes to system tray
(kicker) instead of quit the " "program" msgstr "" #: configgeneraloptions.ui:140 #, no-c-format msgid "Hide on startup" msgstr "" #: configgeneraloptions.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock " "menu." msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Helper programs" msgstr "Programes d'ajuda" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:57 #, no-c-format msgid "ifconfig" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "pkcs11-tool" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:333 #, no-c-format msgid "cisco_cert_mgr" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:421 #, no-c-format msgid "ping" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:496 #, no-c-format msgid "ksshaskpass" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:534 #, no-c-format msgid "ssh-askpass-gnome" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:606 #, fuzzy, no-c-format msgid "openssl" msgstr "Ruta a \"openssl\"" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:714 #, no-c-format msgid "killall" msgstr "killall" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:817 #, fuzzy, no-c-format msgid "route" msgstr "remot" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:892 #, no-c-format msgid "Tool" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:930 #, no-c-format msgid "ip" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002 #, fuzzy, no-c-format msgid "iptables" msgstr "Rua a \"iptables\"" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091 #, fuzzy, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versió" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341 #, no-c-format msgid "kill" msgstr "kill" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379 #, fuzzy, no-c-format msgid "tail" msgstr "Clau d'accés incorrecte" #: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font size in the debug console" msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració" #: configlogoptionsbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Font size:" msgstr "" #: configlogoptionsbase.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable colori&zed log output" msgstr "Activar sortida del registre colorejada" #: configlogoptionsbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)" msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració" #: configlogoptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "Opcions de color" #: configlogoptionsbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Error message" msgstr "Missatge d'error" #: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276 #: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389 #: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515 #, no-c-format msgid "Message type" msgstr "" #: configlogoptionsbase.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Canviar..." #: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332 #: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354 #: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Change color of this message type" msgstr "" #: configlogoptionsbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Success message" msgstr "Missatge exitós" #: configlogoptionsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Remote message" msgstr "Missatge remot" #: configlogoptionsbase.ui:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ch&ange..." msgstr "Canviar..." #: configlogoptionsbase.ui:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cha&nge..." msgstr "Canviar..." #: configlogoptionsbase.ui:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Canviar..." #: configlogoptionsbase.ui:386 #, no-c-format msgid "Debug message" msgstr "Missatge de depuració" #: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477 #, no-c-format msgid "&Change..." msgstr "&Canviar" #: configlogoptionsbase.ui:449 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "" #: configlogoptionsbase.ui:512 #, no-c-format msgid "Informal message" msgstr "Missatge informal" #: displaycertdialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Valid to:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key size:" msgstr "Creació del socket fallida" #: displaycertdialogbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Issuer:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data of certificate:" msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat" #: displaycertdialogbase.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Nom d'usuari" #: displaycertdialogbase.ui:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Serial:" msgstr "General" #: displaycertdialogbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Valid from:" msgstr "" #: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193 #: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262 #: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username for authentication" msgstr "Nom de Domini per l'autenticació" #: enterpassworddialogbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-shared key (PSK):" msgstr "Clau precomartida (PSK)" #: enterpassworddialogbase.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)" msgstr "Clau precompartida per al cantó remot" #: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162 #: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79 #: profileuseroptionsbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password for authentication" msgstr "Nom de Domini per l'autenticació" #: enterpassworddialogbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPsec ID" msgstr "IPSec ID" #: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186 #: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Clau d'accés" #: enterpassworddialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "" #: enterpassworddialogbase.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)" msgstr "Clau precompartida per al cantó remot" #: enterpassworddialogbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter here the group password" msgstr "Entrar aquí la clau d'accés de grup" #: enterpassworddialogbase.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &username" msgstr "El teu nom d'usuari" #: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262 #: enterpassworddialogbase.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Save username, shared secret and password
in config file or in TDEWallet" msgstr "" "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #: enterpassworddialogbase.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save PSK" msgstr "guardar PSK" #: enterpassworddialogbase.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save password" msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save pass&word" msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the Xauth interactive passcode" msgstr "Entrar aquí la clau d'accés de grup" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xauth passcode for authentication" msgstr "Nom de Domini per l'autenticació" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passcode:" msgstr "Clau d'accés" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46 #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Nom d'arxiu" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename to store key" msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "" "This is a file where the key should be stored.
This file must be used on " "the remote side too." msgstr "" #: helpdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Topics

\n" "

1. Usage

\n" "

1.1 Connect

\n" "

1.2 Disconnect

\n" "

2. Getting external help

\n" "

2.1 Homepage

\n" "

2.2 Submitting bugs

\n" "

2.3 Author

\n" "

1. Usage

\n" "

1.1 Connect

\n" "

Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/" "sbin change it in settings. Click on "New profile..." to add a new " "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields " "and save profile by clicking on "Save profile...". After enter " "your VPN data, click on "connect" to connect to your VPN server. " "By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top

\n" "

1.2 Disconnect

\n" "

To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be " "restored. Then click on "disconnect". You can also use toolbar " "icons or menu entries in kicker dock context menu. back " "to top

\n" "

2. Getting external help

\n" "

2.1 Homepage

\n" "

Go to http://home.gna.org/kvpnc/ for new releases, contacts, etc. back to top

\n" "

2.2 Submitting bugs

\n" "

Go to https://gna.org/bugs/?" "group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top

\n" "

2.3 Author

\n" "

Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. back to top

\n" "" msgstr "" "\n" "

Temes

\n" "

1. Utilització

\n" "

1.1 Connectar

\n" "

1.2 Desconnectar

\n" "

2. Obtenint ajuda externa

\n" "

2.1 Plana web

\n" "

2.2 Notificar errades

\n" "

2.3 Autor

\n" "

1. Utilització

\n" "

1.1 Connectar

\n" "

Iniciar kvpnc i si vpnc-connect/vnc-disconnect no està instal·lat a /usr/" "sbin canviar-ho a les opcions. Premi el botó "Nou perfil..." per a " "afegir un nou perfil. Entrar el nou Nom en el diàleg emergent, omplir els " "camps buits i salvar el perfil clicant a "Salvar perfil...". " "Després entrar les seves dades VPN, premi el botó "connectar" per " "a connecta al seu servidor VPN. Per defecte, kvpnc és minimitza en un petit " "icona després d'una connexió amb èxit. tornar a dalt " "

\n" "

1.2 Desconnectar

\n" "

Per desconnectar, premi a l'icona i es mostrarà la finestra principal de " "kvpnc. Llavors premi el botó "desconnectar". Pot fer servir els " "icones de la barra o les entrades de menú en el icona minimitzat. tornar a dalt

\n" "

2. Obtenint ajuda externa

\n" "

2.1 Plana web

\n" "

Vagi a http://home.gna.org/kvpnc/ per a noves versions, contactes, etc. tornar a dalt

\n" "

2.2 Notificar errades

\n" "

Vagi a https://gna.org/" "bugs/?group=kvpnc per informar de noves errades o mirar les errades " "trobades. tornar a dalt

\n" "

2.3 Autor

\n" "

Enviï un correu a Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) si té cap pregunta, suggerència o desig. tornar a dalt

\n" "" #: helpdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Close dialog" msgstr "Tancar diàleg" #: importcertificatedialogbase.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import type:" msgstr "Importar tipus" #: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate path:" msgstr "Ruta de certificat" #: importcertificatedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "/etc/racoon/certs" msgstr "/etc/racoon/certs" #: importcertificatedialogbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to certificates directory for IPSec" msgstr "Ruta al director de certificats de racoon" #: importcertificatedialogbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to the certificate file in P12 format" msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat en format P12" #: importcertificatedialogbase.ui:113 #, no-c-format msgid "P12: IPsec" msgstr "" #: importcertificatedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "P12: racoon" msgstr "P12: racoon" #: importcertificatedialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "DER CA" msgstr "DER CA" #: importcertificatedialogbase.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "P12: OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: importcertificatedialogbase.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco CA (propritary)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: importcertificatedialogbase.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco User+CA (propritary)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: importcertificatedialogbase.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type of connection for which this certificate should be used" msgstr "Tirar amb quin tipus s'ha d'emprar aquest certificat" #: importcertificatedialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

The following types are available:

\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
P12: IPsecimport certificate in PKCS12 format for IPSec " "use
P12: racoonimport certificate in PKCS12 format for " "ipsectools (racoon) use
DER CAimport CA certificate in DER format
P12: OpenVPNimport certificate in PKCS12 format for OpenVPN " "use
Cisco (propritary)import user certificate for propritary " "cisco client use
Cisco CA (propritary)import CA certificate for propritary " "cisco client use
Cisco User+CA (propritary)import user and CA certificate " "for propritary cisco client use
" msgstr "" #: importcertificatedialogbase.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import password:" msgstr "Importar clau d'accés" #: importcertificatedialogbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)" msgstr "Clau d'accés a importar (obtinguda de l'administrador)" #: importcertificatedialogbase.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protect private key &with passphrase" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: importcertificatedialogbase.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: importcertificatedialogbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't " "forget it!)." msgstr "" "Clau per a protegir la clau privada. Sentis lliure de tirar el que vulgui " "(no l'oblidi)" #: importcertificatedialogbase.ui:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passphrase to protect private key (again)" msgstr "Clau d'accés per a protegir la clau privada (de nou)" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105 #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "open &profile manager after import" msgstr "&Eliminar perfil..." #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)" msgstr "Nom del nou perfil" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please choose the OpenVPN config file:" msgstr "Nom del nou perfil" #: importprofiledialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Import Profile" msgstr "Importar perfil" #: importprofiledialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Please choose the PCF file:" msgstr "" #: importprofiledialogbase.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)" msgstr "Nom del nou perfil" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select profiles" msgstr "&Eliminar perfil..." #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select profile for import:" msgstr "&Eliminar perfil..." #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "import &global settings" msgstr "Opcions de color" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import name prefix:" msgstr "Importar perfil" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Togg&le all" msgstr "" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import selected profiles" msgstr "Importar perfil" #: kvpncui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Profile" msgstr "&Perfil" #: kvpncui.rc:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&KVpnc" msgstr "KVpnc" #: logviewerdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Line count from end:" msgstr "" #: logviewerdialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "up&date" msgstr "&Donar" #: logviewerdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "|" msgstr "" #: logviewerdialogbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&find" msgstr "Clau d'accés incorrecte" #: mainviewbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "

Perfil

" #: mainviewbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Name of the current profile" msgstr "Nom del perfil actual" #: mainviewbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Here you can select the profile to use for connection." msgstr "Aquí pot esborrar el perfil." #: mainviewbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&Connectar" #: mainviewbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to establish connection for selected profile" msgstr "Premi aquí per a establir la connexió per al perfil actual" #: mainviewbase.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connect button" msgstr "Opcions de connexió" #: mainviewbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Click for disconnect the current connection" msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual" #: mainviewbase.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disconnect button" msgstr "&Desconnectar" #: manageciscocertbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Certificates in the Cisco cert store:" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:57 #, no-c-format msgid "#" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Delete cert from cert store" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import certificate from file..." msgstr "Importar certificat..." #: newprofiledialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add new Profile" msgstr "Afegir nou Perfil" #: newprofiledialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Ad&vanced..." msgstr "A&vançat" #: newprofiledialogbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced settings (mostly not need)" msgstr "Premi per a opcions avançades (majoritàriament no és necessari)" #: newprofiledialogbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import Cisco PCF Profile..." msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:" #: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import p1&2 Certificate..." msgstr "Importar certificat p&12 ..." #: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import a certificate in P12 format" msgstr "Premi per a importar un certificat en el format P12" #: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124 #: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPSec ID of the remote side" msgstr "ID IPSec del cantó remot" #: newprofiledialogbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network device:" msgstr "Dispositiu de xarxa" #: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150 #: profilepskoptionsbase.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)" msgstr "Clau precompartida per al cantó remot" #: newprofiledialogbase.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate file name" msgstr "Ruta de certificat" #: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59 #: profilegeneraloptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "" #: newprofiledialogbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save user password" msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #: newprofiledialogbase.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #: newprofiledialogbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Connection type of the new profile" msgstr "Tipus de connexió del nou perfil" #: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)." msgstr "Aquest és el tipus de connexió del perfil (ex: Cisco)." #: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description of the new profile" msgstr "Tipus de connexió del nou perfil" #: newprofiledialogbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Enter the description of this profile here." msgstr "" #: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group password:" msgstr "Clau d'accés de grup" #: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificates path:" msgstr "Ruta de certificat" #: newprofiledialogbase.ui:265 #, no-c-format msgid "Enter here your username" msgstr "Entri aquí el seu nom d'usuari" #: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given." msgstr "Ruta als certificats. Serà emprada si no es dona cap ruta absoluta." #: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146 #, no-c-format msgid "Group password for remote side" msgstr "Clau d'accés de grup per a cantó remot" #: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-shared key:" msgstr "Clau precompartida" #: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name for the new profile" msgstr "Nom del nou perfil" #: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78 #: profilegeneraloptionsbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "VPN gateway:" msgstr "Passarel·la IPSec" #: newprofiledialogbase.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &group password" msgstr "salvar la clau d'accés de grup" #: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection type:" msgstr "Tipus de connexió" #: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137 #: profilepskoptionsbase.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication type:" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway" msgstr "No s'ha entrat cap adreça IP per la xarxa remota!" #: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile name:" msgstr "Nom de perfil" #: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Network device for use with tunnel" msgstr "Dispositiu a fer servir amb el túnel" #: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This the the network device which should be used for the tunnel.
Its " "only active if needed. If no selection made,
\"default\" is set for " "using the device where the defaultroute points to." msgstr "" "Aquesta és el dispositiu de xarxa que s'hauria de fer servir pel túnel. " "Només s'activa si és necessari. Si no es fa la sel·lecció, \"defecte\" es " "triat per a fer servir el dispositiu on la ruta per defecte apunta." #: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162 #: profilepskoptionsbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Authentication type" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofiledialogbase.ui:503 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the remote network where the connection should going to.
Use " "this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is " "located." msgstr "" "Aquesta és la xarxa remota on hauria d'anar la connexió. Empri això amb una " "connexió PPTP per posar una altra xarxa que la que localitzada a la IP " "trobada." #: newprofiledialogbase.ui:629 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network prefix (netmask)" msgstr "Opcio&ns de xarxa" #: newprofilewizardauthselection.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication selection" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizardauthselection.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication method" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizardauthselection.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)" msgstr "Clau precompartida per al cantó remot" #: newprofilewizardauthselection.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "Certificat" #: newprofilewizardauthselection.ui:57 #, no-c-format msgid "&Hybrid" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Enable PKCS&11 smartcard support" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to the private key file" msgstr "Ruta a l'arxiu de clau privada" #: newprofilewizardcert.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special certificate file" msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passphrase to decrypt the private key" msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #: newprofilewizardcert.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global certificates path used if no absolute path is given" msgstr "Ruta als certificats. Serà emprada si no es dona cap ruta absoluta." #: newprofilewizardcert.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In this directory certificates will be searched
if no absolute path is " "given." msgstr "" "Els certificats es buscaran en aquest directori si no es dona una ruta " "absoluta." #: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388 #, no-c-format msgid "CA certificate path" msgstr "Ruta al certificat CA" #: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to the certificate file" msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat" #: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "CA certificate:" msgstr "Certificat" #: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use special server certificate" msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Private key path:" msgstr "Ruta de la clau privada" #: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "PKCS11 smartcard" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Use token provider &library:" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detect" msgstr "Esborrar?" #: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slot type" msgstr "Importar tipus" #: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sign mode" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157 #: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486 #: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837 #: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513 #: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "ID type" msgstr "Importar tipus" #: newprofilewizardciscomanually.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New profile wizard cisco" msgstr "Nou perfil" #: newprofilewizardciscomanually.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save group &password" msgstr "salvar la clau d'accés de grup" #: newprofilewizardciscomanually.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco specific settings" msgstr "Opcions de color" #: newprofilewizardciscomanually.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&llow empty group password (insecure!)" msgstr "Entrar una clau de grup:" #: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)" msgstr "Entrar una clau de grup:" #: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27 #, no-c-format msgid "Import or configure manually" msgstr "" #: newprofilewizardciscoselection.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import PCF file" msgstr "Importar perfil" #: newprofilewizardciscoselection.ui:49 #, no-c-format msgid "Enter data manuall&y" msgstr "" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use connection status c&heck" msgstr "Connexió establerta." #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609 #, no-c-format msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway" msgstr "" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If checked, the connection status check will be enabled. The parameters " "below
control how often the gateway will be pinged. It must be minimal " "success in a count.
Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 " "pings will be done and minimal one
must be success for keep the " "connection alive. The delay between the pings are 1 second." msgstr "" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Success count:" msgstr "Connectat amb èxit." #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interval:" msgstr "General" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconnect after connection &lost" msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconnect automatically after the connection is lost" msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified &address to ping:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Use specified address instead the gateway address
to test the connection " "status" msgstr "" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242 #, no-c-format msgid "IP address for ping test" msgstr "Adreça IP per la prova de ping" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245 #, no-c-format msgid "This is the IP address which should be tested." msgstr "Aquesta és l'adreça IP amb la que s'ha de fer la prova." #: newprofilewizardconnectoptions.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connect after creating ne&w profile" msgstr "Tipus de connexió del nou perfil" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Connect automatically at startup:" msgstr "Desconnectat" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connect after start to a selected profile" msgstr "Tipus de connexió del nou perfil" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup" msgstr "" "Trií això per permetre a kvpnc minimitzar-se després d'una connexió exitosa" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select profile to use" msgstr "&Eliminar perfil..." #: newprofilewizardfreeswan.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setup FreeS/WAN" msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429 #: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)" msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432 #: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension" msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració" #: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Use &Mode Configuration" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:117 #, no-c-format msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459 #: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote identifier" msgstr "Xarxa remota" #: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567 #: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641 #: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682 #, no-c-format msgid "Value for the local ID" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583 #: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657 #: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971 #: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698 #, no-c-format msgid "ID value" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247 #: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624 #: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795 #: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152 #: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878 #: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012 #: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603 #: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739 #, no-c-format msgid "" "This is the type of the local ID (default: asn1dn)
\n" "
    \n" "
  • asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address " "as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If " "this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate " "will be used.
  • \n" "
  • address - the type is the IP address.
  • \n" "
  • fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).
  • \n" "
  • keyid - the type is a KEY_ID (file)
  • \n" "
  • user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name). \n" "
" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:282 #, no-c-format msgid "Use custom IKE" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:304 #, no-c-format msgid "aes25&6-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508 #, no-c-format msgid "aes&128-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:320 #, no-c-format msgid "3des-sha1-modp20&48" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417 #: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657 #, no-c-format msgid "3des-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532 #, no-c-format msgid "&3des-md5" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441 #: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "other:" msgstr "remot" #: newprofilewizardfreeswan.ui:379 #, no-c-format msgid "Use custom ESP" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696 #, no-c-format msgid "aes2&56-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649 #, no-c-format msgid "aes12&8-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665 #, no-c-format msgid "3des-md5" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use right next hop:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &left next hop:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581 #: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622 #, no-c-format msgid "Local identifier" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Disable opportunistic encr&yption" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156 #: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Internet Key Exchange mode" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "IPsec VPN mode:" msgstr "" #: newprofilewizardgeneral.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard general" msgstr "" #: newprofilewizardgeneral.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect" msgstr "No s'ha entrat cap adreça IP per la xarxa remota!" #: newprofilewizardnat.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UDP" msgstr "guardar PSK" #: newprofilewizardnat.ui:54 #, no-c-format msgid "" "For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn
use UDP instead of " "TCP protocol." msgstr "" #: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol
(peer have to " "use the same protocol)." msgstr "" #: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use NAT" msgstr "Emprar UDP (NAT-T)" #: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable NAT support" msgstr "Ruta al certificat CA" #: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "You should enable this if you behind a firewall" msgstr "" #: newprofilewizardnat.ui:109 #, no-c-format msgid "&UDP Encapsulation Port:" msgstr "" #: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T" msgstr "" #: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149 #, no-c-format msgid "UDP port for NAT-T" msgstr "Port UDP per a NAT-T" #: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Network device" msgstr "Dispositiu de xarxa" #: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use remote network" msgstr "Xarxa remota" #: newprofilewizardnetwork.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userdefined &MTU:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this to set a custom MTU size" msgstr "Trií això per a establir una mida pròpia d'MTU" #: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userdefined M&RU:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "New profile wizard Network Route Options" msgstr "Rutes de xarxa" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use additional network routes" msgstr "Emprar rutes de xarxa &addicionals" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Netmask" msgstr "Màscara" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device" msgstr "Dispositiu trobat: %1" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of additional network routes" msgstr "Emprar rutes de xarxa &addicionals" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Add &route..." msgstr "Afegir &ruta..." #: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add new route" msgstr "Afegida ruta de xarxa..." #: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Esborrar?" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete route" msgstr "&Eliminar perfil..." #: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17 #, no-c-format msgid "New profile wizard OpenVPN" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "OpenVPN specific settings" msgstr "Opcions KVpnc" #: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618 #, no-c-format msgid "Common name, X509 name or common name prefix" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and " "tap for ethernet bridging." msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-" "Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your " "administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun " "device." msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TLS auth:" msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add an additional TLS authentication" msgstr "Nom de Domini per l'autenticació" #: newprofilewizardopenvpn.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified remote port:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92 #: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Use non standard TCP/UDP port" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate type" msgstr "Certificat" #: newprofilewizardopenvpn.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "File name of the static key or passphrase file" msgstr "Nom del nou perfil" #: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Accept onl&y peer with common name:" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Accept connections only from a host with X509 name
or common name equal " "to specified name" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Port number" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable L&ZO compression" msgstr "No emprar compressió BSD" #: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified cipher:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Use non standard cipher algorithm" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568 #, no-c-format msgid "Re&quire peer ns cert type:" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "destination of \"client\" or \"server\"" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name or IP address of the proxy server" msgstr "No s'ha entrat cap adreça IP per la xarxa remota!" #: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Proxy server port number" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &HTTP proxy" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Connect via HTTP proxy" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authenticate &with username and password" msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authenticate with server using username and password" msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password" msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use authentication method:" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use non standard authentication algorithm" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import &OpenVPN config file" msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49 #, no-c-format msgid "Enter data &manually" msgstr "" #: newprofilewizardp12certselection.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "P12 certificate selection" msgstr "Ruta de certificat" #: newprofilewizardp12certselection.ui:43 #, no-c-format msgid "Enable PKCS11 s&martcard support" msgstr "" #: newprofilewizardp12certselection.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate in PKCS12 format?" msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat en format P12" #: newprofilewizardp12certselection.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use " "with KVpnc." msgstr "" "Aquí pot importar un certificat en el format P12. L'obtindrà del seu " "administrador si ho necessita." #: newprofilewizardp12certselection.ui:68 #, no-c-format msgid "&No" msgstr "" #: newprofilewizardp12certselection.ui:76 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New profile wizard PPTP" msgstr "Nou perfil" #: newprofilewizardpptp.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "DNS options" msgstr "Opcions de connexió" #: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified DNS server:" msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82 #: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525 #: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96 #: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514 #: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575 #, fuzzy, no-c-format msgid "IP address of the DNS server (no hostname)" msgstr "Adreça IP del servidor DNS (no nom de host)" #: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified DNS search domain:" msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified DNS domain:" msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #: newprofilewizardpptp.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPP options" msgstr "Opcions de connexió" #: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Disable CCP negotiation" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option " "should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests " "from pppd for CCP negotiation." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use deflate met&hod" msgstr "No ser servir el mètode de desinflat" #: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)" msgstr "" "Triar això per desactivar el mètode de compressió de desinflat (desactivat " "per defecte)" #: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable protocol field compression" msgstr "No emprar compressió BSD" #: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303 #, no-c-format msgid "Disable protocol field compression negotiation" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306 #, no-c-format msgid "" "Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the " "transmit direction" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable adress control compression" msgstr "No emprar compressió BSD" #: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Disable Address/Control compression in both directions" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)" msgstr "Trií això per no permetre la compressió BSD (desactivada per defecte)" #: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use no IP b&y default" msgstr "No ser servir el mètode de desinflat" #: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Disables the magic number negotiation" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292 #, no-c-format msgid "" "Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a " "looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable TCP/IP header compression" msgstr "No emprar compressió BSD" #: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264 #, no-c-format msgid "" "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " "transmit and the receive direction." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable IPX" msgstr "guardar PSK" #: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231 #, no-c-format msgid "" "Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if " "the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP " "negotiation." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "MPPE options" msgstr "Opcions de connexió" #: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)" msgstr "Trií això per emprar l'encriptació MPPE (activada per defecte)" #: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE" msgstr "Trií això per a refusar l'encriptació a 40 bits de longitud de MPPE" #: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE" msgstr "Trií això per refusar l'encriptació de 128 bits de longitud d'MPPE" #: newprofilewizardpptp.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allo&w MPPE stateful mode" msgstr "Permetre el mode MPPE stateful" #: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use &MPPC compression" msgstr "No emprar compressió BSD" #: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol.
I.e. for " "compatibility with watchguard firebox (disabled by default)" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for " "compatibility with watchguard firebox)." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authorization method:" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&quire EAP" msgstr "Re&querir MPPE" #: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390 #, no-c-format msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "L2TP daemon" msgstr "IPSec (racoon)" #: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439 #, no-c-format msgid "l2tpd/xl2tpd" msgstr "" #: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve PSK" msgstr "guardar PSK" #: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre shared key file:" msgstr "Arxiu de clau precompartida" #: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)" msgstr "Clau precompartida per al cantó remot" #: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Load PSK from file" msgstr "" #: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)" msgstr "" #: newprofilewizardracoon.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New profile wizard racoon" msgstr "Nou perfil" #: newprofilewizardracoon.ui:43 #, no-c-format msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)" msgstr "" #: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):" msgstr "" #: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption algorithm phase 2:" msgstr "Fallada autenticació (%1)!" #: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication algorithm phase 1:" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224 #: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1" msgstr "Aquest és la clau d'accés per a la connexió." #: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption algorithm phase 1:" msgstr "Fallada autenticació (%1)!" #: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication algorithm phase 2:" msgstr "Tipus d'autenticació" #: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "&Use Mode Configuration" msgstr "" #: newprofilewizardstart.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n" "\n" "Click \"Next\" to continue." msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard type selection" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:43 #, no-c-format msgid "Select the type of your VPN:" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Cisco (free)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)" msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:81 #, no-c-format msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:89 #, no-c-format msgid "&Microsoft PPTP" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open&VPN" msgstr "OpenVPN" #: newprofilewizardtypeselection.ui:105 #, no-c-format msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)" msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:121 #, no-c-format msgid "Cisco (propritar&y)" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:129 #, no-c-format msgid "&Vtun" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:137 #, no-c-format msgid "&SSH" msgstr "" #: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "NT domain name for authentication" msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació" #: newprofilewizarduser.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&T domain name for authentication:" msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació" #: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use NT domain for authentication" msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació" #: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &user password" msgstr "guardar la clau d'accés de l'&usuari" #: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #: newprofilewizarduser.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dont sa&ve username" msgstr "El teu nom d'usuari" #: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet" msgstr "" #: profilecertoptionsbase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use e&mail address as identifier" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: profilecertoptionsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allo&w empty private key passphrase" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: profilecertoptionsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your " "administrator if needed." msgstr "" "Aquí pot importar un certificat en el format P12. L'obtindrà del seu " "administrador si ho necessita." #: profilecertoptionsbase.ui:431 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verify CA certificate of peer" msgstr "Ruta al certificat CA" #: profilecertoptionsbase.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &Cisco certificate store" msgstr "Importar certificat..." #: profilecertoptionsbase.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save private ke&y passphrase" msgstr "Clau d'accés de clau privada" #: profileciscooptionsbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Peer timeout:" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Peer timeout" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "" "After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout." msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &local port for ISAKMP:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local port number" msgstr "Port local" #: profileciscooptionsbase.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable &data encryption" msgstr "Refusar encriptació de &40 bits" #: profileciscooptionsbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "disables the encrytion for data" msgstr "Refusar encriptació de &40 bits" #: profileciscooptionsbase.ui:231 #, no-c-format msgid "Cisco NAT mode:" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268 #, no-c-format msgid "" "Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n" "\n" "* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n" "* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT " "device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n" "* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use global IPSec secret" msgstr "Emprar una IPSec secreta global" #: profileciscooptionsbase.ui:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf" msgstr "Trií això per emprar la IPSec secreta global de /etc/vpnc/default.conf" #: profileciscooptionsbase.ui:502 #, no-c-format msgid "E&nable interactive extended authentication" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:521 #, no-c-format msgid "Allow empt&y group password (insecure!)" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:596 #, no-c-format msgid "Enable DPD idle ti&meout:" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:599 #, no-c-format msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:642 #, no-c-format msgid "DPD idle timeout" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:645 #, no-c-format msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout." msgstr "" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command Execution After Connect" msgstr "Execució de comandes" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xecute command after connect" msgstr "Executar la comanda després de connectar" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execute specified command after connect" msgstr "Executar la comanda després de connectar" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this to execute specified command after every successful connect." msgstr "Premi això per a executar la comanda després de connectar" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69 #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Command to execute after sucessful connect.
Normal shell commands are " "accepted." msgstr "" "Aquesta és la comanda a ser executada després d'una connexió satisfactòria. " "S'accepten les comandes de consola normals." #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Delay time:" msgstr "" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Execute co&mmand after disconnect" msgstr "Executar co&manda després de desconnectar" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execute specified command after disconnect" msgstr "Executar co&manda després de desconnectar" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this to execute specified command after every disconnect." msgstr "Premi això per a executar una comanda després de desconnectar" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61 #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Command to execute after successful disconnect.
Normal shell commands " "are accepted." msgstr "" "Aquesta és la comanda a ser executada després d'una connexió satisfactòria. " "S'accepten les comandes de consola normals." #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command Execution Before Connect" msgstr "Execució de comandes" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execu&te command before connect" msgstr "Executar la comanda després de connectar" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execute specified commands before connect" msgstr "Executar la comanda després de connectar" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this to execute specified command before every successful connect." msgstr "Premi això per a executar una comanda després de desconnectar" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command to execute before connect" msgstr "Execució de comandes" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Command to execute before connect.
Normal shell commands are accepted." msgstr "" "Aquesta és la comanda a ser executada després de desconnectar. S'accepten " "comandes de consola normals." #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command Execution Before Disconnect" msgstr "Execució de comandes" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execute comm&and before disconnect" msgstr "Executar co&manda després de desconnectar" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execute specified command before disconnect" msgstr "Executar co&manda després de desconnectar" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this to execute specified command before every disconnect." msgstr "Premi això per a executar una comanda després de desconnectar" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61 #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Command to execute before disconnect.
Normal shell commands are accepted." msgstr "" "Aquesta és la comanda a ser executada després de desconnectar. S'accepten " "comandes de consola normals." #: profilegeneraloptionsbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile description" msgstr "Opcions de perfil" #: profilegeneraloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Connection type" msgstr "Tipus de connexió" #: profilegeneraloptionsbase.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rena&me" msgstr "&Renombrar" #: profilegeneraloptionsbase.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rename the current profile" msgstr "Nom del perfil actual" #: profilegeneraloptionsbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Sa&ve" msgstr "Guardar" #: profilegeneraloptionsbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save the current profile" msgstr "Nom del perfil actual" #: profilegeneraloptionsbase.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dele&te" msgstr "&Esborrar" #: profilegeneraloptionsbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the current profile" msgstr "Premi per a esborrar el perfil actual" #: profilegeneraloptionsbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "Nou" #: profilegeneraloptionsbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a new profile" msgstr "Premi per a crear un nou perfil" #: profileipsecoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)" msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #: profileipsecoptionsbase.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use PFS" msgstr "guardar PSK" #: profileipsecoptionsbase.ui:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "IKE/ESP" msgstr "KDE" #: profileipsecoptionsbase.ui:448 #, no-c-format msgid "Specify IKE" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617 #, no-c-format msgid "Help needed?" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:500 #, no-c-format msgid "aes&256-sha1" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:516 #, no-c-format msgid "3des-sha1-modp2&048" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Specify ESP" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local/Remote ID" msgstr "Emprar ID remota especial" #: profileipsecoptionsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "" "Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here " "which will be resolved at connect" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:955 #, no-c-format msgid "" "Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname " "here which will be resolved at connect" msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "General network options" msgstr "Opcions de color" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined &MTU:" msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this to set a custom MRU size" msgstr "Trií això per a establir una mida pròpia d'MTU" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "If you enable this you can set a own MRU size." msgstr "Si activa això pot establir la seva pròpia mida MTU." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "The MRU size for the ppp connection" msgstr "La mida d'MTU per la connexió ppp" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd." msgstr "Aquí pot especificar la mida d'MTU a fer servir amb pppd." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the network device which should be used for the tunnel. Its only " "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the " "device where the defaultroute points to." msgstr "" "Aquesta és el dispositiu de xarxa que s'hauria de fer servir pel túnel. " "Només s'activa si és necessari. Si no es fa la sel·lecció, \"defecte\" es " "triat per a fer servir el dispositiu on la ruta per defecte apunta." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Fix path mtu discovery problem" msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264 #, no-c-format msgid "" "Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route " "(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they " "attempt to transfer large amounts of data.\n" "Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route " "refusing to forward ICMP fragmentation needed responses." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update DNS configuration" msgstr "Error de configuració d'OpenVPN." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290 #, no-c-format msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The " "DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection Status Check" msgstr "Connexió establerta." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for connection status check" msgstr "Connexió establerta." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581 #, no-c-format msgid "Here you can set various options for the connection status check." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Check connection status" msgstr "Connexió establerta." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612 #, no-c-format msgid "" "If checked, the connection status check will be enabled. The parameters " "below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal " "success in a count.
Example: interval 1, success count 4: this means that " "4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection " "alive. The delay between the pings are 1 sec." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ping hostname/IP address:" msgstr "No hi ha adreça IP" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794 #, no-c-format msgid "" "Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the " "connection status" msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hostname/IP address for ping test" msgstr "Adreça IP per la prova de ping" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the hostname/IP address which should be tested." msgstr "Aquesta és l'adreça IP amb la que s'ha de fer la prova." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconnect dela&y:" msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost" msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconnect delay in seconds" msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTTP prox&y" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTTP proxy settings" msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTTP prox&y authentication" msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació" #: profilenetworknatoptionsbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use UDP" msgstr "guardar PSK" #: profilenetworknatoptionsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn
use UDP instead of TCP " "protocol." msgstr "" #: profilenetworknatoptionsbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "UDP port for NAT-&T:" msgstr "Port &UDP per a NAT-T" #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network Route Options" msgstr "Rutes de xarxa" #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit &route..." msgstr "Afegir &ruta..." #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network Virtual IP Options" msgstr "Opcio&ns de xarxa" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Remote IP address (for tunnel)" msgstr "Adreça IP remota (per túnel)" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use vir&tual IP addresses" msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use virtual IP addresses" msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Local IP address (for tunnel)" msgstr "Adreça IP local (per a túnel)" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local IP (virtual):" msgstr "IP local (virtual)" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPsec" msgstr "IPSec ID" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &local source IP:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use remote source IP:" msgstr "Xarxa remota" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use virtual subnets:" msgstr "&Emprar adreces IP virtuals" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "" "for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!" "192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified &local port:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Specify local (source) port to use" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use specified remote port:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Disable socket bind" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:217 #, no-c-format msgid "Use tunnel ping restart:" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use reneg-sec:" msgstr "Nom d'usuari" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Frag&ment packets bigger than:" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Packet size" msgstr "Creació del socket fallida" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:296 #, no-c-format msgid "This is the max packet size after encapsulation" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max packet size" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Use tunnel ping:" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified packet size:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:389 #, no-c-format msgid "Use specified max packet size after encapsulation" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607 #, no-c-format msgid "Digest algorithm" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password" msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:626 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication direction:" msgstr "Tipus d'autenticació" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:637 #, no-c-format msgid "The NS cert type:" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:683 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &TLS auth" msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:714 #, fuzzy, no-c-format msgid "File name of static key or passphrase file." msgstr "Nom del nou perfil" #: profilepptpoptionsbase.ui:31 #, no-c-format msgid "MPPE" msgstr "" #: profilepptpoptionsbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&llow MPPE stateful mode" msgstr "Permetre el mode MPPE stateful" #: profilepptpoptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Refuse 4&0 bit encryption" msgstr "Refusar l'encriptació de 4&0 bits." #: profilepptpoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Refuse &128 bit encryption" msgstr "Refusar l'encriptació de &128 bits." #: profilepptpoptionsbase.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPP" msgstr "PPTP" #: profilepptpoptionsbase.ui:481 #, no-c-format msgid "DNS" msgstr "" #: profilepskoptionsbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)" msgstr "Clau precompartida (Clau d'accés de Grup de Cisco)" #: profilepskoptionsbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "PSK options" msgstr "Opcions de connexió" #: profilepskoptionsbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre shared key:" msgstr "Clau precompartida" #: profileracoonoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Use network config script on server:" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "full path to script on server" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n" "Parameter 1: device type e.g. tun\n" "Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n" "Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "&Key" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass&word" msgstr "Clau d'accés" #: profilesshoptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "SSH key" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Costum key:" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "autodetected ke&y:" msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari." #: profileuseroptionsbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&T domain name:" msgstr "Emprant nom de domini (NT) \"%1\"." #: profileuseroptionsbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dont save username" msgstr "El teu nom d'usuari" #: profileuseroptionsbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Hide group pass&word field in account data dialog" msgstr "" #: profileuseroptionsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "" "Do not show group password field in dialog for request username/password." msgstr "" #: profileuseroptionsbase.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ask user password on each connect" msgstr "Aquest és la clau d'accés per a la connexió." #: profileuseroptionsbase.ui:259 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, on each connect the user password will be asked." msgstr "" #: profilevtunoptionsbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "VTun profile:" msgstr "Nou perfil" #: profilevtunoptionsbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use userdefined port:" msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #: toolsinfowidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tools Information" msgstr "Informació de les eines" #: toolsinfowidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "The following information about the tools has been collected:" msgstr "S'ha recopilat la següent informació sobre les eines:" #: toolsinfowidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Tool" msgstr "Eina" #: toolsinfowidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versió" #: toolsinfowidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Usability" msgstr "" #: toolsinfowidgetbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "required by" msgstr "Re&querir MPPE" #: toolsinfowidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "No hi ha arxiu" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar tipus" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "No hi ha arxiu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Topics

\n" #~ "

1. Usage

\n" #~ "

1.1 Connect

\n" #~ "

1.2 Disconnect

\n" #~ "

2. Getting external help\n" #~ "

2.1 Homepage

\n" #~ "

2.2 Submitting bugs

\n" #~ "

2.3 Author

\n" #~ "

1. Usage

\n" #~ "

1.1 Connect

\n" #~ "

Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /" #~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new " #~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty " #~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter " #~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By " #~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top

\n" #~ "

1.2 Disconnect

\n" #~ "

To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be " #~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or " #~ "menu entries in kicker dock context menu. back to top

\n" #~ "

2. Getting external help

\n" #~ "

2.1 Homepage

\n" #~ "

Go to http://home.gna.org/kvpnc/" #~ " for new releases, contacts, etc. back to top " #~ "

\n" #~ "

2.2 Submitting bugs

\n" #~ "

Go to https://gna.org/" #~ "bugs/?group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top

\n" #~ "

2.3 Author

\n" #~ "

Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. " #~ "back to top

\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Temes

\n" #~ "

1. Utilització

\n" #~ "

1.1 Connectar

\n" #~ "

1.2 Desconnectar

\n" #~ "

2. Obtenint ajuda externa\n" #~ "

2.1 Plana web

\n" #~ "

2.2 Notificar errades

\n" #~ "

2.3 Autor

\n" #~ "

1. Utilització

\n" #~ "

1.1 Connectar

\n" #~ "

Iniciar kvpnc i si vpnc-connect/vnc-disconnect no està instal·lat a /" #~ "usr/sbin canviar-ho a les opcions. Premi el botó "Nou perfil..." #~ "" per a afegir un nou perfil. Entrar el nou Nom en el diàleg " #~ "emergent, omplir els camps buits i salvar el perfil clicant a "" #~ "Salvar perfil...". Després entrar les seves dades VPN, premi el botó " #~ ""connectar" per a connecta al seu servidor VPN. Per defecte, " #~ "kvpnc és minimitza en un petit icona després d'una connexió amb èxit. tornar a dalt

\n" #~ "

1.2 Desconnectar

\n" #~ "

Per desconnectar, premi a l'icona i es mostrarà la finestra principal " #~ "de kvpnc. Llavors premi el botó "desconnectar". Pot fer servir " #~ "els icones de la barra o les entrades de menú en el icona minimitzat. tornar a dalt

\n" #~ "

2. Obtenint ajuda externa

\n" #~ "

2.1 Plana web

\n" #~ "

Vagi a http://home.gna.org/" #~ "kvpnc/ per a noves versions, contactes, etc. tornar a dalt

\n" #~ "

2.2 Notificar errades

\n" #~ "

Vagi a https://gna.org/" #~ "bugs/?group=kvpnc per informar de noves errades o mirar les errades " #~ "trobades. tornar a dalt

\n" #~ "

2.3 Autor

\n" #~ "

Enviï un correu a Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) si té cap pregunta, suggerència o desig. tornar a dalt

\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "&Support KVpnc..." #~ msgstr "Configurar KVpnc..." #~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc." #~ msgstr "No s'ha trobat arxiu pid, emprant \"killall\" per matar vpnc." #, fuzzy #~ msgid "Auth type is certhybrid" #~ msgstr "Tipus d'autenticació" #~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)" #~ msgstr "ID especial del cantó remot (rarament necessària)" #, fuzzy #~ msgid "Use special &remote ID:" #~ msgstr "Emprar ID remota especial" #, fuzzy #~ msgid "Use special ID for the remote side" #~ msgstr "Emprar ID remota especial" #, fuzzy #~ msgid "Us&e special server certificate" #~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #, fuzzy #~ msgid "Use special &remote ID" #~ msgstr "Emprar ID remota especial" #, fuzzy #~ msgid "OpenVPN export" #~ msgstr "Opcions KVpnc" #, fuzzy #~ msgid "Special remote ID" #~ msgstr "Emprar ID remota especial" #, fuzzy #~ msgid "Special remote ID can't be empty!" #~ msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!" #, fuzzy #~ msgid "Connection finished" #~ msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #, fuzzy #~ msgid "Connect try canceled" #~ msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada" #, fuzzy #~ msgid "Low level connection established." #~ msgstr "Connexió establerta." #, fuzzy #~ msgid "*S/WAN" #~ msgstr "FreeS/WAN" #, fuzzy #~ msgid "type: %1\n" #~ msgstr "nou tipus: %1" #, fuzzy #~ msgid "IPSec ID: %1\n" #~ msgstr "IPSec ID" #, fuzzy #~ msgid "tunnel IP: %1\n" #~ msgstr "Túnel IP: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n" #~ msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #, fuzzy #~ msgid "Tunnel device type: %1\n" #~ msgstr "Túnel IP: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: name found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: key found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: policies found" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: localid found" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "Enable debu&g" #~ msgstr "Activar depuració" #, fuzzy #~ msgid "Use UDP (NAT-&T)" #~ msgstr "Emprar UDP (NAT-T)" #~ msgid "Use UDP (NAT-T)" #~ msgstr "Emprar UDP (NAT-T)" #, fuzzy #~ msgid "Tunnel IP: %1\n" #~ msgstr "Túnel IP: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "PPTP specific settings" #~ msgstr "Opcions KVpnc" #, fuzzy #~ msgid "Get DNS server &from peer" #~ msgstr "Obtenir un servidor DNS del client" #, fuzzy #~ msgid "donate" #~ msgstr "&Donar" #~ msgid "&Donate..." #~ msgstr "&Donar" #~ msgid "pppd replace route process" #~ msgstr "reemplaçar procés de ruta pppd" #, fuzzy #~ msgid "pppd replace route script" #~ msgstr "reemplaçar procés de ruta pppd" #~ msgid "New type: %1." #~ msgstr "Nou tipus: %1." #, fuzzy #~ msgid "Using tunnel type: %1" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #, fuzzy #~ msgid "Tunnel type: %1\n" #~ msgstr "Túnel IP: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "&Password" #~ msgstr "Clau d'accés" #, fuzzy #~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop." #~ msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #, fuzzy #~ msgid "CA certificate path:" #~ msgstr "Ruta al certificat CA" #, fuzzy #~ msgid "&Pre-shared key (shared secret)" #~ msgstr "Clau precompartida per al cantó remot" #~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"." #~ msgstr "Perfil \"%1\" renombrat a \"%2\"." #, fuzzy #~ msgid "TLS remote host can't be empty!" #~ msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!" #~ msgid "starting of \"%1\" was successful." #~ msgstr "L'inici de \"%1\" ha estat un èxit." #, fuzzy #~ msgid "Enable xl2tpd debug" #~ msgstr "Activar depuració" #, fuzzy #~ msgid "main" #~ msgstr "Nom d'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Disable PFS: %1" #~ msgstr "guardar PSK" #~ msgid "Really delete \"%1\"?" #~ msgstr "Realment vol esborrar \"%1\"?" #, fuzzy #~ msgid "File %1 sucessfully removed" #~ msgstr "El certificat s'ha importat correctament." #, fuzzy #~ msgid "Use &global IPSec secret" #~ msgstr "Emprar una IPSec secreta global" #, fuzzy #~ msgid "new style" #~ msgstr "nou tipus: %1" #, fuzzy #~ msgid "Type of the local ID" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!" #, fuzzy #~ msgid "This is the type of the local ID" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Dont using UDP." #~ msgstr "Emprant UDP." #, fuzzy #~ msgid "Use speci&fied address to ping:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "FreeS/WAN or Openswan" #~ msgstr "&Cisco/OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "Please enter %1 specific settings:" #~ msgstr "Opcions de color" #, fuzzy #~ msgid "FreeS/WAN settings" #~ msgstr "FreeS/WAN" #, fuzzy #~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)" #~ msgstr "Nou perfil" #, fuzzy #~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings" #~ msgstr "Opcions de color" #, fuzzy #~ msgid "Racoon/*SWAN" #~ msgstr "raccon" #, fuzzy #~ msgid "Use userdefinied port:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Use HTTP pro&xy" #~ msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #, fuzzy #~ msgid "Disable protocol f ield compression" #~ msgstr "No emprar compressió BSD" #, fuzzy #~ msgid "D&o not use MPPC compression" #~ msgstr "No emprar compressió BSD" #, fuzzy #~ msgid "&Do not use deflate method" #~ msgstr "No ser servir el mètode de desinflat" #, fuzzy #~ msgid "Retrieve DNS server from peer" #~ msgstr "Obtenir un servidor DNS del client" #, fuzzy #~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption" #~ msgstr "Refusar l'encriptació de &128 bits." #, fuzzy #~ msgid "Do not use BSD &compression" #~ msgstr "No emprar compressió BSD" #, fuzzy #~ msgid "Refuse &EAP" #~ msgstr "Refusar EAP" #, fuzzy #~ msgid "import password" #~ msgstr "Importar clau d'accés" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..." #~ msgstr "Clau d'accés requerida, enviï-la...\n" #, fuzzy #~ msgid "Private key password, private key needs passphrase" #~ msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Private key password can't be empty because private key is protected " #~ "with a passphrase." #~ msgstr "" #~ "El camp de la clau d'accés de la clau privada no pot ser buit o tenir " #~ "menys de 4 caràcters!" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: doCacert()" #~ msgstr "La importació del certificat ha fallat." #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: doCreateHash()" #~ msgstr "La importació del certificat ha fallat." #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: doLink()" #~ msgstr "La importació del certificat ha fallat." #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: exit()" #~ msgstr "La importació del certificat ha fallat." #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: %2" #~ msgstr "La importació del certificat ha fallat." #~ msgid "P12: freeswan" #~ msgstr "P12: freeswan" #~ msgid "IPSec (FreeSWAN)" #~ msgstr "IPSec (FreeSWAN)" #, fuzzy #~ msgid " error: certificate enrollment failed." #~ msgstr "Ruta de certificat" #, fuzzy #~ msgid "File&name:" #~ msgstr "Nom d'arxiu" #, fuzzy #~ msgid "Import &P12 certificate..." #~ msgstr "Importar certificat p&12 ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "status: connected\n" #~ "server: %1\n" #~ "user: %2\n" #~ "IPSec ID: %3\n" #~ "duration: %3\n" #~ "profile: 4" #~ msgstr "" #~ "Connectar al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\", IP Sec ID: \"%3\"), " #~ "duració: %4, perfil \"%5\" (%6)" #, fuzzy #~ msgid "Authentication method:" #~ msgstr "Tipus d'autenticació" #~ msgid "Setting %1 debug level %2." #~ msgstr "Fixant %1 nivell de depuració %2" #, fuzzy #~ msgid "find" #~ msgstr "Clau d'accés incorrecte" #, fuzzy #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Mostar ®istre" #, fuzzy #~ msgid "PPTP debug level:" #~ msgstr "Nivell de depuració" #, fuzzy #~ msgid "Network route options" #~ msgstr "Rutes de xarxa" #~ msgid "Group password" #~ msgstr "Clau d'accés de grup" #~ msgid "\"%1\" was successful." #~ msgstr "\"%1\" va ser un èxit." #, fuzzy #~ msgid "Using %s." #~ msgstr "Emprant UDP." #, fuzzy #~ msgid "Using advanced settings." #~ msgstr "Activar característiques avançades" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Característiques avançades" #, fuzzy #~ msgid "DH group:" #~ msgstr "Grup DH IKE" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Característiques avançades" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve PSK and password" #~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve PSK, username and password" #~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Save username and password" #~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Username from dlg: %1" #~ msgstr "Nom d'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Save userna&me, PSK and password" #~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 copied to %2." #~ msgstr "Importar certificat..." #, fuzzy #~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for writing." #~ msgstr "La importació del certificat ha fallat." #, fuzzy #~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for reading." #~ msgstr "La importació del certificat ha fallat." #, fuzzy #~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 copied to %2." #~ msgstr "Importar certificat..." #, fuzzy #~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for reading." #~ msgstr "La importació del certificat ha fallat." #, fuzzy #~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 copied to %2." #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Peer response timeout (sec.)" #~ msgstr "Try connect timeout (s)" #, fuzzy #~ msgid "&Cisco" #~ msgstr "Cisco" #, fuzzy #~ msgid "got 'need ok' message" #~ msgstr "Missatge remot" #, fuzzy #~ msgid "got 'need username/password' message" #~ msgstr "clau d'accés de grup" #, fuzzy #~ msgid "got SUCCESS for username message" #~ msgstr "clau d'accés de grup" #, fuzzy #~ msgid "got 'HTTP Proxy password' message" #~ msgstr "clau d'accés de grup" #, fuzzy #~ msgid "got 'private key password' message" #~ msgstr "clau d'accés de grup" #, fuzzy #~ msgid "got SUCCESS for 'eToken token' password message" #~ msgstr "clau d'accés de grup" #~ msgid "These are settings for FreeS/WAN and racoon which are mandatory." #~ msgstr "Aquestes opcions per a FreeS/WAN i raccon són obligades" #, fuzzy #~ msgid "&Use specified local port:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "setkey" #~ msgstr "Ruta a \"setkey\"" #, fuzzy #~ msgid "X.509 ificate" #~ msgstr "certificat X.509" #, fuzzy #~ msgid "Certificate/PSK" #~ msgstr "Certificat" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "&Write log file" #~ msgstr "&Escriure arxiu de registre" #~ msgid "" #~ "Enable this to do writing a log file. Its located at /root/.trinity/share/" #~ "apps/kvpnc/kvpnc.log" #~ msgstr "" #~ "Activi això per escriure un arxiu de registre. Es troba a /root/.trinity/" #~ "share/apps/kvpnc/kvpnc.log" #~ msgid "This is the debug level of vpnc" #~ msgstr "Aquest és el nivell de depuració d'vpnc" #~ msgid "&Keep connection files" #~ msgstr "&Mantenir els arxius de connexió" #~ msgid "Show debug console" #~ msgstr "Mostrar consola de depuració" #, fuzzy #~ msgid "Connect Options" #~ msgstr "Opcions de connexió" #~ msgid "Minimi&ze after connect" #~ msgstr "Minimit&zar després de connectar" #~ msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect" #~ msgstr "" #~ "Trií això per permetre a kvpnc minimitzar-se després d'una connexió " #~ "exitosa" #~ msgid "" #~ "Disconnect and exit without warning\n" #~ "if still connected and quit called" #~ msgstr "" #~ "Desconnectar i sortir sense avisar\n" #~ "si encara està connectat i s'ha demanat sortir" #~ msgid "Try connect timeout (s)" #~ msgstr "Try connect timeout (s)" #, fuzzy #~ msgid "Log Output" #~ msgstr "Sortida del registre" #, fuzzy #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Opcions de color" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Canviar..." #~ msgid "Enable colorized log output" #~ msgstr "Activar sortida del registre colorejada" #, fuzzy #~ msgid "K&Vpnc Settings" #~ msgstr "Opcions K&Vpnc" #~ msgid "Programs are in PATH" #~ msgstr "El programes són a PATH" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"vpnc\":" #~ msgstr "Ruta a \"vpnc\"" #~ msgid "This is the path to vpnc" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"ipsec\":" #~ msgstr "Ruta a \"ipsec\"" #~ msgid "This is the path to vpnc-connect" #~ msgstr "Això és la ruta a vpnc-connect" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"setkey\":" #~ msgstr "Ruta a \"setkey\"" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"racoon\":" #~ msgstr "Rua a \"raccon\"" #~ msgid "PPPD" #~ msgstr "PPPD" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"pppd\":" #~ msgstr "Ruta a \"pppd\"" #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Activar depuració" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"openvpn\":" #~ msgstr "Ruta a \"openvpn\"" #~ msgid "Debug level" #~ msgstr "Nivell de depuració" #~ msgid "Dae&mons" #~ msgstr "Di&monis" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"killall\":" #~ msgstr "Ruta a \"killall\"" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"ip\":" #~ msgstr "Ruta a \"ipsec\"" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"openssl\":" #~ msgstr "Ruta a \"openssl\"" #~ msgid "Path to \"iptables\"" #~ msgstr "Rua a \"iptables\"" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"route\":" #~ msgstr "Rua a \"raccon\"" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"kill\":" #~ msgstr "Ruta a \"kill\"" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"ifconfig\":" #~ msgstr "Ruta a \"vpnc\"" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported IPSec version" #~ msgstr "Tipus de connexió no suportat.\n" #~ msgid "Private key password" #~ msgstr "Clau d'accés de clau privada" #, fuzzy #~ msgid "&Certificates" #~ msgstr "Certificat" #~ msgid "Timeout! Kill connect process!" #~ msgstr "Fora de temps! Mata el procés de connexió!" #~ msgid "Connection timed out, \"%1\" killed." #~ msgstr "La connexió fora de temps, \"%1\" matada." #, fuzzy #~ msgid "&New Profile..." #~ msgstr "&Nou perfil..." #, fuzzy #~ msgid "Wrong authentication method used." #~ msgstr "Tipus d'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "status: connected\n" #~ "server: %1\n" #~ "user: %2\n" #~ "duration: %3\n" #~ "profile %4 [%6]" #~ msgstr "" #~ "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\"), duració: %3, perfil: " #~ "\"%4\" (%6)" #, fuzzy #~ msgid "Use special remote &ID" #~ msgstr "Emprar ID remota especial" #, fuzzy #~ msgid "Use specified &MTU:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #, fuzzy #~ msgid "Use specified Maximum Transmission Unit size" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "The MTU size for pptp connection" #~ msgstr "La mida d'MTU per la connexió ppp" #, fuzzy #~ msgid "Save password in config file (or in TDEWallet if available)" #~ msgstr "" #~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #, fuzzy #~ msgid "Do no&t save username" #~ msgstr "El teu nom d'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Do not save the username in config file nor TDEWallet" #~ msgstr "" #~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #~ msgid "Connected: %2@%1 (%3), %4" #~ msgstr "Connectat: %2@%1 (%3), %4" #~ msgid "Network device: %1" #~ msgstr "Dispositiu de xarxa: %1" #, fuzzy #~ msgid "Device: %1" #~ msgstr "Dispositiu trobat: %1" #, fuzzy #~ msgid "Use specified port:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "&Keep default route" #~ msgstr "establir una ruta per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Keep the default route" #~ msgstr "establir una ruta per defecte" #, fuzzy #~ msgid "&Use no IP by default" #~ msgstr "No ser servir el mètode de desinflat" #, fuzzy #~ msgid "Default interface" #~ msgstr "interface per defecte" #~ msgid "Left or right ID is empty!" #~ msgstr "L'ID de l'esquerra o dreta és buida!" #~ msgid "raccon" #~ msgstr "raccon" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"raccon\":" #~ msgstr "Rua a \"raccon\"" #, fuzzy #~ msgid "UDP port &for NAT-T:" #~ msgstr "Port UDP per a NAT-T" #, fuzzy #~ msgid "Se&t default route" #~ msgstr "establir una ruta per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Add new default route after connect" #~ msgstr "Execució de comandes" #, fuzzy #~ msgid "Re&place default route" #~ msgstr "Reemplaçar la ruta per defecte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Replace the existing default route. Requires 'set default route' " #~ "enabled. (For experts only)." #~ msgstr "" #~ "Trií això per reemplaçar la ruta per defecte existent. Necessita que la " #~ "'ruta per defecte' estigui activat (perill: només per experts)." #, fuzzy #~ msgid "Route" #~ msgstr "remot" #, fuzzy #~ msgid "Rep&lace default route" #~ msgstr "Reemplaçar la ruta per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Use speci&al server certificate" #~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #, fuzzy #~ msgid "Import p&12 Certificate..." #~ msgstr "Importar certificat p&12 ..." #, fuzzy #~ msgid "This is the current profile." #~ msgstr "Nom del perfil actual" #, fuzzy #~ msgid "Use specified local port:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Got private key password from password dialog...\n" #~ msgstr "Clau d'accés requerida, enviï-la...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Connect canceled because password dialog for getting private key password " #~ "aborted." #~ msgstr "" #~ "Connexió cancelada perquè s'ha avortat el diàleg d'entrada de claus." #, fuzzy #~ msgid "pppd route process" #~ msgstr "reemplaçar procés de ruta pppd" #, fuzzy #~ msgid "S&how tunnel IP in tooltip" #~ msgstr "Mostar el túnel IP a tooltip" #, fuzzy #~ msgid "Here you can select the profile to use for connection" #~ msgstr "Aquí pot esborrar el perfil." #, fuzzy #~ msgid "File name of the Cisco profile (PCF)" #~ msgstr "Nom del nou perfil" #~ msgid "This is the Cisco profile file for the VPN (*.PCF)" #~ msgstr "Aquest és l'arxiu de perfil de Cisco per l'VPN (*.PCF)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save username, shared secret and password in config file or in TDEWallet" #~ msgstr "" #~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #~ msgid "Path to certificate directory for racoon" #~ msgstr "Ruta al director de certificats de racoon" #~ msgid "Path to certificate file in P12 format" #~ msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat en format P12" #~ msgid "Select for which type this certificate should be used" #~ msgstr "Tirar amb quin tipus s'ha d'emprar aquest certificat" #~ msgid "password for import (got from administrator)" #~ msgstr "Clau d'accés a importar (obtinguda de l'administrador)" #~ msgid "FreeSWAN" #~ msgstr "FreeSWAN" #~ msgid "" #~ "Password for protecting private key. Feel free to choose what you want " #~ "(dont forget it)" #~ msgstr "" #~ "Clau per a protegir la clau privada. Sentis lliure de tirar el que vulgui " #~ "(no l'oblidi)" #, fuzzy #~ msgid "Private key pass. (again):" #~ msgstr "Clau d'accés privada (de nou)" #~ msgid "Password for protecting private key (again)" #~ msgstr "Clau d'accés per a protegir la clau privada (de nou)" #~ msgid "" #~ "This is the remote network where the connection should going to. Use this " #~ "at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is " #~ "located." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la xarxa remota on hauria d'anar la connexió. Empri això amb " #~ "una connexió PPTP per posar una altra xarxa que la que localitzada a la " #~ "IP trobada." #, fuzzy #~ msgid "&Show debug console" #~ msgstr "Mostrar consola de depuració" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable this if you want to see the debug console in main KVpnc window." #~ msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració" #, fuzzy #~ msgid "KVpnc debug level" #~ msgstr "Nivell de depuració" #, fuzzy #~ msgid "File which contains the psk" #~ msgstr "Arxiu que conté PSK" #, fuzzy #~ msgid "Fi&le contains PSK" #~ msgstr "Arxiu que conté PSK" #~ msgid "Check this for remember the group password" #~ msgstr "Premi això per a recordar la clau d'accés de grup" #~ msgid "Enable this to save your group password in configuration file" #~ msgstr "" #~ "Activi això per a salvar la seva clau d'accés de grup en un arxiu de " #~ "configuració" #~ msgid "Password to unlock private key" #~ msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #~ msgid "Global certificate path" #~ msgstr "Ruta al certificat global" #~ msgid "" #~ "In this directory certificates will be searched if no absolute path is " #~ "given." #~ msgstr "" #~ "Els certificats es buscaran en aquest directori si no es dona una ruta " #~ "absoluta." #~ msgid "Path to private key file" #~ msgstr "Ruta a l'arxiu de clau privada" #~ msgid "Use special &server certificate" #~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #~ msgid "Check this for using a special ID for remote side" #~ msgstr "Premi això er a fer servir l'ID especial pel cantó remot" #, fuzzy #~ msgid "&Use special remote ID" #~ msgstr "Emprar ID remota especial" #, fuzzy #~ msgid "Auth type:" #~ msgstr "Tipus d'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Check this, if you want to keep the default route" #~ msgstr "Trií això per a afegir una nova ruta per defecte" #~ msgid "IPSec ID of remote side" #~ msgstr "ID IPSec del cantó remot" #~ msgid "This is the IPSec ID" #~ msgstr "Aquesta és l'ID IPSec" #, fuzzy #~ msgid "This is the current profile" #~ msgstr "Nom del perfil actual" #~ msgid "Execute command after connect" #~ msgstr "Executar la comanda després de connectar" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the command in the field below will be " #~ "executed after the connection was sucessful established." #~ msgstr "" #~ "Si aquesta opció està triada, la comanda en el camp de sota serà " #~ "executada després que la connexió s'hagi establert satisfactòriament." #, fuzzy #~ msgid "Command to execute after connect" #~ msgstr "Executar co&manda després de desconnectar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the command to be executed after sucessful disconnect. Normal " #~ "shell commands are accepted." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la comanda a ser executada després d'una connexió " #~ "satisfactòria. S'accepten les comandes de consola normals." #~ msgid "check this for executing command after disconnect" #~ msgstr "Premi això per a executar una comanda després de desconnectar" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the command in the field below will be " #~ "executed after the connection was finshed." #~ msgstr "" #~ "Si aquesta opció està triada, la comanda al camp de sota serà executada " #~ "després que s'hagi finalitzat la connexió." #, fuzzy #~ msgid "Command to execute after disconnect" #~ msgstr "Executar co&manda després de desconnectar" #~ msgid "" #~ "This is the command to be executed after disconnect. Normal shell " #~ "commands are accepted." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la comanda a ser executada després de desconnectar. S'accepten " #~ "comandes de consola normals." #, fuzzy #~ msgid "Execute command before connect" #~ msgstr "Executar la comanda després de connectar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the command to be executed before connect. Normal shell commands " #~ "are accepted." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la comanda a ser executada després de desconnectar. S'accepten " #~ "comandes de consola normals." #, fuzzy #~ msgid "Execute co&mmand before disconnect" #~ msgstr "Executar co&manda després de desconnectar" #, fuzzy #~ msgid "Command to execute before disconnect" #~ msgstr "Execució de comandes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the command to be executed before disconnect. Normal shell " #~ "commands are accepted." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la comanda a ser executada després de desconnectar. S'accepten " #~ "comandes de consola normals." #~ msgid "" #~ "This the the network device which should be used for the tunnel. Its only " #~ "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the " #~ "device where the defaultroute points to." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és el dispositiu de xarxa que s'hauria de fer servir pel túnel. " #~ "Només s'activa si és necessari. Si no es fa la sel·lecció, \"defecte\" es " #~ "triat per a fer servir el dispositiu on la ruta per defecte apunta." #~ msgid "Check this for doing ping test" #~ msgstr "Premi això per a fer una prova de ping" #~ msgid "" #~ "Check this for doing a ping test after successful connect. The ping " #~ "output is shown in the debug output window." #~ msgstr "" #~ "Premi això per a fer un ping de prova després d'una connexió " #~ "satisfactòria. El resultat del ping és mostrat a la sortida de la " #~ "finestra de depuració." #, fuzzy #~ msgid "enables/disables a delay between reconnect after lost the connection" #~ msgstr "Connexió establerta." #~ msgid "Click to import a certificate in P12 format" #~ msgstr "Premi per a importar un certificat en el format P12" #~ msgid "" #~ "Here you can set advanced settings for sophisticated users. Normally you " #~ "dont need it." #~ msgstr "" #~ "Aquí pot establir opcions avançades per a usuaris avançats. Normalment no " #~ "ho necessitarà." #~ msgid "Click to rename the current profile" #~ msgstr "Premi per a renombrar el perfil actual" #~ msgid "Here you can rename the profile." #~ msgstr "Aquí pot renombrar el perfil." #~ msgid "Click to save the current profile" #~ msgstr "Premi per a guardar el perfil actual" #~ msgid "Here you can save the profile." #~ msgstr "Aquí pot guardar el perfil." #~ msgid "Click to delete the current profile" #~ msgstr "Premi per a esborrar el perfil actual" #~ msgid "Here you can delete the profile." #~ msgstr "Aquí pot esborrar el perfil." #~ msgid "Click to create a new profile" #~ msgstr "Premi per a crear un nou perfil" #~ msgid "Here you can add a new profile." #~ msgstr "Aquí pot afegir un nou perfil." #~ msgid "Check this for specify an own port for NAT-T" #~ msgstr "Premi això per a especificar el seu propi port per a NAT-T" #~ msgid "Check this if you want to use NAT-T (UDP encapsulation)" #~ msgstr "Premi això si vol fer servir NAT-T (Encapsulació UDP)" #, fuzzy #~ msgid "Click this for deleting the current route" #~ msgstr "Premi per a esborrar el perfil actual" #, fuzzy #~ msgid "Check this if you want to use virtual IP addresses" #~ msgstr "Trií això per a afegir una nova ruta per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Use specified re&mote port:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Add an additional TLS authentication." #~ msgstr "Nom de Domini per l'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Use &specified cipher:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Disable &LZO compression" #~ msgstr "No emprar compressió BSD" #, fuzzy #~ msgid "Check this for specify a user defined port" #~ msgstr "Trií això si vol especificar un Servidor DNS propi" #, fuzzy #~ msgid "Do not use MPPE compression" #~ msgstr "No emprar compressió BSD" #, fuzzy #~ msgid "Check this for dont use the MPPE compression (disabled by default)" #~ msgstr "" #~ "Trií això per no permetre la compressió BSD (desactivada per defecte)" #, fuzzy #~ msgid "Check this for disabling CCP negotiation" #~ msgstr "Premi això per a fer una prova de ping" #, fuzzy #~ msgid "&Userdefined DNS server" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #, fuzzy #~ msgid "Hide main window after connect." #~ msgstr "Minimit&zar després de connectar" #, fuzzy #~ msgid "Automatically connect at &startup:" #~ msgstr "Desconnectat" #, fuzzy #~ msgid "After startup initiate connection using selected profile." #~ msgstr "Tipus de connexió del nou perfil" #, fuzzy #~ msgid "Profile to connect at startup." #~ msgstr "Desconnectat" #, fuzzy #~ msgid "Enable &debug" #~ msgstr "Activar depuració" #, fuzzy #~ msgid "Path to certificates, used if no absolute path is given." #~ msgstr "Ruta als certificats. Serà emprada si no es dona cap ruta absoluta." #, fuzzy #~ msgid "Use specified local port" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "&NT domain name for authentication" #~ msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Import PCF file" #~ msgstr "Importar perfil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)" #~ msgstr "" #~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #, fuzzy #~ msgid "Use T&LS auth:" #~ msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #, fuzzy #~ msgid "Tunnel device type" #~ msgstr "Túnel IP: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "Use specified &port:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Authent&icate with username and password" #~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "&Import OpenVPN config file" #~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..." #, fuzzy #~ msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)" #~ msgstr "" #~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #, fuzzy #~ msgid "Use special ID for remote side" #~ msgstr "Emprar ID remota especial" #, fuzzy #~ msgid "Use specia&l server certificate" #~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #, fuzzy #~ msgid "Password to decrypt the private key" #~ msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada" #, fuzzy #~ msgid "Global certificate path used if no absolute path is given" #~ msgstr "Ruta als certificats. Serà emprada si no es dona cap ruta absoluta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this directory certificates will be searched \n" #~ "if no absolute path is given." #~ msgstr "" #~ "Els certificats es buscaran en aquest directori si no es dona una ruta " #~ "absoluta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have a certificate in PKCS12 format, it will be converted for use " #~ "with KVpnc." #~ msgstr "" #~ "Aquí pot importar un certificat en el format P12. L'obtindrà del seu " #~ "administrador si ho necessita." #, fuzzy #~ msgid "&Require MPPE" #~ msgstr "Re&querir MPPE" #, fuzzy #~ msgid "&Use specified DNS server:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #, fuzzy #~ msgid "Use no IP &by default" #~ msgstr "No ser servir el mètode de desinflat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Replace the existing default route. Requires 'set default route' " #~ "enabled. (For experts only)." #~ msgstr "" #~ "Trií això per reemplaçar la ruta per defecte existent. Necessita que la " #~ "'ruta per defecte' estigui activat (perill: només per experts)." #, fuzzy #~ msgid "freeswan settings" #~ msgstr "Opcions de color" #, fuzzy #~ msgid "File name of the OpenVPN profile" #~ msgstr "Nom del nou perfil" #, fuzzy #~ msgid "This is the OpenVPN profile file for the VPN (*.ovpn)" #~ msgstr "Aquest és l'arxiu de perfil de Cisco per l'VPN (*.PCF)" #, fuzzy #~ msgid "Enter the network address." #~ msgstr "Adreça de xarxa remota" #, fuzzy #~ msgid "Select tne network device." #~ msgstr "Dispositiu de xarxa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This the the network device which should be used for the tunnel. Its only " #~ "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the " #~ "device where the default route points to." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és el dispositiu de xarxa que s'hauria de fer servir pel túnel. " #~ "Només s'activa si és necessari. Si no es fa la sel·lecció, \"defecte\" es " #~ "triat per a fer servir el dispositiu on la ruta per defecte apunta." #, fuzzy #~ msgid "This is the username for authentication." #~ msgstr "Aquest és el nom d'usuari per a la connexió." #, fuzzy #~ msgid "S&ave user password" #~ msgstr "guardar la clau d'accés de l'&usuari" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable this to save your password in configuration file (or if available: " #~ "TDEWallet)." #~ msgstr "" #~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #, fuzzy #~ msgid "Don&t save username" #~ msgstr "El teu nom d'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Do auto connect at startup:" #~ msgstr "Desconnectat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this to enable ping test after successful connect. The ping output " #~ "is shown in the debug output window." #~ msgstr "" #~ "Premi això per a fer un ping de prova després d'una connexió " #~ "satisfactòria. El resultat del ping és mostrat a la sortida de la " #~ "finestra de depuració." #, fuzzy #~ msgid "Enter the Xauth interactive passcode:" #~ msgstr "Entrar aquí la clau d'accés de grup" #, fuzzy #~ msgid "Passcode" #~ msgstr "Clau d'accés" #, fuzzy #~ msgid " Private key password:" #~ msgstr "Clau d'accés de clau privada" #~ msgid "" #~ "This is the IPSec gateway you want connect to. Most connection types " #~ "accept hostnames, some only aIP address (Cisco for example)." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la pasarel·la IPSec a la que vols connectar. La majoria de " #~ "tipus de connexió accepten noms de màquina, algunes només l'adreça IP " #~ "(Cisco per exemple)." #~ msgid "Network device for use" #~ msgstr "Dispositiu de xarxa a emprar" #, fuzzy #~ msgid "enables/disables the connection status check" #~ msgstr "Connexió establerta." #, fuzzy #~ msgid "enables/disables the reconnect after lost the connection" #~ msgstr "Connexió establerta." #, fuzzy #~ msgid "Use userdefinied address" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Renombrar" #, fuzzy #~ msgid "Add &Route..." #~ msgstr "Afegir &ruta..." #, fuzzy #~ msgid "Click this for adding a new route" #~ msgstr "Trií això per a afegir una nova ruta per defecte" #, fuzzy #~ msgid "This is the hash alorithm for phase 1 of IKE." #~ msgstr "Aquest és la clau d'accés per a la connexió." #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nom d'usuari" #~ msgid "Your username" #~ msgstr "El teu nom d'usuari" #~ msgid "This is the user name for the connection." #~ msgstr "Aquest és el nom d'usuari per a la connexió." #~ msgid "Your password" #~ msgstr "La teva clau" #~ msgid "Check this for remember your password" #~ msgstr "Premi això per a recordar la seva clau d'accés" #, fuzzy #~ msgid "Check this for prevent KVpnc to store the username" #~ msgstr "Trií això si vol especificar un Servidor DNS propi" #, fuzzy #~ msgid "Enable this for prevent KVpnc to store the username" #~ msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save your password in configuration file (or in TDEWallet if available)" #~ msgstr "" #~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #, fuzzy #~ msgid "Sav&e group password" #~ msgstr "salvar la clau d'accés de grup" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save the group password in configuration file (or in TDEWallet if " #~ "available)" #~ msgstr "" #~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VPN gateway you want connect to. Most connection types accept hostnames, " #~ "some only an IP address (Cisco for example)." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la pasarel·la IPSec a la que vols connectar. La majoria de " #~ "tipus de connexió accepten noms de màquina, algunes només l'adreça IP " #~ "(Cisco per exemple)." #, fuzzy #~ msgid "This is the VPN gateway you want connect to" #~ msgstr "Aquesta és la passarel·la IPSec a la que vols connectar" #, fuzzy #~ msgid "IPSec (Free/SWAN or OpenS/WAN)" #~ msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VPN gateway you want connect to. Most connection types accept " #~ "hostnames, some only an IP address (Cisco for example)." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la pasarel·la IPSec a la que vols connectar. La majoria de " #~ "tipus de connexió accepten noms de màquina, algunes només l'adreça IP " #~ "(Cisco per exemple)." #~ msgid "Invalid values in IP address" #~ msgstr "Valors incorrectes a l'adreça IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Values in IP Address (remote net)!" #~ msgstr "Valors incorrectes a l'adreça IP (xarxa remota)!" #~ msgid "IP address (remote net) is invalid!" #~ msgstr "L'adreça IP (xarxa remota) és invàlida!" #~ msgid "Advanced settings..." #~ msgstr "Configuracions avançades..." #~ msgid "Click here for connect to the server" #~ msgstr "Premi aquí per a connectar al servidor" #~ msgid "Click for trying to establish the connection for current profile" #~ msgstr "Premi aquí per a establir la connexió per al perfil actual" #~ msgid "Click here for disconnect." #~ msgstr "Premi aquí per a desconnectar." #~ msgid "General options for all types" #~ msgstr "Opcions generals per a tots els tipus" #, fuzzy #~ msgid "IPSec gateway:" #~ msgstr "Passarel·la IPSec" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the IPSec gateway you want connect to. Most connection types " #~ "accept hostnames, some only a IP address." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la pasarel·la IPSec a la que vols connectar. La majoria de " #~ "tipus de connexió accepten noms de màquina, algunes només l'adreça IP " #~ "(Cisco per exemple)." #, fuzzy #~ msgid "Ping IP after connect" #~ msgstr "ping a la IP després de connectar" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "These are settings for Cisco and PPTP which are mandatory." #~ msgstr "Aquestes són opcions per a Cisco i PPTP que són obligades." #~ msgid "These are settings for OpenVPN which are mandatory." #~ msgstr "Aquestes opcions per a OpenVPN són obligades." #, fuzzy #~ msgid "Check this for specify auserdefined port" #~ msgstr "Trií això si vol especificar un Servidor DNS propi" #~ msgid "&Cisco/OpenVPN" #~ msgstr "&Cisco/OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "Use special &server certificate:" #~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #~ msgid "&File contains PSK" #~ msgstr "Arxiu que conté PSK" #, fuzzy #~ msgid "Certificate/Pre Shared Ke&y" #~ msgstr "Certificat/clau precompartida" #~ msgid "UsernamePassword" #~ msgstr "Nom d'usuari Clau d'accés" #~ msgid "Enable this to save your password in configuration file" #~ msgstr "" #~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració" #, fuzzy #~ msgid "Network Routes" #~ msgstr "Rutes de xarxa" #~ msgid "" #~ "Here you can add additional network routes. They will be set after " #~ "connection is established and removed at disconnect." #~ msgstr "" #~ "Aquí pots afegir rutes addicionals de xarxa. Seran creades després que la " #~ "connexió sigui establertes i eliminades al desconnectar-se." #~ msgid "NAT-T" #~ msgstr "NAT-T" #~ msgid "&UDP port for NAT-T" #~ msgstr "Port &UDP per a NAT-T" #, fuzzy #~ msgid "&Network Settings" #~ msgstr "Opcio&ns de xarxa" #~ msgid "" #~ "Here you can specify command which should be executed after connection is " #~ "established or finished." #~ msgstr "" #~ "Aquí pot especificar comandes que s'han d'executar després de que " #~ "s'estableixi la connexió o s'acabi." #, fuzzy #~ msgid "PPPD Settings" #~ msgstr "Opcions de perfil" #, fuzzy #~ msgid "Do not use no IP by default" #~ msgstr "No ser servir el mètode de desinflat" #, fuzzy #~ msgid "&User defined DNS server:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #, fuzzy #~ msgid "racoon Settings" #~ msgstr "Opcions de color" #, fuzzy #~ msgid "PPTP/racoon" #~ msgstr "P12: racoon" #, fuzzy #~ msgid "Enable color&ized log output" #~ msgstr "Activar sortida del registre colorejada" #, fuzzy #~ msgid "Color settings for the debug console" #~ msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració" #, fuzzy #~ msgid "Version information of the program" #~ msgstr "Informació d'eines" #, fuzzy #~ msgid "Options for FreeS/WAN (Openswan)" #~ msgstr "&Cisco/OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "Options for OpenVPN" #~ msgstr "&Cisco/OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "Program version information" #~ msgstr "Informació d'eines" #, fuzzy #~ msgid "Enter general settings" #~ msgstr "Opcions de color" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve group password" #~ msgstr "salvar la clau d'accés de grup" #, fuzzy #~ msgid "&Use specified port:" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Use special ser&ver certificate" #~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor" #, fuzzy #~ msgid "&Pre-shared key" #~ msgstr "Clau precompartida" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is PKCS12 format" #~ msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat en format P12" #, fuzzy #~ msgid "Get DNS ser&ver from peer" #~ msgstr "Obtenir un servidor DNS del client" #~ msgid "Enter here your password" #~ msgstr "Entri aquí la seva clau" #, fuzzy #~ msgid "Use a gateway" #~ msgstr "Passarel·la IPSec" #, fuzzy #~ msgid "Debug level of KVpnc" #~ msgstr "Nivell de depuració" #, fuzzy #~ msgid "Check this for keeping the connection files" #~ msgstr "Premi això per a executar la comanda després de connectar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this if you want to disconnect and exit without a warning\n" #~ "if you are still connected and quit called" #~ msgstr "" #~ "Desconnectar i sortir sense avisar\n" #~ "si encara està connectat i s'ha demanat sortir" #, fuzzy #~ msgid "Click this for change the color of a remote message" #~ msgstr "Premi això er a fer servir l'ID especial pel cantó remot" #, fuzzy #~ msgid "Version information of vpnc" #~ msgstr "Informació d'eines" #, fuzzy #~ msgid "Path to vpnc" #~ msgstr "Ruta a \"vpnc\"" #, fuzzy #~ msgid "Path to ipsec" #~ msgstr "Ruta a \"ipsec\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to ipsec" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to setkey" #~ msgstr "Ruta a \"setkey\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to setkey" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to racoon" #~ msgstr "Rua a \"raccon\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to racoon" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Here you can set the debug level of racoon" #~ msgstr "Aquest és el nivell de depuració d'vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Version information of pppd" #~ msgstr "Informació d'eines" #, fuzzy #~ msgid "Path to pppd" #~ msgstr "Ruta a \"pppd\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to pppd" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to pptp" #~ msgstr "Ruta a \"pppd\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to pptp" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Debug level of pptp" #~ msgstr "Nivell de depuració" #, fuzzy #~ msgid "Here you can set the debug level of pptp" #~ msgstr "Aquest és el nivell de depuració d'vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to openvpn" #~ msgstr "Ruta a \"openvpn\"" #, fuzzy #~ msgid "Debug level of OpenVPN" #~ msgstr "Nivell de depuració" #, fuzzy #~ msgid "This is the debug level of OpenVPN" #~ msgstr "Aquest és el nivell de depuració d'vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Version information of killall" #~ msgstr "Ruta a \"killall\"" #, fuzzy #~ msgid "Path to route" #~ msgstr "Rua a \"raccon\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to route" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to ifconfig" #~ msgstr "Ruta a \"vpnc\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to ifconfig" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to kill" #~ msgstr "Ruta a \"kill\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to kill" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to ping" #~ msgstr "Ruta a \"vpnc\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to ping" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to openssl" #~ msgstr "Ruta a \"openssl\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to openssl" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to iptables" #~ msgstr "Rua a \"iptables\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to iptables" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to killall" #~ msgstr "Ruta a \"killall\"" #, fuzzy #~ msgid "This is the path to killall" #~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc" #, fuzzy #~ msgid "Path to ip" #~ msgstr "Ruta a \"ipsec\"" #, fuzzy #~ msgid "Version information of ping" #~ msgstr "Informació d'eines" #, fuzzy #~ msgid "Version information of iptables" #~ msgstr "Rua a \"iptables\"" #, fuzzy #~ msgid "Version information of kill" #~ msgstr "Informació d'eines" #, fuzzy #~ msgid "Enable single DES" #~ msgstr "Activar DES Senzill" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable this if you want to use KWallte to store your passwords secure " #~ "(recommended)" #~ msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració" #, fuzzy #~ msgid "Using random port." #~ msgstr "Emprant port local \"%1\" definit per l'usuari." #, fuzzy #~ msgid "Check this to authenticate with username and password" #~ msgstr "Premi això per a recordar la clau d'accés de grup" #, fuzzy #~ msgid "&Userdefined port" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Click for importing Cisco PCF profile." #~ msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:" #~ msgid "Click for importing a certificate in P12 format." #~ msgstr "Premi per a importar un certificat en format P12." #~ msgid "" #~ "Gateway IP address or host name (not all types accept hostnames, cisco " #~ "for example)" #~ msgstr "" #~ "Adreça IP de passarel·la o el nom de servidor (no tots els tipus accepten " #~ "el nom de servidor, cisco per exemple)" #~ msgid "Authentication type for remote side" #~ msgstr "Tipus d'autenticació pel cantó remot" #, fuzzy #~ msgid "Import Open&VPN profile file" #~ msgstr "Importar perfil" #, fuzzy #~ msgid "Pre shared ke&y" #~ msgstr "Clau precompartida" #, fuzzy #~ msgid "script for fixing default route" #~ msgstr "establir una ruta per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Address already in use" #~ msgstr "El nom ja existeix" #, fuzzy #~ msgid "Old pid file found: %1" #~ msgstr "Perfil trobat:" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect script started." #~ msgstr "Desconnectat" #, fuzzy #~ msgid "Trying reconnect..." #~ msgstr "Esperant per a connectar..." #~ msgid "device found: %1" #~ msgstr "Dispositiu trobat: %1" #, fuzzy #~ msgid "unable to start DefaultInterfaceProc (%1)!" #~ msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!" #, fuzzy #~ msgid "Empty Password" #~ msgstr "Entrar clau d'accés" #, fuzzy #~ msgid "Import &Certificate..." #~ msgstr "Importar certificat..." #~ msgid "FreeSWAN version: \"%n\"" #~ msgstr "Versió de FreeSWAN: \"%n\"" #~ msgid "X.509 certificate" #~ msgstr "certificat X.509" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "server: %1\n" #~ "user: %2\n" #~ "IPSec ID: %3\n" #~ "type: %4\n" #~ "tunnel IP: %5\n" #~ "duration: %6" #~ msgstr "" #~ "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\", IPSec ID:\"%3\", tipus: %4, " #~ "túnel ip: %5), duració: %6" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "server: %1\n" #~ "user: %2\n" #~ "IPSec ID: %3\n" #~ "type: %4\n" #~ "duration: %5" #~ msgstr "" #~ "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\", IPSec ID:\"%3\", tipus: " #~ "%4), duració: %5" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "server: %1\n" #~ "type: %2\n" #~ "user: %3\n" #~ "duration: %4" #~ msgstr "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\"), duració: %3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "server: %1\n" #~ "type: %2\n" #~ "tunnel IP: %3\n" #~ "duration: %4" #~ msgstr "" #~ "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\", IPSec ID:\"%3\", tipus: %4, " #~ "túnel ip: %5), duració: %6" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "server: %1 (%2)\n" #~ "duration: %3" #~ msgstr "Connectat al servidor \"%1\" (%2), duració: %3" #, fuzzy #~ msgid "Creating of pppd peer script failed!" #~ msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!" #, fuzzy #~ msgid "Ping IP after &connect" #~ msgstr "ping a la IP després de connectar" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve user password" #~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Disable LZO co&mpression" #~ msgstr "No emprar compressió BSD" #~ msgid "Enable Single DES" #~ msgstr "Activar DES Senzill" #~ msgid "IKE DH Group" #~ msgstr "Grup DH IKE" #~ msgid "Path to \"openvpn\"" #~ msgstr "Ruta a \"openvpn\"" #~ msgid "Path to \"pppd\"" #~ msgstr "Ruta a \"pppd\"" #~ msgid "Path to \"setkey\"" #~ msgstr "Ruta a \"setkey\"" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"racoon\"" #~ msgstr "Rua a \"raccon\"" #~ msgid "Path to \"ipsec\"" #~ msgstr "Ruta a \"ipsec\"" #~ msgid "Path to \"vpnc\"" #~ msgstr "Ruta a \"vpnc\"" #~ msgid "IPtables" #~ msgstr "IPtables" #, fuzzy #~ msgid "Options for iptables" #~ msgstr "Rua a \"iptables\"" #, fuzzy #~ msgid "h to iptables" #~ msgstr "Rua a \"iptables\"" #, fuzzy #~ msgid "Options for killall" #~ msgstr "Ruta a \"killall\"" #~ msgid "Path to \"killall\"" #~ msgstr "Ruta a \"killall\"" #, fuzzy #~ msgid "Options for ping" #~ msgstr "Servidor a fer el ping: %1" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"ping\"" #~ msgstr "Ruta a \"vpnc\"" #~ msgid "Path to \"openssl\"" #~ msgstr "Ruta a \"openssl\"" #~ msgid "Path to \"kill\"" #~ msgstr "Ruta a \"kill\"" #~ msgid "Enter account data..." #~ msgstr "Entrar una data de conta..." #~ msgid "Preshared key (PSK)" #~ msgstr "Clau precomartida (PSK)" #, fuzzy #~ msgid "Generate key" #~ msgstr "General" #~ msgid "No file" #~ msgstr "No hi ha arxiu" #~ msgid "insufficient rights" #~ msgstr "drets insuficients" #, fuzzy #~ msgid "passwords do not match" #~ msgstr "Les claus d'accés no concorden" #~ msgid "racoon certificate path (%1) doesnt exist!" #~ msgstr "La ruta del certificat racoon (%1) no existeix!" #~ msgid "racoon certificate path (%1) isnt writeable!" #~ msgstr "La ruta del certificat racoon (%1) no té permíssos d'escriptura!" #~ msgid "import failed" #~ msgstr "Importació fallida" #, fuzzy #~ msgid "extract failed" #~ msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #~ msgid "wrong password?!." #~ msgstr "Clau d'accés incorrecte?!" #~ msgid "password failed" #~ msgstr "Clau d'accés incorrecte" #~ msgid "Private key pass. (again)" #~ msgstr "Clau d'accés privada (de nou)" #, fuzzy #~ msgid "Filename can not be empty!" #~ msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!" #~ msgid "Show log" #~ msgstr "Mostrar registre" #, fuzzy #~ msgid "Profile" #~ msgstr "

Perfil

" #~ msgid "unable to start process (%1)!" #~ msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!" #~ msgid "defaultinterface" #~ msgstr "interface per defecte" #~ msgid "Spaces not allowed" #~ msgstr "No són permesos espais" #, fuzzy #~ msgid "Import Cisco PCF profile..." #~ msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:" #~ msgid "save user password" #~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #~ msgid "IPSec Gateway" #~ msgstr "Passarel·la IPSec" #~ msgid "save group password" #~ msgstr "salvar la clau d'accés de grup" #~ msgid "Log output" #~ msgstr "Sortida del registre" #~ msgid "K&Vpnc settings" #~ msgstr "Opcions K&Vpnc" #~ msgid "Path to \"raccon\"" #~ msgstr "Rua a \"raccon\"" #~ msgid "helper programs" #~ msgstr "Programes d'ajuda" #~ msgid "Pre shared key (Cisco: Group password)" #~ msgstr "Clau precompartida (Clau d'accés de Grup de Cisco)" #, fuzzy #~ msgid "Command execute after disconnect" #~ msgstr "Executar co&manda després de desconnectar" #, fuzzy #~ msgid "Command execution before connect" #~ msgstr "Execució de comandes" #, fuzzy #~ msgid "Command execution before disconnect" #~ msgstr "Execució de comandes" #~ msgid "ping IP after connect" #~ msgstr "ping a la IP després de connectar" #, fuzzy #~ msgid "Import p1&2 certificate..." #~ msgstr "Importar certificat p&12 ..." #, fuzzy #~ msgid "Interval" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Success count" #~ msgstr "Connectat amb èxit." #~ msgid "Profile manager" #~ msgstr "Administrador de perfils" #, fuzzy #~ msgid "Network virtual IP options" #~ msgstr "Opcio&ns de xarxa" #~ msgid "Remote IP (virtual)" #~ msgstr "IP remota (virtual)" #, fuzzy #~ msgid "Userdefinied &MTU" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari" #~ msgid "set default route" #~ msgstr "establir una ruta per defecte" #~ msgid "save &user password" #~ msgstr "guardar la clau d'accés de l'&usuari" #, fuzzy #~ msgid "Certificate/pre shared ke&y" #~ msgstr "Certificat/clau precompartida" #~ msgid "Command execution" #~ msgstr "Execució de comandes" #, fuzzy #~ msgid "PPPD settings" #~ msgstr "Opcions de perfil" #, fuzzy #~ msgid "Userdefined &MTU" #~ msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari" #~ msgid "Tools information" #~ msgstr "Informació de les eines" #, fuzzy #~ msgid "&Import Certificate..." #~ msgstr "&Importar certificat" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"iptables\":" #~ msgstr "Rua a \"iptables\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to start proc (ifconfig)!" #~ msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!" #, fuzzy #~ msgid "unable to start proc(route)!" #~ msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!" #, fuzzy #~ msgid "Start Failed" #~ msgstr "Inici de \"%1\" fallit!" #, fuzzy #~ msgid "Ask for username and password" #~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Manage profiles" #~ msgstr "&Administrar perfils" #~ msgid "Host not found." #~ msgstr "Servidor no trobat" #~ msgid "Configure notifications" #~ msgstr "Configurar notificacions" #, fuzzy #~ msgid "Defaultinterface: %1" #~ msgstr "Interface per defecte: %1" #~ msgid "\"%1\" start failed!!" #~ msgstr "\"%1\" inici fallit!!" #, fuzzy #~ msgid "Read failed." #~ msgstr "Clau d'accés incorrecte" #, fuzzy #~ msgid "Reading downloaded file failed." #~ msgstr "Creació del nou perfil cancelada." #, fuzzy #~ msgid "Download failed." #~ msgstr "Clau d'accés incorrecte" #~ msgid "Unable to start kernel module loading process!" #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de càrrega del mòdul al kernel!" #~ msgid "Add new network route" #~ msgstr "Afegir una nova ruta de xarxa" #~ msgid "decode pre-shared secret (needs internet connection!)" #~ msgstr "" #~ "decodificar el secret pre-compartit (es necessita connexió a internet!)" #~ msgid "" #~ "Click here to decode the preshared secret. The password will be entered " #~ "in the profile. Remember: the administrator should tell you the group " #~ "password!" #~ msgstr "" #~ "Premi aquí per decodificar el secret pre-compartit. La clau d'accés serà " #~ "entrada en el perfil. Recordi: el administrador t'hauria de donar la clau " #~ "d'accés de grup!" #, fuzzy #~ msgid "Loading module \"%1\"has failed: stop." #~ msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª" #~ msgid "" #~ "Profile name exists!\n" #~ " It will be renamed to \"%1\"." #~ msgstr "" #~ "El nom de perfil ja existeix!\n" #~ " Serà renombrat a \"%1\"." #~ msgid "Name exist, renamed" #~ msgstr "El nom ja existeix, renombrat" #~ msgid "Filename can't be clear!" #~ msgstr "En nom d'arxiu no pot estar buit!" #~ msgid "Help dialog called." #~ msgstr "Cridat diàleg d'ajuda." #~ msgid "out: success: " #~ msgstr "sortida: acomplit: " #~ msgid "out: failed: " #~ msgstr "sortida: fallida: " #~ msgid "Restoring /etc/resolv.conf from \"%1\"..." #~ msgstr "Restaurant /etc/resolv.conf de \"%1\"..." #~ msgid "out: success: " #~ msgstr "sortida: acomplit: " #~ msgid "&MTU" #~ msgstr "&MTU" #~ msgid "Profile list" #~ msgstr "Llista de perfils" #~ msgid "This is the list of the availiable profiles." #~ msgstr "Aquesta és la llista de perfils disponibles"