# translation of es-new.po to # translation of es.po to # Christoph Thielecke , 2004. # Víctor Fernández Martínez , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:51+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Juanjo Álvarez Martínez\n" "Víctor Fernández Martínez" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "juanjux@yahoo.es\n" "vfernandez@polinux.upv.es" #: ciscocertificateenrollment.cpp:88 ciscocertificateenrollment.cpp:631 msgid "Enrollment break requested, user cancel" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:96 ciscocertificateenrollment.cpp:644 #, fuzzy msgid "process %1 killed" msgstr "Proceso (%1) iniciado." #: ciscocertificateenrollment.cpp:107 #, fuzzy msgid "Select enrollment type..." msgstr "Seleccione el perfil a usar" #: ciscocertificateenrollment.cpp:112 manageciscocert.cpp:259 #: preferencesdialog.cpp:754 #, fuzzy msgid "Collecting cisco CA certs from Cisco certificate store..." msgstr "Importar certificado..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:114 manageciscocert.cpp:261 #: preferencesdialog.cpp:757 #, fuzzy msgid "Looking for CA certs in Cisco certificate store..." msgstr "Importar certificado..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:117 ciscocertificateenrollment.cpp:119 #: manageciscocert.cpp:226 manageciscocert.cpp:228 manageciscocert.cpp:257 #: manageciscocert.cpp:264 manageciscocert.cpp:266 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "&Donar..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:120 kvpnc.cpp:452 kvpnc.cpp:470 #: kvpnc.cpp:18821 manageciscocert.cpp:229 manageciscocert.cpp:267 #: preferencesdialog.cpp:388 preferencesdialog.cpp:685 #: preferencesdialog.cpp:763 msgid "Ready." msgstr "Preparado." #: ciscocertificateenrollment.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter certificate data..." msgstr "Importar certificado..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:136 newprofilewizard.cpp:745 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ciscocertificateenrollment.cpp:145 newprofilewizard.cpp:752 msgid "Please fill in all fields!" msgstr "¡Por favor, rellene todos los campos!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:146 newprofilewizard.cpp:760 #: newprofilewizard.cpp:1505 newprofilewizard.cpp:1553 #: newprofilewizard.cpp:1866 newprofilewizard.cpp:2247 #: newprofilewizard.cpp:2327 newprofilewizard.cpp:2349 #: newprofilewizard.cpp:2411 newprofilewizard.cpp:2521 #: newprofilewizard.cpp:2598 newprofilewizard.cpp:2713 #: newprofilewizard.cpp:2775 newprofilewizard.cpp:2866 #: newprofilewizard.cpp:2943 msgid "These fields must be filled in:\n" msgstr "Estos campos deben ser rellenados:\n" #: ciscocertificateenrollment.cpp:152 ciscocertificateenrollment.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Enrollment type: %1" msgstr "nuevo tipo: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:158 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:159 #, fuzzy msgid "Filename is empty!" msgstr "¡El nombre de usuario está en blanco!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %1" msgstr "Nombre del archivo:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:171 enterpassworddialog.cpp:82 #: newprofilewizard.cpp:2737 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ciscocertificateenrollment.cpp:172 #, fuzzy msgid "Password is empty!" msgstr "La contraseña está en blanco" #: ciscocertificateenrollment.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Contraseña:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Password (cleartext): %1" msgstr "Contraseña:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "File encoding: %1" msgstr "vpnc: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:191 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "ninguno" #: ciscocertificateenrollment.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "CA: %1" msgstr "Nombre: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:201 msgid "CA URL" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:202 #, fuzzy msgid "CA URL is empty!" msgstr "La PSK está en blanco" #: ciscocertificateenrollment.cpp:207 #, c-format msgid "CA URL: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:212 #, c-format msgid "CA domain: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:218 #, fuzzy msgid "Challenge password" msgstr " contraseña:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:219 #, fuzzy msgid "Challenge password is empty!" msgstr " contraseña:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Challenge password: %1" msgstr " contraseña:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Challenge password (cleartext): %1" msgstr " contraseña:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:239 importipsecprofiledialog.cpp:1005 #: kvpncconfig.cpp:1576 kvpncconfig.cpp:2551 kvpncconfig.cpp:3669 #: manageciscocertbase.ui:68 newprofilewizard.cpp:763 newprofilewizard.cpp:776 #: newprofilewizard.cpp:785 newprofilewizard.cpp:2673 #: newprofilewizardcert.ui:583 preferencesdialog.cpp:5944 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ciscocertificateenrollment.cpp:240 newprofilewizard.cpp:764 msgid "Name is empty!" msgstr "¡El nombre está en blanco!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %1" msgstr "Nombre y PID: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "IP address: %1" msgstr "Dirección IP local: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "State: %1" msgstr "Estado" #: ciscocertificateenrollment.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Department: %1" msgstr "Argumentos de vpnc: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Company: %1" msgstr "openvpn: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Domain: %1" msgstr "Descripción: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Email: %1" msgstr "Nombre: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Country: %1" msgstr "ID encontrada: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:279 #, fuzzy msgid "Enrollment was sucessful." msgstr "El ping ha tenido éxito." #: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550 #: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596 #: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327 #: kvpncconfig.cpp:4215 msgid "" "The required tool (%1) is not installed, please install it before you are " "connecting and restart kvpnc." msgstr "" "La herramienta necesaria (%1) no está instalada. Por favor, instálela antes " "de intentar conectar y reinicie kvpnc." #: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550 #: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596 #: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327 #: kvpncconfig.cpp:4215 msgid "Tool Missing" msgstr "Falta la herramienta" #: ciscocertificateenrollment.cpp:392 #, fuzzy msgid "EnrollmentProcess args: " msgstr "nuevo tipo: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:397 ciscocertificateenrollment.cpp:398 #: importcertificatedialog.cpp:476 importcertificatedialog.cpp:478 #: importcertificatedialog.cpp:859 importcertificatedialog.cpp:929 #: importcertificatedialog.cpp:1342 manageciscocert.cpp:98 #: manageciscocert.cpp:197 msgid "Unable to start process (%1)!" msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (%1)!" #: ciscocertificateenrollment.cpp:405 #, fuzzy msgid "Process %1 started." msgstr "Proceso (%1) iniciado." #: ciscocertificateenrollment.cpp:407 #, fuzzy msgid "Enrollment progress" msgstr "nuevo tipo: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:407 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment..." msgstr "Formato de certificado" #: ciscocertificateenrollment.cpp:436 #, c-format msgid "Enrollment finished: %1." msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:559 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: %1 was requested, send it..." msgstr "Importación de certificado: %1 ha sido solicitado, enviándolo..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:559 #, fuzzy msgid " challenge password" msgstr " contraseña:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:563 ciscocertificateenrollment.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Send challenge password: %1" msgstr " contraseña:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:570 msgid "Certificate enrollment: request sent to CA, waiting for grant..." msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:574 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: contacting CA..." msgstr "Formato de certificado" #: ciscocertificateenrollment.cpp:584 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: enrollment was successful." msgstr "Importación de certificado: el hash ha sido creado con éxito." #: ciscocertificateenrollment.cpp:608 ciscocertificateenrollment.cpp:609 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: enrollment has been failed." msgstr "La autenticación ha fallado." #: ciscocertificateenrollment.cpp:608 #, fuzzy msgid "Enrollment failed" msgstr "Extracción fallida" #: ciscocertificateenrollment.cpp:611 #, fuzzy msgid "Enrollment has been failed" msgstr "ifconfig ha fallado." #: ciscocertificateenrollment.cpp:624 #, fuzzy msgid "Enrollment timer event" msgstr "nuevo tipo: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:651 #, c-format msgid "removing pending enrollment requests: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:656 #, fuzzy msgid "delete enrollment request..." msgstr "Seleccione el perfil a usar" #: ciscocertificateenrollment.cpp:671 #, fuzzy msgid "Process (%1) could not started!" msgstr "Proceso (%1) iniciado." #: ciscocertificateenrollment.cpp:677 importcertificatedialog.cpp:505 #: manageciscocert.cpp:104 manageciscocert.cpp:202 msgid "Process (%1) started." msgstr "Proceso (%1) iniciado." #: ciscocertificateenrollment.cpp:707 #, fuzzy msgid "Process (%1) finished." msgstr "Proceso (%1) iniciado." #: ciscocertificateenrollment.cpp:709 #, fuzzy msgid "Request canceled." msgstr "La importación ha sido cancelada." #: ciscopasswddecoder.cpp:60 kvpncconfig.cpp:2013 kvpncconfig.cpp:2136 #: kvpncconfig.cpp:2137 kvpncconfig.cpp:2775 kvpncconfig.cpp:2776 #: kvpncconfig.cpp:2788 kvpncconfig.cpp:3769 kvpncconfig.cpp:3881 #: kvpncconfig.cpp:4241 #, fuzzy msgid "Reading of \"%1\" has been failed!" msgstr "¡La creación de \"%1\" ha fallado!" #: debugoutputtextedit.cpp:43 msgid "Cut Content" msgstr "Cortar contenido" #: debugoutputtextedit.cpp:44 msgid "Copy Content" msgstr "Copiar contenido" #: debugoutputtextedit.cpp:46 msgid "Clear Log Window" msgstr "Borrar ventana del registro" #: displaycertdialog.cpp:27 displaycertdialogbase.ui:16 manageciscocert.cpp:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate data" msgstr "Ruta al certificado:" #: enterpassworddialog.cpp:58 msgid "Enter account data:" msgstr "Introduzca los datos de la cuenta:" #: enterpassworddialog.cpp:74 importprofiledialog.cpp:505 #: importprofiledialog.cpp:511 preferencesdialog.cpp:1138 #: preferencesdialog.cpp:1139 profilepskoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PSK" msgstr "" #: enterpassworddialog.cpp:79 newprofilewizard.cpp:2717 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: enterpassworddialog.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "All fields must be filled in. Please check:\n" "%1" msgstr "¡Todos los campos deben ser rellenados!" #: enterxauthinteractivepasscodedialog.cpp:45 msgid "Passcode must be filled in!" msgstr "¡La contraseña debe ser rellenada!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:67 msgid "GenerateOpenvpnKeyDialog: empty file name" msgstr "GenerateOpenvpnKeyDialog: nombre de archivo en blanco" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importipsecprofiledialog.cpp:99 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:94 importprofiledialog.cpp:86 msgid "File name can not be empty!" msgstr "¡El nombre del archivo no puede estar en blanco!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importcertificatedialog.cpp:110 #: importipsecprofiledialog.cpp:99 importopenvpnprofiledialog.cpp:94 #: importprofiledialog.cpp:86 msgid "Empty File Name" msgstr "Nombre de archivo en blanco" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:95 msgid "Generating of %1 key failed!" msgstr "¡La generación de la clave \"%1\" ha fallado!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:96 kvpnc.cpp:2324 kvpnc.cpp:2325 kvpnc.cpp:2836 #: kvpnc.cpp:2837 kvpnc.cpp:4070 kvpnc.cpp:4071 kvpnc.cpp:5222 kvpnc.cpp:5223 #: kvpnc.cpp:6153 kvpnc.cpp:6154 kvpnc.cpp:7310 kvpnc.cpp:7311 kvpnc.cpp:7701 #: kvpnc.cpp:7702 kvpnc.cpp:8188 kvpnc.cpp:8189 kvpnc.cpp:8374 kvpnc.cpp:8451 #: kvpnc.cpp:8917 kvpnc.cpp:8918 kvpnc.cpp:9320 kvpnc.cpp:9670 kvpnc.cpp:9849 #: kvpnc.cpp:10022 kvpnc.cpp:10023 kvpnc.cpp:10066 kvpnc.cpp:10067 #: kvpnc.cpp:10071 kvpnc.cpp:10072 kvpnc.cpp:10777 kvpnc.cpp:11428 #: kvpnc.cpp:12675 kvpnc.cpp:12820 kvpnc.cpp:13454 kvpnc.cpp:13455 #: kvpnc.cpp:13498 kvpnc.cpp:13499 kvpnc.cpp:13553 kvpnc.cpp:13554 #: kvpnc.cpp:16621 kvpnc.cpp:16622 kvpnc.cpp:17006 kvpnc.cpp:17007 #: kvpnc.cpp:20487 kvpnc.cpp:20488 kvpnc.cpp:20566 kvpnc.cpp:20567 #: kvpnc.cpp:20608 kvpnc.cpp:20609 kvpnc.cpp:20656 kvpnc.cpp:20657 #: kvpnc.cpp:20713 kvpnc.cpp:20714 kvpnc.cpp:20769 kvpnc.cpp:20809 #: kvpnc.cpp:20810 kvpnc.cpp:20838 kvpnc.cpp:20839 kvpnc.cpp:20874 #: kvpnc.cpp:20907 kvpnc.cpp:20908 kvpnc.cpp:20976 kvpnc.cpp:20977 #: kvpnc.cpp:21048 kvpnc.cpp:21081 kvpnc.cpp:21135 kvpnc.cpp:21136 #: kvpnc.cpp:21159 kvpnc.cpp:21160 kvpnc.cpp:21273 kvpnc.cpp:21275 #: kvpnc.cpp:21428 kvpnc.cpp:21429 kvpnc.cpp:21470 kvpnc.cpp:21471 #: kvpnc.cpp:21573 kvpnc.cpp:21574 kvpnc.cpp:21656 kvpnc.cpp:21657 #: kvpnc.cpp:21871 kvpnc.cpp:21872 kvpnc.cpp:21980 kvpnc.cpp:21981 #: kvpnc.cpp:22115 kvpnc.cpp:22174 kvpnc.cpp:22229 kvpnc.cpp:22290 #: kvpnc.cpp:22359 kvpnc.cpp:22430 kvpnc.cpp:22494 kvpnc.cpp:22495 #: kvpnc.cpp:22718 kvpnc.cpp:22719 kvpnc.cpp:22831 kvpnc.cpp:22832 #: kvpnc.cpp:22987 kvpnc.cpp:23346 kvpnc.cpp:23347 kvpnc.cpp:24416 #: kvpnc.cpp:24417 kvpnc.cpp:24513 kvpnc.cpp:24514 msgid "\"%1\" start failed!" msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:100 msgid "Generating of %1 key was successful." msgstr "La generación de la clave %1 tuvo éxito." #: generateopenvpnkeydialog.cpp:113 msgid "Generating the key in \"%1\" was successful." msgstr "La generación de la clave en \"%1\" tuvo éxito." #: generateopenvpnkeydialog.cpp:115 msgid "Generating the key in \"%1\" failed!" msgstr "¡La generación de la clave en \"%1\" ha fallado!" #: importcertificatedialog.cpp:46 importcertificatedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Certificate" msgstr "Importar certificado..." #: importcertificatedialog.cpp:110 msgid "File name cannot be empty!" msgstr "¡El nombre del archivo no puede estar en blanco!" #: importcertificatedialog.cpp:134 msgid "File does not exist!" msgstr "¡El archivo no existe!" #: importcertificatedialog.cpp:134 importipsecprofiledialog.cpp:114 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:104 importprofiledialog.cpp:96 msgid "No File" msgstr "No hay ningún archivo" #: importcertificatedialog.cpp:135 msgid "Certificate import: file \"%1\" does not exist." msgstr "Importación de certificado: el archivo \"%1\" no existe." #: importcertificatedialog.cpp:144 msgid "File not readable!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: importcertificatedialog.cpp:144 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Privilegios insuficientes" #: importcertificatedialog.cpp:146 msgid "Certificate import: file \"%1\" is not readable." msgstr "Importación de certificado: no se puede leer el archivo \"1\"." #: importcertificatedialog.cpp:159 importcertificatedialog.cpp:170 #: importcertificatedialog.cpp:181 importcertificatedialog.cpp:202 #: importcertificatedialog.cpp:219 msgid "\"%1\" could not be created!" msgstr "¡No se ha podido crear \"%1\"!" #: importcertificatedialog.cpp:160 importcertificatedialog.cpp:171 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created." msgstr "" "Importación de certificado: el directorio \"%1\" no existe y no ha podido " "ser creado." #: importcertificatedialog.cpp:165 importcertificatedialog.cpp:177 #: importcertificatedialog.cpp:189 importcertificatedialog.cpp:210 #: importcertificatedialog.cpp:227 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist but was successful " "created." msgstr "" "Importación de certificado: el directorio \"%1\" no existía pero se ha " "creado con éxito." #: importcertificatedialog.cpp:182 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be " "created." msgstr "" "Importación de certificado: el directorio \"%1\" no existe y no ha podido " "ser creado." #: importcertificatedialog.cpp:203 importcertificatedialog.cpp:220 msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist." msgstr "Importación de certificado: el directorio \"%1\" no existe." #: importcertificatedialog.cpp:248 msgid "Private key password field can not be empty or less than 4 characters!" msgstr "" "¡El campo de la contraseña de la clave privada no puede estar en blanco o " "tener menos de cuatro caracteres!" #: importcertificatedialog.cpp:248 importcertificatedialog.cpp:256 #: importcertificatedialog.cpp:280 importcertificatedialog.cpp:288 msgid "Password Empty or Too Short" msgstr "Sin contraseña o contraseña demasiado corta" #: importcertificatedialog.cpp:256 msgid "Private key password (again) field can not be empty!" msgstr "" "¡El campo de la contraseña de la clave privada (de nuevo) no puede estar en " "blanco!" #: importcertificatedialog.cpp:265 msgid "Private key passwords does not match!" msgstr "¡Las contraseñas de las claves privadas no concuerdan!" #: importcertificatedialog.cpp:265 importcertificatedialog.cpp:297 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Las contraseñas no concuerdan" #: importcertificatedialog.cpp:280 #, fuzzy msgid "Certificate password field can not be empty or less than 4 characters!" msgstr "" "¡El campo de la contraseña de la clave privada no puede estar en blanco o " "tener menos de cuatro caracteres!" #: importcertificatedialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Certificate password (again) field can not be empty!" msgstr "" "¡El campo de la contraseña de la clave privada (de nuevo) no puede estar en " "blanco!" #: importcertificatedialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Certificate passwords does not match!" msgstr "¡Las contraseñas de las claves privadas no concuerdan!" #: importcertificatedialog.cpp:323 msgid "" "The required tool (%1) is not installed, please install it first and restart " "kvpnc." msgstr "" "La herramienta necesaria (%1) no está instalada, por favor instálela primero " "y vuelva a iniciar kvpnc." #: importcertificatedialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Tool missing" msgstr "Falta la herramienta" #: importcertificatedialog.cpp:331 importcertificatedialog.cpp:332 #: kvpncconfig.cpp:1030 msgid "Unable to find \"%1\"!" msgstr "¡No se pudo encontrar \"%1\"!" #: importcertificatedialog.cpp:353 importcertificatedialog.cpp:354 msgid "%1 certificate path (%2) does not exist!" msgstr "¡La ruta al certificado %1 (%2) no existe!" #: importcertificatedialog.cpp:364 importcertificatedialog.cpp:365 msgid "%1 certificate path (%2) is not writeable!" msgstr "¡No se puede escribir en la ruta %1 (%2) al certificado!" #: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698 #: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869 #, fuzzy msgid "Certificate import: %1: send %2" msgstr "Importación de certificado: %2" #: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698 #: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869 #: importcertificatedialog.cpp:1007 msgid " import password" msgstr " importar contraseña" #: importcertificatedialog.cpp:524 msgid "Certificate was sucessfully imported." msgstr "El certificado se importó con éxito." #: importcertificatedialog.cpp:524 msgid "Import Successful" msgstr "Importación correcta" #: importcertificatedialog.cpp:526 msgid "Certificate import: certificate was successfully imported." msgstr "Importación de certificado: el certificado se importó con éxito." #: importcertificatedialog.cpp:530 msgid "Certificate import failed." msgstr "Fallo en la importación del certificado." #: importcertificatedialog.cpp:530 msgid "Import Failed" msgstr "Importación fallida" #: importcertificatedialog.cpp:531 msgid "Certificate import: certificate could not be imported." msgstr "Importación de certificado: el certificado no ha podido ser importado." #: importcertificatedialog.cpp:645 importcertificatedialog.cpp:829 #: importcertificatedialog.cpp:897 importcertificatedialog.cpp:960 #: importcertificatedialog.cpp:1084 importcertificatedialog.cpp:1093 #: importcertificatedialog.cpp:1316 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate import: %1" msgstr "Importación de certificado: %2" #: importcertificatedialog.cpp:688 msgid "Unable to extract CA certificate!" msgstr "¡No se ha podido extraer el certificado CA!" #: importcertificatedialog.cpp:688 msgid "Extract Failed" msgstr "Extracción fallida" #: importcertificatedialog.cpp:689 msgid "Certificate import: CA certificate could not be extracted." msgstr "Importación de certificado: no se ha podido extraer el certificado CA" #: importcertificatedialog.cpp:707 msgid "Certificate import: CA certificate successful extracted." msgstr "" "Importación de certificado: el certificado CA ha sido extraído con éxito." #: importcertificatedialog.cpp:713 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from accept() failed." msgstr "Importación de certificado: el enlace ha sido creado." #: importcertificatedialog.cpp:758 msgid "Unable to start process (private key)!" msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (clave privada)!" #: importcertificatedialog.cpp:760 msgid "Certificate import: private key could not extracted." msgstr "" "Importación de certificado: la clave privada no ha podido ser extraída." #: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:787 #: importcertificatedialog.cpp:797 importcertificatedialog.cpp:804 #: importcertificatedialog.cpp:1024 importcertificatedialog.cpp:1031 #: importcertificatedialog.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Certificate import: %1: send %2..." msgstr "Importación de certificado: %2" #: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:797 #: importcertificatedialog.cpp:1024 #, fuzzy msgid " private key password" msgstr "Contraseña de la clave privada" #: importcertificatedialog.cpp:787 importcertificatedialog.cpp:804 #: importcertificatedialog.cpp:1031 importcertificatedialog.cpp:1352 #, fuzzy msgid " private key password dummy" msgstr "Contraseña de la clave privada" #: importcertificatedialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doLink() failed." msgstr "Importación de certificado: la contraseña no era válida" #: importcertificatedialog.cpp:860 msgid "Certificate import: hash could not created." msgstr "Importación de certificado: no se ha podido crear el hash." #: importcertificatedialog.cpp:883 msgid "Certificate import: hash successful created." msgstr "Importación de certificado: el hash ha sido creado con éxito." #: importcertificatedialog.cpp:889 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doCert() failed." msgstr "" "Importación de certificado: la clave privada ha sido extraída con éxito." #: importcertificatedialog.cpp:930 msgid "Certificate import: Link could not created." msgstr "Importación de certificado: no se ha podido crear el enlace." #: importcertificatedialog.cpp:945 #, fuzzy msgid "Certificate import: Link creation sucessful." msgstr "Importación de certificado: el enlace ha sido creado." #: importcertificatedialog.cpp:953 #, fuzzy msgid "Certificate import: Skipping link creation." msgstr "Importación de certificado: no se ha podido crear el enlace." #: importcertificatedialog.cpp:967 msgid "Certificate import: Link successful created." msgstr "Importación de certificado: el enlace ha sido creado." #: importcertificatedialog.cpp:983 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doPrivateKey() failed." msgstr "Importación de certificado: el enlace ha sido creado." #: importcertificatedialog.cpp:996 #, c-format msgid "Certificate import stdout: %1" msgstr "Salida de la importación de certificado: %1" #: importcertificatedialog.cpp:1007 importcertificatedialog.cpp:1056 msgid "Certificate import: %1 was requested, send it..." msgstr "Importación de certificado: %1 ha sido solicitado, enviándolo..." #: importcertificatedialog.cpp:1056 #, fuzzy msgid "certificate password" msgstr "Ruta al certificado CA" #: importcertificatedialog.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Certificate import was successful." msgstr "Importación de certificado: el hash ha sido creado con éxito." #: importcertificatedialog.cpp:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate import stderr: %1" msgstr "Salida de la importación de certificado: %1" #: importcertificatedialog.cpp:1103 msgid "Wrong password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: importcertificatedialog.cpp:1103 msgid "Password Failed" msgstr "Contraseña fallida" #: importcertificatedialog.cpp:1104 msgid "Certificate import: password was invalid" msgstr "Importación de certificado: la contraseña no era válida" #: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1116 #: importcertificatedialog.cpp:1189 importcertificatedialog.cpp:1190 msgid "Unable to load certificate!" msgstr "¡No se ha podido cargar el certificado!" #: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1135 #: importcertificatedialog.cpp:1189 msgid "Load Failed" msgstr "Carga fallida" #: importcertificatedialog.cpp:1135 importcertificatedialog.cpp:1136 #, fuzzy msgid "unable to load Private Key!" msgstr "¡No se ha podido cargar el certificado!" #: importcertificatedialog.cpp:1152 msgid "Error opening output file." msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1152 #, fuzzy msgid "File open failed" msgstr "No se ha podido borrar el archivo %1" #: importcertificatedialog.cpp:1153 msgid "Error opening output file!" msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1164 importcertificatedialog.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Verify failure at private key password." msgstr "Guardar contraseña de la clave privada" #: importcertificatedialog.cpp:1164 msgid "Verify failure" msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Import password was ok." msgstr "Importar contraseña:" #: importcertificatedialog.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Certificate imported from path." msgstr "Fallo en la importación del certificado." #: importcertificatedialog.cpp:1269 manageciscocert.cpp:149 #, fuzzy msgid "Certificate protection" msgstr "Opciones de certificado" #: importcertificatedialog.cpp:1270 kvpnc.cpp:12254 manageciscocert.cpp:150 #, fuzzy msgid "Certificate password:" msgstr "Ruta al certificado:" #: importcertificatedialog.cpp:1271 manageciscocert.cpp:151 #, fuzzy msgid "Certificate password again:" msgstr "Ruta al certificado:" #: importcertificatedialog.cpp:1277 importcertificatedialogbase.ui:206 #, no-c-format msgid "P12" msgstr "P12" #: importcertificatedialog.cpp:1280 msgid "FreeS/WAN (Openswan)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: importcertificatedialog.cpp:1281 importcertificatedialogbase.ui:274 #: newprofilewizardcert.ui:365 preferencesdialog.cpp:2659 #: profilecertoptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Private key passphrase:" msgstr "Frase de paso de la clave privada:" #: importcertificatedialog.cpp:1282 importcertificatedialogbase.ui:282 #, no-c-format msgid "Passphrase again:" msgstr "Repita la frase de paso:" #: importcertificatedialog.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Certificate import: certificate successful imported." msgstr "Importación de certificado: el certificado se importó con éxito." #: importcertificatedialog.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Certificate import: passphrase could not removed." msgstr "Importación de certificado: no se ha podido crear el hash." #: importipsecprofiledialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Select IPSec config file:" msgstr "Seleccione el perfil a usar" #: importipsecprofiledialog.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "IPSec import: file: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "IPSec import: file name empty" msgstr "Importación de OpenVPN: nombre de archivo en blanco" #: importipsecprofiledialog.cpp:114 importopenvpnprofiledialog.cpp:104 #: importprofiledialog.cpp:96 msgid "File not found." msgstr "No se encontró el archivo." #: importipsecprofiledialog.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "IPSec import: import prefix: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: puerto local especificado: %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:157 kvpncconfig.cpp:2817 msgid "import ipsec config: pass1: collecting sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:170 kvpncconfig.cpp:2830 #, fuzzy msgid "import ipsec config: end of section %1 found." msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:208 kvpncconfig.cpp:2868 msgid "import ipsec config: default section found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:213 kvpncconfig.cpp:2873 msgid "import ipsec config: normal section found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:224 kvpncconfig.cpp:2884 msgid "import ipsec config: ipsec version found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:233 kvpncconfig.cpp:2893 msgid "import ipsec config: global section found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:253 kvpncconfig.cpp:2913 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use NAT." msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:259 kvpncconfig.cpp:2919 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use no NAT." msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:270 kvpncconfig.cpp:2930 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use interface where default route points" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:277 kvpncconfig.cpp:2937 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use interface from list:" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:288 kvpncconfig.cpp:2948 msgid "import ipsec config: opportunistic encrytion disabled found" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:330 kvpncconfig.cpp:2991 msgid "import ipsec config: pass2: modifiy sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:334 kvpncconfig.cpp:2995 #, fuzzy msgid "import ipsec config: sections: " msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:349 kvpncconfig.cpp:3010 msgid "import ipsec config: => processing section: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:359 kvpncconfig.cpp:3020 msgid "import ipsec config: also= found, looking for other section..." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:374 kvpncconfig.cpp:3035 #, fuzzy msgid "import ipsec config: section %1 found, appending:" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:389 kvpncconfig.cpp:3050 #, fuzzy msgid "import ipsec config: also line: " msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:395 kvpncconfig.cpp:3056 msgid "import ipsec config: also= found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:402 kvpncconfig.cpp:3063 msgid "import ipsec config: also= not found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:415 kvpncconfig.cpp:3076 msgid "import ipsec config: section %1 not found, skipping" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:424 kvpncconfig.cpp:3085 #, fuzzy msgid "import ipsec config: => default section is set... " msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:434 kvpncconfig.cpp:3095 #, fuzzy, c-format msgid "import ipsec config: => appending %default section: " msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:442 kvpncconfig.cpp:3103 #, fuzzy, c-format msgid "import ipsec config: => appending %default line: " msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:478 kvpncconfig.cpp:3139 #, fuzzy msgid "modified config" msgstr "ifconfig" #: importipsecprofiledialog.cpp:494 kvpncconfig.cpp:3155 msgid "import ipsec config: pass3: parse sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:508 kvpncconfig.cpp:3169 msgid "import ipsec config: \t => processing section: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:526 kvpncconfig.cpp:3190 msgid "import ipsec config: right subnet (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:541 kvpncconfig.cpp:3205 msgid "import ipsec config: left subnet (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:554 kvpncconfig.cpp:3218 msgid "import ipsec config: right next hop (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:593 kvpncconfig.cpp:3257 msgid "import ipsec config: right (remote gateway) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:605 kvpncconfig.cpp:3269 msgid "import ipsec config: left cert (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:617 kvpncconfig.cpp:3281 #, fuzzy msgid "import ipsec config: right cert (remote) found: " msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:630 kvpncconfig.cpp:3294 msgid "import ipsec config: right CA (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:642 kvpncconfig.cpp:3306 msgid "import ipsec config: right ID (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:656 kvpncconfig.cpp:3320 msgid "import ipsec config: local ID (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:672 kvpncconfig.cpp:3336 #, fuzzy msgid "import ipsec config: right (remote) uses cert" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:679 kvpncconfig.cpp:3343 msgid "import ipsec config: right (remote) uses " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:698 kvpncconfig.cpp:3363 #, fuzzy msgid "import ipsec config: left (local) uses cert" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:706 kvpncconfig.cpp:3371 #, fuzzy msgid "import ipsec config: left (local) uses " msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:724 kvpncconfig.cpp:3389 msgid "import ipsec config: left and right use certs." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:733 kvpncconfig.cpp:3398 msgid "import ipsec config: left and right use psk." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:741 kvpncconfig.cpp:3406 msgid "import ipsec config: left and right use unknown auth, guess psk" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:806 kvpncconfig.cpp:3471 msgid "import ipsec config: esp settings found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:819 kvpncconfig.cpp:3484 msgid "import ipsec config: ike settings found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:832 kvpncconfig.cpp:3497 #, fuzzy msgid "import ipsec config: IPsec vpn mode found: " msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:856 #: kvpncconfig.cpp:3514 kvpncconfig.cpp:3521 msgid "Use XAUTH (leftxauthclient found):" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:871 #: importipsecprofiledialog.cpp:905 importopenvpnprofiledialog.cpp:913 #: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:447 kfeedback.cpp:309 #: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:15465 kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19110 #: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19126 #: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19142 #: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19154 kvpncconfig.cpp:3514 #: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3984 #: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:4083 kvpncconfig.cpp:4095 #: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4120 newprofilewizard.cpp:1558 #: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1677 #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1728 #: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1848 msgid "yes" msgstr "sí" #: importipsecprofiledialog.cpp:856 importipsecprofiledialog.cpp:878 #: importipsecprofiledialog.cpp:912 importopenvpnprofiledialog.cpp:868 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:880 importprofiledialog.cpp:354 #: importprofiledialog.cpp:449 kfeedback.cpp:310 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:19108 #: kvpnc.cpp:19112 kvpnc.cpp:19116 kvpnc.cpp:19120 kvpnc.cpp:19124 #: kvpnc.cpp:19128 kvpnc.cpp:19132 kvpnc.cpp:19136 kvpnc.cpp:19140 #: kvpnc.cpp:19144 kvpnc.cpp:19148 kvpnc.cpp:19152 kvpnc.cpp:19156 #: kvpncconfig.cpp:3521 kvpncconfig.cpp:3543 kvpncconfig.cpp:3577 #: kvpncconfig.cpp:3986 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4085 #: kvpncconfig.cpp:4097 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4122 #: newprofilewizard.cpp:1560 newprofilewizard.cpp:1586 #: newprofilewizard.cpp:1695 newprofilewizard.cpp:1739 #: newprofilewizard.cpp:1806 newprofilewizard.cpp:1858 msgid "no" msgstr "no" #: importipsecprofiledialog.cpp:871 importipsecprofiledialog.cpp:878 #: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3543 msgid "Use XAUTH (rightxauthserver found):" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:891 kvpncconfig.cpp:3556 #, fuzzy msgid "import ipsec config: keyingtries found: " msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:905 importipsecprofiledialog.cpp:912 #: kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3577 #, fuzzy msgid "Use PFS:" msgstr "&Desactivar PFS" #: importipsecprofiledialog.cpp:925 kvpncconfig.cpp:3590 #, fuzzy msgid "import ipsec config: PFS group found: " msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:939 importipsecprofiledialog.cpp:946 #: kvpncconfig.cpp:3604 kvpncconfig.cpp:3611 newprofilewizardfreeswan.ui:799 #: newprofilewizardracoon.ui:345 profileipsecoptionsbase.ui:58 #: profileracoonoptionsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Exchange mode:" msgstr "Modo de intercambio:" #: importipsecprofiledialog.cpp:965 kvpncconfig.cpp:3630 #, fuzzy msgid "import ipsec config: nat_traversal=yes found, enabling nat." msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:972 kvpncconfig.cpp:3637 #, fuzzy msgid "import ipsec config: nat_traversal=no found, disabling nat." msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: importipsecprofiledialog.cpp:989 kvpncconfig.cpp:2293 kvpncconfig.cpp:3655 #: kvpncconfig.cpp:3898 #, fuzzy msgid "import from " msgstr "Importado desde %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:998 #, fuzzy msgid "Import selected profile" msgstr "Importar perfil" #: importipsecprofiledialog.cpp:1006 kvpncconfig.cpp:1577 kvpncconfig.cpp:2552 #: kvpncconfig.cpp:3670 manageciscocertbase.ui:79 #: newprofilewizardtypeselection.ui:51 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: importipsecprofiledialog.cpp:1007 kvpncconfig.cpp:1578 kvpncconfig.cpp:2553 #: kvpncconfig.cpp:3671 newprofilewizard.cpp:833 #: newprofilewizardnetworkroute.ui:119 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" #: importipsecprofiledialog.cpp:1008 kvpncconfig.cpp:3672 #: newprofilewizardpptp.ui:371 profileopenvpnoptionsbase.ui:526 #: profilepptpoptionsbase.ui:379 profileracoonoptionsbase.ui:788 #: profilesshoptionsbase.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Tipo de autenticación" #: importipsecprofiledialog.cpp:1009 kvpncconfig.cpp:3673 #: newprofilewizard.cpp:2827 newprofilewizardnetwork.ui:109 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Remote network" msgstr "Red remota" #: importipsecprofiledialog.cpp:1032 kvpnc.cpp:665 kvpnc.cpp:832 #: kvpncconfig.cpp:1606 kvpncconfig.cpp:2578 kvpncconfig.cpp:3696 msgid "other" msgstr "otro" #: importipsecprofiledialog.cpp:1039 importprofiledialog.cpp:507 #: kvpncconfig.cpp:3703 #, fuzzy msgid "certificate" msgstr "Certificado" #: importipsecprofiledialog.cpp:1041 kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:567 #: kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:583 kvpncconfig.cpp:1129 #: kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:3705 kvpncconfig.cpp:4399 #: kvpncconfig.cpp:4401 msgid "preshared key" msgstr "clave pre compartida" #: importipsecprofiledialog.cpp:1043 kvpnc.cpp:1030 kvpnc.cpp:18834 #: kvpnc.cpp:19846 kvpncconfig.cpp:3709 preferencesdialog.cpp:6012 #: toolinfo.cpp:505 toolsinfodialog.cpp:137 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: importipsecprofiledialog.cpp:1086 #, fuzzy msgid "IPSec file import canceled." msgstr "La importación ha sido cancelada." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:88 #, c-format msgid "OpenVPN import: file: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:93 msgid "OpenVPN import: file name empty" msgstr "Importación de OpenVPN: nombre de archivo en blanco" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: import prefix: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: puerto local especificado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:242 #, c-format msgid "Imported from %1" msgstr "Importado desde %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince ca end found." msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:281 importopenvpnprofiledialog.cpp:630 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: ca file: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:293 importopenvpnprofiledialog.cpp:330 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:364 importopenvpnprofiledialog.cpp:399 #: kvpnc.cpp:1927 kvpnc.cpp:6323 kvpnc.cpp:7441 kvpnc.cpp:7772 #: kvpncconfig.cpp:1988 msgid "Creating of \"%1\" has been failed!" msgstr "¡La creación de \"%1\" ha fallado!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:297 importopenvpnprofiledialog.cpp:662 #, c-format msgid "OpenVPN import: CA certificate: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: certificado CA: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince cert end found." msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:315 importopenvpnprofiledialog.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: cert file: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:334 importopenvpnprofiledialog.cpp:539 #, c-format msgid "OpenVPN import: certificate: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: certificado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:348 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince private key end found." msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:352 importopenvpnprofiledialog.cpp:368 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key file: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:382 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince tls-auth end found." msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:386 importopenvpnprofiledialog.cpp:403 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:724 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: TLS auth file: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: PSK en el archivo: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: username found (via special line): %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use userdefined remote port: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: usar puerto definido por el usuario: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:440 #, c-format msgid "OpenVPN import: gateway: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: puerta de enlace: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:449 #, c-format msgid "OpenVPN import: tunnel device type: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: tipo de dispositivo del túnel: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:484 msgid "OpenVPN import: special route found: %1, type: %2" msgstr "Importación de OpenVPN: ruta especial encontrada: %1, tipo: %2" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:486 msgid "OpenVPN import: special route found: %1 over %3, type: %2" msgstr "" "Importación de OpenVPN: ruta especial encontrada: %1 sobre %3, tipo: %2" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:493 #, c-format msgid "OpenVPN import: local port specified: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: puerto local especificado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:499 msgid "OpenVPN import: use LZO compression" msgstr "Importación de OpenVPN: usar compresión LZO" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:513 importopenvpnprofiledialog.cpp:553 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:594 importopenvpnprofiledialog.cpp:636 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: copy %1 to %2" msgstr "" "Importación de OpenVPN: intentar copiar el fichero de certificado ca %1 a %2." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:528 importopenvpnprofiledialog.cpp:568 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:610 importopenvpnprofiledialog.cpp:651 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:747 #, fuzzy msgid "Could not start %1!" msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (%1)!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key file for certificate: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key for certificate in file: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:621 #, c-format msgid "OpenVPN import: PSK in file: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: PSK en el archivo: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:669 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline ca start found" msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:676 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline cert start found" msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:683 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline private key start found" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline tls-auth start found" msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:698 msgid "OpenVPN import: use UDP" msgstr "Importación de OpenVPN: usar UDP" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:704 msgid "OpenVPN import: dont use UDP" msgstr "Importación de OpenVPN: no usar UDP" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:713 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: use userdefined cipher" msgstr "Importación de OpenVPN: usar cifrado definido por el usuario" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: TLS auth direction: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: PSK en el archivo: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:758 msgid "OpenVPN import: use TLS auth" msgstr "Importación de OpenVPN: usar autenticación TLS" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use TLS auth direction: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: PSK en el archivo: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:771 msgid "OpenVPN import: use redirect gateway" msgstr "Importación de OpenVPN: usar redirección de la puerta de enlace" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:781 importopenvpnprofiledialog.cpp:787 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:809 #, c-format msgid "OpenVPN import: use NS certificate type: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: usar tipo de certificado NS: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:794 msgid "OpenVPN import: authenticate with username and password" msgstr "Importación de OpenVPN: autenticar con nombre de usuario y contraseña" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:802 msgid "OpenVPN import: use HTTP proxy: %1, Port: %2" msgstr "Importación de OpenVPN: usar proxy HTTP: %1, puerto: %2" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:816 #, c-format msgid "OpenVPN import: pkcs12 file found: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: fichero de pkcs12 encontrado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:830 #, c-format msgid "OpenVPN import: certificate prefix found: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:839 #, c-format msgid "OpenVPN import: use tls remote host: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: usar tls con la máquina remota: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:844 msgid "" "OpenVPN import: tls remote host option was specified but server is empty, " "disabling TLS remote host." msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:851 msgid "OpenVPN import: allow IP address change of peer (for DHCP)" msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:861 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: use virtual IP address. Local: %1, remote: %2" msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:868 importopenvpnprofiledialog.cpp:880 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: Disable push from server: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: usar tls con la máquina remota: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use fragmention, size: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use Mssfix, size: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: Disable bind: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use ping through tunnel every: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: tipo de dispositivo del túnel: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: restart ping through tunnel fails after: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: certificado: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:937 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use reneg-sec: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: usar tls con la máquina remota: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:945 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use usedefinied MTU: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: usar puerto definido por el usuario: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1075 manageciscocert.cpp:142 #: newprofilewizard.cpp:3405 msgid "Import Certificate..." msgstr "Importar certificado..." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1108 msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 was successful." msgstr "" "Importación de OpenVPN: se ha importado el archivo de certificado pkcs12 %1 " "con éxito." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1121 msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 failed!" msgstr "" "Importación de OpenVPN: ¡la importación del archivo de certificado pkcs12 %1 " "ha fallado!" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1127 msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file was cancelled." msgstr "" "Importación de OpenVPN: la importación del archivo de certificado pkcs12 ha " "sido cancelada." #: importprofiledialog.cpp:111 msgid "PCF import: groups found: [ %1 ]" msgstr "Importación de PCF: grupos encontrados: [ %1 ]" #: importprofiledialog.cpp:157 #, c-format msgid "Profile imported from file %1." msgstr "Perfil importado desde el archivo %1" #: importprofiledialog.cpp:162 #, c-format msgid "PCF import: description found: %1" msgstr "Importación de PCF: descripción encontrada: %1" #: importprofiledialog.cpp:175 #, c-format msgid "PCF import: gateway found: %1" msgstr "Importación de PFC: puerta de enlace encontrada: %1" #: importprofiledialog.cpp:196 #, c-format msgid "PCF import: group name found: %1" msgstr "Importación de PCF: nombre de grupo encontrado: %1" #: importprofiledialog.cpp:207 #, c-format msgid "PCF import: NT domain found: %1" msgstr "Importación de PCF: dominio NT encontrado: %1" #: importprofiledialog.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: certificate name found: %1" msgstr "Importación de PCF: nombre de usuario encontrado: %1" #: importprofiledialog.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: certificate should be stored into cisco cert store: %1" msgstr "Importación de PCF: nombre de usuario encontrado: %1" #: importprofiledialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert not found, skipping." msgstr "Importación de certificado: el certificado no ha podido ser importado." #: importprofiledialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert found at current path." msgstr "Importación de certificado: no se ha podido crear el hash." #: importprofiledialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert found at cert path." msgstr "Importación de certificado: el certificado no ha podido ser importado." #: importprofiledialog.cpp:270 kvpnc.cpp:22053 newprofiledialog.cpp:309 #: preferencesdialog.cpp:6370 msgid "Import certificate..." msgstr "Importar certificado..." #: importprofiledialog.cpp:331 importprofiledialog.cpp:337 #, fuzzy msgid "PCF import: using %1 for tunneling" msgstr "Importación de PCF: nombre de usuario encontrado: %1" #: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: enable NAT mode: %1" msgstr "Importación de PCF: activar el modo NAT: %1" #: importprofiledialog.cpp:378 #, c-format msgid "PCF import: Diffie Hellman group found: %1" msgstr "Importación de PCF: Grupo Diffie Hellman encontrado: %1" #: importprofiledialog.cpp:388 #, c-format msgid "PCF import: peer timeout found: %1" msgstr "" "Importación de PCF: encontrado el tiempo máximo de espera al servidor: %1" #: importprofiledialog.cpp:397 #, c-format msgid "PCF import: user name found: %1" msgstr "Importación de PCF: nombre de usuario encontrado: %1" #: importprofiledialog.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: clear text user password found: %1" msgstr "Importación de PCF: contraseña del usuario cifrada encontrada: %1" #: importprofiledialog.cpp:419 #, c-format msgid "PCF import: encrypted user password found: %1" msgstr "Importación de PCF: contraseña del usuario cifrada encontrada: %1" #: importprofiledialog.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: decrypted user password found: %1" msgstr "Importación de PCF: contraseña del usuario cifrada encontrada: %1" #: importprofiledialog.cpp:447 importprofiledialog.cpp:449 #, c-format msgid "PCF import: save user pass : %1" msgstr "Importación de PCF: guardar contraseña del usuario: %1" #: importprofiledialog.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: clear text group password found: %1" msgstr "Importación de PCF: contraseña de grupo cifrada encontrada: %1" #: importprofiledialog.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: decrypted group password found: %1" msgstr "Importación de PCF: contraseña de grupo cifrada encontrada: %1" #: importprofiledialog.cpp:505 importprofiledialog.cpp:507 #: importprofiledialog.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: authentication type found: %1" msgstr "Importación de PFC: puerta de enlace encontrada: %1" #: importprofiledialog.cpp:509 kvpncconfig.cpp:3707 msgid "hybrid" msgstr "" #: importprofiledialog.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: no authentication type found, assuming %1" msgstr "Importación de PFC: puerta de enlace encontrada: %1" #: kfeedback.cpp:33 msgid "Feedback" msgstr "" #: kfeedback.cpp:39 msgid "&Mail this..." msgstr "" #: kfeedback.cpp:89 msgid "" "

Please tell us your opinion about this program.

You will be " "able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " "will be sent behind your back.

" msgstr "" #: kfeedback.cpp:114 msgid "Questions marked with " msgstr "" #: kfeedback.cpp:123 msgid " must be answered before a mail can be sent." msgstr "" #: kfeedback.cpp:134 msgid "&Additional Comments:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:117 main.cpp:69 mainviewbase.ui:24 preferencesdialog.cpp:947 #: toolsinfodialog.cpp:417 toolsinfodialog.cpp:431 toolsinfodialog.cpp:435 #: toolsinfodialog.cpp:439 toolsinfodialog.cpp:443 toolsinfodialog.cpp:447 #: toolsinfodialog.cpp:451 toolsinfodialog.cpp:455 #, no-c-format msgid "KVpnc" msgstr "KVpnc" #: kvpnc.cpp:178 msgid "KVpnc started normal." msgstr "" #: kvpnc.cpp:187 msgid "" "Warning: could not write lock file in TDE data dir, please check permissions." msgstr "" #: kvpnc.cpp:195 msgid "KVpnc started after a crash, restoring network environment and config." msgstr "" #: kvpnc.cpp:250 msgid "Connecting To..." msgstr "Conectando a..." #: kvpnc.cpp:256 #, c-format msgid "Last used profile found: %1" msgstr "Encontrado el último perfil usado: %1" #: kvpnc.cpp:272 msgid "No last used profile found." msgstr "No se ha encontrado el último perfil usado." #: kvpnc.cpp:315 msgid "Automatic connection at startup to \"%1\" requested." msgstr "Solicitada conexión automática a \"%1\" al iniciarse." #: kvpnc.cpp:367 msgid "&Save Profile..." msgstr "&Guardar perfil..." #: kvpnc.cpp:368 msgid "&Delete Profile..." msgstr "&Borrar perfil..." #: kvpnc.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Rename Profile..." msgstr "&Guardar perfil..." #: kvpnc.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Import Cisco pcf file..." msgstr "&Importar archivo pcf de Cisco..." #: kvpnc.cpp:373 #, fuzzy msgid "Import &OpenVPN config file..." msgstr "Importar archivo de configuración de &OpenVPN..." #: kvpnc.cpp:374 #, fuzzy msgid "Import &Freeswan/Openswan/strongSwan config file..." msgstr "Importar archivo de configuración de &OpenVPN..." #: kvpnc.cpp:375 #, fuzzy msgid "Import Fritz&box VPN user config file..." msgstr "Importar archivo de configuración de &OpenVPN..." #: kvpnc.cpp:376 #, fuzzy msgid "Import &certificate..." msgstr "Importar certificado..." #: kvpnc.cpp:377 kvpnc.cpp:22060 manageciscocert.cpp:41 #: manageciscocertbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manage Cisco certificates..." msgstr "Importar certificado..." #: kvpnc.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enroll Cisco certificates..." msgstr "Importar certificado..." #: kvpnc.cpp:379 msgid "Export &OpenVPN profile to config file" msgstr "Exportar perfil de &OpenVPN a fichero de configuración" #: kvpnc.cpp:381 #, fuzzy msgid "Import KVpnc settings..." msgstr "Opciones de K&Vpnc" #: kvpnc.cpp:382 #, fuzzy msgid "Export KVpnc settings to file" msgstr "Activar opciones avanzadas para el perfil" #: kvpnc.cpp:384 msgid "&Connect" msgstr "&Conectar" #: kvpnc.cpp:385 mainviewbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconectar" # #: kvpnc.cpp:386 msgid "&Manage Profiles" msgstr "&Administrar perfiles" #: kvpnc.cpp:387 msgid "&new Profile (Wizard)" msgstr "&nuevo perfil (asistente)" #: kvpnc.cpp:389 msgid "&Report a bug..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:390 msgid "Toggle Debug &Console" msgstr "Mostrar/ocultar la &consola de depuración" #: kvpnc.cpp:391 msgid "Show &Tools Info" msgstr "Mos&trar información de herramientas" #: kvpnc.cpp:392 #, fuzzy msgid "Show &VPN types Info" msgstr "Mos&trar información de herramientas" #: kvpnc.cpp:396 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar ®istro" #: kvpnc.cpp:397 msgid "Generate OpenVPN Key" msgstr "Generar clave de OpenVPN" #: kvpnc.cpp:398 msgid "Send &Feedback Mail..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:454 kvpnc.cpp:18693 kvpnc.cpp:18695 kvpnc.cpp:19952 #: kvpnc.cpp:19956 kvpnckicker.cpp:79 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: kvpnc.cpp:469 msgid "Setup KVpnc..." msgstr "Configurar KVpnc..." #: kvpnc.cpp:485 msgid "Profile list has been changed, updating GUI..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:547 kvpnc.cpp:548 msgid "Log file cannot be opened!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo del registro!" #: kvpnc.cpp:552 kvpncconfig.cpp:206 kvpncconfig.cpp:1035 msgid "Log session started at: " msgstr "Sesión de registro iniciada a las:" #: kvpnc.cpp:561 kvpnc.cpp:689 kvpnc.cpp:716 kvpnc.cpp:743 kvpnc.cpp:772 #: kvpnc.cpp:871 kvpnc.cpp:921 msgid "Log session ended at: " msgstr "Sesión de registro finalizada a las: " #: kvpnc.cpp:639 msgid "quitCalled()" msgstr "" #: kvpnc.cpp:645 kvpnc.cpp:812 kvpnc.cpp:1032 kvpnc.cpp:18836 #: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1260 #: preferencesdialog.cpp:6014 profileciscooptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #: importcertificatedialogbase.ui:133 kvpnc.cpp:647 kvpnc.cpp:18838 #: preferencesdialog.cpp:6016 toolsinfodialog.cpp:236 toolsinfodialog.cpp:371 #: toolsinfodialog.cpp:426 toolsinfodialog.cpp:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco (propritary)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1136 kvpnc.cpp:649 kvpnc.cpp:816 kvpnc.cpp:1036 #: kvpnc.cpp:18840 kvpnc.cpp:19100 kvpnc.cpp:19286 kvpnc.cpp:19997 #: newprofiledialog.cpp:145 preferencesdialog.cpp:532 #: preferencesdialog.cpp:6018 toolsinfodialog.cpp:405 toolsinfodialog.cpp:409 #, no-c-format msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: kvpnc.cpp:651 kvpnc.cpp:818 kvpnc.cpp:2882 kvpnc.cpp:20010 msgid "racoon" msgstr "racoon" #: configdaemonoptionsbase.ui:1564 kvpnc.cpp:655 kvpnc.cpp:822 kvpnc.cpp:19176 #: kvpnc.cpp:20052 newprofiledialog.cpp:146 openvpnmanagementhandler.cpp:219 #: preferencesdialog.cpp:533 preferencesdialog.cpp:1387 #: preferencesdialog.cpp:1388 profileopenvpnoptionsbase.ui:16 #: toolsinfodialog.cpp:401 #, no-c-format msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: kvpnc.cpp:657 kvpnc.cpp:824 kvpnc.cpp:20022 #, fuzzy msgid "L2TP (racoon)" msgstr "IPSec (racoon)" #: configdaemonoptionsbase.ui:2263 kvpnc.cpp:661 kvpnc.cpp:828 kvpnc.cpp:19236 #: kvpnc.cpp:20062 preferencesdialog.cpp:537 preferencesdialog.cpp:1427 #: preferencesdialog.cpp:1428 profilevtunoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Vtun" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:2376 kvpnc.cpp:663 kvpnc.cpp:830 kvpnc.cpp:19245 #: kvpnc.cpp:19309 kvpnc.cpp:20072 preferencesdialog.cpp:538 #: preferencesdialog.cpp:1447 preferencesdialog.cpp:1448 #: profilesshoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSH" msgstr "" #: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853 msgid "You are still connected to \"%1\" (%2) Do you really want to quit?" msgstr "Aún está conectado a \"%1\" (%2). ¿Realmente quiere salir?" #: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853 msgid "Quit?" msgstr "¿Salir?" #: kvpnc.cpp:800 #, fuzzy msgid "shutdown called!" msgstr "Nivel de depuración en pptp" #: kvpnc.cpp:806 kvpnckicker.cpp:48 msgid "CloseEvent recieved (reciever: %1)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:814 kvpnc.cpp:1034 kvpnc.cpp:19062 kvpnc.cpp:19975 #: preferencesdialog.cpp:536 msgid "Cisco (proprietary)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:844 msgid "Shutdown was called...exiting.\n" msgstr "Se está apagando el sistema... saliendo.\n" #: kvpnc.cpp:934 msgid "" "Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Al cerrar la ventana principal de KVpnc, éste seguirá ejecutándose y " "estará en la bandeja del sistema. Use Salir del menú Archivo para salir de " "la aplicación." #: kvpnc.cpp:934 kvpnc.cpp:980 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Empotrar en la bandeja del sistema" #: kvpnc.cpp:942 msgid "queryExit recieved (reciever: %1)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:953 kvpnc.cpp:960 msgid "KVpnc::queryExit(): dont saving session" msgstr "" #: kvpnc.cpp:973 msgid "KVpnc::queryClose()" msgstr "" #: kvpnc.cpp:980 #, fuzzy msgid "" "

Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. " "Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" msgstr "" "Al cerrar la ventana principal de KVpnc, éste seguirá ejecutándose y " "estará en la bandeja del sistema. Use Salir del menú Archivo para salir de " "la aplicación." #: kvpnc.cpp:1023 kvpnc.cpp:24736 preferencesdialog.cpp:786 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: kvpnc.cpp:1040 kvpnc.cpp:18844 preferencesdialog.cpp:6022 #: toolsinfodialog.cpp:380 msgid "Openswan" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1042 kvpnc.cpp:18846 preferencesdialog.cpp:6024 #: toolsinfodialog.cpp:384 vpntypesinfodialog.cpp:190 #: vpntypesinfodialog.cpp:328 msgid "strongSwan" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1044 kvpnc.cpp:18848 preferencesdialog.cpp:6026 #: toolsinfodialog.cpp:388 msgid "FreeS/WAN" msgstr "FreeS/WAN" #: kvpnc.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Connect try requested, profile: %1, type: %2" msgstr "Intento de conexión solicitado." #: kvpnc.cpp:1075 kvpnc.cpp:1076 msgid "No gateway for profile \"%1\" entered. STOP." msgstr "" "No se ha introducido una puerta de enlace para el perfil \"%1\". PARANDO." #: kvpnc.cpp:1088 msgid "Connect canceled because %1 could not be backuped." msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de %1." #: kvpnc.cpp:1103 kvpnc.cpp:1104 kvpnc.cpp:2383 kvpnc.cpp:2384 kvpnc.cpp:2890 #: kvpnc.cpp:2891 kvpnc.cpp:2917 kvpnc.cpp:2918 kvpnc.cpp:4115 kvpnc.cpp:4116 #: kvpnc.cpp:5306 kvpnc.cpp:5307 kvpnc.cpp:6201 kvpnc.cpp:6202 kvpnc.cpp:7403 #: kvpnc.cpp:7404 kvpnc.cpp:7734 kvpnc.cpp:7735 msgid "Unable to find \"%1\" at \"%2\"!" msgstr "¡No se pudo encontrar \"%1\" en \"%2\"!" #: kvpnc.cpp:1111 #, c-format msgid "vpnc: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:1118 kvpnc.cpp:1119 msgid "Unable to create tunnel device file \"%1\"!" msgstr "¡No se ha podido crear el archivo del dispositivo del túnel \"%1\"!" #: kvpnc.cpp:1129 kvpnc.cpp:1130 kvpnc.cpp:2419 kvpnc.cpp:2420 kvpnc.cpp:2927 #: kvpnc.cpp:2928 kvpnc.cpp:4137 kvpnc.cpp:4138 kvpnc.cpp:7808 kvpnc.cpp:7809 msgid "Host \"%1\" could not be resolved!" msgstr "¡No se ha podido resolver el nombre de la máquina \"%1\"!" #: kvpnc.cpp:1135 kvpnc.cpp:2425 kvpnc.cpp:2936 kvpnc.cpp:4143 kvpnc.cpp:7814 msgid "Gateway hostname (%1) resolved to \"%2\"." msgstr "Nombre de la puerta de enlace (%1) resuelto como \"%2\"." #: kvpnc.cpp:1151 msgid "vpnc version (major): \"%1\"" msgstr "versión de vpnc (mayor): \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1152 msgid "vpnc version (minor): \"%1\"" msgstr "versión de vpnc (menor): \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1153 msgid "vpnc version (subminor): \"%1\"" msgstr "versión de vpnc (submenor): \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1160 kvpnc.cpp:1161 msgid "%1 is too old. Minimum requirement is %2" msgstr "%1 es muy viejo. La versión mínima necesaria es %2" #: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168 msgid "%1 is empty. Please go to profile settings and enter %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168 msgid "VPN ID" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1212 kvpnc.cpp:2458 kvpnc.cpp:3013 kvpnc.cpp:4237 kvpnc.cpp:5526 #: kvpnc.cpp:7847 msgid "User data already collected." msgstr "" #: kvpnc.cpp:1218 kvpnc.cpp:2463 kvpnc.cpp:3023 kvpnc.cpp:4243 kvpnc.cpp:5425 #: kvpnc.cpp:6376 kvpnc.cpp:7510 kvpnc.cpp:7853 msgid "User password on each connect forced." msgstr "" #: enterpassworddialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:1226 kvpnc.cpp:2471 kvpnc.cpp:3034 #: kvpnc.cpp:4252 kvpnc.cpp:5436 kvpnc.cpp:6439 kvpnc.cpp:7519 kvpnc.cpp:7861 #, no-c-format msgid "Enter Account Data" msgstr "Introducir los datos de la cuenta" #: kvpnc.cpp:1233 kvpnc.cpp:2478 msgid "Enter group password:" msgstr "Introduzca la contraseña de grupo:" #: kvpnc.cpp:1292 kvpnc.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Group password is empty" msgstr "La contraseña está en blanco" #: kvpnc.cpp:1298 kvpnc.cpp:2541 kvpnc.cpp:5465 kvpnc.cpp:6502 kvpnc.cpp:7544 #: kvpnc.cpp:7897 msgid "Username is empty!" msgstr "¡El nombre de usuario está en blanco!" #: kvpnc.cpp:1303 kvpnc.cpp:2546 kvpnc.cpp:3129 kvpnc.cpp:4389 msgid "Some account data which is needed got from password enter dialog." msgstr "" "Algunos datos de la cuenta que son necesarios han sido escritos en el " "diálogo de introducir contraseñas." #: kvpnc.cpp:1356 kvpnc.cpp:2604 kvpnc.cpp:3138 kvpnc.cpp:4399 msgid "Connect canceled because account data dialog aborted." msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al abortar el diálogo de introducir contraseñas." #: kvpnc.cpp:1385 kvpnc.cpp:2626 kvpnc.cpp:3183 kvpnc.cpp:4497 kvpnc.cpp:5545 #: kvpnc.cpp:6601 kvpnc.cpp:21760 kvpnc.cpp:23873 msgid "Default interface: \"%1\"." msgstr "Interfaz predeterminado: \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1388 kvpnc.cpp:2629 kvpnc.cpp:3186 kvpnc.cpp:4500 kvpnc.cpp:5548 #: kvpnc.cpp:6604 kvpnc.cpp:21763 kvpnc.cpp:23876 msgid "IP address of default interface: \"%1\"." msgstr "Dirección IP del interfaz predeterminado: \"%1\"." #: kvpnc.cpp:1403 kvpnc.cpp:2644 kvpnc.cpp:3201 kvpnc.cpp:5565 kvpnc.cpp:6614 msgid "No default interface found, using \"lo\"." msgstr "No se encontró la interfaz por defecto, usando \"lo\"." #: kvpnc.cpp:1410 kvpnc.cpp:2651 kvpnc.cpp:3207 kvpnc.cpp:5571 msgid "" "No default interface given, tried default interface, got success, using " "\"%1\"." msgstr "" "No se ha especificado la interfaz a usar. Se ha intentado con la interfaz " "predeterminada y ha habido éxito, usando \"%1\"." #: kvpnc.cpp:1417 kvpnc.cpp:2658 kvpnc.cpp:3214 kvpnc.cpp:5578 kvpnc.cpp:6621 msgid "No IP for default interface found, using \"127.0.0.1\"." msgstr "" "No se encontró la IP por defecto para la interfaz, usando \"127.0.0.1\"." #: kvpnc.cpp:1903 msgid "Writing VpncScript finished." msgstr "" #: kvpnc.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Creating %1 has been failed." msgstr "¡La creación de \"%1\" ha fallado!" #: kvpnc.cpp:1918 #, fuzzy msgid "Checking tun device support" msgstr "Ruta al certificado CA" #: kvpnc.cpp:1928 kvpnc.cpp:6324 kvpnc.cpp:7442 kvpnc.cpp:7773 msgid "Tunnel device is missing, creating has been failed: stop." msgstr "Falta el dispositivo del túnel, la creación ha fallado: detenido." #: kvpnc.cpp:1937 kvpnc.cpp:6333 kvpnc.cpp:7451 kvpnc.cpp:7782 msgid "Tunnel device is missing, creating has been succeded." msgstr "Falta el dispositivo del túnel, la creación ha tenido éxito." #: kvpnc.cpp:1944 #, fuzzy msgid "Checking tun support" msgstr "no hay soporte para DNS separado" #: kvpnc.cpp:1968 kvpnc.cpp:6316 kvpnc.cpp:7434 kvpnc.cpp:7765 msgid "" "Support for TUN/TAP found (compiled into kernel or kernel module already " "loaded)." msgstr "" "Encontrado soporte para TUN/TAP (compilado en el kernel o en un módulo del " "kernel ya cargado)." #: kvpnc.cpp:1974 kvpnc.cpp:5368 kvpnc.cpp:6342 kvpnc.cpp:7459 kvpnc.cpp:7790 msgid "Loading of module \"%1\" failed!" msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!" #: kvpnc.cpp:1975 kvpnc.cpp:5369 kvpnc.cpp:6343 kvpnc.cpp:7460 kvpnc.cpp:7791 msgid "Tunnel device is missing, loading module \"%1\" has failed: stop." msgstr "" "Falta el dispositivo del túnel, la carga del módulo \"%1\" ha fallado: " "detenido." #: kvpnc.cpp:1984 kvpnc.cpp:5378 kvpnc.cpp:6352 kvpnc.cpp:7469 kvpnc.cpp:7800 msgid "Loading of module \"%1\" was successful." msgstr "La carga del módulo \"%1\" ha sido llevada a cabo con éxito." #: kvpnc.cpp:2039 #, fuzzy, c-format msgid "vpnconfig: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:2059 kvpnc.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Write of \"%1\" has been failed!" msgstr "¡La creación de \"%1\" ha fallado!" #: kvpnc.cpp:2123 kvpnc.cpp:5630 msgid "Using (NT) domain name \"%1\"." msgstr "Usando nombre de dominio (NT) \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Using NAT-T mode \"%1\"." msgstr "Usando UDP." #: kvpnc.cpp:2140 msgid "Using UDP." msgstr "Usando UDP." #: kvpnc.cpp:2154 kvpnc.cpp:3434 #, fuzzy msgid "Disabling NAT-T." msgstr "Usando UDP." #: kvpnc.cpp:2162 msgid "Using userdefined local port \"%1\"." msgstr "Utilizando puerto definido por el usuario \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Using userdefined UDP port \"%1\"." msgstr "Utilizando el puerto UDP definido por el usuario \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2179 msgid "" "Enabling interactive extended authentication (for challange response auth)" msgstr "" "Activando autenticación extendida interactiva (para la autenticación por " "respuesta a desafío)" #: kvpnc.cpp:2186 msgid "Using userdefined application version \"%1\"." msgstr "Utilizando versión de la aplicación definida por el usuario \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2203 msgid "Using userdefined PFS \"%1\"." msgstr "Usando el PFS \"%1\" definido por el usuario." #: kvpnc.cpp:2211 msgid "Using userdefined IKE group \"%1\"." msgstr "Usando grupo IKE definido por el usuario \"%1\"." #: kvpnc.cpp:2218 msgid "Using single DES." msgstr "Usando DES único." #: kvpnc.cpp:2227 kvpnc.cpp:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Using tunnel device type: %1." msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:" #: kvpnc.cpp:2252 #, fuzzy, c-format msgid "Using DPD idle timeout: %1." msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:" #: kvpnc.cpp:2260 msgid "Disabling DPD idle timeout." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2283 kvpnc.cpp:2819 msgid "" "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\" and IPSec ID " "\"%4\"...\n" msgstr "" "Intentado conectar al servidor \"%1\" (%2) con usuario \"%3\" e ID IPSec " "\"%4\"...\n" #: kvpnc.cpp:2297 kvpnc.cpp:2829 kvpnc.cpp:4043 kvpnc.cpp:5166 kvpnc.cpp:6149 #: kvpnc.cpp:7306 msgid "Setting DNS_UPDATE \"%1\"." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:15465 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing default route: %1" msgstr "Reemplazar la ruta predeterminada" #: kvpnc.cpp:2320 #, c-format msgid "vpnc arguments: %1" msgstr "Argumentos de vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:2331 kvpnc.cpp:2843 kvpnc.cpp:7301 kvpnc.cpp:7696 kvpnc.cpp:8152 #: kvpnc.cpp:19926 kvpnc.cpp:19927 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: kvpnc.cpp:2333 kvpnc.cpp:2845 kvpnc.cpp:4077 kvpnc.cpp:6163 kvpnc.cpp:7376 #: kvpnc.cpp:9325 kvpnc.cpp:9675 kvpnc.cpp:10028 kvpnc.cpp:10782 #: kvpnc.cpp:11434 kvpnc.cpp:13461 kvpnc.cpp:13505 kvpnc.cpp:13560 #: kvpnc.cpp:20615 kvpnc.cpp:20819 kvpnc.cpp:20845 kvpnc.cpp:20879 #: kvpnc.cpp:20914 kvpnc.cpp:21086 kvpnc.cpp:21165 kvpnc.cpp:21281 #: kvpnc.cpp:21283 kvpnc.cpp:21435 kvpnc.cpp:21478 kvpnc.cpp:21584 #: kvpnc.cpp:21663 kvpnc.cpp:21889 kvpnc.cpp:21893 kvpnc.cpp:21988 #: kvpnc.cpp:22121 kvpnc.cpp:22180 kvpnc.cpp:22235 kvpnc.cpp:22296 #: kvpnc.cpp:22365 kvpnc.cpp:22436 kvpnc.cpp:22992 kvpnc.cpp:23352 #: kvpnc.cpp:24423 kvpnc.cpp:24520 msgid "\"%1\" started." msgstr "\"%1\" iniciado." #: kvpnc.cpp:2370 msgid "Making %1 (%2) excutable failed!" msgstr "¡No se ha podido hacer %1 (%2) ejecutable!" #: kvpnc.cpp:2391 #, fuzzy, c-format msgid "vpnclient: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:2399 kvpnc.cpp:2400 msgid "The Cisco ipsec interface could not setup!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:2406 msgid "The Cisco ipsec interface was down and could be started and is now up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2412 msgid "The Cisco ipsec interface is up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2593 msgid "Need to save because user had request it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2679 kvpnc.cpp:7254 msgid "" "Connect canceled because default route backup process could not be started." msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al no poder empezar a hacer una copia de " "seguridad de la ruta predeterminada." #: kvpnc.cpp:2685 kvpnc.cpp:7260 msgid "Default route backup process started." msgstr "Proceso de copia de seguridad de la ruta predeterminada iniciado." #: kvpnc.cpp:2691 kvpnc.cpp:7276 msgid "Connect canceled because default route could not be backuped." msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de la " "ruta predeterminada." #: kvpnc.cpp:2698 kvpnc.cpp:23174 msgid "Backup file of %1: %1" msgstr "Archivo de copia de seguridad de %1: %1" #: kvpnc.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\"...\n" msgstr "Intentado conectar al servidor \"%1\" con el usuario \"%2\"...\n" #: kvpnc.cpp:2864 #, fuzzy msgid "Connect canceled because profile file could not be written." msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de %1." #: kvpnc.cpp:2902 kvpnc.cpp:2903 kvpnc.cpp:4125 kvpnc.cpp:4126 #, fuzzy msgid "Unable to find \"%1\" or \"%2\"!" msgstr "¡No se pudo encontrar \"%1\" en \"%2\"!" #: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:2946 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4155 msgid "Certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" "El fichero de certificado (%1) no se ha podido encontrar. Por favor, " "compruebe la ruta a él." #: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6286 msgid "File Not Found" msgstr "Archivo no encontrado" #: kvpnc.cpp:2957 kvpnc.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" has failed." msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!" #: kvpnc.cpp:3041 kvpnc.cpp:4265 msgid "PSK:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:3083 kvpnc.cpp:4328 #, fuzzy msgid "PSK is empty!" msgstr "La PSK está en blanco" #: kvpnc.cpp:3161 kvpnc.cpp:4424 msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 could not be read." msgstr "" #: kvpnc.cpp:3166 kvpnc.cpp:4429 msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 contains no key." msgstr "" #: kvpnc.cpp:3231 kvpnc.cpp:22655 kvpnc.cpp:22769 #, c-format msgid "Default interface: %1" msgstr "Interfaz por defecto: %1" #: kvpnc.cpp:3232 #, c-format msgid "Local IP address: %1" msgstr "Dirección IP local: %1" #: kvpnc.cpp:3233 #, fuzzy, c-format msgid "Local IP address (virtual): %1" msgstr "Dirección IP local (para el túnel)" #: kvpnc.cpp:3234 #, fuzzy, c-format msgid "Local netmask (virtual): %1" msgstr "IP local (virtual):" #: kvpnc.cpp:3428 #, fuzzy msgid "Using NAT-T." msgstr "Usando UDP." #: kvpnc.cpp:3444 msgid "Using Mode Config." msgstr "Usando configuración de modo." #: kvpnc.cpp:3544 #, fuzzy msgid "Using XAUTH." msgstr "Usando UDP." #: kvpnc.cpp:3788 kvpnc.cpp:3837 kvpnc.cpp:3944 kvpnc.cpp:3997 kvpnc.cpp:8524 #: kvpnc.cpp:10319 #, fuzzy msgid "\"%1\" write failed!" msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!" #: kvpnc.cpp:4105 msgid "Max connect retries (%1) reached, stopping." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:4165 kvpnc.cpp:6286 kvpnc.cpp:6287 msgid "" "CA certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" "No se ha encontrado el fichero de certificado CA (%1). Por favor, compruebe " "su ruta." #: kvpnc.cpp:4446 msgid "Enter smartcard PIN" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4447 msgid "Enter PIN for unlocking smartcard \"%1\":" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4448 openvpnmanagementhandler.cpp:751 msgid "PIN:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4453 #, fuzzy msgid "PIN for unlocking smartcard requested...\n" msgstr "Contraseña para autenticación con el proxy HTTP solicitada...\n" #: kvpnc.cpp:4462 #, fuzzy msgid "PIN got from user" msgstr "nombre de usuario obtenido del usuario" #: kvpnc.cpp:4626 kvpnc.cpp:5032 msgid "---- %1 ---" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4639 kvpnc.cpp:5052 kvpnc.cpp:5103 kvpnc.cpp:5140 kvpnc.cpp:5157 #: kvpnc.cpp:5287 kvpnc.cpp:23293 kvpnc.cpp:23321 #, fuzzy msgid "%1 could not opened. Stop." msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo %1!" #: kvpnc.cpp:4640 msgid "---- end ---" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4664 #, fuzzy msgid "IPSec version: %1.%2.%3" msgstr "Versión de OpenVPN: %1.%2.%3" #: kvpnc.cpp:4769 msgid "" "IPsec vpn mode was set to \"tunnel\" but must be \"transport\" for use with " "L2TP. This was temporary fixed." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4868 newprofilewizard.cpp:378 newprofilewizard.cpp:3899 #: preferencesdialog.cpp:592 profileipsecoptions.cpp:84 #, fuzzy msgid "Certificate ID" msgstr "Certificado" #: kvpnc.cpp:4897 msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting right id." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4903 msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4926 msgid "Local ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting left id." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4932 msgid "Local ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5194 #, fuzzy msgid "Starting ipsec setup..." msgstr "Iniciando la configuración..." #: kvpnc.cpp:5203 #, fuzzy msgid "Starting ipsec..." msgstr "Iniciando la configuración..." #: kvpnc.cpp:5236 #, fuzzy msgid "IPsec daemon (%1) started." msgstr "Proceso (%1) iniciado." #: kvpnc.cpp:5257 kvpnc.cpp:5259 kvpnc.cpp:7265 kvpnc.cpp:21592 kvpnc.cpp:21905 #: kvpnc.cpp:21907 msgid "\"%1\" still running, waiting" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5313 #, c-format msgid "pppd: %1" msgstr "pppd: %1" #: kvpnc.cpp:5316 #, fuzzy msgid "Checking gre support" msgstr "no hay soporte para DNS separado" #: kvpnc.cpp:5362 #, fuzzy msgid "" "Support for %1 found (compiled into kernel or kernel module already loaded)." msgstr "" "Encontrado soporte para TUN/TAP (compilado en el kernel o en un módulo del " "kernel ya cargado)." #: kvpnc.cpp:5399 #, fuzzy msgid "pppd: (%1) has no MPPE support. STOP." msgstr "%1 no tiene soporte para MPPE, que es necesario." #: kvpnc.cpp:5407 kvpnc.cpp:5409 #, fuzzy msgid "pppd: (%1) has MPPE support: %2" msgstr "%1 no tiene soporte para MPPE, que es necesario." #: kvpnc.cpp:5459 kvpnc.cpp:6496 kvpnc.cpp:7538 kvpnc.cpp:7891 msgid "Password is empty" msgstr "La contraseña está en blanco" #: kvpnc.cpp:5498 kvpnc.cpp:6559 kvpnc.cpp:7613 kvpnc.cpp:7965 msgid "Some passwords which are need got from password enter dialog." msgstr "" "Algunas contraseñas que son necesarias han sido escritas en el diálogo de " "introducir contraseñas." #: kvpnc.cpp:5506 kvpnc.cpp:6476 kvpnc.cpp:6549 kvpnc.cpp:7594 kvpnc.cpp:7946 #: kvpnc.cpp:12299 msgid "Connect canceled because password enter dialog aborted." msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al abortar el diálogo de introducir contraseñas." #: kvpnc.cpp:5586 msgid "Old default device: %1, old default gw: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5621 msgid "Enabling debug for pptpd." msgstr "" #: kvpnc.cpp:5885 kvpnc.cpp:5955 kvpnc.cpp:24168 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication method: %1" msgstr "Método de autenticación" #: kvpnc.cpp:5914 kvpnc.cpp:5968 kvpnc.cpp:8693 kvpnc.cpp:9069 kvpnc.cpp:9363 #: kvpnc.cpp:9430 kvpnc.cpp:10164 kvpnc.cpp:10231 kvpnc.cpp:10503 #: kvpnc.cpp:10570 kvpnc.cpp:10820 kvpnc.cpp:10886 kvpnc.cpp:16682 #: kvpnc.cpp:16749 kvpnc.cpp:17133 kvpnc.cpp:17200 kvpnc.cpp:24126 #: kvpnc.cpp:24176 #, fuzzy, c-format msgid "pppd secrets file: %1" msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1" #: kvpnc.cpp:5931 kvpnc.cpp:5985 kvpnc.cpp:23943 kvpnc.cpp:24143 #: kvpnc.cpp:24194 #, c-format msgid "Username: %1" msgstr "Nombre de usuario: %1" #: kvpnc.cpp:6031 kvpnc.cpp:14816 kvpnc.cpp:15540 kvpnc.cpp:18029 #: kvpnc.cpp:21792 #, fuzzy msgid "\"%1\" (%2) start failed!" msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!" #: kvpnc.cpp:6036 kvpnc.cpp:14821 kvpnc.cpp:15545 kvpnc.cpp:18034 #: kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:21797 #, fuzzy msgid "\"%1\" (%2) started." msgstr "\"%1\" iniciado." #: kvpnc.cpp:6041 kvpnc.cpp:9330 kvpnc.cpp:9680 kvpnc.cpp:10791 kvpnc.cpp:14829 #: kvpnc.cpp:15552 kvpnc.cpp:18042 kvpnc.cpp:18082 kvpnc.cpp:21805 #, fuzzy msgid "\"%1\" (%2) finished." msgstr "\"%1\" finalizado." #: kvpnc.cpp:6072 msgid "%1 cannot be opened for append!" msgstr "¡No se ha podido abrir %1 para añadir!" #: kvpnc.cpp:6081 msgid "Loading module \"%1\" failed, adding \"ppp_mppe_mppc\" to %2." msgstr "" "La carga del módulo \"%1\" ha fallado, añadiendo \"ppp_mppe_mppc\" a %2." #: kvpnc.cpp:6087 msgid "Loading module \"%1\" succeded, adding \"ppp_mppe\" to %2." msgstr "Se ha cargado el módulo \"%1\", añadiendo \"ppp_mppe\" a %2." #: kvpnc.cpp:6094 msgid "%1 found \"%2\" alias missing. KVpnc has been added it." msgstr "%1 encontró el alias perdido \"%2\". KVpnc lo ha añadido." #: kvpnc.cpp:6106 msgid "Loading module \"%1\" has been failed, trying \"%2\"..." msgstr "La carga del módulo \"%1\" ha fallado, intentándolo con \"%2\"..." #: kvpnc.cpp:6110 msgid "Loading module \"%1\" and \"%2\" has been failed: stop." msgstr "La carga de los módulos \"%1\" y \"%2\" ha fallado: detenido." #: kvpnc.cpp:6118 msgid "Loading module \"%1\" has been failed, but \"%2\" succeded." msgstr "" "La carga del módulo \"%1\" ha fallado pero la de \"%2\" ha tenido éxito." #: kvpnc.cpp:6144 msgid "Trying to connect to server \"%1\" with user \"%2\"...\n" msgstr "Intentado conectar al servidor \"%1\" con el usuario \"%2\"...\n" #: kvpnc.cpp:6209 #, c-format msgid "openvpn: %1" msgstr "openvpn: %1" #: kvpnc.cpp:6231 kvpnc.cpp:6232 #, fuzzy msgid "Pkcs11 slot cant be empty!" msgstr "¡El archivo PSK no puede estar en blanco!" #: kvpnc.cpp:6239 kvpnc.cpp:6240 #, fuzzy msgid "Pkcs11 id cant be empty!" msgstr "¡El archivo PSK no puede estar en blanco!" #: kvpnc.cpp:6247 kvpnc.cpp:6248 #, fuzzy msgid "Pkcs11 providers cant be empty!" msgstr "¡El archivo PSK no puede estar en blanco!" #: kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6275 msgid "Private key file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" "No se ha encontrado el fichero de clave privada (%1). Por favor, compruebe " "su ruta." #: kvpnc.cpp:6393 #, fuzzy msgid "Empty user password" msgstr "contraseña" #: kvpnc.cpp:6399 #, fuzzy msgid "Empty tmp user password" msgstr "contraseña" #: kvpnc.cpp:6423 #, fuzzy msgid "Psk is empty" msgstr "La PSK está en blanco" #: kvpnc.cpp:6454 msgid "PSK is empty" msgstr "La PSK está en blanco" #: kvpnc.cpp:6685 msgid "OpenVPN major: %1, minor: %2, extra: %3, extra ver: %4" msgstr "" #: kvpnc.cpp:6692 msgid "" "OpenVPN >= 2.1-rc9 detected, adding script security parameter to config." msgstr "" #: kvpnc.cpp:6726 msgid "OpenVPN =< 2.1-rc9 detected, adding additional pkcs11 parameters." msgstr "" #: kvpnc.cpp:7265 #, fuzzy msgid "Default route backup process" msgstr "Proceso de copia de seguridad de la ruta predeterminada iniciado." #: kvpnc.cpp:7300 kvpnc.cpp:7695 kvpnc.cpp:8151 #, fuzzy msgid "Trying to connect to server \"%1\" with ...\n" msgstr "Intentado conectar al servidor \"%1\" con el usuario \"%2\"...\n" #: kvpnc.cpp:7333 msgid "Openvpn Version: %1.%2.%3" msgstr "Versión de OpenVPN: %1.%2.%3" #: kvpnc.cpp:7339 msgid "Starting Openvpn management handler..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:7380 #, fuzzy msgid "\"%1\" start failed." msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!" #: kvpnc.cpp:7411 #, fuzzy, c-format msgid "vtund: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:7742 #, fuzzy, c-format msgid "ssh: %1" msgstr "Nombre: %1" #: kvpnc.cpp:8037 kvpnc.cpp:8038 msgid "No SSH key file specified!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:8044 #, fuzzy, c-format msgid "Using keyfile: %1" msgstr "Usando UDP." #: kvpnc.cpp:8064 kvpnc.cpp:8070 #, fuzzy, c-format msgid "Using tunnel device type: %1" msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:" #: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8121 #, fuzzy msgid "Using %1 as %2." msgstr "Usando UDP." #: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8121 kvpnc.cpp:8125 #: kvpnc.cpp:8126 newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "ssh config remote script" msgstr "proceso para reemplazar la ruta de pppd" #: kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8125 kvpnc.cpp:8126 #, fuzzy msgid "%1 is empty!" msgstr "La PSK está en blanco" #: kvpnc.cpp:8143 #, fuzzy msgid "%1 arguments: %1" msgstr "Argumentos de vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:8165 kvpnc.cpp:8172 msgid "%1 will be used." msgstr "" #: kvpnc.cpp:8176 kvpnc.cpp:8177 msgid "No ssh askpass program found!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:8218 msgid "Disconnect requested" msgstr "Desconexión solicitada" #: kvpnc.cpp:8228 msgid "Disconnect requested, status connected" msgstr "Desconexión solicitada, estado conectado" #: kvpnc.cpp:8305 kvpnc.cpp:9782 #, c-format msgid "Vpnc pid file found, killing process %1" msgstr "Se encontró el fichero pid de Vpnc, matando proceso %1" #: kvpnc.cpp:8349 kvpnc.cpp:9804 msgid "Restoring default route before connection..." msgstr "Restaurando la ruta predeterminada antes de la conexión..." #: kvpnc.cpp:8519 kvpnc.cpp:10314 #, fuzzy msgid "\"%1\" write successful." msgstr "\"%1\" ha tenido éxito." #: kvpnc.cpp:8580 kvpnc.cpp:8610 kvpnc.cpp:8841 kvpnc.cpp:8871 kvpnc.cpp:9946 #: kvpnc.cpp:9976 kvpnc.cpp:10398 kvpnc.cpp:10428 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" failed" msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!" #: kvpnc.cpp:8585 kvpnc.cpp:8595 kvpnc.cpp:8605 kvpnc.cpp:8615 kvpnc.cpp:8846 #: kvpnc.cpp:8856 kvpnc.cpp:8866 kvpnc.cpp:8876 kvpnc.cpp:9951 kvpnc.cpp:9961 #: kvpnc.cpp:9971 kvpnc.cpp:9981 kvpnc.cpp:10403 kvpnc.cpp:10413 #: kvpnc.cpp:10423 kvpnc.cpp:10433 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" succeded" msgstr "La carga del módulo \"%1\" ha sido llevada a cabo con éxito." #: kvpnc.cpp:8590 kvpnc.cpp:8600 kvpnc.cpp:8851 kvpnc.cpp:8861 kvpnc.cpp:9956 #: kvpnc.cpp:9966 kvpnc.cpp:10408 kvpnc.cpp:10418 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" failed." msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!" #: kvpnc.cpp:8631 kvpnc.cpp:8892 kvpnc.cpp:9998 kvpnc.cpp:10464 #, fuzzy msgid "Removing virtual IP address" msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: kvpnc.cpp:8643 kvpnc.cpp:8666 #, fuzzy msgid "Trying to terminate \"%1\"..." msgstr "Intentado conectar al servidor \"%1\" con el usuario \"%2\"...\n" #: kvpnc.cpp:8651 kvpnc.cpp:8672 kvpnc.cpp:10452 kvpnc.cpp:10485 #, fuzzy msgid "Killing \"%1\"..." msgstr "matando a \"%1\"..." #: kvpnc.cpp:8655 kvpnc.cpp:8677 #, fuzzy msgid "\"%1\" killed" msgstr "Proceso (%1) iniciado." #: kvpnc.cpp:8708 kvpnc.cpp:9084 kvpnc.cpp:9378 kvpnc.cpp:9445 kvpnc.cpp:10179 #: kvpnc.cpp:10246 kvpnc.cpp:10518 kvpnc.cpp:10585 kvpnc.cpp:10835 #: kvpnc.cpp:10901 kvpnc.cpp:16697 kvpnc.cpp:16764 kvpnc.cpp:17148 #: kvpnc.cpp:17215 msgid "End marker in %1 found" msgstr "Marcador de final en %1 encontrado" #: kvpnc.cpp:8714 kvpnc.cpp:9090 kvpnc.cpp:9384 kvpnc.cpp:9451 kvpnc.cpp:10185 #: kvpnc.cpp:10252 kvpnc.cpp:10524 kvpnc.cpp:10591 kvpnc.cpp:10841 #: kvpnc.cpp:10907 kvpnc.cpp:16703 kvpnc.cpp:16770 kvpnc.cpp:17154 #: kvpnc.cpp:17221 msgid "Start marker in %1 found" msgstr "Marcador inicial en %2 encontrado" #: kvpnc.cpp:8727 kvpnc.cpp:9103 kvpnc.cpp:9397 kvpnc.cpp:9464 kvpnc.cpp:10198 #: kvpnc.cpp:10265 kvpnc.cpp:10537 kvpnc.cpp:10604 kvpnc.cpp:10854 #: kvpnc.cpp:10920 kvpnc.cpp:16716 kvpnc.cpp:16783 kvpnc.cpp:17167 #: kvpnc.cpp:17234 #, fuzzy msgid "File %1 successfully removed" msgstr "El archivo %1 ha sido borrado correctamente" #: kvpnc.cpp:8735 kvpnc.cpp:9111 kvpnc.cpp:9405 kvpnc.cpp:9472 kvpnc.cpp:10206 #: kvpnc.cpp:10273 kvpnc.cpp:10545 kvpnc.cpp:10612 kvpnc.cpp:10862 #: kvpnc.cpp:10928 kvpnc.cpp:16724 kvpnc.cpp:16791 kvpnc.cpp:17175 #: kvpnc.cpp:17242 msgid "File %1 sucessfully rewritten" msgstr "El archivo %1 ha sido sobreescrito correctamente" #: kvpnc.cpp:8740 kvpnc.cpp:9116 kvpnc.cpp:9410 kvpnc.cpp:9477 kvpnc.cpp:10211 #: kvpnc.cpp:10278 kvpnc.cpp:10550 kvpnc.cpp:10617 kvpnc.cpp:10867 #: kvpnc.cpp:10933 kvpnc.cpp:16729 kvpnc.cpp:16796 kvpnc.cpp:17180 #: kvpnc.cpp:17247 msgid "File %1 rewrite failed" msgstr "No se ha podido sobreescribir el archivo %1" #: kvpnc.cpp:8746 kvpnc.cpp:9122 kvpnc.cpp:9416 kvpnc.cpp:9483 kvpnc.cpp:10217 #: kvpnc.cpp:10284 kvpnc.cpp:10556 kvpnc.cpp:10623 kvpnc.cpp:10873 #: kvpnc.cpp:10939 kvpnc.cpp:16735 kvpnc.cpp:16802 kvpnc.cpp:17186 #: kvpnc.cpp:17253 msgid "File %1 remove failed" msgstr "No se ha podido borrar el archivo %1" #: kvpnc.cpp:8752 kvpnc.cpp:9128 kvpnc.cpp:9422 kvpnc.cpp:9489 kvpnc.cpp:10223 #: kvpnc.cpp:10290 kvpnc.cpp:10562 kvpnc.cpp:10629 kvpnc.cpp:10878 #: kvpnc.cpp:10945 kvpnc.cpp:16741 kvpnc.cpp:16808 kvpnc.cpp:17192 #: kvpnc.cpp:17259 msgid "File %1 could not opened!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo %1!" #: kvpnc.cpp:8930 kvpnc.cpp:10038 kvpnc.cpp:10087 kvpnc.cpp:10089 #: kvpnc.cpp:21315 msgid "\"%1\" is still running waiting for terminate..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:9014 kvpnc.cpp:10109 msgid "Restoring original ipsec settings" msgstr "" #: kvpnc.cpp:9308 kvpnc.cpp:9640 msgid "Removing extra route: %1 over %2 gw %3" msgstr "" #: kvpnc.cpp:9334 kvpnc.cpp:9684 kvpnc.cpp:10795 #, fuzzy msgid "Default route was restored." msgstr "Proceso de copia de seguridad de la ruta predeterminada iniciado." #: kvpnc.cpp:9339 kvpnc.cpp:9689 kvpnc.cpp:10800 msgid "resolvconf restored the old /etc/resolv.conf." msgstr "" #: kvpnc.cpp:9346 kvpnc.cpp:9696 kvpnc.cpp:10807 #, fuzzy msgid "/etc/resolv.conf was restored." msgstr "Proceso de copia de seguridad de la ruta predeterminada iniciado." #: kvpnc.cpp:9355 kvpnc.cpp:9705 #, fuzzy msgid "\"%1\" could not written." msgstr "¡No se ha podido crear \"%1\"!" #: kvpnc.cpp:9355 #, fuzzy msgid "pppd down file" msgstr "Nivel de depuración en pptp" #: kvpnc.cpp:9705 #, fuzzy msgid "ssh down file" msgstr "Nivel de depuración en pptp" #: kvpnc.cpp:9726 msgid "Disconnect requested, status connecting" msgstr "Desconexión solicitada, estado conectando" #: kvpnc.cpp:9729 msgid "Killing process while connecting.\n" msgstr "Matando el proceso al conectar.\n" #: kvpnc.cpp:10456 #, fuzzy msgid "%1 tunnel state: %2" msgstr "%1 encontrado en: %2" #: kvpnc.cpp:11059 msgid "Not connected.\n" msgstr "Desconectado.\n" #: kvpnc.cpp:11065 kvpnc.cpp:19957 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." #: kvpnc.cpp:11428 kvpnc.cpp:11429 kvpnc.cpp:11434 msgid "bugreport" msgstr "" #: kvpnc.cpp:11429 #, fuzzy msgid "\"%1\" with %2 start failed!" msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!" #: kvpnc.cpp:11437 msgid "URL \"%1\" with browser \"%2\" called." msgstr "" #: kvpnc.cpp:11479 #, fuzzy msgid "Group password requested, send it..." msgstr "Contraseña de grupo solicitada, enviándola...\n" #: kvpnc.cpp:11491 #, fuzzy, c-format msgid "Group password: %1" msgstr "Contraseña del grupo:" #: kvpnc.cpp:11500 #, fuzzy msgid "User password requested, send it..." msgstr "Contraseña del usuario solicitada, enviándola...\n" #: kvpnc.cpp:11507 #, fuzzy, c-format msgid "User password: %1" msgstr "contraseña" #: kvpnc.cpp:11518 #, fuzzy msgid "IPSec gateway address requested, send it..." msgstr "Dirección de pasarela IPSec solicitada, enviándola...\n" #: kvpnc.cpp:11530 #, fuzzy msgid "IPSec ID requested, send it..." msgstr "ID IPSec solicitada, enviándola...\n" #: kvpnc.cpp:11540 #, fuzzy msgid "Username requested, send it..." msgstr "Nombre de usuario solicitado, enviándolo...\n" #: kvpnc.cpp:11549 #, fuzzy, c-format msgid "User name: %1" msgstr "Nombre de usuario: %1" #: kvpnc.cpp:11558 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel device: %1" msgstr "Dispositivo del túnel: %1\n" #: kvpnc.cpp:11570 kvpnc.cpp:11603 kvpnc.cpp:17895 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel IP: %1" msgstr "IP del túnel: %1\n" #: kvpnc.cpp:11581 #, fuzzy, c-format msgid "line: %1" msgstr "línea: %1\n" #: kvpnc.cpp:11586 kvpnc.cpp:12376 kvpnc.cpp:12547 kvpnc.cpp:12987 #: kvpnc.cpp:14076 kvpnc.cpp:14852 kvpnc.cpp:15333 kvpnc.cpp:16447 #: kvpnc.cpp:17666 kvpnc.cpp:17847 msgid "Connection established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 #: kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321 #: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397 #: kvpnc.cpp:16013 openvpnmanagementhandler.cpp:646 msgid "Authentication failed (%1)!" msgstr "¡Autenticación fallida (%1)!" #: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 msgid "group password" msgstr "contraseña del grupo" #: kvpnc.cpp:11647 kvpnc.cpp:11648 msgid "" "Connection rejected because wrong settings sent to the VPN server. Please " "check your settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321 #: kvpnc.cpp:16013 kvpncconfig.cpp:539 kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:1123 #: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:4394 kvpncconfig.cpp:4396 #: openvpnmanagementhandler.cpp:646 msgid "user password" msgstr "contraseña" #: kvpnc.cpp:11677 kvpnc.cpp:11678 msgid "You have to enter a IP address for the remote gateway!" msgstr "¡Debe introducir una dirección IP para la puerta de enlace remota!" #: kvpnc.cpp:11688 kvpnc.cpp:11689 msgid "No response from VPN server" msgstr "Sin respuesta del servidor VPN" #: kvpnc.cpp:11699 kvpnc.cpp:11700 msgid "Tunnel interface can't be initalized" msgstr "No se pudo inicializar la interfaz del tunel" #: kvpnc.cpp:11710 kvpnc.cpp:11711 msgid "Device file \"%1\" can't be opened" msgstr "No se puede abrir el fichero de dispositivo \"%1\"" #: kvpnc.cpp:11722 kvpnc.cpp:11723 msgid "Host unknown" msgstr "Máquina desconocida" #: kvpnc.cpp:11733 kvpnc.cpp:11734 msgid "Socket creation failed" msgstr "Creación de socket fallida" #: kvpnc.cpp:11743 #, fuzzy msgid "Connection to the Cisco server was refused" msgstr "Tipo de conexión para el nuevo perfil" #: kvpnc.cpp:11744 msgid "receiving packet: Connection refused" msgstr "" #: kvpnc.cpp:11896 kvpnc.cpp:12122 kvpnc.cpp:12611 kvpnc.cpp:12756 #: kvpnc.cpp:13169 kvpnc.cpp:13259 kvpnc.cpp:13857 kvpnc.cpp:16105 #: kvpnc.cpp:16127 #, c-format msgid "NameAndPid: %1" msgstr "Nombre y PID: %1" #: kvpnc.cpp:11903 kvpnc.cpp:12129 kvpnc.cpp:12700 kvpnc.cpp:12707 #: kvpnc.cpp:12845 kvpnc.cpp:12852 kvpnc.cpp:13176 kvpnc.cpp:13266 #: kvpnc.cpp:13864 kvpnc.cpp:16112 kvpnc.cpp:16134 msgid "" "Binding port %1 failed. Program \"%2\" with PID \"%3\" is using it. You have " "to stop it first." msgstr "" "Asociación al puerto %1 fallida. El programa \"%2\" con PID \"%3\" lo está " "usando. Debe cerrarlo primero." #: kvpnc.cpp:11906 kvpnc.cpp:11907 kvpnc.cpp:12132 kvpnc.cpp:12133 #: kvpnc.cpp:12701 kvpnc.cpp:12713 kvpnc.cpp:12714 kvpnc.cpp:12846 #: kvpnc.cpp:12858 kvpnc.cpp:12859 kvpnc.cpp:13179 kvpnc.cpp:13180 #: kvpnc.cpp:13269 kvpnc.cpp:13270 kvpnc.cpp:13867 kvpnc.cpp:13868 #: kvpnc.cpp:14563 kvpnc.cpp:16115 kvpnc.cpp:16116 kvpnc.cpp:16138 #: kvpnc.cpp:16139 kvpnc.cpp:16147 msgid "Port binding failed" msgstr "Asociación a puerto fallida" #: kvpnc.cpp:11994 kvpnc.cpp:11995 msgid "No network reachable" msgstr "Red inalcanzable" #: kvpnc.cpp:12005 kvpnc.cpp:12006 msgid "Invalid ISAKMP exchange type received" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12017 msgid "Vpnc found running, killing it...\n" msgstr "Se encontró un Vpnc ejecutándose, matándolo...\n" #: kvpnc.cpp:12022 msgid "Trying again...\n" msgstr "Reintentando...\n" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:12032 #, no-c-format msgid "Enter Xauth interactive passcode" msgstr "Introduzca la contraseña de Xauth interactivo" #: kvpnc.cpp:12035 msgid "Passcode for Xauth interactive requested...\n" msgstr "Contraseña para Xauth interactivo solicitada...\n" #: kvpnc.cpp:12040 msgid "" "Got passcode for Xauth interactive from enter Xauth interactive passcode " "dialog...\n" msgstr "" "Contraseña para Xauth interactivo obtenida desde el diálogo de introducir " "contraseñas de Xauth interactivo...\n" #: kvpnc.cpp:12044 msgid "Send passcode for Xauth interactive...\n" msgstr "Enviar contraseña para Xauth interactivo...\n" #: kvpnc.cpp:12054 #, fuzzy msgid "Connect banner recieved" msgstr "Intento de conexión solicitado." #: kvpnc.cpp:12067 kvpnc.cpp:12421 kvpnc.cpp:12723 kvpnc.cpp:13068 #: kvpnc.cpp:13120 kvpnc.cpp:13237 kvpnc.cpp:13362 kvpnc.cpp:13761 #: kvpnc.cpp:13986 kvpnc.cpp:14200 kvpnc.cpp:14389 kvpnc.cpp:14410 #: kvpnc.cpp:14922 kvpnc.cpp:14951 kvpnc.cpp:15083 kvpnc.cpp:15134 #: kvpnc.cpp:15654 kvpnc.cpp:15932 kvpnc.cpp:16484 kvpnc.cpp:16669 #: kvpnc.cpp:17123 kvpnc.cpp:17368 kvpnc.cpp:17405 kvpnc.cpp:17437 #: kvpnc.cpp:17460 kvpnc.cpp:17510 kvpnc.cpp:17712 kvpnc.cpp:17827 #: kvpnc.cpp:18223 msgid "There is a reason for stop connecting, terminating \"%1\" process." msgstr "" "Hay un motivo por el que se debe detener la conexión, terminado el proceso " "\"%1\"." #: kvpnc.cpp:12100 msgid "Profile missing. Please contact the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12100 #, fuzzy msgid "Profile missing" msgstr "Falta la herramienta" #: kvpnc.cpp:12101 msgid "Profile file missing. Please contact the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12107 msgid "Secure VPN connection terminated locally by the client." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 msgid "" "Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your " "settings (Certificate password, e.g.)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 kvpnc.cpp:12154 #, fuzzy msgid "Connection terminated" msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar." #: kvpnc.cpp:12110 kvpnc.cpp:12142 msgid "" "Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your " "settings (Certificate password, e.g.)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12154 kvpnc.cpp:12155 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout while connecting to %1." msgstr "¡Límite de tiempo! ¡Terminando proceso de conexión!" #: kvpnc.cpp:12161 kvpnc.cpp:12162 msgid "There is already an instance of %1 running!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12170 msgid "Username requested, send it...\n" msgstr "Nombre de usuario solicitado, enviándolo...\n" #: kvpnc.cpp:12187 kvpnc.cpp:15026 kvpnc.cpp:15115 kvpnc.cpp:16242 #: kvpnc.cpp:21293 msgid "User password requested, send it...\n" msgstr "Contraseña del usuario solicitada, enviándola...\n" #: kvpnc.cpp:12196 kvpnc.cpp:15035 kvpnc.cpp:15124 kvpnc.cpp:21302 #, fuzzy msgid "User password: %1\n" msgstr "contraseña" #: kvpnc.cpp:12230 kvpnc.cpp:12231 msgid "Reason: A connection is already in the process of being established." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12239 #, fuzzy msgid "Certificate password requested, send it...\n" msgstr "" "Importación de certificado: contraseña del usuario solicitada, enviándola..." #: kvpnc.cpp:12252 #, fuzzy msgid "Enter certificate password" msgstr "Introduzca la contraseña de la clave privada" #: kvpnc.cpp:12253 #, fuzzy msgid "Enter certificate password to unlock certificate:" msgstr "Introduzca la contraseña para liberar la clave privada:" #: kvpnc.cpp:12255 #, fuzzy msgid "Save certificate password" msgstr "Guardar contraseña de la clave privada" #: kvpnc.cpp:12259 #, fuzzy msgid "Password for certificate requested...\n" msgstr "Contraseña para la clave privada solicitada...\n" #: kvpnc.cpp:12269 #, fuzzy msgid "cerificate password got from user" msgstr "Contraseña de la clave privada obtenida del usuario" #: kvpnc.cpp:12272 kvpnc.cpp:12309 #, fuzzy, c-format msgid "Send certificate password: %1" msgstr "Enviar la contraseña de la clave privada..." #: kvpnc.cpp:12286 #, fuzzy msgid "Send certificate password..." msgstr "Enviar la contraseña de la clave privada..." #: kvpnc.cpp:12351 msgid "" "Local LAN access is disabled (forced by server). This means you cant access " "to your local LAN." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12363 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypion algorithm used: %1" msgstr "Algoritmo de hash:" #: kvpnc.cpp:12370 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication algorithm used: %1" msgstr "Tipo de autenticación:" #: kvpnc.cpp:12394 msgid "Tunnel IP:" msgstr "IP del túnel:" #: kvpnc.cpp:12508 kvpnc.cpp:13583 kvpnc.cpp:14034 kvpnc.cpp:14252 #, fuzzy msgid "IPSec phase 1 established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:12512 kvpnc.cpp:13587 kvpnc.cpp:14038 kvpnc.cpp:14256 #, fuzzy msgid "Low level IPsec phase 1 established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:12519 kvpnc.cpp:12964 kvpnc.cpp:14045 kvpnc.cpp:14262 #: kvpnc.cpp:14679 #, fuzzy msgid "Adding virtual IP address" msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: kvpnc.cpp:12534 kvpnc.cpp:12984 kvpnc.cpp:14066 kvpnc.cpp:14850 #: kvpnc.cpp:21685 #, fuzzy msgid "IPSec phase 2 established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:12538 kvpnc.cpp:14070 kvpnc.cpp:21689 #, fuzzy msgid "Low level IPsec phase 2 established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:12579 #, fuzzy msgid "Phase1 expired, shutting down tunnel..." msgstr "%1 se está apagando." #: kvpnc.cpp:12629 kvpnc.cpp:12774 msgid "%1 could not bind too port, tring to kill it...." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12637 kvpnc.cpp:12782 kvpnc.cpp:16579 kvpnc.cpp:16964 #, fuzzy msgid "%1 could not be killed." msgstr "¡No se ha podido crear \"%1\"!" #: kvpnc.cpp:12638 kvpnc.cpp:12677 kvpnc.cpp:12783 kvpnc.cpp:12822 #: kvpnc.cpp:16552 kvpnc.cpp:16562 kvpnc.cpp:16580 kvpnc.cpp:16937 #: kvpnc.cpp:16947 kvpnc.cpp:16965 msgid "" "Bind to given port has been failed. Another %1 process is running. Please " "stop %1 first." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12686 kvpnc.cpp:12831 msgid "%1 was already running. %2 and %3 are killed and restarted." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12693 kvpnc.cpp:12838 kvpnc.cpp:16628 kvpnc.cpp:17013 msgid "%1 was already running. It was killed and restarted." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12866 kvpnc.cpp:12873 msgid "Bad proposal from peer reported." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12867 kvpnc.cpp:12874 msgid "Bad proposal from peer reported, aborting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12880 kvpnc.cpp:14569 msgid "The pre shared key couldn't not found, check PSK settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12881 kvpnc.cpp:14570 msgid "PSK is missing, aborting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12888 kvpnc.cpp:14577 #, fuzzy msgid "failed to process packet" msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (clave privada)!" #: kvpnc.cpp:12894 kvpnc.cpp:12914 kvpnc.cpp:14583 kvpnc.cpp:14597 msgid "" "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption and hash algorithm." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12895 kvpnc.cpp:14584 #, fuzzy msgid "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed." msgstr "La autenticación ha fallado." #: kvpnc.cpp:12901 kvpnc.cpp:12902 kvpnc.cpp:12908 kvpnc.cpp:12909 #: kvpnc.cpp:14590 kvpnc.cpp:14591 kvpnc.cpp:14901 kvpnc.cpp:14902 #, fuzzy msgid "" "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption of phase 1 and hash algorithm." msgstr "La autenticación ha fallado." #: kvpnc.cpp:12915 kvpnc.cpp:14598 msgid "ERROR: reject the packet, received unexpecting payload type 0" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12922 kvpnc.cpp:14605 msgid "ERROR: unknown notify message, no phase2 handle found. " msgstr "" #: kvpnc.cpp:12928 kvpnc.cpp:12943 kvpnc.cpp:12944 kvpnc.cpp:14611 #: kvpnc.cpp:14654 kvpnc.cpp:14655 msgid "" "Phase 2 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption and hash algorithm." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12929 kvpnc.cpp:14612 msgid "ERROR: phase2 negotiation failed due to time up waiting for phase1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12936 kvpnc.cpp:14619 msgid "ERROR: the peer's certificate is not verified" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12949 kvpnc.cpp:12950 kvpnc.cpp:14660 kvpnc.cpp:14661 msgid "Wrong file permission. Aborting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12960 kvpnc.cpp:14695 msgid "First tunnel is now up, waiting for second one..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12973 msgid "Second tunnel is now up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12974 kvpnc.cpp:14080 kvpnc.cpp:14881 #, fuzzy msgid "Low level IPsec connection established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:13018 kvpnc.cpp:13019 kvpnc.cpp:13209 kvpnc.cpp:13277 #: kvpnc.cpp:13278 kvpnc.cpp:13613 kvpnc.cpp:13874 #, fuzzy msgid "No default route found, nesessary for %1!" msgstr "¡No se encontró ruta por defecto y es necesaria para freeswan!" #: kvpnc.cpp:13024 kvpnc.cpp:13285 msgid "setting route failed: route still exists" msgstr "el ajuste de la ruta ha fallado: la ruta todavía existe" #: kvpnc.cpp:13028 kvpnc.cpp:13290 msgid "deleting route failed: route dont exists" msgstr "el borrado de la ruta ha fallado: la ruta no existe" #: kvpnc.cpp:13032 kvpnc.cpp:13033 kvpnc.cpp:17390 kvpnc.cpp:17391 #, fuzzy msgid "" "Error in generated configuration file for \"%1\", please contact KVpnc team." msgstr "" "Error en el fichero de configuración generado para \\%1\". Por favor, " "póngase en contacto con el equipo de KVpnc." #: kvpnc.cpp:13038 msgid "Algorithm mismatched, please select another one." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13039 msgid "[racoon err]: algorithm mismatched, please select another one." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13045 kvpnc.cpp:15020 #, fuzzy msgid "racoonctl: Peer not responding" msgstr "Opciones de Racoon" #: kvpnc.cpp:13100 msgid "" "Error in generated configuration file for \\%1\", please contact KVpnc team." msgstr "" "Error en el fichero de configuración generado para \\%1\". Por favor, " "póngase en contacto con el equipo de KVpnc." #: kvpnc.cpp:13101 msgid "libipsec has found syntax error while parsing." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13113 kvpnc.cpp:13114 #, fuzzy msgid "invalid IP address" msgstr "Dirección IP no válida" #: kvpnc.cpp:13158 kvpnc.cpp:13159 kvpnc.cpp:13350 kvpnc.cpp:18259 #: kvpnc.cpp:18260 kvpnc.cpp:18293 kvpnc.cpp:18294 msgid "Destination host is unreachable!" msgstr "¡Máquina de destino inalcanzable!" #: kvpnc.cpp:13189 kvpnc.cpp:13190 msgid "" "Specified network device (%1) does not exist. Please specifiy an existing " "device or default at settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13198 kvpnc.cpp:13322 kvpnc.cpp:13603 #, fuzzy msgid "Openswan seems still running, restart it." msgstr "Se encontró un Vpnc ejecutándose, matándolo...\n" #: kvpnc.cpp:13210 kvpnc.cpp:13614 kvpnc.cpp:13875 #, fuzzy msgid "No default route found, nessesary for %1!" msgstr "¡No se encontró ruta por defecto y es necesaria para freeswan!" #: kvpnc.cpp:13295 #, fuzzy msgid "only version 2.x is supported " msgstr "sólo está soportada la versión 1.x de freeswan" #: kvpnc.cpp:13302 #, fuzzy msgid "RSA private key file could not be loaded." msgstr "¡No se ha podido cargar el archivo de clave privada!" #: kvpnc.cpp:13309 kvpnc.cpp:13310 msgid "" "Unable to start strongSwan -- fatal errors in config. Please contact the " "KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13345 kvpnc.cpp:13346 kvpnc.cpp:13351 kvpnc.cpp:18254 #: kvpnc.cpp:18255 kvpnc.cpp:18288 kvpnc.cpp:18289 msgid "Binding interface failed!" msgstr "¡Falló la asociación con la interfaz!" #: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397 msgid "XAUTH" msgstr "" #: kvpnc.cpp:13407 kvpnc.cpp:13408 #, fuzzy msgid "Preshared key not found for connection." msgstr "Restaurando la ruta predeterminada antes de la conexión..." #: kvpnc.cpp:13413 #, fuzzy msgid "XAUTH username requested, send it..." msgstr "Nombre de usuario solicitado, enviándolo...\n" #: kvpnc.cpp:13416 #, fuzzy, c-format msgid "XAUTH username: %1" msgstr "Nombre de usuario: %1" #: kvpnc.cpp:13423 #, fuzzy msgid "XAUTH password requested, send it..." msgstr "Contraseña del usuario solicitada, enviándola...\n" #: kvpnc.cpp:13425 #, fuzzy, c-format msgid "XAUTH password: %1" msgstr "contraseña" #: kvpnc.cpp:13513 kvpnc.cpp:13598 #, fuzzy msgid "Authentication succeded." msgstr "La autenticación CHAP ha tenido éxito.\n" #: kvpnc.cpp:13624 kvpnc.cpp:13883 kvpnc.cpp:14908 msgid "" "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13625 kvpnc.cpp:13637 kvpnc.cpp:13884 kvpnc.cpp:13894 #: kvpnc.cpp:14909 msgid "Peer reported that we use wrong connection parameters." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13636 kvpnc.cpp:13893 msgid "Wrong connection parameters used. Please verify in IPSec settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13648 kvpnc.cpp:13649 kvpnc.cpp:13903 kvpnc.cpp:13904 msgid "" "Peer refused ID settings. Please verify the local ID in IPsec and remote " "network in Network - General settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13660 kvpnc.cpp:13915 msgid "" "Cannot initiate connection with ID wildcards. Please verify the connection " "settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13661 kvpnc.cpp:13916 msgid "Cannot initiate connection with ID wildcards." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13672 kvpnc.cpp:13927 msgid "" "Can not opportunistically initiate. Please verify the connection settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13673 kvpnc.cpp:13928 msgid "Can not opportunistically initiate." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13682 kvpnc.cpp:13683 kvpnc.cpp:13937 kvpnc.cpp:13938 #, fuzzy msgid "Private key could not be found. Please check certificate settings." msgstr "" "No se ha encontrado el fichero de clave privada (%1). Por favor, compruebe " "su ruta." #: kvpnc.cpp:13690 kvpnc.cpp:13691 kvpnc.cpp:13945 kvpnc.cpp:13946 msgid "" "SMARTCARD support is deactivated. Please enable smartcard support in %1 " "package" msgstr "" #: kvpnc.cpp:13698 kvpnc.cpp:13699 kvpnc.cpp:13953 kvpnc.cpp:13954 msgid "" "Unsupported card found. Please use a smartcard with openct support. This is " "a Openswan limitation, sorry." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13706 kvpnc.cpp:13707 kvpnc.cpp:13961 kvpnc.cpp:13962 msgid "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\"." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963 msgid "" "Do you want to use \"%1\" instead of \"%2\" as remote ID and reconnect?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963 #, fuzzy msgid "Fix remote ID?" msgstr "ID remoto especial" #: kvpnc.cpp:13730 kvpnc.cpp:13731 msgid "" "Connection not found. This seems like the configuration is invalid or too " "fast connect/disconnect." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13739 msgid "Phase 1 was deleted. Disconnecting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14014 kvpnc.cpp:14189 #, fuzzy msgid "Listen was successful." msgstr "El ping ha tenido éxito." #: kvpnc.cpp:14160 #, fuzzy msgid "Waiting for pluto" msgstr "Esperando para conectar..." #: kvpnc.cpp:14163 msgid "Waiting for pluto needs too long" msgstr "" #: kvpnc.cpp:14326 kvpnc.cpp:14343 #, fuzzy msgid "ipsec daemon is not running, restarting it..." msgstr "Se encontró un Vpnc ejecutándose, matándolo...\n" #: kvpnc.cpp:14626 #, fuzzy msgid "ERROR: no configuration found" msgstr "Se encontró una configuración antigua y ha sido convertida." #: kvpnc.cpp:14633 msgid "ERROR: no peer's CERT payload found." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14640 msgid "ERROR: failed to get subjectAltName" msgstr "" #: kvpnc.cpp:14667 kvpnc.cpp:14668 msgid "" "Peer refused ID settings. Please verify the local ID in racoon and remote " "network in Network - General settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14674 msgid "Phase1 is now up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14685 kvpnc.cpp:14915 kvpnc.cpp:14945 msgid "Phase1 negotiation failed due to time up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14686 kvpnc.cpp:14916 kvpnc.cpp:14946 msgid "ERROR: phase1 negotiation failed due to time up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14890 #, fuzzy msgid "Phase1 expired" msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar." #: kvpnc.cpp:14978 kvpnc.cpp:15103 #, fuzzy msgid "Racoon seem not running!" msgstr "Opciones de Racoon" #: kvpnc.cpp:15014 kvpnc.cpp:15109 msgid "racoonctl: Cannot send combuf" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15044 #, fuzzy msgid "VPN connexion terminated" msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar." #: kvpnc.cpp:15158 kvpnc.cpp:15159 kvpnc.cpp:15862 kvpnc.cpp:15863 #: kvpnc.cpp:16265 kvpnc.cpp:16266 msgid "Module not found." msgstr "No se encontró el módulo." #: kvpnc.cpp:15165 kvpnc.cpp:15871 kvpnc.cpp:17330 kvpnc.cpp:17331 #, fuzzy msgid "Connection has been terminated." msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar." #: kvpnc.cpp:15171 kvpnc.cpp:15172 kvpnc.cpp:15257 kvpnc.cpp:15258 msgid "Remote modem has hung up. Connection was terminated." msgstr "El modem remoto ha colgado. La conexión ha terminado." #: kvpnc.cpp:15178 kvpnc.cpp:15179 kvpnc.cpp:16001 kvpnc.cpp:16002 msgid "Connection has been refused. Terminate." msgstr "La conexión ha sido rechazada. Terminada." #: kvpnc.cpp:15184 kvpnc.cpp:15185 msgid "No route to host." msgstr "No hay una ruta a la máquina." #: kvpnc.cpp:15193 kvpnc.cpp:15194 kvpnc.cpp:15838 kvpnc.cpp:15839 msgid "Authentication has been failed." msgstr "La autenticación ha fallado." #: kvpnc.cpp:15205 kvpnc.cpp:15206 kvpnc.cpp:15854 kvpnc.cpp:15855 msgid "The peer refused to authenticate." msgstr "El otro punto ha rechazado la autenticación." #: kvpnc.cpp:15215 kvpnc.cpp:15216 msgid "" "The peer refused to authenticate (it wants EAP). Please check username, " "password and EAP settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15222 msgid "Call manager exited with error." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15228 kvpnc.cpp:15905 msgid "Input/output error" msgstr "Error de entrada/salida" #: kvpnc.cpp:15236 kvpnc.cpp:16431 kvpnc.cpp:16844 kvpnc.cpp:17319 #: kvpnc.cpp:24560 msgid "Tunnel device: %1\n" msgstr "Dispositivo del túnel: %1\n" #: kvpnc.cpp:15250 kvpnc.cpp:15251 kvpnc.cpp:15879 kvpnc.cpp:15880 msgid "Sending data has failed. Connection was terminated." msgstr "El envío de datos ha fallado. La conexión ha terminado." #: kvpnc.cpp:15282 msgid "Got DNS1: %1, DNS2: %2" msgstr "Obtenidos el primer DNS: %1 y el segundo DNS: %2" #: kvpnc.cpp:15284 #, c-format msgid "Got DNS1: %1" msgstr "Obtenido el primer DNS: %1" #: kvpnc.cpp:15291 msgid "CHAP authentication succeeded.\n" msgstr "La autenticación CHAP ha tenido éxito.\n" #: kvpnc.cpp:15297 msgid "MPPE 128-bit stateless compression enabled.\n" msgstr "Compresión MPPE de 128 bits sin estado activada.\n" #: kvpnc.cpp:15306 kvpnc.cpp:15914 msgid "Tunnel IP address: %1\n" msgstr "Dirección IP del túnel: %1\n" #: kvpnc.cpp:15312 msgid "Loopback detected. Reconnecting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15336 #, c-format msgid "Tunnel interface IP address: %1" msgstr "Dirección IP de la interfaz del túnel: %1" #: kvpnc.cpp:15475 kvpnc.cpp:18005 kvpnc.cpp:18016 msgid "Setting extra route: %1 over %2 gw %3" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15487 kvpnc.cpp:15507 #, fuzzy, c-format msgid "default route count: %1" msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de la " "ruta predeterminada." #: kvpnc.cpp:15490 msgid "" "No default route found but replace it was requested, adding one over device " "%1 with gateway %2..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15510 msgid "" "More than one default route found, deleting all and adding one over device " "%1 with gateway %2..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15516 #, fuzzy, c-format msgid "default route count : %1" msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de la " "ruta predeterminada." #: kvpnc.cpp:15564 msgid "Local IP address: %1, remote IP address: %2, device: %3, speed: %4" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15801 kvpnc.cpp:15942 kvpnc.cpp:18407 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting %1s for reconnect..." msgstr "Esperando %1 segundos para volver a conectar..." #: kvpnc.cpp:15809 kvpnc.cpp:15950 kvpnc.cpp:18415 msgid "Reconnect after connection lost enabled, reconnecting..." msgstr "" "\"Volver a conectar tras perder la conexión\" activado, volviendo a " "conectar..." #: kvpnc.cpp:15846 kvpnc.cpp:15847 msgid "MPPE required but not available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15888 kvpnc.cpp:15889 msgid "" "MPPE required, but kernel has no support. Please use a kernel with mppe " "support." msgstr "" "MPPE requerido pero el kernel no tiene soporte para él. Por favor, utilice " "un kernel con soporte para MPPE." #: kvpnc.cpp:15896 msgid "" "MPPE required, but pppd has no MPPE support. Please install a pppd with MPPE " "support." msgstr "" "MPPE requerido pero pppd no tiene soporte para él. Por favor, instale una " "versión de pppd con soporte para MPPE." #: kvpnc.cpp:15897 msgid "" "MPPE required, but pppd has no support. Please install a pppd with MPPE " "support." msgstr "" "MPPE requerido pero pppd no lo soporta. Por favor, instale una versión de " "pppd con soporte para MPPE." #: kvpnc.cpp:15921 kvpnc.cpp:15922 msgid "" "No password was send. Please check if there is a password set in user " "settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15995 kvpnc.cpp:15996 kvpnc.cpp:16377 kvpnc.cpp:16378 msgid "Connection has been timed out. Terminate." msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar." #: kvpnc.cpp:16023 msgid "Username and password could not read from management interface!" msgstr "" "¡No se ha podido leer el nombre de usuario y la contraseña de la interfaz de " "gestión!" #: kvpnc.cpp:16032 #, fuzzy msgid "eToken password could not read from management interface!" msgstr "" "¡No se ha podido leer el nombre de usuario y la contraseña de la interfaz de " "gestión!" #: kvpnc.cpp:16043 msgid "Insufficient key material or header text not found!" msgstr "¡Material clave insuficiente o texto de la cabecera no encontrado!" #: kvpnc.cpp:16049 kvpnc.cpp:16050 msgid "Hash algorithm \"%1\"not found! Please choose another one." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16056 kvpnc.cpp:16402 msgid "Private key file could not loaded!" msgstr "¡No se ha podido cargar el archivo de clave privada!" #: kvpnc.cpp:16065 kvpnc.cpp:16077 #, fuzzy msgid "" "Local network type is %1 but remote network type is %2. This will be fixed." msgstr "" "El tipo de red local es %1 pero el tipo de red remota es %2. Hay que " "arreglar esto." #: kvpnc.cpp:16087 kvpnc.cpp:16088 msgid "Connection to HTTP proxy (%1:%2) failed!" msgstr "¡La conexión al proxy HTTP (%1:%2) ha fallado!" #: kvpnc.cpp:16095 kvpnc.cpp:16096 msgid "Connection was rejected (wrong HTTP proxy auth data?)." msgstr "Conexión rechazada (¿datos de autenticación del proxy HTTP erróneos?)." #: kvpnc.cpp:16146 msgid "TLS key negotiation failed to occur within 60 seconds" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16161 msgid "Private key password requested, send it...\n" msgstr "Contraseña del usuario solicitada, enviándola...\n" #: kvpnc.cpp:16173 openvpnmanagementhandler.cpp:515 #: openvpnmanagementhandler.cpp:587 msgid "Enter private key password" msgstr "Introduzca la contraseña de la clave privada" #: kvpnc.cpp:16174 openvpnmanagementhandler.cpp:516 #: openvpnmanagementhandler.cpp:588 msgid "Enter private key password to unlock private key:" msgstr "Introduzca la contraseña para liberar la clave privada:" #: kvpnc.cpp:16175 openvpnmanagementhandler.cpp:517 #: openvpnmanagementhandler.cpp:589 msgid "Private key password:" msgstr "Contraseña de la clave privada:" #: kvpnc.cpp:16176 openvpnmanagementhandler.cpp:518 #: openvpnmanagementhandler.cpp:590 msgid "Save private key password" msgstr "Guardar contraseña de la clave privada" #: kvpnc.cpp:16178 openvpnmanagementhandler.cpp:521 #: openvpnmanagementhandler.cpp:592 msgid "Password for private key requested...\n" msgstr "Contraseña para la clave privada solicitada...\n" #: kvpnc.cpp:16187 openvpnmanagementhandler.cpp:530 #: openvpnmanagementhandler.cpp:601 msgid "private key password got from user" msgstr "Contraseña de la clave privada obtenida del usuario" #: kvpnc.cpp:16201 openvpnmanagementhandler.cpp:497 #: openvpnmanagementhandler.cpp:498 openvpnmanagementhandler.cpp:544 #: openvpnmanagementhandler.cpp:614 msgid "Send private key password..." msgstr "Enviar la contraseña de la clave privada..." #: kvpnc.cpp:16223 msgid "User name requested, send it...\n" msgstr "Nombre de usuario solicitado, enviándolo...\n" #: kvpnc.cpp:16259 kvpnc.cpp:16260 msgid "Host could not be resolved." msgstr "El host no ha podido ser resuelto." #: kvpnc.cpp:16271 kvpnc.cpp:16272 msgid "Binding to socket on local address failed." msgstr "La asociación con el socket en la dirección local ha fallado." #: kvpnc.cpp:16277 kvpnc.cpp:16278 msgid "No route to host found." msgstr "No se ha encontrado una ruta a la máquina." #: kvpnc.cpp:16288 kvpnc.cpp:16289 msgid "Cannot open the preshared key file." msgstr "No se puede abrir el archivo de claves precompartidas." #: kvpnc.cpp:16294 kvpnc.cpp:16295 msgid "" "Authentication has been failed because decryption failure. Please check " "OpenVPN settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16306 msgid "" "Wrong authentication method used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this " "will be fixed." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16322 msgid "" "Wrong chipher used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this will be fixed." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16334 msgid "" "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter(s) in " "[PUSH-OPTIONS]" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16339 kvpnc.cpp:16340 msgid "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16345 kvpnc.cpp:16346 kvpnc.cpp:16351 kvpnc.cpp:16352 msgid "" "OpenVPN configuration error. Wrong parameter in config file. Please contact " "the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16357 kvpnc.cpp:16361 kvpnc.cpp:17024 kvpnc.cpp:17030 #, fuzzy msgid "Low level connection to %1 established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:16383 kvpnc.cpp:16384 msgid "Certificate file (%1) could not be load. Please check path of it." msgstr "" "El fichero del certificado (%1) no ha podido ser cargado. Por favor, " "compruebe su ruta." #: kvpnc.cpp:16389 kvpnc.cpp:16390 msgid "ifconfig has been failed." msgstr "ifconfig ha fallado." #: kvpnc.cpp:16396 msgid "Auth username is empty." msgstr "El nombre de usuario para la autenticación está en blanco." #: kvpnc.cpp:16407 kvpnc.cpp:16408 msgid "Need token to be insert. Please insert token in SLOT...." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16414 msgid "%1 is shutting down." msgstr "%1 se está apagando." #: kvpnc.cpp:16440 #, fuzzy msgid "Tunnel interface IP: %1\n" msgstr "Dirección IP de la interfaz del túnel: %1" #: kvpnc.cpp:16460 msgid "Using %1 as tunnel device." msgstr "Usando %1 como dispositivo del túnel." #: kvpnc.cpp:16601 kvpnc.cpp:16607 kvpnc.cpp:16986 kvpnc.cpp:16992 #: kvpnc.cpp:24310 kvpnc.cpp:24316 kvpnc.cpp:24372 kvpnc.cpp:24378 #: kvpnc.cpp:24453 kvpnc.cpp:24477 #, fuzzy, c-format msgid "Using %1." msgstr "Usando UDP." #: kvpnc.cpp:16638 kvpnc.cpp:16910 #, fuzzy msgid "Connection was closed." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:16644 kvpnc.cpp:16916 msgid "pppd exited for call" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16650 #, fuzzy msgid "unknown option in generated config file, please report to maintainer." msgstr "" "Error en el fichero de configuración generado para \\%1\". Por favor, " "póngase en contacto con el equipo de KVpnc." #: kvpnc.cpp:16846 kvpnc.cpp:17297 kvpnc.cpp:24570 kvpnc.cpp:24581 #, fuzzy msgid "Tunnel interface IP address: %1\n" msgstr "Dirección IP de la interfaz del túnel: %1" #: kvpnc.cpp:16891 msgid "" "Maximum retries of L2TP connect try exceeded for tunnel, waiting a moment..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16898 msgid "l2tp_call:Connecting to host" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16904 msgid "Maximum of L2TP connect retries exceeded, giving up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16922 kvpnc.cpp:17634 kvpnc.cpp:17635 msgid "" "Syntax error in config detected. Please report that to the KVpnc maintainer." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16923 #, fuzzy msgid "Error in generated config file for l2tpd, please report to maintainer." msgstr "" "Error en el fichero de configuración generado para \\%1\". Por favor, " "póngase en contacto con el equipo de KVpnc." #: kvpnc.cpp:17034 #, fuzzy msgid "Low level connection %1 established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:17048 #, fuzzy msgid "%1 is connecting to host %2..." msgstr "Conectando a..." #: kvpnc.cpp:17062 kvpnc.cpp:17074 #, fuzzy msgid "L2TP tunnel to %1 established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:17070 #, fuzzy msgid "L2TP connection to %1 established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:17291 #, fuzzy msgid "Got IP address" msgstr "No hay dirección IP" #: kvpnc.cpp:17324 #, fuzzy msgid "Authentication succeeded." msgstr "La autenticación CHAP ha tenido éxito.\n" #: kvpnc.cpp:17396 msgid "Lock file of %1 still exists. Please remove it if %2 is not running." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17397 #, fuzzy msgid "Lock file of %1 still exists." msgstr "el ajuste de la ruta ha fallado: la ruta todavía existe" #: kvpnc.cpp:17494 kvpnc.cpp:17495 kvpnc.cpp:17609 kvpnc.cpp:17610 #, fuzzy msgid "Connection refused." msgstr "Conexión \"%1\" completada." #: kvpnc.cpp:17501 #, fuzzy msgid "%1 has been exited." msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar." #: kvpnc.cpp:17587 msgid "Session opened." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17592 msgid "Compression initialized." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17597 msgid "UDP initialized." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17602 #, fuzzy msgid "Encryption initialized." msgstr "Algoritmo de hash:" #: kvpnc.cpp:17622 msgid "Connection denied. Password wrong?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17628 msgid "Connection was closed by the remote host. Please check your settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17642 #, c-format msgid "" "Can't allocate pseudo tty.\n" "Please check that your kernel has LEGACY PTY=y or recompile patched vtun. " "You can get the patch for UNIX98 PTS here: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17643 msgid "Can't allocate pseudo tty." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17744 msgid "SSH tunnel is now up" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17751 kvpnc.cpp:17752 kvpnc.cpp:18158 kvpnc.cpp:18159 msgid "Remote host identification has changed!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17758 kvpnc.cpp:17759 kvpnc.cpp:18165 kvpnc.cpp:18166 #, fuzzy msgid "Host key verification failed" msgstr "Creación de socket fallida" #: kvpnc.cpp:17765 kvpnc.cpp:17766 kvpnc.cpp:18172 kvpnc.cpp:18173 msgid "Hostkey for %1 has changed and you have requested strict checking" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17772 kvpnc.cpp:17773 kvpnc.cpp:18179 kvpnc.cpp:18180 #, fuzzy, c-format msgid "No route to host %1" msgstr "No hay una ruta a la máquina." #: kvpnc.cpp:17780 kvpnc.cpp:18187 #, fuzzy msgid "Authentication succeeded" msgstr "La autenticación CHAP ha tenido éxito.\n" #: kvpnc.cpp:17786 msgid "Permission denied." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17788 msgid "Permission denied" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17790 kvpnc.cpp:17791 #, fuzzy msgid "Authentication has failed." msgstr "La autenticación ha fallado." #: kvpnc.cpp:17800 kvpnc.cpp:17801 kvpnc.cpp:18193 kvpnc.cpp:18194 msgid "Remote: Failed to open the tunnel device." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17807 kvpnc.cpp:17808 kvpnc.cpp:18200 kvpnc.cpp:18201 msgid "Action administratively prohibited" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17814 kvpnc.cpp:18207 #, fuzzy msgid "Low level connection to host %1 established." msgstr "Conexión establecida." #: kvpnc.cpp:17820 kvpnc.cpp:17821 kvpnc.cpp:18212 kvpnc.cpp:18213 #, fuzzy msgid "No more authentication methods to try." msgstr "Método de autenticación" #: kvpnc.cpp:18068 #, fuzzy msgid "\"%1\" %2 start failed!" msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!" #: kvpnc.cpp:18068 kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:18082 #, fuzzy msgid "ssh replace route process" msgstr "proceso para reemplazar la ruta de pppd" #: kvpnc.cpp:18089 #, fuzzy msgid "Could not write: \"%1\" (%2)!" msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (%1)!" #: kvpnc.cpp:18089 #, fuzzy msgid "ssh replace route script" msgstr "proceso para reemplazar la ruta de pppd" #: kvpnc.cpp:18243 msgid "Ping was successful." msgstr "El ping ha tenido éxito." #: kvpnc.cpp:18248 msgid "Ping has failed." msgstr "El ping ha fallado." #: kvpnc.cpp:18373 kvpnc.cpp:18377 msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s was ok." msgstr "El ping a %1 con %2 comprobaciones cada %3s era correcto." #: kvpnc.cpp:18388 kvpnc.cpp:18389 kvpnc.cpp:18393 kvpnc.cpp:18394 msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s has been failed!" msgstr "¡El ping a %1 con %2 comprobaciones cada %3s ha fallado!" #: kvpnc.cpp:18543 #, fuzzy, c-format msgid "msg: %1" msgstr "Nombre: %1" #: kvpnc.cpp:18550 msgid "Virtual interface of cisco client is not present" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18557 msgid "Virtual interface of cisco client is present" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18589 #, fuzzy msgid "Successful connect try canceled." msgstr "Conectado con éxito." #: kvpnc.cpp:18591 msgid "Successful disconnected." msgstr "Desconectado con éxito." #: kvpnc.cpp:18656 kvpnc.cpp:19646 kvpnc.cpp:19771 kvpnc.cpp:19852 msgid "%1:%2:%3" msgstr "%1:%2:%3" #: kvpnc.cpp:18657 msgid "Connection duration was %1 hours, %2 minutes, %3 seconds" msgstr "La duración de la conexión ha sido %1 horas, %2 minutos, %3 segundos" #: kvpnc.cpp:18675 kvpnc.cpp:18692 kvpnc.cpp:18709 msgid "Timeout while connecting to %1. %2 connect process will be killed.!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18690 msgid "Connection failed (timeout)." msgstr "Conexión fallida (límite de tiempo)." #: kvpnc.cpp:18698 msgid "" "Timeout while connecting to %1 (%2) after %3s. Please check if the VPN " "server is reachable and the settings (UDP/TCP, local port, UDP " "encapsulation port) are correct. Maybe the timeout must be increased too." msgstr "" #: kvpnc.cpp:18702 msgid "Waiting %1 seconds for connect..." msgstr "Esperando %1 segundos para conectar..." #: kvpnc.cpp:18703 msgid "Waiting for connect..." msgstr "Esperando para conectar..." #: kvpnc.cpp:18719 msgid "New Profile" msgstr "Nuevo perfil" #: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269 #: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174 #: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164 msgid "Profile name exists!" msgstr "¡El nombre de perfil ya existe!" #: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269 #: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174 #: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164 msgid "Name Exists" msgstr "El nombre ya existe" #: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159 #: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176 #: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166 #: preferencesdialog.cpp:6269 msgid "New Name" msgstr "Nuevo nombre" #: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159 #: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176 #: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166 msgid "New name for profile:" msgstr "Nuevo nombre para el perfil:" #: kvpnc.cpp:18741 kvpnc.cpp:18742 kvpnc.cpp:18743 kvpnc.cpp:18794 #: preferencesdialog.cpp:6169 preferencesdialog.cpp:6170 #: preferencesdialog.cpp:6248 #, fuzzy msgid "Rename at new created profile was canceled." msgstr "Creación de nuevo perfil cancelada." #: kvpnc.cpp:18768 kvpnc.cpp:18769 kvpnc.cpp:23469 kvpnc.cpp:23470 #: preferencesdialog.cpp:6236 msgid "Profile \"%1\" added." msgstr "Perfil \"%1\" añadido." #: kvpnc.cpp:18795 kvpnc.cpp:18796 kvpnc.cpp:18801 kvpnc.cpp:18802 #: kvpnc.cpp:23498 kvpnc.cpp:23499 preferencesdialog.cpp:6249 #: preferencesdialog.cpp:6250 msgid "Creating new profile canceled." msgstr "Creación de nuevo perfil cancelada." #: kvpnc.cpp:18810 kvpnc.cpp:18811 msgid "Saving profiles and global options..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:18815 kvpnc.cpp:18816 kvpncconfig.cpp:901 #, fuzzy msgid "Profiles saved." msgstr "Perfil \"%1\" guardado." #: kvpnc.cpp:18819 kvpnc.cpp:18820 #, fuzzy msgid "Global options saved." msgstr "Configuración global cargada." #: kvpnc.cpp:18874 preferencesdialog.cpp:6052 msgid "Really delete profile \"%1\" (type: %2, Server: %3)?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18874 newprofilewizard.cpp:3579 preferencesdialog.cpp:6052 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:74 msgid "Delete?" msgstr "¿Borrar?" #: kvpnc.cpp:18906 kvpnc.cpp:18907 preferencesdialog.cpp:6130 msgid "Profile \"%1\" deleted." msgstr "Perfil \"%1\" borrado." #: kvpnc.cpp:18938 kvpnc.cpp:18939 kvpnc.cpp:18940 kvpnc.cpp:18992 #: kvpnc.cpp:18993 #, fuzzy msgid "Rename was canceled." msgstr "La importación ha sido cancelada." #: kvpnc.cpp:18980 kvpnc.cpp:18981 kvpnc.cpp:18982 preferencesdialog.cpp:6360 #: preferencesdialog.cpp:6361 #, fuzzy msgid "Rename of \"%1\" to \"%2\" was successful." msgstr "\"%1\" (%2) importado con éxito." #: kvpnc.cpp:19030 msgid "<ask at connect>" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19045 #, fuzzy, c-format msgid "connectionType raw: %1" msgstr "Tipo de conexión:" #: kvpnc.cpp:19051 kvpnc.cpp:19970 toolsinfodialog.cpp:367 #, fuzzy msgid "Cisco (free)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: displaycertdialogbase.ui:762 kvpnc.cpp:19052 kvpnc.cpp:19063 kvpnc.cpp:19074 #: kvpnc.cpp:19088 kvpnc.cpp:19101 kvpnc.cpp:19177 kvpnc.cpp:19201 #: kvpnc.cpp:19224 kvpnc.cpp:19246 kvpnc.cpp:19785 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: kvpnc.cpp:19053 kvpnc.cpp:19064 kvpnc.cpp:19075 kvpnc.cpp:19102 #: kvpnc.cpp:19178 kvpnc.cpp:19208 kvpnc.cpp:19225 kvpnc.cpp:19237 #: kvpnc.cpp:19247 msgid "Gateway (VPN server):" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19055 kvpnc.cpp:19066 kvpnc.cpp:19077 kvpnc.cpp:19090 #: kvpnc.cpp:19203 #, fuzzy msgid "IPsec ID:" msgstr "ID IPSec:" #: enterpassworddialogbase.ui:75 kvpnc.cpp:19056 kvpnc.cpp:19067 #: kvpnc.cpp:19169 kvpnc.cpp:19183 kvpnc.cpp:19209 kvpnc.cpp:19230 #: kvpnc.cpp:19238 kvpnc.cpp:19248 newprofiledialogbase.ui:433 #: newprofilewizarduser.ui:98 profileuseroptionsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: kvpnc.cpp:19073 #, fuzzy msgid "IPsec (Openswan/strongSwan)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: kvpnc.cpp:19079 kvpnc.cpp:19227 #, fuzzy msgid "IKE options:" msgstr "Opciones de PSK" #: kvpnc.cpp:19081 kvpnc.cpp:19229 #, fuzzy msgid "ESP options:" msgstr "Opciones de PSK" #: kvpnc.cpp:19087 #, fuzzy msgid "IPsec (ipsec-tools)" msgstr "ID IPSec: %1\n" #: kvpnc.cpp:19092 kvpnc.cpp:19205 #, fuzzy msgid "Authentication algorithm:" msgstr "Tipo de autenticación:" #: kvpnc.cpp:19094 kvpnc.cpp:19207 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm:" msgstr "Algoritmo de hash:" #: kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19108 #, fuzzy msgid "Require MPPE:" msgstr "Re&querir MPPE" #: kvpnc.cpp:19110 kvpnc.cpp:19112 #, fuzzy msgid "Refuse 128 bit encryption:" msgstr "Rechazar cifrado de 1&28 bits" #: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19116 #, fuzzy msgid "Refuse 40 bit encryption:" msgstr "Rechazar cifrado de &40 bits" #: kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19120 #, fuzzy msgid "Disable MPPE compression:" msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #: kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19124 #, fuzzy msgid "Disable BSD compression:" msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #: kvpnc.cpp:19126 kvpnc.cpp:19128 #, fuzzy msgid "Disable deflate compression:" msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19132 #, fuzzy msgid "Disable header compression:" msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #: kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19136 #, fuzzy msgid "Disable address control compression:" msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #: kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19140 #, fuzzy msgid "Disable protocol field compression:" msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #: kvpnc.cpp:19142 #, fuzzy msgid "Disable magic number negotiation:" msgstr "Desactivar negociación CCP" #: kvpnc.cpp:19144 newprofilewizardpptp.ui:232 profilepptpoptionsbase.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable magic number negotiation" msgstr "Desactivar negociación CCP" #: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19148 #, fuzzy msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation:" msgstr "Desactivar negociación del protocolo de control de compresión (CCP)" #: kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19152 #, fuzzy msgid "Disable IPX protocol:" msgstr "De&sactivar PFS" #: kvpnc.cpp:19154 kvpnc.cpp:19156 #, fuzzy msgid "Allow stateful mode:" msgstr "Permitir el modo de estado MPPE" #: kvpnc.cpp:19160 #, fuzzy msgid "NT domain name:" msgstr "Usando nombre de dominio (NT) \"%1\"." #: kvpnc.cpp:19170 #, fuzzy msgid "PPTP options:" msgstr "Opciones de PSK" #: kvpnc.cpp:19182 #, fuzzy msgid "Remote port:" msgstr "Red remota:" #: kvpnc.cpp:19184 kvpnc.cpp:19239 kvpnc.cpp:19249 kvpnc.cpp:19823 #: newprofilewizardnetwork.ui:413 newprofilewizardopenvpn.ui:369 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Tunnel device type:" msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:" #: kvpnc.cpp:19194 msgid "L2TP (ipsec-tools + (x)l2tpd)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19199 #, fuzzy msgid "L2TP (ipsec-tools + openl2tpd)" msgstr "Nivel de depuración en ipsec-tools" #: kvpnc.cpp:19217 #, fuzzy msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + (x)l2tpd)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: kvpnc.cpp:19222 #, fuzzy msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + openl2tpd)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: kvpnc.cpp:19258 #, fuzzy, c-format msgid "Selected connection type: %1." msgstr "Tipo seleccionado: %1" #: kvpnc.cpp:19266 newprofilewizard.cpp:2623 newprofilewizardcert.ui:84 #: preferencesdialog.cpp:1097 preferencesdialog.cpp:1098 #: profilecertoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: kvpnc.cpp:19271 newprofilewizard.cpp:2534 msgid "Pre shared key" msgstr "Clave pre compartida" #: kvpnc.cpp:19276 preferencesdialog.cpp:2012 preferencesdialog.cpp:2035 #: preferencesdialog.cpp:2739 preferencesdialog.cpp:2740 #: preferencesdialog.cpp:2756 preferencesdialog.cpp:2757 #: preferencesdialog.cpp:2840 preferencesdialog.cpp:2841 #: preferencesdialog.cpp:2856 preferencesdialog.cpp:2857 #: preferencesdialog.cpp:3073 preferencesdialog.cpp:3074 #: preferencesdialog.cpp:3088 preferencesdialog.cpp:3089 #: preferencesdialog.cpp:4522 msgid "Hybrid" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19281 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "desconocido" #: kvpnc.cpp:19288 kvpnc.cpp:19299 msgid "CHAP" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19290 kvpnc.cpp:19301 #, fuzzy msgid "MSCHAP" msgstr "SHA1" #: kvpnc.cpp:19292 kvpnc.cpp:19303 msgid "MSCHAP v2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19294 kvpnc.cpp:19305 msgid "PAP" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19299 kvpnc.cpp:19301 kvpnc.cpp:19303 kvpnc.cpp:19305 msgid "L2TP:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19311 #, fuzzy msgid " (using password)" msgstr "contraseña" #: kvpnc.cpp:19314 kvpnc.cpp:19316 #, fuzzy msgid " (using key: %1)" msgstr "Usando UDP." #: kvpnc.cpp:19320 #, fuzzy, c-format msgid "Selected auth type: %1." msgstr "Tipo seleccionado: %1" #: kvpnc.cpp:19321 #, fuzzy msgid "Authentication:" msgstr "Tipo de autenticación" #: kvpnc.cpp:19351 msgid "The required daemon (%1) is available, connect will be enabled." msgstr "El demonio necesario (%1) está disponible, la conexión será activada." #: kvpnc.cpp:19352 msgid "Daemon (%1) available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19360 kvpnc.cpp:19526 #, fuzzy msgid "" "The required helper program (%1) isn't available, connect will be disabled." msgstr "" "El demonio necesario (%1) no está disponible, la conexión será desactivada." #: kvpnc.cpp:19361 kvpnc.cpp:19378 kvpnc.cpp:19527 msgid "Daemon (%1) not available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19368 #, fuzzy msgid "" "The required daemon (%1) and helper program (%2) is available, connect will " "be enabled." msgstr "" "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles, la conexión será " "activada." #: kvpnc.cpp:19369 #, fuzzy msgid "Daemon (%1) and helper program (%2) not available" msgstr "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles." #: kvpnc.cpp:19377 msgid "The required daemon (%1) isn't available, connect will be disabled." msgstr "" "El demonio necesario (%1) no está disponible, la conexión será desactivada." #: kvpnc.cpp:19403 kvpnc.cpp:19413 kvpnc.cpp:19432 kvpnc.cpp:19474 #: kvpnc.cpp:19485 kvpnc.cpp:19504 kvpnc.cpp:19558 #, fuzzy msgid "" "The required daemons (%1 and %2) are available, connect will be enabled." msgstr "" "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles, la conexión será " "activada." #: kvpnc.cpp:19404 kvpnc.cpp:19415 kvpnc.cpp:19434 kvpnc.cpp:19476 #: kvpnc.cpp:19487 kvpnc.cpp:19506 kvpnc.cpp:19514 kvpnc.cpp:19535 #: kvpnc.cpp:19559 kvpnc.cpp:19588 kvpnc.cpp:19600 #, fuzzy msgid "Daemons (%1 and %2) available" msgstr "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles." #: kvpnc.cpp:19422 kvpnc.cpp:19494 kvpnc.cpp:19513 kvpnc.cpp:19542 #: kvpnc.cpp:19567 newprofilewizard.cpp:1441 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) are not available, connect will be disabled." msgstr "" "Los demonios necesarios (%1 y %2) no están disponibles, la conexión será " "desactivada." #: kvpnc.cpp:19423 kvpnc.cpp:19495 kvpnc.cpp:19543 kvpnc.cpp:19568 #: kvpnc.cpp:19609 #, fuzzy msgid "Daemons (%1 and %2) not available" msgstr "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles." #: kvpnc.cpp:19534 #, fuzzy msgid "" "The required daemons (%1 and %2) and helper program (%3) is available, " "connect will be enabled." msgstr "" "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles, la conexión será " "activada." #: kvpnc.cpp:19586 kvpnc.cpp:19598 #, fuzzy msgid "" "The required programs (%1 and %2) are available, connect will be enabled." msgstr "" "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles, la conexión será " "activada." #: kvpnc.cpp:19608 #, fuzzy msgid "" "The required programs (%1 and %2) are not available, connect will be " "disabled." msgstr "" "Los demonios necesarios (%1 y %2) no están disponibles, la conexión será " "desactivada." #: kvpnc.cpp:19608 kvpnc.cpp:19609 msgid "%1 or %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19615 msgid "Required tools:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19656 kvpnc.cpp:19660 #, fuzzy msgid "Connected: %2@%1, [%3], %4" msgstr "Conectado: %2@%1, %3, %4" #: kvpnc.cpp:19664 kvpnc.cpp:19683 kvpnc.cpp:19687 kvpnc.cpp:19691 #, fuzzy msgid "Connected: %2@%1 [%3], %4" msgstr "Conectado: %2@%1, %3, %4" #: kvpnc.cpp:19675 kvpnc.cpp:19679 #, fuzzy msgid "Connected: %1 [%2], %3" msgstr "Conectado: %1 (%2) %3" #: kvpnc.cpp:19697 kvpnc.cpp:19701 #, fuzzy msgid "Connected: %1, [%2], %3" msgstr "Conectado: %1 (%2) %3" #: kvpnc.cpp:19705 #, fuzzy msgid "Connected: %1@%2 [%3], %4" msgstr "Conectado: %2@%1, %3, %4" #: configdaemonoptionsbase.ui:1462 kvpnc.cpp:19758 kvpnc.cpp:25173 #: preferencesdialog.cpp:413 preferencesdialog.cpp:415 #: preferencesdialog.cpp:4033 preferencesdialog.cpp:4392 #: preferencesdialog.cpp:5533 toolsinfodialog.cpp:361 #, no-c-format msgid "none" msgstr "ninguno" #: kvpnc.cpp:19770 kvpnc.cpp:19857 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Desconectado" #: kvpnc.cpp:19775 kvpnc.cpp:19922 #, fuzzy msgid "connecting" msgstr "Conectando..." #: kvpnc.cpp:19783 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Estado" #: kvpnc.cpp:19784 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "servidor: %1\n" #: kvpnc.cpp:19788 newprofiledialogbase.ui:228 #: newprofilewizardciscomanually.ui:141 profileciscooptionsbase.ui:300 #, no-c-format msgid "IPSec ID:" msgstr "ID IPSec:" #: kvpnc.cpp:19795 #, fuzzy msgid "user:" msgstr "usuario: %1\n" #: kvpnc.cpp:19802 #, fuzzy msgid "tunnel IP:" msgstr "IP del túnel:" #: kvpnc.cpp:19806 #, fuzzy msgid "Virtual IP:" msgstr "IP virtual" #: kvpnc.cpp:19812 #, fuzzy msgid "HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP" #: kvpnc.cpp:19815 #, fuzzy msgid "HTTP proxy type:" msgstr "Tipo de proxy HTTP: %1\n" #: kvpnc.cpp:19816 #, fuzzy msgid "HTTP proxy user:" msgstr "Usuario del proxy HTTP: %1\n" #: kvpnc.cpp:19827 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Descripción: %1" #: kvpnc.cpp:19831 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "Desconectado" #: kvpnc.cpp:19832 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Estado" #: kvpnc.cpp:19888 msgid "Successful connected." msgstr "Conectado con éxito." #: kvpnc.cpp:19960 msgid "Connection \"%1\" finished" msgstr "Conexión \"%1\" completada." #: kvpnc.cpp:19962 #, fuzzy msgid "Connect try to \"%1\" canceled" msgstr "Ha solicitado conectarse a \"%1\"." #: kvpnc.cpp:19980 kvpnc.cpp:19988 #, fuzzy msgid "" "\n" "status: %6\n" "server: %1\n" "user: %2\n" "IPSec ID: %3\n" "duration: %4\n" "profile: %5" msgstr "" "\n" "estado: conectado servidor: %1\n" "ususario: %2\n" "ID IPSec: %3\n" "duración: %4\n" "perfil: %5 (%6)" #: kvpnc.cpp:19982 kvpnc.cpp:19990 kvpnc.cpp:20027 #, fuzzy msgid "%5: %2@%1, %3 [%4]" msgstr "Conectado: %2@%1, %3, %4" #: kvpnc.cpp:19984 #, fuzzy msgid "" "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\", IPSec ID: \"%3\" at %4" msgstr "" "Conectado con éxito al servidor: (\"%1\", usuario: \"%2\", ID IPSec: \"%3\") " "en %4" #: kvpnc.cpp:19992 #, fuzzy msgid "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\" at %3" msgstr "" "Conectado al servidor con éxito \"%1\"\n" "usuario: \"%2\" en %3" #: kvpnc.cpp:19999 kvpnc.cpp:20025 kvpnc.cpp:20034 kvpnc.cpp:20042 #, fuzzy msgid "" "status: %5\n" "server: %1\n" "user: %2\n" "duration: %3\n" "profile %4" msgstr "" "estado: conectado\n" "servidor: %1\n" "usuario: %2\n" "duración: %3\n" "perfil %4 (%6)" #: kvpnc.cpp:20001 kvpnc.cpp:20044 msgid "Connected: %2@%1, %3" msgstr "Conectado: %2@%1, %3" #: kvpnc.cpp:20004 #, fuzzy msgid "" "Successful connected to server \"%1\"\n" "user: \"%2\" at %3" msgstr "" "Conectado al servidor con éxito \"%1\"\n" "usuario: \"%2\" en %3" #: kvpnc.cpp:20012 #, fuzzy msgid "" "Policy was successfully activated, daemon (%1) is running and tunnel is up." msgstr "Política activada correctamente y demonio (%1) ejecutándose." #: kvpnc.cpp:20018 #, fuzzy msgid "Policy was successful activated and daemon (%1) is running." msgstr "Política activada correctamente y demonio (%1) ejecutándose." #: kvpnc.cpp:20036 #, fuzzy msgid "%4: %2@%1, %3" msgstr "Conectado: %2@%1, %3" #: kvpnc.cpp:20047 #, fuzzy msgid "" "Policy successful activated and daemon (%1) running for server \"%2\" (%3) " "at date %4, profile \"%5\"." msgstr "" "Política activada correctamente y demonio (%1) ejecutándose para el servidor " "\"%2\" (%3) el día %4, perfil \"%5\" (%6)" #: kvpnc.cpp:20054 #, fuzzy msgid "" "status: %3 \n" "server: %1\n" "duration: %2" msgstr "" "estado: conectado \n" "servidor: %1\n" "duración: %2" #: kvpnc.cpp:20056 kvpnc.cpp:20066 msgid "Connected: %1, %2, profile \"%3\"" msgstr "Conectado: %1, %2, perfil \"%3\"" #: kvpnc.cpp:20058 kvpnc.cpp:20068 kvpnc.cpp:20078 #, fuzzy msgid "Successful connected to server \"%1\" at %2, profile \"%3\"." msgstr "" "Conexión realizada con éxito al servidor \"%1\" en %4, perfil \"%3\" (%4)" #: kvpnc.cpp:20064 kvpnc.cpp:20074 #, fuzzy msgid "" "status: %3\n" "server: %1\n" "duration: %2" msgstr "" "estado: conectado \n" "servidor: %1\n" "duración: %2" #: kvpnc.cpp:20076 #, fuzzy msgid "%4: %1, %2, profile \"%3\"" msgstr "Conectado: %1, %2, perfil \"%3\"" #: kvpnc.cpp:20088 #, fuzzy msgid "KVpnc settings import" msgstr "Opciones de K&Vpnc" #: kvpnc.cpp:20124 #, fuzzy msgid "KVpnc settings export" msgstr "Opciones de K&Vpnc" #: kvpnc.cpp:20136 msgid "Import profile" msgstr "Importar perfil" #: kvpnc.cpp:20162 kvpnc.cpp:20163 kvpnc.cpp:20229 kvpnc.cpp:20230 #: kvpnc.cpp:20231 kvpnc.cpp:20274 kvpnc.cpp:20275 kvpnc.cpp:20276 #: kvpnc.cpp:23398 kvpnc.cpp:23399 kvpnc.cpp:23400 kvpncconfig.cpp:2630 #: kvpncconfig.cpp:2631 kvpncconfig.cpp:4179 kvpncconfig.cpp:4180 #: kvpncconfig.cpp:4224 kvpncconfig.cpp:4225 msgid "Import was canceled." msgstr "La importación ha sido cancelada." #: kvpnc.cpp:20198 kvpnc.cpp:20308 newprofilewizard.cpp:3346 #: newprofilewizard.cpp:3364 newprofilewizard.cpp:3383 #: newprofilewizard.cpp:3489 msgid "Import of \"%1\" was successful." msgstr "\"%1\" importado con éxito." #: kvpnc.cpp:20199 kvpnc.cpp:20200 kvpnc.cpp:20309 kvpnc.cpp:20310 #: kvpncconfig.cpp:4201 newprofilewizard.cpp:3347 newprofilewizard.cpp:3365 #: newprofilewizard.cpp:3384 newprofilewizard.cpp:3490 msgid "Import of \"%1\" (%2) was successful." msgstr "\"%1\" (%2) importado con éxito." #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:23 kvpnc.cpp:20249 #: newprofilewizard.cpp:3358 #, no-c-format msgid "Import OpenVPN profile" msgstr "Importar perfil de OpenVPN" #: kvpnc.cpp:20344 #, fuzzy msgid "IPSec settings import" msgstr "Opciones de K&Vpnc" #: kvpnc.cpp:20383 #, fuzzy msgid "Fritzbox VPN settings import" msgstr "Opciones de K&Vpnc" #: kvpnc.cpp:20496 kvpnc.cpp:20985 #, fuzzy msgid "route (%1): route add default gw " msgstr "ruta (freeswan): route add -net " #: kvpnc.cpp:20498 #, fuzzy msgid "route (%1): route add -net " msgstr "ruta (freeswan): route add -net " #: kvpnc.cpp:20575 #, fuzzy msgid "route (%1): route del default gw " msgstr "ruta (freeswan): route add -net " #: kvpnc.cpp:20577 #, fuzzy msgid "route (%1): route del -net " msgstr "ruta (freeswan): route add -net " #: kvpnc.cpp:20630 msgid "Sending ping for kicking up the tunnel..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:20672 #, fuzzy msgid "%1 finished." msgstr "\"%1\" finalizado." #: kvpnc.cpp:20722 kvpnc.cpp:20773 #, fuzzy msgid "%1 started. " msgstr "\"%1\" iniciado." #: kvpnc.cpp:20740 #, fuzzy msgid "%1 finished with error." msgstr "\"%1\" finalizado." #: kvpnc.cpp:20750 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %1." msgstr "Iniciando la configuración..." #: kvpnc.cpp:20781 kvpnc.cpp:22126 kvpnc.cpp:22185 kvpnc.cpp:22243 #: kvpnc.cpp:22304 kvpnc.cpp:22375 kvpnc.cpp:22444 utils.cpp:320 msgid "\"%1\" finished." msgstr "\"%1\" finalizado." #: kvpnc.cpp:21053 #, fuzzy msgid "route (ipsec): route del started." msgstr "ruta (freeswan): route add -net " #: kvpnc.cpp:21113 #, c-format msgid "Host for ping: %1" msgstr "Máquina para ping: %1" #: kvpnc.cpp:21220 #, fuzzy msgid "" "Policy was successful activated and daemon (%1) is running, starting up " "tunnel..." msgstr "Política activada correctamente y demonio (%1) ejecutándose." #: kvpnc.cpp:21235 #, fuzzy msgid "Waiting admin sock of %1..." msgstr "Iniciando la configuración..." #: kvpnc.cpp:21244 msgid "Waiting admin sock of %1 needs too long. Stop." msgstr "" #: kvpnc.cpp:21408 #, fuzzy msgid "Starting \"%1\"..." msgstr "Iniciando la configuración..." #: kvpnc.cpp:21530 kvpnc.cpp:21536 kvpnc.cpp:21835 kvpnc.cpp:21845 #, fuzzy msgid "Starting %1..." msgstr "Iniciando la configuración..." #: kvpnc.cpp:21550 kvpnc.cpp:21556 kvpnc.cpp:21855 #, fuzzy msgid "Stopping %1..." msgstr "Iniciando la configuración..." #: kvpnc.cpp:21604 kvpnc.cpp:21923 kvpnc.cpp:21927 msgid "\"%1\" still running but needs too long, stopping" msgstr "" #: kvpnc.cpp:21733 #, c-format msgid "doAddRemoveVirtualIp() action: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:21735 #, fuzzy msgid "Adding" msgstr "ping" #: kvpnc.cpp:21737 #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "Opciones de NAT" #: kvpnc.cpp:21740 msgid "%1 virtual IP (%2) and special route..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:21810 #, fuzzy msgid "%1 file could not be written." msgstr "¡No se ha podido crear \"%1\"!" #: kvpnc.cpp:21994 msgid "Waiting for process end (getCertificate)." msgstr "Esperando la finalización del proceso (getCertificate)" #: kvpnc.cpp:22018 #, c-format msgid "ID found: %1" msgstr "ID encontrada: %1" #: kvpnc.cpp:22040 #, c-format msgid "getX509CertificateID() err: %1" msgstr "error de getX509CertificateID(): %1" #: kvpnc.cpp:22047 msgid "OpenSSL finished.\n" msgstr "OpenSSL finalizado.\n" #: kvpnc.cpp:22070 #, fuzzy msgid "Enroll certificate..." msgstr "Importar certificado..." #: kvpnc.cpp:22075 msgid "" "cisco_cert_mgr is missing.\n" "Please install it and retry." msgstr "" #: kvpnc.cpp:22075 msgid "Missing tool" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22112 #, c-format msgid "" "Executing command before connect:\n" "%1" msgstr "" "Ejecutando el comando antes de conectar:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22167 #, fuzzy, c-format msgid "Sleeping %1s before executing command after connect..." msgstr "" "Ejecutando el comando tras conectar:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22171 #, c-format msgid "" "Executing command after connect:\n" "%1" msgstr "" "Ejecutando el comando tras conectar:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22251 #, c-format msgid "" "Executing command before disconnect:\n" "%1" msgstr "" "Ejecutando el comando antes de desconectar:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22287 #, c-format msgid "" "Executing command after disconnect:\n" "%1" msgstr "" "Ejecutando el comando tras desconectar:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22334 msgid "Insert rule for fixing path MTU discovery problem" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22405 msgid "Remove rule for fixing path MTU discovery problem" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22483 #, c-format msgid "Default interface %1" msgstr "Interfaz predeterminado: %1" #: kvpnc.cpp:22631 msgid "Setting additional network routes..." msgstr "Añadiendo rutas de red adicionales..." #: kvpnc.cpp:22681 kvpnc.cpp:22796 #, fuzzy msgid "over gateway" msgstr "Usar &puerta de enlace" #: kvpnc.cpp:22689 kvpnc.cpp:22695 kvpnc.cpp:22804 kvpnc.cpp:22811 #, fuzzy msgid "over interface" msgstr "Interfaz predeterminado: %1" #: kvpnc.cpp:22726 #, fuzzy msgid "Adding the following additional network routes:" msgstr "Añadiendo las siguientes rutas de red adicionales:\n" #: kvpnc.cpp:22839 #, fuzzy msgid "Removing the following additional network routes:" msgstr "Quitando las siguientes rutas de red adicionales:\n" #: kvpnc.cpp:22857 msgid "Log Viewer" msgstr "Visor de registro" #: kvpnc.cpp:22869 #, fuzzy msgid "Quick connect to \"%1\" selected. Current profile: \"%2\"" msgstr "Ha solicitado conectarse a \"%1\"." #: kvpnc.cpp:22874 msgid "" "Connect to \"%1\" requested but still to \"%2\" connected, current " "connection will be terminated." msgstr "" "Ha solicitado conectarse a \"%1\" pero aún está conectado a \"%2\". La " "conexión actual será terminada." #: kvpnc.cpp:22879 msgid "Connect to \"%1\" requested." msgstr "Ha solicitado conectarse a \"%1\"." #: kvpnc.cpp:22884 #, c-format msgid "Switching to %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22959 #, fuzzy msgid "Use device %1 for connection status check." msgstr "" "Usar dirección de la puerta de enlace (%1) para comprobar el estado de la " "conexión." #: kvpnc.cpp:22965 #, fuzzy msgid "Use userdefined hostname/IP address (%1) for connection status check." msgstr "" "Usar dirección IP (%1) definida por el usuario para comprobar el estado de " "la conexión." #: kvpnc.cpp:22971 msgid "Use gateway address (%1) for connection status check." msgstr "" "Usar dirección de la puerta de enlace (%1) para comprobar el estado de la " "conexión." #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:17 kvpnc.cpp:22999 #, no-c-format msgid "Generate Key" msgstr "Generar clave" #: kvpnc.cpp:23008 msgid "Preserving network environment" msgstr "Preservando el entorno de red" #: kvpnc.cpp:23057 kvpnc.cpp:23146 kvpnc.cpp:24649 kvpnc.cpp:24684 #: networkinterface.cpp:163 utils.cpp:751 utils.cpp:798 utils.cpp:867 msgid "unable to start proc (%1)!" msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (%1)!" #: kvpnc.cpp:23057 msgid "script for getting original route info" msgstr "script para obtener información sobre la ruta original" #: kvpnc.cpp:23078 msgid "Restoring network environment" msgstr "Restaurando el entorno de red" #: kvpnc.cpp:23100 msgid "Warning: %1 has size 0, dont restoring it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:23146 msgid "script for restoring defaultroute on kvpnc exit" msgstr "script para restaurar la ruta predeterminada al salir de kvpnc" #: kvpnc.cpp:23190 #, fuzzy msgid "Backup process of %1 could not be started." msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al no poder empezar a hacer la copia de " "seguridad de %1." #: kvpnc.cpp:23196 msgid "%1 backup process started." msgstr "Proceso de copia de seguridad de %1 iniciado." #: kvpnc.cpp:23212 #, fuzzy msgid "Restore file of %1: %1" msgstr "Archivo de copia de seguridad de %1: %1" #: kvpnc.cpp:23229 #, fuzzy msgid "Restore process of %1 could not be started." msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al no poder empezar a hacer la copia de " "seguridad de %1." #: kvpnc.cpp:23235 #, fuzzy msgid "Restore process of %1 started." msgstr "Proceso (%1) iniciado." #: kvpnc.cpp:23251 #, c-format msgid "Backing up %1" msgstr "Haciendo copia de seguridad de %1" #: kvpnc.cpp:23301 msgid "%1 found in %2, assuming %3 as prefix for %4." msgstr "%1 encontrado en %2, asumiendo %3 como prefijo para %4." #: kvpnc.cpp:23363 #, fuzzy msgid "Default route could not backuped!" msgstr "" "Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de la " "ruta predeterminada." #: kvpnc.cpp:23479 msgid "Connecting to profile \"%1\" after creating it." msgstr "Conectando al perfil \"%1\" tras crearlo." #: kvpnc.cpp:23485 msgid "" "Connecting to profile \"%1\" is requested but daemon is not available, " "skipping connecting." msgstr "" "Se ha solicitado conectar al perfil \"%1\" pero el demonio no está " "disponible, así que se salta la conexión." #: kvpnc.cpp:23491 kvpnc.cpp:23492 kvpnc.cpp:23493 msgid "Import was unsuccessful." msgstr "La importación ha tenido éxito." #: kvpnc.cpp:23508 msgid "Enter filename for export profile %1:" msgstr "Introduzca el nombre del archivo al que exportar el perfil %1:" #: kvpnc.cpp:23770 msgid "Export of profile %1 was sucessful." msgstr "Perfil %1 exportado con éxito." #: kvpnc.cpp:23770 msgid "Export successful" msgstr "Exportación con éxito" #: kvpnc.cpp:23862 kvpnc.cpp:23863 msgid "" "The line length for pppoptfile is too longer than 80 chars: %1. Openswan has " "an bug and cant handle that. Please rename profile to a shorter name." msgstr "" #: kvpnc.cpp:23957 kvpnc.cpp:24071 kvpnc.cpp:24296 msgid "Creating of %1 failed!" msgstr "¡La creación de %1 ha fallado!" #: kvpnc.cpp:24071 msgid "l2tpd options file for pppd" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24263 kvpnc.cpp:24287 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" failed" msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!" #: kvpnc.cpp:24266 kvpnc.cpp:24274 kvpnc.cpp:24282 kvpnc.cpp:24290 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" succeded" msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!" #: kvpnc.cpp:24271 kvpnc.cpp:24279 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" failed." msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!" #: kvpnc.cpp:24363 #, fuzzy msgid "Starting l2tpd manually" msgstr "Introducir datos &manualmente" #: kvpnc.cpp:24470 #, fuzzy msgid "Starting openl2tpd manually" msgstr "Introducir datos &manualmente" #: kvpnc.cpp:24532 msgid "Check ppp device..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:24649 #, fuzzy msgid "Test Cisco vpnclient" msgstr "Cisco (vpnc)" #: kvpnc.cpp:24684 kvpnc.cpp:24690 #, fuzzy msgid "Start Cisco vpnclient" msgstr "Cisco (vpnc)" #: kvpnc.cpp:24690 #, fuzzy msgid "proc (%1) started." msgstr "Proceso (%1) iniciado." #: kvpnc.cpp:24710 msgid "What is your general opinion about this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24712 msgid "It's one of my favourites" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24713 msgid "I like it" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24714 msgid "It's sometimes useful" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24715 msgid "It's average" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24716 msgid "Nice try, but this could be done better" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24717 msgid "It's poor" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24718 msgid "It's useless" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24719 msgid "It's crap" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24721 msgid "Which features of this program do you like?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24724 msgid "Which features don't you like?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24727 msgid "Which features do you never use?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24730 msgid "What is your favourite feature?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24733 msgid "Are there features you are missing?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24734 msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24735 msgid "Some (please add comment below)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24737 msgid "It has too many features already!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24739 msgid "How do you rate the stability of this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24740 msgid "Rock solid" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24741 kvpnc.cpp:24748 msgid "Good" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24742 kvpnc.cpp:24749 kvpnc.cpp:24756 kvpnc.cpp:24763 msgid "Average" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24743 kvpnc.cpp:24750 #, fuzzy msgid "Poor" msgstr "Puerto" #: kvpnc.cpp:24744 msgid "It keeps crashing all the time" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24746 msgid "How do you rate the performance of this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24747 msgid "Great" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24751 msgid "It's so slow it drives me nuts" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24753 msgid "What is your experience with computers in general?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24754 kvpnc.cpp:24761 msgid "Expert" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24755 kvpnc.cpp:24762 msgid "Fair" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24757 kvpnc.cpp:24764 msgid "Learning" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24758 kvpnc.cpp:24765 #, fuzzy msgid "Newbie" msgstr "&Nuevo" #: kvpnc.cpp:24760 msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24767 msgid "" "Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24769 #, fuzzy msgid "No problem" msgstr "Nuevo perfil" #: kvpnc.cpp:24770 msgid "Some" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24771 msgid "I'm still learning" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24772 msgid "I didn't have a clue what to do at first" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24773 msgid "I still don't have a clue what to do" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24775 msgid "Where do you use this program most?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24776 #, fuzzy msgid "At work" msgstr "Red" #: kvpnc.cpp:24777 msgid "At home" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24778 msgid "At university / school" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24780 msgid "What is your primary role there?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24781 kvpnc.cpp:24789 msgid "Home user" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24782 kvpnc.cpp:24790 msgid "Student" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24783 kvpnc.cpp:24791 msgid "Educational (teacher / professor)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24784 kvpnc.cpp:24792 msgid "Non-computer related work" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24785 kvpnc.cpp:24793 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "KDevelop" #: kvpnc.cpp:24786 kvpnc.cpp:24794 msgid "System administrator" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24788 msgid "Do you have any other roles there?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24796 msgid "How did you get to know this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24797 msgid "In a menu on my machine" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24798 msgid "Somebody told me about it" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24799 msgid "On the internet" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24800 msgid "Printed magazine / book" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24801 msgid "Other (please add comment below)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24803 msgid "Would you recommend this program to a friend?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:25081 msgid "Found" msgstr "Encontrado" #: kvpnc.cpp:25086 kvpnc.cpp:25102 kvpnc.cpp:25109 kvpnc.cpp:25117 #: kvpnc.cpp:25132 kvpnc.cpp:25139 kvpnc.cpp:25146 kvpnc.cpp:25153 #: kvpnc.cpp:25160 kvpnc.cpp:25167 toolsinfodialog.cpp:98 #: toolsinfodialog.cpp:130 toolsinfodialog.cpp:143 toolsinfodialog.cpp:151 #: toolsinfodialog.cpp:171 toolsinfodialog.cpp:205 toolsinfodialog.cpp:212 #: toolsinfodialog.cpp:219 toolsinfodialog.cpp:226 toolsinfodialog.cpp:233 #: toolsinfodialog.cpp:241 toolsinfodialog.cpp:248 toolsinfodialog.cpp:255 #: toolsinfodialog.cpp:262 toolsinfodialog.cpp:269 toolsinfodialog.cpp:276 #: toolsinfodialog.cpp:283 toolsinfodialog.cpp:290 toolsinfodialog.cpp:297 #: toolsinfodialog.cpp:304 toolsinfodialog.cpp:340 toolsinfodialog.cpp:354 msgid "full" msgstr "completo" #: kvpnc.cpp:25090 kvpnc.cpp:25104 kvpnc.cpp:25127 toolsinfodialog.cpp:86 #: toolsinfodialog.cpp:133 toolsinfodialog.cpp:166 msgid "limited" msgstr "limitado" #: kvpnc.cpp:25091 toolsinfodialog.cpp:87 msgid "no split DNS support" msgstr "no hay soporte para DNS separado" #: kvpnc.cpp:25095 toolsinfodialog.cpp:91 msgid "basic" msgstr "básico" #: kvpnc.cpp:25096 toolsinfodialog.cpp:92 msgid "no NAT-T, IPSec over IP, no split DNS support" msgstr "sin NAT-T, IPSec sobre IP, sin soporte para DNS separado" #: kvpnc.cpp:25123 msgid "pcks11 support" msgstr "soporte de pcks11" #: kvpnc.cpp:25172 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: kvpncconfig.cpp:202 msgid "Log file can not be opened!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo del registro!" #: kvpncconfig.cpp:220 kvpncconfig.cpp:261 msgid "info" msgstr "información" #: kvpncconfig.cpp:223 kvpncconfig.cpp:269 msgid "remote" msgstr "remoto" #: kvpncconfig.cpp:226 kvpncconfig.cpp:278 msgid "error" msgstr "error" #: kvpncconfig.cpp:229 kvpncconfig.cpp:287 msgid "success" msgstr "éxito" #: kvpncconfig.cpp:232 kvpncconfig.cpp:295 msgid "debug" msgstr "depuración" #: kvpncconfig.cpp:441 kvpncconfig.cpp:496 msgid "Wallet enabled and available, writing to wallet." msgstr "Cartera activada y disponible, escribiendo en la cartera." #: kvpncconfig.cpp:453 kvpncconfig.cpp:624 kvpncconfig.cpp:4420 msgid "Wallet disabled or not available, writing to config file." msgstr "" "Carpeta desactivada o no disponible, escribiendo en el fichero de " "configuración." #: kvpncconfig.cpp:539 msgid "write of %1 was ok." msgstr "la escritura de %1 se ha realizado correctamente." #: kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:567 kvpncconfig.cpp:583 #: kvpncconfig.cpp:598 msgid "write of %1 has failed." msgstr "la escritura de %1 ha fallado." #: kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:587 msgid "write of %1 was successful." msgstr "la escritura de %1 ha tenido éxito." #: kvpncconfig.cpp:587 kvpncconfig.cpp:598 kvpncconfig.cpp:1135 #: kvpncconfig.cpp:1138 msgid "preshared key password" msgstr "contraseña de la clave pre compartida" #: kvpncconfig.cpp:607 kvpncconfig.cpp:608 kvpncconfig.cpp:4414 #: kvpncconfig.cpp:4415 msgid "Unable to create wallet folder for kvpnc!" msgstr "¡No se ha podido crear la carpeta de la cartera para kvpnc!" #: kvpncconfig.cpp:615 msgid "Writing into Wallet is not possible at shutdown, skipping." msgstr "No se puede escribir en la cartera al apagar, saltando." #: kvpncconfig.cpp:886 msgid "Profile \"%1\" saved." msgstr "Perfil \"%1\" guardado." #: kvpncconfig.cpp:1018 kvpncconfig.cpp:1019 msgid "" "The appdir for kvpnc could not be created. Be sure that you have write " "permission of \"%1\"." msgstr "" "El directorio de la aplicación para kvpnc no pudo ser creado. Asegúrese de " "que tiene permisos de escritura en \"%1\"." #: kvpncconfig.cpp:1029 msgid "Log file cant be opened!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo del registro!" #: kvpncconfig.cpp:1051 msgid "Global configuration loaded." msgstr "Configuración global cargada." #: kvpncconfig.cpp:1089 msgid "Profile found: " msgstr "Perfil encontrado: " #: kvpncconfig.cpp:1102 msgid "Wallet enabled and available, reading passwords from wallet." msgstr "Cartera activada y disponible, leyendo contraseñas de ella." #: kvpncconfig.cpp:1118 msgid "Folder for kvpnc has been set." msgstr "Se ha establecido la carpeta para kvpnc." #: kvpncconfig.cpp:1123 kvpncconfig.cpp:1129 kvpncconfig.cpp:1135 msgid "read of %1 has failed." msgstr "La lectura de %1 ha fallado." #: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:1138 msgid "read of %1 was successful." msgstr "La lectura de %1 ha tenido éxito." #: kvpncconfig.cpp:1142 kvpncconfig.cpp:1143 msgid "Unable to set wallet folder for kvpnc!" msgstr "¡No se ha podido establecer la carpeta de la cartera para kvpnc!" #: kvpncconfig.cpp:1149 kvpncconfig.cpp:1150 msgid "Unable to open wallet folder for kvpnc!" msgstr "¡No se ha podido abrir la carpeta de la cartera para kvpnc!" #: kvpncconfig.cpp:1160 msgid "" "Wallet enabled, available but first time, reading passwords from config file." msgstr "" "Carpeta activada y disponible por primera vez, leyendo las contraseñas del " "fichero de configuración." #: kvpncconfig.cpp:1162 msgid "Wallet disabled or not available, reading passwords from config file." msgstr "" "Carpeta desactivada o no disponible, leyendo las contraseñas del fichero de " "configuración." #: kvpncconfig.cpp:1438 msgid "Old configuration found, converted." msgstr "Se encontró una configuración antigua y ha sido convertida." #: kvpncconfig.cpp:1441 msgid "Configuration for profile \"%1\" loaded." msgstr "Cargada la configuración del perfil \"%1\"." #: kvpncconfig.cpp:1456 msgid "Old configuration deleted." msgstr "Configuración antigua borrada." #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "\"%1\" still exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Select profiles for export:" msgstr "Seleccione el perfil a usar" #: kvpncconfig.cpp:1570 #, fuzzy msgid "&Export selected profiles..." msgstr "Importar perfil" #: kvpncconfig.cpp:1571 #, fuzzy msgid "export &global settings" msgstr "Opciones generales" #: kvpncconfig.cpp:1637 msgid "No profiles for export, export canceled." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1645 kvpncconfig.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Export canceled." msgstr "La importación ha sido cancelada." #: kvpncconfig.cpp:1999 msgid "Export was successful. %1 profiles and global settings are exported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2001 msgid "Export was successful. %1 profiles are exported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2003 msgid "Export was successful. Global settings are exported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Export success" msgstr "Exportación con éxito" #: kvpncconfig.cpp:2660 kvpncconfig.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Import canceled." msgstr "La importación ha sido cancelada." #: kvpncconfig.cpp:2766 msgid "Import was successful. %1 profiles and global settings are imported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2768 kvpncconfig.cpp:3760 #, fuzzy msgid "Import was successful. %1 profiles are imported." msgstr "El certificado se importó con éxito." #: kvpncconfig.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Import was successful. Global settings are imported." msgstr "El certificado se importó con éxito." #: kvpncconfig.cpp:2771 kvpncconfig.cpp:3764 kvpncconfig.cpp:4236 #, fuzzy msgid "Import success" msgstr "Importación correcta" #: kvpncconfig.cpp:3762 #, fuzzy msgid "Import was canceled because no profiles are selected." msgstr "El certificado se importó con éxito." #: kvpncconfig.cpp:3919 #, fuzzy, c-format msgid "import fritzbox config: line: %1" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: kvpncconfig.cpp:3925 kvpncconfig.cpp:3931 kvpncconfig.cpp:3937 #: kvpncconfig.cpp:3943 kvpncconfig.cpp:3949 kvpncconfig.cpp:3955 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: %1 found" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: kvpncconfig.cpp:3961 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: ipnetFound found" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: kvpncconfig.cpp:3973 kvpncconfig.cpp:3984 kvpncconfig.cpp:3986 #: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4005 #: kvpncconfig.cpp:4012 kvpncconfig.cpp:4020 kvpncconfig.cpp:4027 #: kvpncconfig.cpp:4036 kvpncconfig.cpp:4048 kvpncconfig.cpp:4059 #: kvpncconfig.cpp:4070 kvpncconfig.cpp:4072 kvpncconfig.cpp:4083 #: kvpncconfig.cpp:4085 kvpncconfig.cpp:4095 kvpncconfig.cpp:4097 #: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4120 #: kvpncconfig.cpp:4122 kvpncconfig.cpp:4131 kvpncconfig.cpp:4142 #: kvpncconfig.cpp:4151 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: %1 found: %2" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: kvpncconfig.cpp:4036 msgid "local id" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:4048 #, fuzzy msgid "exchange mode" msgstr "Modo de intercambio:" #: kvpncconfig.cpp:4131 #, fuzzy msgid "ip addr for phase 2" msgstr "Algoritmo de hash para la fase 1" #: kvpncconfig.cpp:4142 #, fuzzy msgid "remote network ip" msgstr "Red remota" #: kvpncconfig.cpp:4151 #, fuzzy msgid "remote network netmask" msgstr "Dirección de la red remota" #: kvpncconfig.cpp:4153 msgid "Netmask (dotted): %1, numeric value: %2" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:4232 #, fuzzy msgid "Import was successful. 1 profile was imported." msgstr "El certificado se importó con éxito." #: kvpncconfig.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Import was canceled because no profile was found." msgstr "El certificado se importó con éxito." #: kvpncconfig.cpp:4394 #, fuzzy msgid "delete of %1 was ok." msgstr "la escritura de %1 se ha realizado correctamente." #: kvpncconfig.cpp:4396 kvpncconfig.cpp:4401 kvpncconfig.cpp:4406 #, fuzzy msgid "delete of %1 has failed." msgstr "la escritura de %1 ha fallado." #: kvpncconfig.cpp:4399 kvpncconfig.cpp:4404 #, fuzzy msgid "delete of %1 was successful." msgstr "la escritura de %1 ha tenido éxito." #: kvpncconfig.cpp:4404 kvpncconfig.cpp:4406 msgid "private key password" msgstr "Contraseña de la clave privada" #: kvpncconfig.cpp:4513 msgid "Profile \"%1\" removed." msgstr "Perfil \"%1\" eliminado." #: listviewtooltip.h:63 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Ruta" #: listviewtooltip.h:63 #, fuzzy msgid "Usability:" msgstr "Usabilidad" #: listviewtooltip.h:63 vpntypesinfodialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Comentario" #: logviewerdialog.cpp:108 msgid "Load progress" msgstr "" #: logviewerdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Loading log..." msgstr "Conectando a..." #: logviewerdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Info:" msgstr "información" #: logviewerdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Debug:" msgstr "Depuración" #: logviewerdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "error" #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "TDE frontend for various vpn clients\n" "Currently supported protocols:\n" "* Cisco (vpnc (free), vpnclient (propritary))\n" "* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n" "* PPTP\n" "* OpenVPN\n" "* L2TP (l2tpd, xl2tpd, openl2tp) over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, " "strongSwan)\n" "* Vtun\n" "* SSH" msgstr "" "Interfaz de KDE para varios clientes de vpn\n" "Protocolos soportados actualmente:\n" "-Cisco\n" "-IPSec (*S/WAN/racoon)\n" "-PPTP\n" "-OpenVPN" #: main.cpp:61 msgid "Import OpenVPN config file" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: main.cpp:62 msgid "Import Cisco PCF file" msgstr "Importar archivo de perfil PCF de Cisco" #: main.cpp:63 msgid "Extra options:" msgstr "Opciones extra:" #: main.cpp:71 msgid "(C) 2005, the KVpnc team" msgstr "(C) 2005, el equipo de KVpnc" #: main.cpp:74 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Desarrollador y mantenedor" #: main.cpp:79 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: main.cpp:80 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: main.cpp:81 msgid "Vpnc" msgstr "Vpnc" #: main.cpp:82 msgid "Polish translation" msgstr "Traducción al polaco" #: main.cpp:83 msgid "Slovak translation" msgstr "Traducción al eslovaco" #: main.cpp:84 msgid "Italian translation" msgstr "Traducción al italiano" #: main.cpp:85 msgid "Hungary translation" msgstr "Traducción al húngaro" #: main.cpp:86 main.cpp:87 msgid "Dutch translation" msgstr "Traducción al holandés" #: main.cpp:88 msgid "Bulgarian translation" msgstr "Traducción al búlgaro" #: main.cpp:89 msgid "Spanish translation" msgstr "Traducción al español" #: main.cpp:90 main.cpp:91 msgid "Chinese translation" msgstr "Traducción al chino" #: main.cpp:92 msgid "Russian translation" msgstr "Traducción al ruso" #: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95 msgid "French translation" msgstr "Traducción al francés" #: main.cpp:96 #, fuzzy msgid "Swedish translation" msgstr "Traducción al español" #: main.cpp:97 #, fuzzy msgid "Japanese translation" msgstr "Traducción al español" #: main.cpp:98 msgid "Catalan translation" msgstr "Traducción al catalán" #: main.cpp:99 msgid "Turkish translation" msgstr "Traducción al turco" #: main.cpp:100 msgid "Patches" msgstr "Parches" #: main.cpp:101 #, fuzzy msgid "PPTP-Test environment, OpenVPN testing, new ideas" msgstr "Entorno de pruebas, pruebas con OpenVPN, ideas nuevas" #: main.cpp:102 #, fuzzy msgid "OpenVPN-Test environment, OpenVPN testing, new ideas" msgstr "Entorno de pruebas, pruebas con OpenVPN, ideas nuevas" #: main.cpp:103 msgid "Testing PPTP, usebility hints & tests, bug hunting" msgstr "Pruebas con PPTP, consejos de usabilidad y pruebas, búsqueda de fallos" #: main.cpp:104 msgid "Testing OpenSWAN, bug hunting" msgstr "Pruebas con OpenSWAN, búsqueda de fallos" #: main.cpp:105 msgid "Testing OpenVPN, bug hunting" msgstr "Pruebas con OpenVPN, búsqueda de fallos" #: main.cpp:106 msgid "Cisco password decoder" msgstr "Decodificador de contraseñas de Cisco" #: main.cpp:107 msgid "Testing OpenVPN auth+cert, bug hunting" msgstr "" "Pruebas con la autenticación y los certificados de OpenVPN, búsqueda de " "fallos" #: main.cpp:108 msgid "Icon artwork, bug hunting" msgstr "" #: main.cpp:109 msgid "Support KVpnc development with 15EUR" msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "Support KVpnc development with 30$" msgstr "" #: main.cpp:111 msgid "Support KVpnc development with 30EUR" msgstr "" #: main.cpp:112 #, fuzzy msgid "Cisco testbed, bug hunting" msgstr "Pruebas con OpenVPN, búsqueda de fallos" #: main.cpp:113 #, fuzzy msgid "Danish translation" msgstr "Traducción al español" #: mainview.cpp:44 msgid "Debug console" msgstr "Consola de depuración" #: mainview.cpp:45 msgid "" "The debug console shows useful debug information to solve problems. You need " "to turn on debug features for the program you want to produce output in " "preferences dialog." msgstr "" "La consola de depuración le muestra mensajes de depuración útiles para " "resolver los problemas. Necesita activar también la depuración para el " "programa que debería producir la salida en el diálogo de preferencias." #: manageciscocert.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the cert \"%1\" (type: %2) from cert store?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la red \"%1/%2\"?" #: manageciscocert.cpp:68 #, fuzzy msgid "Delete certificate?" msgstr "Certificado" #: manageciscocert.cpp:79 manageciscocert.cpp:170 manageciscocert.cpp:276 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Nombre de usuario" #: manageciscocert.cpp:81 manageciscocert.cpp:175 manageciscocert.cpp:283 msgid "CA" msgstr "" #: manageciscocert.cpp:107 #, fuzzy msgid "Certificate password" msgstr "Ruta al certificado:" #: manageciscocert.cpp:113 #, fuzzy msgid "Certicate password got from user, send it..." msgstr "" "Importación de certificado: contraseña del usuario solicitada, enviándola..." #: manageciscocert.cpp:173 #, fuzzy msgid "User certificate" msgstr "Certificado" #: manageciscocert.cpp:178 newprofilewizard.cpp:2614 #: openvpnmanagementhandler.cpp:657 msgid "CA certificate" msgstr "Certificado CA" #: manageciscocert.cpp:194 #, fuzzy msgid "Getting cert info from Cisco certificate store..." msgstr "Importar certificado..." #: manageciscocert.cpp:251 preferencesdialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Collecting cisco certs from Cisco certificate store..." msgstr "Importar certificado..." #: manageciscocert.cpp:253 preferencesdialog.cpp:751 #, fuzzy msgid "Looking for certs in Cisco certificate store..." msgstr "Importar certificado..." #: manageciscocert.cpp:338 #, fuzzy msgid "Cert start found." msgstr "No se encontró el archivo." #: manageciscocert.cpp:363 manageciscocert.cpp:381 msgid "&Show..." msgstr "" #: manageciscocert.cpp:365 manageciscocert.cpp:377 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:201 profilenetworkrouteoptions.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Delete..." msgstr "&Borrar perfil..." #: manageciscocert.cpp:367 manageciscocert.cpp:379 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:203 profilenetworkrouteoptions.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Avanzado..." #: networkinterface.cpp:163 #, fuzzy msgid "getting IP address from interface" msgstr "Dirección IP para la comprobación de ping" #: newprofiledialog.cpp:142 preferencesdialog.cpp:528 msgid "Cisco (vpnc)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: newprofiledialog.cpp:143 msgid "IPSec (racoon)" msgstr "IPSec (racoon)" #: newprofiledialog.cpp:144 msgid "IPSec (FreeS/WAN)" msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #: newprofiledialog.cpp:201 newprofiledialog.cpp:202 msgid "No IP address for remote network entered!" msgstr "¡No se ha introducido la dirección IP de la red remota!" #: newprofiledialog.cpp:201 preferencesdialog.cpp:5107 #: preferencesdialog.cpp:5375 msgid "No IP Address" msgstr "No hay dirección IP" #: newprofiledialog.cpp:210 msgid "IP address of remote network is not valid!" msgstr "¡La dirección IP de la red remota no es válida!" #: newprofiledialog.cpp:210 preferencesdialog.cpp:4681 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Dirección IP no válida" #: newprofiledialog.cpp:211 msgid "IP address of remote network not valid!" msgstr "¡La dirección IP de la red remota no es válida!" #: newprofiledialog.cpp:268 newprofiledialog.cpp:269 newprofilewizard.cpp:774 #: newprofilewizard.cpp:775 msgid "Profile name can not contain spaces!" msgstr "¡El nombre de perfil no puede contener espacios!" #: newprofiledialog.cpp:268 newprofilewizard.cpp:774 msgid "Spaces Not Allowed" msgstr "No se permiten espacios" #: newprofiledialog.cpp:276 newprofiledialog.cpp:277 newprofilewizard.cpp:783 #: newprofilewizard.cpp:784 msgid "Profile name can not be empty!" msgstr "¡El nombre del perfil no puede estar en blanco!" #: newprofiledialog.cpp:276 newprofilewizard.cpp:783 msgid "No Name Entered" msgstr "No ha introducido un nombre" #: newprofiledialog.cpp:287 newprofiledialog.cpp:288 msgid "Profile name already exists!" msgstr "¡El nombre de perfil ya existe!" #: newprofiledialog.cpp:287 msgid "Name Already Exists" msgstr "El nombre ya existe" #: newprofiledialog.cpp:329 newprofiledialog.cpp:375 newprofiledialog.cpp:427 #: newprofiledialog.cpp:479 newprofiledialog.cpp:529 preferencesdialog.cpp:1835 #: preferencesdialog.cpp:1842 preferencesdialog.cpp:1849 #: preferencesdialog.cpp:1855 #, c-format msgid "New type: %1" msgstr "Nuevo tipo: %1" #: newprofiledialog.cpp:648 msgid "Import Cisco PCF Profile..." msgstr "Importar perfil PCF de Cisco..." #: newprofilewizard.cpp:58 msgid "Add new profile..." msgstr "Añadir nuevo perfil" #: newprofilewizard.cpp:181 newprofilewizardstart.ui:16 #, no-c-format msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: newprofilewizard.cpp:190 preferencesdialog.cpp:530 preferencesdialog.cpp:531 #, fuzzy msgid "IPSec (%1)" msgstr "ID IPSec: %1\n" #: newprofilewizard.cpp:191 msgid "L2TP over IPSec (%1)" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:193 msgid "Type selection" msgstr "Selección de tipo" #: newprofilewizard.cpp:257 profileracoonoptions.cpp:38 msgid "" "Remote ID type
none:No ID
address:The type is the IP address. This is the default " "type if you do not specify an identifier to use
user_fqdn:The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)
fqdn:The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)
keyid (file):The type is a KEY_ID, read from the " "file
keyid:The type is a KEY_ID, specified in " "field
asn1dn:The type is an ASN.1 distinguished " "name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be " "used" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48 msgid "" "Local ID type
none:No ID
address:The type is the IP address. This is the default " "type if you do not specify an identifier to use
user_fqdn:The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)
fqdn:The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)
keyid (file):The type is a KEY_ID, read from the " "file
keyid:The type is a KEY_ID, specified in " "field
asn1dn:The type is an ASN.1 distinguished " "name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be " "used" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:359 #, fuzzy msgid "Import &Ipsec config file" msgstr "Importar archivo de configuración de &OpenVPN" #: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490 #, fuzzy, c-format msgid "SSH key found: %1" msgstr "ID encontrada: %1" #: newprofilewizard.cpp:581 #, fuzzy msgid "Virtual IP address options" msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16 #, no-c-format msgid "Connection status check" msgstr "Comprobación del estado de la conexión" #: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Connect options" msgstr "Opciones de conexión" #: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35 #, no-c-format msgid "General settings" msgstr "Opciones generales" #: newprofilewizard.cpp:742 msgid "" "Now you have completed all steps for creating a new profile.\n" "Click \"Finish\" to continue." msgstr "" "Ha completado todos los pasos para crear un nuevo perfil.\n" "Pulse \"Finalizar\" para continuar." #: newprofilewizard.cpp:820 #, fuzzy, c-format msgid "Profile name: %1" msgstr "Nombre del perfil:" #: newprofilewizard.cpp:834 msgid "Gateway is empty!" msgstr "¡La puerta de enlace está en blanco!" #: newprofilewizard.cpp:840 #, c-format msgid "Gateway: %1" msgstr "Puerta de enlace: %1" #: newprofilewizard.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Descripción: %1" #: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898 #: newprofilewizardciscoselection.ui:16 #, no-c-format msgid "Cisco selection" msgstr "Selección de Cisco" #: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937 #: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124 #: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199 #: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280 #: newprofilewizard.cpp:1325 #, c-format msgid "Selected type: %1" msgstr "Tipo seleccionado: %1" #: newprofilewizard.cpp:914 msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings" msgstr "Opciones de FreeSWAN/OpenSWAN" #: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671 #: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:469 #: newprofilewizardcert.ui:578 newprofilewizardcert.ui:633 #: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315 #: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:179 profilesmartcardoptionsbase.ui:242 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:300 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156 #, fuzzy msgid "IPSec selection" msgstr "Selección de tipo" #: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108 #: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778 #: newprofilewizard.cpp:1878 msgid "Authentication settings" msgstr "Opciones de autenticación" #: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107 msgid "Racoon settings" msgstr "Opciones de Racoon" #: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319 #: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494 #: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731 #: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174 #: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322 #: newprofilewizarduser.ui:16 #, no-c-format msgid "User settings" msgstr "Opciones de usuario" #: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185 #, fuzzy msgid "&Certificate/Smartcard" msgstr "Certificado/PSK" #: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "OpenVPN authentication settings" msgstr "Opciones de autenticación" #: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16 #, no-c-format msgid "OpenVPN selection" msgstr "Selección de OpenVPN" #: newprofilewizard.cpp:1236 msgid "PPTP settings" msgstr "Opciones de PPTP" #: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275 #: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485 #: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546 #: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741 #: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859 #: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16 #, no-c-format msgid "Network settings" msgstr "Opciones de red" #: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276 #: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486 #: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548 #: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743 #: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861 #: newprofilewizard.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Network routes" msgstr "Opciones de las rutas de red" #: newprofilewizard.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Vtun options" msgstr "Opciones de PSK" #: newprofilewizard.cpp:1320 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "Opciones de PSK" #: newprofilewizard.cpp:1395 msgid "" "The required daemon (%1) is available, you will be able to use this " "connection." msgstr "El demonio necesario (%1) está disponible, podrá usar esta conexión." #: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402 msgid "" "The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this " "connection until the daemon is not installed." msgstr "" "El demonio necesario (%1) no está disponible, no podrá usar esta conexión " "mientras no esté instalado." #: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417 msgid "" "The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not " "be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode." msgstr "" "No se ha encontrado la versión necesaria (%1) de FreeSWAN/OpenSWAN. No podrá " "usar el modo agresivo. Se usará el modo principal." #: newprofilewizard.cpp:1436 #, fuzzy msgid "The required daemons (%1 and %2) are available." msgstr "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles." #: newprofilewizard.cpp:1440 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to " "use this connection until the daemons are not installed." msgstr "" "Los demonios necesarios (%1 y %2) no están disponibles. No podrá usar esta " "conexión mientras no estén instalados." #: newprofilewizard.cpp:1459 msgid "Cisco selection: import PCF file" msgstr "Selección de Cisco: importar archivo PCF" #: newprofilewizard.cpp:1476 msgid "Cisco selection: enter data manually" msgstr "Selección de Cisco: introducir datos manualmente" #: newprofilewizard.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Cisco selection: cisco" msgstr "Selección de Cisco" #: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969 #: newprofilewizard.cpp:2107 msgid "Cisco settings" msgstr "Opciones de Cisco" #: newprofilewizard.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cisco selection: ciscoorig" msgstr "Selección de Cisco" #: newprofilewizard.cpp:1509 msgid "Cisco IPSec ID" msgstr "ID IPSec de Cisco" #: newprofilewizard.cpp:1510 msgid "Cisco IPSec ID is empty!" msgstr "¡El ID IPSec de Cisco está en blanco!" #: newprofilewizard.cpp:1514 #, c-format msgid "Cisco IPSec ID: %1" msgstr "ID IPSec de Cisco: %1" #: newprofilewizard.cpp:1520 msgid "Allow empty group password: true" msgstr "Permitir contraseña de grupo en blanco: sí" #: newprofilewizard.cpp:1522 msgid "Allow empty group password: false" msgstr "Permitir contraseña de grupo en blanco: no" #: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733 #: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851 #: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881 #: newprofilewizardnat.ui:16 #, no-c-format msgid "NAT settings" msgstr "Opciones de NAT" #: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560 #: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806 #, c-format msgid "Use Mode Config: %1" msgstr "Usar configuración de modo: %1" #: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Exchange mode (%1): %2" msgstr "Modo de intercambio:" #: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586 #, c-format msgid "Disable opportunistic encryption: %1" msgstr "Desactivar cifrado oportunista: %1" #: newprofilewizard.cpp:1587 #, c-format msgid "Right next hop: %1" msgstr "Siguiente salto a la derecha: %1" #: newprofilewizard.cpp:1588 #, c-format msgid "Left next hop: %1" msgstr "Siguiente salto a la izquierda: %1" #: newprofilewizard.cpp:1589 #, fuzzy, c-format msgid "Use PFS: %1" msgstr "&Desactivar PFS" #: newprofilewizard.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID)" msgstr "IP local (virtual):" #: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019 #: preferencesdialog.cpp:5020 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID) is empty!" msgstr "La contraseña está en blanco" #: newprofilewizard.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Remote ID" msgstr "ID remoto especial" #: newprofilewizard.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Remote ID is empty!" msgstr "¡La red remota está vacía!" #: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830 #, fuzzy, c-format msgid "Type of local ID: %1" msgstr "Tipo del dispositivo del túnel" #: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834 #, fuzzy, c-format msgid "Local ID value: %1" msgstr "Dirección IP local: %1" #: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837 #, fuzzy, c-format msgid "Type of remote ID: %1" msgstr "Tipo del dispositivo del túnel" #: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Remote ID value: %1" msgstr "Dirección IP local: %1" #: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695 #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720 msgid "Use custom %1: %2" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695 #: newprofilewizardfreeswan.ui:417 profileipsecoptionsbase.ui:674 #, no-c-format msgid "ESP" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1682 #, fuzzy, c-format msgid "ESP settings: %1" msgstr "Opciones de PSK" #: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689 #: preferencesdialog.cpp:4916 msgid "Use custom ESP checked but none selected!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720 #: newprofilewizardfreeswan.ui:302 profileipsecoptionsbase.ui:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "IKE" msgstr "KDE" #: newprofilewizard.cpp:1707 #, fuzzy, c-format msgid "IKE settings: %1" msgstr "Opciones de PSK" #: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714 #: preferencesdialog.cpp:4910 msgid "Use custom IKE checked but none selected!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1720 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Perfil" #: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739 #: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticate with username and password: %1" msgstr "Autenticar con nombre de usuario y contraseña" #: newprofilewizard.cpp:1755 #, fuzzy msgid "IPSec selection: import profile file" msgstr "Selección de OpenVPN: archivo para importación de perfil" #: newprofilewizard.cpp:1777 #, fuzzy msgid "IPSec settings" msgstr "Opciones de PSK" #: newprofilewizard.cpp:1780 #, fuzzy msgid "IPSec selection: enter data manually" msgstr "Selección de Cisco: introducir datos manualmente" #: newprofilewizard.cpp:1796 msgid "Hash algorithm (%1): %2" msgstr "Algoritmo de hash (%1): %2" #: newprofilewizard.cpp:1816 #, fuzzy msgid "DH group (%1): %2" msgstr "Algoritmo de hash (%1): %2" #: newprofilewizard.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2" msgstr "¡Autenticación fallida (%1)!" #: newprofilewizard.cpp:1825 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2" msgstr "Algoritmo de hash (%1): %2" #: newprofilewizard.cpp:1869 msgid "Tunnel device type (%1): %2" msgstr "Tipo de dispositivo del túnel (%1): %2" #: newprofilewizard.cpp:1894 msgid "TLS auth file" msgstr "Archivo de autenticación TLS" #: newprofilewizard.cpp:1908 msgid "TLS remote host" msgstr "Máquina remota de TLS" #: newprofilewizard.cpp:1924 msgid "HTTP proxy host" msgstr "Servidor proxy HTTP" #: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16 #, no-c-format msgid "PSK settings" msgstr "Opciones de PSK" #: newprofilewizard.cpp:1973 msgid "Auth selection: use PSK" msgstr "Selección de autenticación: usar PSK" #: newprofilewizard.cpp:1986 msgid "Certificate format" msgstr "Formato de certificado" #: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080 #: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16 #, no-c-format msgid "Certificate settings" msgstr "Opciones de certificado" #: newprofilewizard.cpp:2073 msgid "Auth selection: use certificate" msgstr "Selección de autenticación: usar certificado" #: newprofilewizard.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Auth selection: use Hybrid" msgstr "Selección de autenticación: usar PSK" #: newprofilewizard.cpp:2123 #, fuzzy msgid "P12 cert selection: use smartcard" msgstr "Selección de certificado P12: el tipo de certificado es otro" #: newprofilewizard.cpp:2131 msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12" msgstr "Selección de certificado P12: el tipo de certificado es PKCS12" #: newprofilewizard.cpp:2146 msgid "P12 cert selection: cert type is other" msgstr "Selección de certificado P12: el tipo de certificado es otro" #: newprofilewizard.cpp:2158 msgid "OpenVPN selection: import profile file" msgstr "Selección de OpenVPN: archivo para importación de perfil" #: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197 #, fuzzy msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password" msgstr "Importación de OpenVPN: autenticar con nombre de usuario y contraseña" #: newprofilewizard.cpp:2186 msgid "OpenVPN settings" msgstr "Opciones de OpenVPN" #: newprofilewizard.cpp:2188 msgid "OpenVPN selection: enter data manually" msgstr "Selección de OpenVPN: introducir datos manualmente" #: newprofilewizard.cpp:2207 #, fuzzy msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password" msgstr "" "Usar sólo el certificado CA y autenticar con nombre de usuario y contraseña" #: newprofilewizard.cpp:2218 #, fuzzy msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password" msgstr "Importación de OpenVPN: autenticar con nombre de usuario y contraseña" #: newprofilewizard.cpp:2227 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: usar tipo de certificado NS: %1" #: newprofilewizard.cpp:2234 #, fuzzy msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm" msgstr "Importación de OpenVPN: usar tipo de certificado NS: %1" #: newprofilewizard.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1" msgstr "Importación de OpenVPN: usar tipo de certificado NS: %1" #: newprofilewizard.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS server: %1" msgstr "Servidor DNS definido por el usuario:" #: newprofilewizard.cpp:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS search domain: %1" msgstr "Usar el servidor DNS especificado:" #: newprofilewizard.cpp:2296 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS domain: %1" msgstr "Usar el servidor DNS especificado:" #: newprofilewizard.cpp:2313 #, fuzzy, c-format msgid "Using auth method: %1" msgstr "Método de autenticación" #: newprofilewizard.cpp:2334 #, fuzzy, c-format msgid "Vtun: use userdefined port: %1" msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1" #: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342 #: preferencesdialog.cpp:5583 #, fuzzy msgid "No profile name entered!" msgstr "¡El nombre de perfil ya existe!" #: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583 #, fuzzy msgid "No profile name" msgstr "Nombre del perfil:" #: newprofilewizard.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Vtun profile name" msgstr "Nombre del perfil:" #: newprofilewizard.cpp:2356 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use userdefined port: %1" msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1" #: newprofilewizard.cpp:2364 #, fuzzy msgid "SSH: use user password authentication" msgstr "Contraseña para la autenticación" #: newprofilewizard.cpp:2370 #, fuzzy msgid "SSH: use key authentication" msgstr "Nombre de dominio para la autenticación" #: newprofilewizard.cpp:2380 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use costum key: %1" msgstr "ID encontrada: %1" #: newprofilewizard.cpp:2386 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use autotected key: %1" msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1" #: newprofilewizard.cpp:2395 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use ssh config remote script: %1" msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1" #: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605 msgid "Special server certificate" msgstr "Certificado especial del servidor" #: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "%1 cant be empty!" msgstr "¡La PSK no puede estar en blanco!" #: newprofilewizard.cpp:2423 #, fuzzy msgid "local IP address" msgstr "Dirección IP local: %1" #: newprofilewizard.cpp:2433 #, fuzzy msgid "Local IP address for virtual IP" msgstr "Dirección IP local (para el túnel)" #: newprofilewizard.cpp:2451 #, fuzzy msgid "remote IP address" msgstr "No hay dirección IP" #: newprofilewizard.cpp:2453 #, fuzzy msgid "local and remote IP address" msgstr "Dirección IP local: %1" #: newprofilewizard.cpp:2462 #, fuzzy msgid "Remote IP address for virtual IP" msgstr "Dirección IP remota (para el túnel)" #: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435 #, fuzzy msgid "No valid netmask entered!" msgstr "¡No se ha introducido una dirección IP válida!" #: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435 #, fuzzy msgid "No valid netmask" msgstr "Máscara de red" #: newprofilewizard.cpp:2494 #, fuzzy msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): " msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: newprofilewizard.cpp:2499 #, fuzzy msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): " msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: newprofilewizard.cpp:2505 #, fuzzy msgid "Not using virtual IP addresses" msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: newprofilewizard.cpp:2511 #, fuzzy msgid "No valid IP address for %1 entered!" msgstr "¡No se ha introducido una dirección IP válida!" #: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091 #: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352 #: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595 #: preferencesdialog.cpp:5648 msgid "No Valid IP Address" msgstr "Sin una dirección IP válida" #: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569 msgid "Pre shared key file" msgstr "Archivo con la clave precompartida" #: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913 msgid "Special server certificate can't be empty!" msgstr "¡El certificado especial del servidor no puede estar vacío!" #: newprofilewizard.cpp:2615 msgid "CA Certificate can't be empty!" msgstr "¡El certificado CA no puede estar vacío!" #: newprofilewizard.cpp:2624 msgid "Certificate can't be empty!" msgstr "¡El certificado no puede estar vacío!" #: newprofilewizard.cpp:2630 msgid "Path to private key" msgstr "Ruta a la clave privada" #: newprofilewizard.cpp:2631 msgid "Path to private key can't be empty!" msgstr "La ruta a la clave privada no puede estar en blanco!" #: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929 #, fuzzy msgid "Slot at smartcard can't be empty!" msgstr "¡El campo para la máquina remota TLS no puede estar en blanco!" #: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929 msgid "No smartcard slot" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937 #, fuzzy msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!" msgstr "¡El certificado no puede estar vacío!" #: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937 #, fuzzy msgid "No certificate ID" msgstr "Certificado CA" #: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:588 #: newprofilewizardcert.ui:638 preferencesdialog.cpp:4317 #: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:189 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:553 #: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:558 #: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:159 #, no-c-format msgid "sign" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:563 #: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "recover" msgstr "sobre" #: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974 msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974 msgid "No providers lib" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2718 msgid "Username is empty!" msgstr "¡El nombre de usuario está en blanco!" #: newprofilewizard.cpp:2724 #, fuzzy, c-format msgid "User options: username: %1" msgstr "Nombre de usuario: %1" #: newprofilewizard.cpp:2738 msgid "Password is empty but you have checked to store it!" msgstr "" "¡La contraseña está en blanco pero ha marcado la casilla para guardarla!" #: newprofilewizard.cpp:2756 #, fuzzy msgid "NT domain name" msgstr "Usando nombre de dominio (NT) \"%1\"." #: newprofilewizard.cpp:2757 #, fuzzy msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!" msgstr "" "¡La contraseña está en blanco pero ha marcado la casilla para guardarla!" #: newprofilewizard.cpp:2764 #, fuzzy, c-format msgid "User options: NT domain name: %1" msgstr "Usando nombre de dominio (NT) \"%1\"." #: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661 #: preferencesdialog.cpp:4662 #, fuzzy msgid "No remote network entered!" msgstr "¡No se ha introducido la dirección IP de la red remota!" #: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661 #, fuzzy msgid "No remote network" msgstr "Red remota" #: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808 #: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266 msgid "Invalid values in IP address (remote net)!" msgstr "¡Valores no válidos en la dirección IP (red remota)!" #: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265 msgid "Invalid Values in IP Address" msgstr "Valores no válidos en la dirección IP" #: newprofilewizard.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Use remote network: %1/%2" msgstr "Red remota" #: newprofilewizard.cpp:2828 msgid "Remote network is empty!" msgstr "¡La red remota está vacía!" #: newprofilewizard.cpp:2839 #, fuzzy, c-format msgid "Network options: use own MTU size: %1" msgstr "Nombre de usuario: %1" #: newprofilewizard.cpp:2849 #, fuzzy, c-format msgid "Network options: use own MRU size: %1" msgstr "Nombre de usuario: %1" #: newprofilewizard.cpp:2858 #, fuzzy, c-format msgid "Network options: Tunnel device type: %1" msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:" #: newprofilewizard.cpp:2873 #, fuzzy msgid "Network route options: replace default route" msgstr "Reemplazar la ruta predeterminada" #: newprofilewizard.cpp:2879 msgid "Network route options: dont replace default route" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2887 #, fuzzy msgid "Network route options: use additional network routes" msgstr "Añadiendo rutas de red adicionales..." #: newprofilewizard.cpp:2903 msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2918 msgid "NAT settings: use NAT" msgstr "Opciones de NAT: usar NAT" #: newprofilewizard.cpp:2920 msgid "NAT settings: use no NAT" msgstr "Opciones de NAT: no usar NAT" #: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924 #, fuzzy msgid "NAT settings: use UDP" msgstr "Opciones de NAT: usar NAT" #: newprofilewizard.cpp:2927 #, fuzzy, c-format msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1" msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1" #: newprofilewizard.cpp:2938 msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it." msgstr "Opciones de conexión: conectando al perfil \"%1\" tras crearlo." #: newprofilewizard.cpp:2948 msgid "Connection status check: use connection status check" msgstr "" "Comprobación del estado de la conexión: usar comprobación del estado de la " "conexión" #: newprofilewizard.cpp:2954 msgid "Connection status check: dont use connection status check" msgstr "" "Comprobación del estado de la conexión: no usar comprobación del estado de " "la conexión" #: newprofilewizard.cpp:2961 msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost" msgstr "" "Comprobación del estado de la conexión: volver a conectar tras perder la " "conexión" #: newprofilewizard.cpp:2967 msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost" msgstr "" "Comprobación del estado de la conexión: no volver a conectar tras perder la " "conexión" #: newprofilewizard.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Connection status check: ping userdefined IP address" msgstr "" "Comprobación del estado de la conexión: hacer ping a la IP definida por el " "usuario" #: newprofilewizard.cpp:2980 #, fuzzy msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address" msgstr "" "Comprobación del estado de la conexión: no hacer ping a la IP definida por " "el usuario" #: newprofilewizard.cpp:2988 #, c-format msgid "Connection status check: use connection interval: %1" msgstr "Comprobación del estado de la conexión: usar intervalo de conexión: %1" #: newprofilewizard.cpp:2989 #, c-format msgid "Connection status check: success count: %1" msgstr "Comprobación del estado de la conexión: cuenta de éxitos: %1" #: newprofilewizard.cpp:3003 #, fuzzy msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!" msgstr "" "¡El valor de la IP definida por el usuario no es una dirección IP válida!" #: newprofilewizard.cpp:3009 msgid "Userdefinied IP for ping" msgstr "IP definida por el usuario para el ping" #: newprofiledialogbase.ui:88 newprofilewizard.cpp:3340 #, no-c-format msgid "Import Cisco PCF profile" msgstr "Importar perfil PCF de Cisco" #: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369 #: newprofilewizard.cpp:3388 msgid "Import of \"%1\" has been failed." msgstr "La importación de \"%1\" ha fallado." #: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370 #: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494 msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed." msgstr "La importación de \"%1\" (%2) ha fallado." #: newprofilewizard.cpp:3376 #, fuzzy msgid "Import IPSec profile" msgstr "Importar perfil" #: newprofilewizard.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Import IPSec config" msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74 msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la red \"%1/%2\"?" #: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86 msgid "Add Network Route..." msgstr "Añadir ruta de red..." #: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735 #: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866 #: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878 #, c-format msgid "Pkcs11IdType: %1" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Keep default route" msgstr "Mantener la ruta predeterminada" #: newprofilewizard.cpp:3916 msgid "" "Additional network route is needed:\n" "\n" "You have selected to keep the default route. You have to add additional " "network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have " "access to it." msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3916 msgid "Route needed" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Remote IP (virtual):" msgstr "IP remota (virtual):" #: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002 #, fuzzy msgid "Netmask for local IP address:" msgstr "Dirección IP local: %1" #: openvpnmanagementhandler.cpp:83 msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)." msgstr "Desconectado del puerto de gestión de OpenVPN (%1)." #: openvpnmanagementhandler.cpp:94 #, fuzzy msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed." msgstr "Conectado al puerto de gestión de OpenVPN (%1)." #: openvpnmanagementhandler.cpp:109 msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)." msgstr "Conectado al puerto de gestión de OpenVPN (%1)." #: openvpnmanagementhandler.cpp:128 msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Got greeting from management interface." msgstr "" "¡No se ha podido leer el nombre de usuario y la contraseña de la interfaz de " "gestión!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267 #: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386 #: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489 #: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800 #: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812 #: openvpnmanagementhandler.cpp:821 #, fuzzy msgid "got %1 message" msgstr "Mensaje remoto" #: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271 msgid "Send username..." msgstr "Enviar el nombre de usuario..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:285 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: openvpnmanagementhandler.cpp:285 msgid "Enter username:" msgstr "Introduzca el nombre de usuario:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:291 msgid "username got from user" msgstr "nombre de usuario obtenido del usuario" #: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321 msgid "Send password..." msgstr "Enviar contraseña..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:336 msgid " password:" msgstr " contraseña:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:342 msgid "password got from user" msgstr "contraseña obtenida del usuario" #: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390 msgid "Send HTTP Proxy username..." msgstr "Enviar nombre de usuario al proxy HTTP..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409 msgid "Send HTTP Proxy password..." msgstr "Enviar contraseña al proxy HTTP..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:429 msgid "Enter HTTP proxy auth password" msgstr "Introduzca la contraseña para autenticación con el proxy HTTP" #: openvpnmanagementhandler.cpp:430 msgid "Enter HTTP proxy auth password:" msgstr "Introduzca la contraseña para autenticación con el proxy HTTP:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:431 msgid "HTTP proxy auth password:" msgstr "Contraseña para autenticación con el proxy HTTP:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:432 msgid "Save HTTP proxy auth password" msgstr "Guardar la contraseña para autenticación con el proxy HTTP" #: openvpnmanagementhandler.cpp:434 msgid "HTTP proxy auth password requested...\n" msgstr "Contraseña para autenticación con el proxy HTTP solicitada...\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:443 msgid "HTTP proxy auth password got from user" msgstr "Contraseña para autenticación con el proxy HTTP obtenida del usuario" #: openvpnmanagementhandler.cpp:457 msgid "Send HTTP proxy auth password..." msgstr "Enviar contraseña para autenticación con el proxy HTTP..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:576 msgid "wrong private key password" msgstr "Contraseña de la clave privada errónea" #: openvpnmanagementhandler.cpp:655 #, fuzzy msgid "" "OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please " "check your CA certificate file." msgstr "" "El fichero del certificado (%1) no ha podido ser cargado. Por favor, " "compruebe su ruta." #: openvpnmanagementhandler.cpp:657 #, fuzzy msgid "Certificate load failed (%1)!" msgstr "Fallo en la importación del certificado." #: openvpnmanagementhandler.cpp:666 msgid "" "OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check " "your OpenVPN settings." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:668 #, fuzzy msgid "Hash algorithm not found (%1)!" msgstr "Algoritmo de hash (%1): %2" #: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749 msgid "Enter token pin" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:685 msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:686 msgid "eToken pin:" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:691 msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765 #, fuzzy msgid "token password got from user" msgstr "contraseña obtenida del usuario" #: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711 #: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776 #, fuzzy msgid "Send token password..." msgstr "Enviar contraseña..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797 #, fuzzy msgid "token name detected: %1\n" msgstr "Dispositivo del túnel: %1\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:750 msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:756 #, fuzzy msgid "PIN for unlocking token requested...\n" msgstr "Contraseña para autenticación con el proxy HTTP solicitada...\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:813 #, fuzzy msgid "Token \"%1\" is not inserted!" msgstr "¡No se ha podido crear \"%1\"!" #: openvpnmanagementhandler.cpp:813 #, fuzzy msgid "Token missing" msgstr "Falta la herramienta" #: openvpnmanagementhandler.cpp:826 msgid "External program fork failed, need security parameter." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "got other management message: %1" msgstr "obtenido un mensaje 'contraseña de la clave privada'" #: openvpnmanagementhandler.cpp:864 #, c-format msgid "Socket state is strange: %1" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:891 #, fuzzy msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..." msgstr "Conectado al puerto de gestión de OpenVPN (%1)." #: openvpnmanagementhandler.cpp:899 msgid "Management greeting timer started." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:906 msgid "connection already in progress, skipping connect" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:922 #, fuzzy msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found" msgstr "Conectado al puerto de gestión de OpenVPN (%1)." #: preferencesdialog.cpp:60 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." # #: preferencesdialog.cpp:86 msgid "Manage Profiles" msgstr "Administrar perfiles" #: configdaemonoptionsbase.ui:1534 preferencesdialog.cpp:113 #: preferencesdialog.cpp:1679 #, no-c-format msgid "low" msgstr "bajo" #: configdaemonoptionsbase.ui:1529 preferencesdialog.cpp:115 #: preferencesdialog.cpp:1681 #, no-c-format msgid "default" msgstr "predeterminado" #: configdaemonoptionsbase.ui:1539 preferencesdialog.cpp:117 #: preferencesdialog.cpp:1683 #, no-c-format msgid "high" msgstr "alto" #: preferencesdialog.cpp:123 msgid "Collecting daemon tool data..." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:291 msgid "Collecting helper tool data..." msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1467 preferencesdialog.cpp:417 #: preferencesdialog.cpp:4394 #, fuzzy, no-c-format msgid "general" msgstr "General" #: configdaemonoptionsbase.ui:1472 preferencesdialog.cpp:419 #: preferencesdialog.cpp:4396 #, fuzzy, no-c-format msgid "general + packets" msgstr "Opciones generales" #: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535 #, fuzzy msgid "L2TP (%1)" msgstr "IPSec (racoon)" #: preferencesdialog.cpp:608 #, fuzzy msgid "Collecting kernel crypto..." msgstr "Conectando a..." #: preferencesdialog.cpp:672 msgid "Collecting OpenVPN capabilities..." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:761 #, fuzzy msgid "done." msgstr "&Donar..." #: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035 #: preferencesdialog.cpp:5535 #, fuzzy msgid "0" msgstr "10" #: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037 #: preferencesdialog.cpp:5537 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977 #: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35 #: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960 #: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057 #: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158 #: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16 #: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Depuración" #: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985 #: preferencesdialog.cpp:986 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993 #: preferencesdialog.cpp:994 #, no-c-format msgid "Log" msgstr "Registro" #: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004 #: preferencesdialog.cpp:1039 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005 msgid "Daemons" msgstr "Demonios" #: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040 msgid "Helper Programs" msgstr "Programas auxiliares" #: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056 #: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097 #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138 #: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177 #: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217 #: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259 #: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347 #: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407 #: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447 #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521 #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084 #: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125 #: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165 #: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205 #: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246 #: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307 #: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395 #: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435 #: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509 #: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548 #: preferencesdialog.cpp:1567 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097 #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticación" #: preferencesdialog.cpp:1076 msgid "User data" msgstr "Datos del usuario" #: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "User Data" msgstr "Datos del usuario" #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Smartcard" msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:97 preferencesdialog.cpp:1157 #: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197 #: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:97 profileopenvpnoptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178 msgid "Routes" msgstr "Rutas" #: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198 #: profilenetworknatoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "NAT" msgstr "NAT" #: newprofilewizardopenvpn.ui:442 preferencesdialog.cpp:1217 #: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Virtual IP" msgstr "IP virtual" #: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299 #: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387 #: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427 #: preferencesdialog.cpp:1447 msgid "Connection specific" msgstr "Específico de la conexión" #: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300 #: profileracoonoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Racoon" msgstr "racoon" #: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348 msgid "Openswan/strongSwan" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408 #: profilepptpoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPTP/L2TP" msgstr "PPTP" #: preferencesdialog.cpp:1484 #, fuzzy, c-format msgid "processing entry: %1" msgstr "vpnc: %1" #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521 #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559 msgid "Command Execution" msgstr "Ejecución de comandos" #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502 msgid "Before Connect" msgstr "Antes de conectar" #: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522 msgid "After Connect" msgstr "Tras conectar" #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541 msgid "Before Disconnect" msgstr "Antes de desconectar" #: preferencesdialog.cpp:1559 msgid "After Disconnect" msgstr "Tras desconectar" #: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execute After Disconnect" msgstr "Ejecución de comandos tras desconectar" #: preferencesdialog.cpp:1763 #, fuzzy, c-format msgid "connectionTypeChanged(): %1" msgstr "Tipo de conexión:" #: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887 #: preferencesdialog.cpp:1909 #, c-format msgid "new type: %1" msgstr "nuevo tipo: %1" #: preferencesdialog.cpp:1933 msgid "new type: none specified" msgstr "nuevo tipo: ninguno especificado" #: preferencesdialog.cpp:1937 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" #: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030 #, c-format msgid "authtype changed by %1." msgstr "" #: newprofiledialogbase.ui:487 preferencesdialog.cpp:2008 #: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682 #: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735 #: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751 #: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069 #: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077 #: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518 #, no-c-format msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificado X.509" #: newprofiledialogbase.ui:492 preferencesdialog.cpp:2010 #: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683 #: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736 #: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812 #: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831 #: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851 #: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863 #: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064 #: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072 #: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083 #: preferencesdialog.cpp:4520 #, no-c-format msgid "Pre Shared Key" msgstr "Clave pre compartida" #: preferencesdialog.cpp:2058 msgid "New authtype: \"%1\"." msgstr "Nuevo tipo de autenticación: \"%1\"." #: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859 msgid "Hybrid support detected, enabling cert options" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867 msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Auth type is cert" msgstr "El nombre de usuario para la autenticación está en blanco." #: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Auth type is hybrid" msgstr "Selección de autenticación: usar PSK" #: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210 msgid "Auth type is psk" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2474 #, c-format msgid "New profile: %1" msgstr "Nuevo perfil: %1" #: preferencesdialog.cpp:2544 msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"." msgstr "perfil \"%1\": no hay dispositivo de red definido, usando \"default\"." #: preferencesdialog.cpp:2551 msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"." msgstr "perfil \"%1\": dispositivo de red definido, usando \"%2\"." #: newprofiledialogbase.ui:406 newprofilewizardcert.ui:184 #: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Certificate:" msgstr "Certificado:" #: preferencesdialog.cpp:2791 msgid "insert cisco cert:" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2804 msgid "insert cisco ca cert:" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2889 msgid "" "%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option." msgstr "" "%1 es muy viejo. El requisito mínimo es %2, desactivando la opción de Xauth " "interactivo." #: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:629 #, no-c-format msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2915 msgid "This enables DPD." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:3299 #, fuzzy msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)" msgstr "Secretismo perfecto en redirección (P&FS):" #: advancedprofiledialogbase.ui:97 preferencesdialog.cpp:3415 #: profileciscooptionsbase.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):" msgstr "Secretismo perfecto en redirección (P&FS):" #: newprofilewizardcert.ui:643 preferencesdialog.cpp:4319 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:568 preferencesdialog.cpp:4332 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "any" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:4681 msgid "IP address (remote net) is not valid!" msgstr "¡La dirección IP (red remota) no es válida!" #: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829 #: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036 #, fuzzy msgid "Local Source IP address is empty!" msgstr "La contraseña está en blanco" #: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035 #, fuzzy msgid "Local Source IP empty" msgstr "La contraseña está en blanco" #: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838 #: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068 #, fuzzy msgid "Remote Source IP address is empty!" msgstr "¡La red remota está vacía!" #: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067 #, fuzzy msgid "Remote Source IP empty" msgstr "¡La red remota está vacía!" #: preferencesdialog.cpp:4910 msgid "No custom IKE" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:4916 msgid "No custom ESP" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5019 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID) is empty" msgstr "La contraseña está en blanco" #: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049 #, fuzzy msgid "Remote virtual IP address is empty!" msgstr "¡La red remota está vacía!" #: preferencesdialog.cpp:5048 #, fuzzy msgid "Remote virtual IP empty" msgstr "¡La red remota está vacía!" #: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079 msgid "Virtual subnets are empty!" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5078 msgid "Virtual subnets empty" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092 #: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352 #: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423 #: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609 #: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663 msgid "No valid IP address entered!" msgstr "¡No se ha introducido una dirección IP válida!" #: preferencesdialog.cpp:5107 msgid "No IP address (virtual IP) entered!" msgstr "¡No se ha introducido la dirección IP (IP virtual)!" #: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376 msgid "No IP address entered!" msgstr "¡No ha introducido ninguna dirección IP!" #: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609 #: preferencesdialog.cpp:5663 #, fuzzy msgid "No valid IP address" msgstr "Sin una dirección IP válida" #: preferencesdialog.cpp:5500 msgid "PSK file can't be empty!" msgstr "¡El archivo PSK no puede estar en blanco!" #: preferencesdialog.cpp:5500 msgid "Empty PSK file" msgstr "Archivo PSK en blanco" #: preferencesdialog.cpp:5507 msgid "PSK can't be empty!" msgstr "¡La PSK no puede estar en blanco!" #: preferencesdialog.cpp:5507 msgid "Empty PSK" msgstr "PSK en blanco" #: preferencesdialog.cpp:5514 #, fuzzy msgid "TLS authentication file can't be empty!" msgstr "¡El archivo PSK no puede estar en blanco!" #: preferencesdialog.cpp:5514 #, fuzzy msgid "Empty TLS authentication file" msgstr "¡Autenticación fallida (%1)!" #: preferencesdialog.cpp:5678 #, fuzzy msgid "Virtual IP address must be enabled!" msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: preferencesdialog.cpp:5678 #, fuzzy msgid "Virtual IP address disabled" msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "%1 empty" msgstr "La PSK está en blanco" #: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733 #, fuzzy msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!" msgstr "¡No se ha introducido dirección IP de máquina para el ping!" #: preferencesdialog.cpp:5732 #, fuzzy msgid "No hostname/IP address" msgstr "No hay dirección IP" #: preferencesdialog.cpp:5849 #, fuzzy msgid "HTTP proxy server can't be empty!" msgstr "¡El campo para el servidor proxy HTTP no puede estar en blanco!" #: preferencesdialog.cpp:5849 #, fuzzy msgid "Empty HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP vacío" #: preferencesdialog.cpp:5861 msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!" msgstr "" "¡La contraseña para la autenticación con el proxy HTTP no puede estar en " "blanco!" #: preferencesdialog.cpp:5861 msgid "Empty HTTP proxy password for authentication" msgstr "Contraseña para la autenticación con el proxy HTTP en blanco" #: preferencesdialog.cpp:5869 msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!" msgstr "" "¡El nombre de usuario para la autenticación con el proxy HTTP no puede estar " "en blanco!" #: preferencesdialog.cpp:5869 msgid "Empty HTTP proxy username for authentication" msgstr "Nombre de usuario para la autenticación con el proxy HTTP en blanco" #: preferencesdialog.cpp:5913 msgid "No Server Certificate" msgstr "Sin certificado del servidor" #: preferencesdialog.cpp:6146 msgid "New profile" msgstr "Nuevo perfil" #: preferencesdialog.cpp:6193 msgid "New created profile \"%1\" found in profile list." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:6233 msgid "" "Profile \"%1\" added.\n" "Now set the right type,\n" " fill in the fields\n" "and press \"Save\" to complete the profile." msgstr "" "Perfil \"%1\" añadido.\n" "Ahora configure el tipo adecuado,\n" "rellene los campos\n" "y pulse \"Guardar\" para completar el perfil." #: preferencesdialog.cpp:6233 msgid "Complete Profile" msgstr "Completar perfil" #: preferencesdialog.cpp:6256 msgid "Creation of the new profile canceled." msgstr "Creación de nuevo perfil cancelada." #: preferencesdialog.cpp:6269 msgid "Enter new name for profile:" msgstr "Introduzca el nuevo nombre para el perfil:" #: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273 msgid "Blanks are not allowed in profile names!" msgstr "¡No se pueden usar espacios en blanco en los nombre de perfil!" #: preferencesdialog.cpp:6272 msgid "Illegal Character in Name" msgstr "Carácter ilegal en el nombre" #: preferencesdialog.cpp:7024 msgid "" "Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords " "and psk in config file if requested." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:7024 #, fuzzy msgid "Disable TDEWallet?" msgstr "&Usar TDEWallet" #: preferencesdialog.cpp:7095 #, fuzzy, c-format msgid "vpnc capabilities: %1" msgstr "vpnc: %1" #: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "openssl (certificate) support" msgstr "Ruta al certificado CA" #: profileipsecoptions.cpp:114 msgid "" "

IPSec IKE algorithms

You have to specify the IKE values in the " "following format:\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n" "or\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>-<" "diffie helman group>

" msgstr "" #: profileipsecoptions.cpp:121 msgid "" "

IPSec ESP algorithms

You have to specify the ESP values in the " "following format:\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n" "or\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>

" msgstr "" #: profilemanagerbase.cpp:50 msgid "Profile Manager" msgstr "Administrador de perfiles" #: profilenetworkrouteoptions.cpp:119 #, fuzzy msgid "Edit Network Route..." msgstr "Añadir ruta de red..." #: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Añadir &ruta..." #: toolinfo.cpp:45 msgid "No info" msgstr "Sin información" #: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267 #, fuzzy msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!" msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (%1)!" #: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157 msgid "pkcs11 support" msgstr "soporte de pkcs11" #: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78 msgid "good" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "no certificate support" msgstr "Ruta al certificado CA" #: toolsinfodialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "hybrid support" msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card" #: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "kernel %1 support" msgstr "soporte de pcks11" #: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "smartcard support" msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card" #: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134 msgid "no aggressive mode" msgstr "no usar el modo agresivo" #: toolsinfodialog.cpp:346 msgid "unuseable" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "no vpn support" msgstr "no hay soporte para DNS separado" #: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "ipsec-tools (racoon)" msgstr "Nivel de depuración en ipsec-tools" #: toolsinfodialog.cpp:413 msgid "VTun" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Smartcard support" msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card" #: toolsinfodialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Certificate support" msgstr "Ruta al certificado CA" #: configdaemonoptionsbase.ui:1751 toolsinfodialog.cpp:471 #: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479 #, no-c-format msgid "L2TP" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499 #, fuzzy msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495 #: vpntypesinfodialog.cpp:396 msgid "SSH VPN" msgstr "" #: utils.cpp:292 #, fuzzy msgid "\"%1\" begin." msgstr "\"%1\" finalizado." #: utils.cpp:301 msgid "Chmod of %1 failed!" msgstr "¡Fallo al cambiar los permisos de %1!" #: utils.cpp:308 msgid "chmod of %1 (%2) started." msgstr "Cambio de permisos de %1 (%2) iniciado." #: utils.cpp:314 #, fuzzy msgid "chmod of %1 (%2) running." msgstr "Cambio de permisos de %1 (%2) iniciado." #: utils.cpp:625 #, fuzzy msgid "pppd version (major): \"%1\"" msgstr "versión de vpnc (mayor): \"%1\"" #: utils.cpp:626 #, fuzzy msgid "pppd version (minor): \"%1\"" msgstr "versión de vpnc (menor): \"%1\"" #: utils.cpp:627 #, fuzzy msgid "pppd version (subminor): \"%1\"" msgstr "versión de vpnc (submenor): \"%1\"" #: utils.cpp:635 msgid "pppd version is lower than 2.4.0" msgstr "" #: utils.cpp:655 msgid "pppd version is 2.4.0" msgstr "" #: utils.cpp:695 msgid "pppd version is >= 2.4.2, good" msgstr "" #: utils.cpp:751 #, fuzzy msgid "Test require-mppe support of pppd" msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)" #: utils.cpp:798 #, fuzzy msgid "Test mppe required support of pppd" msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)" #: utils.cpp:841 #, fuzzy msgid " %1 has MPPE support." msgstr "%1 no tiene soporte para MPPE, que es necesario." #: utils.cpp:846 #, fuzzy msgid " %1 has no MPPE support." msgstr "%1 no tiene soporte para MPPE, que es necesario." #: utils.cpp:867 msgid "Test support of replacedefaultroute pppd" msgstr "" #: utils.cpp:882 utils.cpp:887 #, fuzzy, c-format msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1" msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)" #: utils.cpp:882 utils.cpp:1590 #, fuzzy msgid "succeded" msgstr "éxito" #: utils.cpp:887 utils.cpp:1584 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "Perfil" #: utils.cpp:1013 #, fuzzy msgid "%1 cant be opened!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo del registro!" #: utils.cpp:1127 msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!" msgstr "" #: utils.cpp:1133 msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started." msgstr "" #: utils.cpp:1144 msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished." msgstr "" #: utils.cpp:1219 #, fuzzy, c-format msgid "type: %1" msgstr "tipo: %1\n" #: utils.cpp:1521 #, fuzzy msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"." msgstr "%1 tiene soporte para MPPE y usa el nuevo estilo." #: utils.cpp:1533 #, fuzzy msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe." msgstr "%1 tiene soporte para MPPE y usa el nuevo estilo." #: utils.cpp:1554 #, fuzzy msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"." msgstr "%1 tiene soporte para MPPE y usa el nuevo estilo." #: utils.cpp:1566 #, fuzzy msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required." msgstr "%1 tiene soporte para MPPE y usa el nuevo estilo." #: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Testing %1: %2" msgstr "Usando UDP." #: vpntypesinfodialog.cpp:81 msgid "Requirements:" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "VPN type" msgstr "Tipo de importación:" #: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Estado" #: vpntypesinfodialog.cpp:100 msgid "Requirements" msgstr "" #: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: vpntypesinfodialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:" msgstr "Se ha recolectado la siguiente información sobre las herramientas:" #: vpntypesinfodialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Cisco VPN" msgstr "Cisco" #: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172 #: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264 #: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368 #: vpntypesinfodialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "%1 found" msgstr "No encontrado" #: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172 #: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264 #: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368 #: vpntypesinfodialog.cpp:407 msgid "all tools" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177 #: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269 #: vpntypesinfodialog.cpp:315 #, fuzzy msgid "%1 missing" msgstr "Falta la herramienta" #: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177 #: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269 #: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373 msgid "some tools" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)" msgstr "Ruta al certificado CA" #: vpntypesinfodialog.cpp:148 msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193 #: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285 #: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385 #: vpntypesinfodialog.cpp:419 msgid "and" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPsec VPN" msgstr "ID IPSec:" #: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "Openswan detected, no smartcard support" msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card" #: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328 #: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339 #: vpntypesinfodialog.cpp:344 #, fuzzy msgid "%1 detected" msgstr "\"%1\" iniciado." #: vpntypesinfodialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Microsoft PPTP VPN" msgstr "&Microsoft PPTP" #: vpntypesinfodialog.cpp:207 msgid "MPPE extensions in kernel" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230 #: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278 #: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382 #: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "%1 is missing" msgstr "Falta la herramienta" #: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241 #: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373 #, fuzzy msgid "%1 are missing" msgstr "Falta la herramienta" #: vpntypesinfodialog.cpp:235 msgid "pptpclient and pppd" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "MPPE support" msgstr "%1 no tiene soporte para MPPE, que es necesario." #: vpntypesinfodialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "OpenVPN SSL-VPN" msgstr "OpenVPN" #: vpntypesinfodialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "openvpn and openssl" msgstr "Nivel de depuración en openvpn" #: vpntypesinfodialog.cpp:296 msgid "L2TP over IPSec" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1781 vpntypesinfodialog.cpp:334 #, no-c-format msgid "l2tpd" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1934 vpntypesinfodialog.cpp:339 #, no-c-format msgid "xl2tpd" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:477 profilepptpoptionsbase.ui:489 #: vpntypesinfodialog.cpp:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "openl2tp" msgstr "openssl" #: vpntypesinfodialog.cpp:358 msgid "Vtun VPN" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Password entry tool" msgstr "La contraseña está en blanco" #: addnetworkroutedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Network Route" msgstr "Añadir ruta de red" #: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:206 #: newprofilewizardnetwork.ui:123 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Remote network:" msgstr "Red remota:" #: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:515 #: newprofilewizardnetwork.ui:139 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:434 #, no-c-format msgid "Remote network address" msgstr "Dirección de la red remota" #: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:142 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:437 #, no-c-format msgid "" "This is the remote network where the connection should going to. Use this at " "a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located." msgstr "" "Esta es la red remota adonde la conexión debería ir. Use esto en una " "conexión PPTP para establecer otra red distinta de aquella en la que se " "encuentra la IP obtenida." #: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:526 #: newprofilewizardnetwork.ui:150 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:445 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:156 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:161 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:532 #: newprofilewizardnetwork.ui:166 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:537 #: newprofilewizardnetwork.ui:171 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:542 #: newprofilewizardnetwork.ui:176 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:547 #: newprofilewizardnetwork.ui:181 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:552 #: newprofilewizardnetwork.ui:186 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:557 #: newprofilewizardnetwork.ui:191 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486 #, no-c-format msgid "15" msgstr "15" #: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:562 #: newprofilewizardnetwork.ui:196 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:567 #: newprofilewizardnetwork.ui:201 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496 #, no-c-format msgid "17" msgstr "17" #: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:572 #: newprofilewizardnetwork.ui:206 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501 #, no-c-format msgid "18" msgstr "18" #: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:577 #: newprofilewizardnetwork.ui:211 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506 #, no-c-format msgid "19" msgstr "19" #: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:582 #: newprofilewizardnetwork.ui:216 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:587 #: newprofilewizardnetwork.ui:221 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516 #, no-c-format msgid "21" msgstr "21" #: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:592 #: newprofilewizardnetwork.ui:226 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521 #, no-c-format msgid "22" msgstr "22" #: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:597 #: newprofilewizardnetwork.ui:231 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526 #, no-c-format msgid "23" msgstr "23" #: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:602 #: newprofilewizardnetwork.ui:236 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:612 #: newprofilewizardnetwork.ui:241 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536 #, no-c-format msgid "25" msgstr "25" #: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:607 #: newprofilewizardnetwork.ui:246 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541 #, no-c-format msgid "26" msgstr "26" #: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:617 #: newprofilewizardnetwork.ui:251 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546 #, no-c-format msgid "27" msgstr "27" #: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:622 #: newprofilewizardnetwork.ui:256 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551 #, no-c-format msgid "28" msgstr "28" #: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:627 #: newprofilewizardnetwork.ui:261 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556 #, no-c-format msgid "29" msgstr "29" #: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:632 #: newprofilewizardnetwork.ui:266 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:561 #, no-c-format msgid "30" msgstr "30" #: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:271 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:566 #, no-c-format msgid "31" msgstr "31" #: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:637 #: newprofilewizardnetwork.ui:276 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:571 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: addnetworkroutedialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Prefix (netmask) of the remote network" msgstr "Prefijo (máscara de red) de la red remota" #: addnetworkroutedialogbase.ui:210 #, no-c-format msgid "" "This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits " "are used for the network part. For example /24 stands for the netmask " "255.255.255.0 (3*8 bits)" msgstr "" "Esta es la máscara de red de la red remota. Este valor describe cuántos bits " "se usan para la parte de la red. Por ejemplo, /24 significa una máscara de " "red 255.255.255.0 (3*8 bits)" #: addnetworkroutedialogbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use gatewa&y" msgstr "Usar &puerta de enlace" #: addnetworkroutedialogbase.ui:231 advancedprofiledialogbase.ui:72 #: configdaemonoptionsbase.ui:648 newprofilewizardauthselection.ui:41 #: newprofilewizardciscoselection.ui:55 newprofilewizardfreeswan.ui:696 #: newprofilewizardopenvpn.ui:194 newprofilewizardopenvpnauth.ui:107 #: newprofilewizardp12certselection.ui:85 newprofilewizardpptp.ui:224 #: newprofilewizardracoon.ui:94 newprofilewizardtypeselection.ui:145 #: profilecertoptionsbase.ui:637 profileciscooptionsbase.ui:545 #: profileciscooptionsbase.ui:693 profileipsecoptionsbase.ui:336 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:884 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:337 profileopenvpnoptionsbase.ui:626 #: profilepptpoptionsbase.ui:266 profileracoonoptionsbase.ui:211 #: profilesshoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+F" #: addnetworkroutedialogbase.ui:234 addnetworkroutedialogbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Use the gateway to reach this network" msgstr "Usar la puerta de enlace para alcanzar esta red" #: addnetworkroutedialogbase.ui:265 #, no-c-format msgid "Gateway address" msgstr "Dirección de la puerta de enlace" #: addnetworkroutedialogbase.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &interface" msgstr "Interfaz predeterminado: %1" #: addnetworkroutedialogbase.ui:289 advancedprofiledialogbase.ui:86 #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:190 manageciscocertbase.ui:152 #: newprofiledialogbase.ui:85 newprofilewizardciscoselection.ui:41 #: newprofilewizardracoon.ui:281 newprofilewizardtypeselection.ui:134 #: profileciscooptionsbase.ui:468 profileracoonoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16 #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Opciones avanzadas del perfil" #: advancedprofiledialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable advanced settings" msgstr "&Activar opciones avanzadas" #: advancedprofiledialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt+A" #: advancedprofiledialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Enable advanced settings for profile" msgstr "Activar opciones avanzadas para el perfil" #: advancedprofiledialogbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Advanced profile settings" msgstr "Opciones avanzadas del perfil" #: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:690 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow single DES encr&yption" msgstr "Activar cifrado DE&S único" #: advancedprofiledialogbase.ui:75 profileciscooptionsbase.ui:696 #, no-c-format msgid "Allow single DES encryption (insecure)" msgstr "Permitir cifrado DES único (inseguro)" #: advancedprofiledialogbase.ui:83 newprofilewizardracoon.ui:278 #: profileciscooptionsbase.ui:465 profileracoonoptionsbase.ui:284 #, no-c-format msgid "&IKE DH group:" msgstr "Grupo &IKE DH:" #: advancedprofiledialogbase.ui:89 newprofilewizardracoon.ui:284 #: profileciscooptionsbase.ui:471 profileracoonoptionsbase.ui:290 #, no-c-format msgid "Use special Diffie Hellman group" msgstr "Usar un grupo Diffie Hellman especial" #: advancedprofiledialogbase.ui:100 configdaemonoptionsbase.ui:99 #: configgeneraloptions.ui:64 enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:46 #: importcertificatedialogbase.ui:241 newprofilewizardconnectoptions.ui:46 #: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardfreeswan.ui:126 #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 newprofilewizardpptp.ui:341 #: newprofilewizardracoon.ui:441 profilecertoptionsbase.ui:125 #: profileciscooptionsbase.ui:346 profilegeneraloptionsbase.ui:183 #: profileipsecoptionsbase.ui:374 profileopenvpnoptionsbase.ui:689 #: profileracoonoptionsbase.ui:818 profilesshoptionsbase.ui:170 #: profileuseroptionsbase.ui:254 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "Alt+N" #: advancedprofiledialogbase.ui:103 newprofilewizardfreeswan.ui:129 #: newprofilewizardracoon.ui:97 profileciscooptionsbase.ui:349 #: profileipsecoptionsbase.ui:183 profileracoonoptionsbase.ui:214 #, no-c-format msgid "Use perfect forward secrety (PFS)" msgstr "Usar el secretismo perfecto en redirección (PFS)" #: advancedprofiledialogbase.ui:111 profileciscooptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Application &version:" msgstr "&Versión de la aplicación:" #: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofiledialogbase.ui:44 #: newprofilewizardpsk.ui:57 newprofilewizardtypeselection.ui:112 #: newprofilewizardtypeselection.ui:156 newprofilewizarduser.ui:187 #: profileciscooptionsbase.ui:103 profilegeneraloptionsbase.ui:155 #: profilepskoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+V" #: advancedprofiledialogbase.ui:117 profileciscooptionsbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Send an own application version string" msgstr "Enviar su propia cadena con la versión del programa" #: advancedprofiledialogbase.ui:125 newprofilewizardracoon.ui:314 #: profileciscooptionsbase.ui:377 profileipsecoptionsbase.ui:211 #: profileracoonoptionsbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy" msgstr "Grupo de Diffie Hellman para el secreto perfecto en la redirección" #: advancedprofiledialogbase.ui:129 newprofilewizardracoon.ui:318 #: profileciscooptionsbase.ui:381 profileipsecoptionsbase.ui:215 #: profileracoonoptionsbase.ui:324 #, no-c-format msgid "" "This is the Diffie Helman group for PFS.\n" "The following assignment will is used:\n" "server = DH group is recieved from server (cisco only)\n" "nopfs = no pfs is used\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (racoon only)\n" "dh15= modp3072 (racoon only)\n" "dh16 = modp4096 (racoon only)\n" "dh17 = modp6144 (racoon only)\n" "dh18 = modp8192 (racoon only)" msgstr "" "Este es el grupo de Diffie Hellman para PFS.\n" "Se usarán las asignaciones siguientes:\n" "server = el grupo DH se recibe del servidor (sólo cisco)\n" "nopfs = no se usa ningún pfs\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (sólo racoon)\n" "dh15= modp3072 (sólo racoon)\n" "dh16 = modp4096 (sólo racoon)\n" "dh17 = modp6144 (sólo racoon)\n" "dh18 = modp8192 (sólo racoon)" #: advancedprofiledialogbase.ui:148 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374 #: newprofilewizardracoon.ui:208 profileciscooptionsbase.ui:499 #: profileracoonoptionsbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Diffie Hellman group" msgstr "Grupo Diffie Hellman" #: advancedprofiledialogbase.ui:151 newprofilewizardracoon.ui:211 #: profileciscooptionsbase.ui:502 profileracoonoptionsbase.ui:349 #, no-c-format msgid "" "This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The " "following assignment is used:\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (only racoon)\n" "dh15 = modp3072 (only racoon)\n" "dh16 = modp4096 (only racoon)\n" "dh17 = modp6144 (only racoon)\n" "dh18 = modp8192 (only racoon)" msgstr "" "Esto especifica el grupo usado para las potencias de Diffie-Hellman. Se " "usarán las asignaciones siguientes:\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (sólo racoon)\n" "dh15 = modp3072 (sólo racoon)\n" "dh16 = modp4096 (sólo racoon)\n" "dh17 = modp6144 (sólo racoon)\n" "dh18 = modp8192 (sólo racoon)" #: advancedprofiledialogbase.ui:170 profileciscooptionsbase.ui:449 #, no-c-format msgid "Application version string" msgstr "Cadena con la versión de la aplicación" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable advanced settings" msgstr "Activar opciones avanzadas" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Check for use of advanced settings" msgstr "Marque para usar las opciones avanzadas" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Local port:" msgstr "Puerto local:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel" msgstr "" "Marque esto si quiere especificar su propio puerto local para usarlo con el " "túnel" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Enable single DES:" msgstr "Activar DES único:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Check for use of Single DES (insecure)" msgstr "Marque para usar DES único (inseguro)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Do not use deflate method" msgstr "No usar el método deflate" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)" msgstr "" "Marque esto para desactivar el método de compresión deflate (desactivado por " "defecto)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "IP address of DNS server (no hostname)" msgstr "Dirección IP del servidor DNS (no el nombre de la máquina)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Domain name for authentication:" msgstr "Nombre de dominio para la autenticación:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Allow MPPE stateful mode" msgstr "Permitir el modo de estado MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:344 #: profilepptpoptionsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE" msgstr "Marque esto para permitir el modo de estado MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:310 #, no-c-format msgid "Refuse &40 bit encryption" msgstr "Rechazar cifrado de &40 bits" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE" msgstr "Marque esto para rechazar el cifrado de 40 bits de longitud de MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:296 #: profilepptpoptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Re&quire MPPE" msgstr "Re&querir MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)" msgstr "Marque esto para usar cifrado MPPE (activado por defecto)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Get DNS server from peer" msgstr "Obtener el servidor DNS de la red" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Check this for retrieve DNS server from peer" msgstr "Marque esto para obtener el servidor DNS de la red" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226 #, no-c-format msgid "IKE DH group:" msgstr "Grupo IKE DH:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group" msgstr "Marque esto para usar un grupo especial de Diffie Hellman" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Application string" msgstr "Cadena de la aplicación" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248 #, no-c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251 #, no-c-format msgid "Check this for set a own MTU size" msgstr "Marque esto para especificar el tamaño de MTU que quiera" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:312 #: newprofilewizardnetwork.ui:369 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "If you enable this you can set a own MTU size." msgstr "Si activa esto puede indicar su propio tamaño de MTU." #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Refuse EAP" msgstr "Rechazar EAP" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Check this for refuse EAP" msgstr "Marque esto para rechazar EAP" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Perfect forward secrec&y:" msgstr "Secretismo perfecto en redirección:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303 #, no-c-format msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method" msgstr "" "Marque esto si quiere seleccionar el método de secretismo perfecto en la " "redirección" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Application version:" msgstr "Versión de la aplicación:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Check if you want to send an own application version string" msgstr "Marque si quiere enviar su propia cadena con la versión del programa" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336 #, no-c-format msgid "The local port for use with tunnel" msgstr "El puerto local a usar con el túnel" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363 #, no-c-format msgid "Userdefinied DNS server:" msgstr "Servidor DNS definido por el usuario:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Check this for specify a own DNS server" msgstr "Marque esto para especificar su propio servidor DNS" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Set default route" msgstr "Establecer la ruta predeterminada" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Check this for adding a new default route" msgstr "Marque esto para añadir una nueva ruta predeterminada" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401 #, no-c-format msgid "Use global IPSec secret" msgstr "Utilizar secreto IPSec global" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf" msgstr "Marque para usar el secreto IPSec global de /etc/vpnc/default.conf" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:207 #: profilepptpoptionsbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Do not use BSD compression" msgstr "No usar compresión BSD" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434 #, no-c-format msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)" msgstr "Marque esto para rechazar la compresión BSD (desactivado por defecto)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:332 #: newprofilewizardnetwork.ui:389 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "The MTU size for the ppp connection" msgstr "El tamaño de MTU para la conexión ppp" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:335 #: newprofilewizardnetwork.ui:392 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd." msgstr "Aquí puede especificar el tamaño de MTU a usar con pppd." #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:324 #, no-c-format msgid "Refuse 1&28 bit encryption" msgstr "Rechazar cifrado de 1&28 bits" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505 #, no-c-format msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE" msgstr "Marque esto para rechazar el cifrado de 128 bits de longitud de MPPE" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532 #, no-c-format msgid "(NT-) Domain name for authentication" msgstr "Nombre de dominio (NT-) sobre el que autentificar" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "Check if domain name for authentication is needed" msgstr "Comprobar si hace falta el nombre de dominio para la autenticación" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Replace default route" msgstr "Reemplazar la ruta predeterminada" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default " "route' enabled (warning: only for experts)." msgstr "" "Marque esto para reemplazar la ruta predeterminada existente. Necesita que " "esté activada la opción 'establecer ruta predeterminada' (advertencia: sólo " "para expertos)." #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627 #, no-c-format msgid "Click for more help" msgstr "Pulse para más ayuda" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings" msgstr "Pulse para cerrar el diálogo aceptando las opciones" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:681 #, no-c-format msgid "Click for closing the dialog by canceling" msgstr "Pulse para cerrar el diálogo cancelando" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate enrollment" msgstr "Formato de certificado" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Select your enrollment method:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Enrollment method" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&le" msgstr "No hay ningún archivo" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:62 configdaemonoptionsbase.ui:65 #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:179 newprofilewizardcert.ui:427 #: newprofilewizardciscomanually.ui:111 #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184 newprofilewizardfreeswan.ui:528 #: newprofilewizardnetworkroute.ui:208 newprofilewizardpsk.ui:181 #: newprofilewizardtypeselection.ui:79 profileciscooptionsbase.ui:144 #: profileipsecoptionsbase.ui:293 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:663 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:225 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:167 profileopenvpnoptionsbase.ui:81 #: profilepptpoptionsbase.ui:92 profilepskoptionsbase.ui:168 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:373 #, no-c-format msgid "Alt+L" msgstr "Alt+C" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "New password:" msgstr " contraseña:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Challenge password:" msgstr " contraseña:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:136 #, no-c-format msgid "CA domain:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:144 #, no-c-format msgid "CA URL:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate authority:" msgstr "Ruta al certificado:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:163 #, no-c-format msgid "File encoding:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Base64" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:210 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:213 configdaemonoptionsbase.ui:2240 #: newprofilewizardopenvpnselection.ui:41 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate details..." msgstr "Opciones de certificado" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "State (ST):" msgstr "Estado" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "No hay dirección IP" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Country (C):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Email (E):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Department (OU):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Name (CN):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Finalizar" #: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "ok." msgstr "Aceptar" #: configconnectoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Minimize after connect" msgstr "&Minimizar tras conectar" #: configconnectoptionsbase.ui:46 newprofilewizardfreeswan.ui:98 #: newprofilewizardnetwork.ui:306 newprofilewizardopenvpnselection.ui:55 #: newprofilewizardp12certselection.ui:46 newprofilewizardpptp.ui:355 #: newprofilewizardtypeselection.ui:101 profilecertoptionsbase.ui:70 #: profileciscooptionsbase.ui:623 #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38 #: profilegeneraloptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:247 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46 profileopenvpnoptionsbase.ui:291 #: profilepptpoptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #: configconnectoptionsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Hide main window after connect" msgstr "Ocultar la ventana principal tras conectar" #: configconnectoptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect." msgstr "" "Active esta opción para que kvpnc se minimice al panel tras establecer una " "conexión con éxito." #: configconnectoptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Use silent &quit" msgstr "Usar &salida silenciosa" #: configconnectoptionsbase.ui:101 configgeneraloptions.ui:108 #: newprofilewizardopenvpn.ui:410 newprofilewizardpptp.ui:299 #: newprofilewizardpptp.ui:416 profileopenvpnoptionsbase.ui:595 #: profilepptpoptionsbase.ui:78 profilepptpoptionsbase.ui:432 #, no-c-format msgid "Alt+Q" msgstr "Alt+S" #: configconnectoptionsbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Enable exit without warning\n" "about the active connecions" msgstr "" "Salir sin avisar de las\n" "conexiones activas" #: configconnectoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Au&tomatically connect at startup:" msgstr "Conectar au&tomáticamente al comienzo:" #: configconnectoptionsbase.ui:160 configdaemonoptionsbase.ui:907 #: configdebugoptionsbase.ui:198 mainviewbase.ui:73 newprofilewizarduser.ui:60 #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38 #: profilegeneraloptionsbase.ui:169 profilenetworknatoptionsbase.ui:132 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89 profileopenvpnoptionsbase.ui:722 #: profileuseroptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Alt+T" msgstr "Alt+T" #: configconnectoptionsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "After startup initiate connection using selected profile" msgstr "Conectar al comienzo usando el perfil seleccionado" #: configconnectoptionsbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Profile to connect at startup" msgstr "Perfil al que conectarse al comienzo" #: configdaemonoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Daemon" msgstr "Demonios" #: configdaemonoptionsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "A&ll programs are in PATH" msgstr "Todos &los programas están en el PATH" #: configdaemonoptionsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "" "Search for programs on default places.
Uncheck only in non standard " "installations." msgstr "" "Buscar los programas en las rutas predeterminadas.
Desmárquelo sólo en " "instalaciones no estándar." #: configdaemonoptionsbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip" msgstr "&Mostrar la IP del túnel en el cuadro emergente" #: configdaemonoptionsbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip" msgstr "" "Mostrar la dirección IP del túnel obtenida en el cuadro emergente del icono " "de KVpnc" #: configdaemonoptionsbase.ui:118 #, no-c-format msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)" msgstr "vpnc (cliente libre para concentradores VPN de Cisco)" #: configdaemonoptionsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "vpnc" msgstr "vpnc" #: configdaemonoptionsbase.ui:190 configdaemonoptionsbase.ui:377 #: configdaemonoptionsbase.ui:564 configdaemonoptionsbase.ui:1019 #: configdaemonoptionsbase.ui:1203 configdaemonoptionsbase.ui:1300 #: configdaemonoptionsbase.ui:1636 configdaemonoptionsbase.ui:1823 #: configdaemonoptionsbase.ui:1976 configdaemonoptionsbase.ui:2182 #: configdaemonoptionsbase.ui:2327 configdaemonoptionsbase.ui:2448 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288 #, no-c-format msgid "Version information for the program" msgstr "Información sobre la versión del programa" #: configdaemonoptionsbase.ui:207 configdaemonoptionsbase.ui:394 #: configdaemonoptionsbase.ui:581 configdaemonoptionsbase.ui:969 #: configdaemonoptionsbase.ui:1220 configdaemonoptionsbase.ui:1317 #: configdaemonoptionsbase.ui:1653 configdaemonoptionsbase.ui:1840 #: configdaemonoptionsbase.ui:1993 configdaemonoptionsbase.ui:2199 #: configdaemonoptionsbase.ui:2344 configdaemonoptionsbase.ui:2465 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Program path" msgstr "Ruta al programa" #: configdaemonoptionsbase.ui:224 configdaemonoptionsbase.ui:411 #: configdaemonoptionsbase.ui:598 configdaemonoptionsbase.ui:1036 #: configdaemonoptionsbase.ui:1237 configdaemonoptionsbase.ui:1334 #: configdaemonoptionsbase.ui:1670 configdaemonoptionsbase.ui:1857 #: configdaemonoptionsbase.ui:2010 configdaemonoptionsbase.ui:2216 #: configdaemonoptionsbase.ui:2361 configdaemonoptionsbase.ui:2482 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246 #, no-c-format msgid "Program availability (found or not found)" msgstr "Disponibilidad del programa (encontrado o no encontrado)" #: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429 #: configdaemonoptionsbase.ui:1062 configdaemonoptionsbase.ui:1688 #: configdaemonoptionsbase.ui:2500 configdebugoptionsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Debug level:" msgstr "Nivel de depuración:" #: configdaemonoptionsbase.ui:245 configdaemonoptionsbase.ui:268 #: configdaemonoptionsbase.ui:432 configdaemonoptionsbase.ui:455 #, no-c-format msgid "vpnc debug level" msgstr "Nivel de depuración de vpnc" #: configdaemonoptionsbase.ui:248 configdaemonoptionsbase.ui:435 #: configdaemonoptionsbase.ui:1068 configdaemonoptionsbase.ui:1456 #: configdaemonoptionsbase.ui:1523 configdaemonoptionsbase.ui:1694 #: configdaemonoptionsbase.ui:2506 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of " "program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection." msgstr "" "Nivel de depuración del programa. Increméntelo para mostrar una salida de " "depuración del programa más detallada. Esto es útil si tiene cualquier " "problema con su conexión VPN." #: configdaemonoptionsbase.ui:271 configdaemonoptionsbase.ui:458 #: configdaemonoptionsbase.ui:1079 configdaemonoptionsbase.ui:1717 #: configdaemonoptionsbase.ui:2529 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program.
Increase to show more verbose debug output " "of program.
This is helpful if you have any trouble with your VPN " "connection." msgstr "" "Nivel de depuración del programa.
Increméntelo para mostrar una salida " "de depuración del programa más detallada.
Esto es útil si tiene " "cualquier problema con su conexión VPN." #: configdaemonoptionsbase.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)" msgstr "vpnc (cliente libre para concentradores VPN de Cisco)" #: configdaemonoptionsbase.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "vpnclient" msgstr "vpnc" #: configdaemonoptionsbase.ui:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: configdaemonoptionsbase.ui:522 #, no-c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: configdaemonoptionsbase.ui:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pluto debug" msgstr "depuración" #: configdaemonoptionsbase.ui:645 #, no-c-format msgid "cr&ypt" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:651 configdaemonoptionsbase.ui:668 #: configdaemonoptionsbase.ui:685 configdaemonoptionsbase.ui:702 #: configdaemonoptionsbase.ui:719 configdaemonoptionsbase.ui:736 #: configdaemonoptionsbase.ui:753 configdaemonoptionsbase.ui:1366 #: configdaemonoptionsbase.ui:1410 configdaemonoptionsbase.ui:1881 #: configdaemonoptionsbase.ui:2243 #, no-c-format msgid "Show debug output from pppd" msgstr "Mostrar salida de depuración de pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:654 configdaemonoptionsbase.ui:671 #: configdaemonoptionsbase.ui:688 configdaemonoptionsbase.ui:705 #: configdaemonoptionsbase.ui:722 configdaemonoptionsbase.ui:739 #: configdaemonoptionsbase.ui:756 configdaemonoptionsbase.ui:1369 #: configdaemonoptionsbase.ui:1413 configdaemonoptionsbase.ui:1884 #: configdaemonoptionsbase.ui:2246 #, no-c-format msgid "" "Enable this to show debug output of program.
This is helpful if you have " "any trouble with your VPN connection." msgstr "" "Active esto para mostrar la salida de depuración del programa.
Esto es " "útil si tiene algún problema con su conexión VPN." #: configdaemonoptionsbase.ui:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "&private" msgstr "&Certificados" #: configdaemonoptionsbase.ui:665 configdaemonoptionsbase.ui:750 #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:70 importprofiledialogbase.ui:108 #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:70 #: newprofilewizardciscomanually.ui:72 #, no-c-format msgid "Alt+P" msgstr "Alt+P" #: configdaemonoptionsbase.ui:679 #, no-c-format msgid "&klips" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:682 profilesshoptionsbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "Alt+M" #: configdaemonoptionsbase.ui:696 #, fuzzy, no-c-format msgid "emitting" msgstr "Opciones de NAT" #: configdaemonoptionsbase.ui:713 #, no-c-format msgid "&raw" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:716 configdaemonoptionsbase.ui:1117 #: newprofilewizardnetwork.ui:363 newprofilewizardnetworkroute.ui:191 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:191 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+R" #: configdaemonoptionsbase.ui:730 #, no-c-format msgid "&control" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:733 configlogoptionsbase.ui:423 #: configlogoptionsbase.ui:489 newprofilewizardauthselection.ui:55 #: newprofilewizardconnectoptions.ui:84 newprofilewizardtypeselection.ui:65 #: profilecertoptionsbase.ui:464 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:621 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: configdaemonoptionsbase.ui:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "&parsing" msgstr "ping" #: configdaemonoptionsbase.ui:770 #, fuzzy, no-c-format msgid "KLIPS debug" msgstr "depuración" #: configdaemonoptionsbase.ui:805 #, no-c-format msgid "spi" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:816 #, fuzzy, no-c-format msgid "ah" msgstr "Ruta" #: configdaemonoptionsbase.ui:827 #, fuzzy, no-c-format msgid "esp" msgstr "sí" #: configdaemonoptionsbase.ui:838 #, fuzzy, no-c-format msgid "eroute" msgstr "ruta" #: configdaemonoptionsbase.ui:849 #, no-c-format msgid "pfkey" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:860 #, no-c-format msgid "radij" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:871 #, no-c-format msgid "verbose" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:882 #, no-c-format msgid "ipcomp" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:893 #, fuzzy, no-c-format msgid "xform" msgstr "Form1" #: configdaemonoptionsbase.ui:904 #, no-c-format msgid "&tunnel-xmit" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:930 #, no-c-format msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)" msgstr "racoon + ipsec-tools (nativo de Linux 2.6 o BSD)" #: configdaemonoptionsbase.ui:994 #, fuzzy, no-c-format msgid "racoon/setkey" msgstr "racoon" #: configdaemonoptionsbase.ui:1065 #, no-c-format msgid "ipsec-tools debug level" msgstr "Nivel de depuración en ipsec-tools" #: configdaemonoptionsbase.ui:1076 #, no-c-format msgid "Debug level of racoon" msgstr "Nivel de depuración en racoon" #: configdaemonoptionsbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Do kill &racoon if still running" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1161 #, no-c-format msgid "pppd" msgstr "pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:1258 #, no-c-format msgid "pptp" msgstr "pptp" #: configdaemonoptionsbase.ui:1360 #, no-c-format msgid "Ena&ble pppd debug" msgstr "Acti&var depuración en pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:1363 configdaemonoptionsbase.ui:1407 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+V" #: configdaemonoptionsbase.ui:1404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ena&ble pptpd debug" msgstr "Acti&var depuración en pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:1450 #, fuzzy, no-c-format msgid "pppd kernel log level:" msgstr "Nivel de depuración en pptp" #: configdaemonoptionsbase.ui:1453 configdaemonoptionsbase.ui:1479 #: configdaemonoptionsbase.ui:1520 configdaemonoptionsbase.ui:1546 #, no-c-format msgid "pptp debug level" msgstr "Nivel de depuración en pptp" #: configdaemonoptionsbase.ui:1482 configdaemonoptionsbase.ui:1549 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program.
Increase to show more verbose debug output " "of program.
This is helpful if you have any trouble with your VPN c" msgstr "" "Nivel de depuración del programa.
Increméntelo para mostrar una salida " "de depuración del programa más detallada.
Esto es útil si tiene " "cualquier problema con su conexión VPN." #: configdaemonoptionsbase.ui:1517 #, fuzzy, no-c-format msgid "pptpd log level:" msgstr "Nivel de depuración en pptp" #: configdaemonoptionsbase.ui:1594 #, no-c-format msgid "openvpn" msgstr "openvpn" #: configdaemonoptionsbase.ui:1691 configdaemonoptionsbase.ui:1714 #: configdaemonoptionsbase.ui:2503 configdaemonoptionsbase.ui:2526 #, no-c-format msgid "openvpn debug level" msgstr "Nivel de depuración en openvpn" #: configdaemonoptionsbase.ui:1875 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable l2tpd debug" msgstr "Acti&var depuración en pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:1892 #, no-c-format msgid "Do kill l&2tpd if still running" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1895 newprofiledialogbase.ui:99 #: newprofilewizardpptp.ui:327 newprofilewizardtypeselection.ui:123 #: profilecertoptionsbase.ui:321 profileipsecoptionsbase.ui:521 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #: configdaemonoptionsbase.ui:1912 #, no-c-format msgid "XL2TP" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:2036 #, no-c-format msgid "Do kill &xl2tpd if still running" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:2039 profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt+J" #: configdaemonoptionsbase.ui:2059 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP state debug" msgstr "Acti&var depuración en pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:2070 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP AVP debug" msgstr "Acti&var depuración en pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:2081 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP packet debug" msgstr "Acti&var depuración en pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:2092 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP network debug" msgstr "Acti&var depuración en pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "OpenL2tp" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:2140 #, fuzzy, no-c-format msgid "openl2tpd" msgstr "openssl" #: configdaemonoptionsbase.ui:2237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &openl2tp debug" msgstr "Acti&var depuración en pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:2285 #, fuzzy, no-c-format msgid "vtund" msgstr "Encontrado" #: configdaemonoptionsbase.ui:2406 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "" #: configdebugoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "S&how debug console" msgstr "&Mostrar la consola de depuración" #: configdebugoptionsbase.ui:46 newprofilewizardauthselection.ui:66 #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:49 newprofilewizardopenvpn.ui:544 #: newprofilewizardpptp.ui:162 profilepptpoptionsbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+M" #: configdebugoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Show the debug console in main window" msgstr "Mostrar la consola de depuración en la ventana principal" #: configdebugoptionsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want to see the debug console
in main KVpnc window." msgstr "" "Active esta opción si desea ver la consola de depuración
en la ventana " "principal de KVpnc." #: configdebugoptionsbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Write log &file" msgstr "&Escribir el registro en un archivo" #: configdebugoptionsbase.ui:90 logviewerdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Alt+F" msgstr "Alt+E" #: configdebugoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log" msgstr "" "Guardar los registros en el archivo: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc." "log" #: configdebugoptionsbase.ui:143 configdebugoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "" "KVpnc debug level. Increase to show more
verbose debug output of KVpnc." msgstr "" "Nivel de depuración de KVpnc. Auméntelo para mostrar
una salida de " "depuración de KVpnc más detallada." #: configdebugoptionsbase.ui:146 configdebugoptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the KVpnc program.
Increase to show more verbose debug " "output of KVpnc.
This is helpful if you have any trouble with using " "KVpnc." msgstr "" "Nivel de depuración del programa KVpnc.
Auméntelo para mostrar una " "salida de depuración de KVpnc más detallada.
Esto es útil cuando tiene " "algún problema usando KVpnc." #: configdebugoptionsbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Keep connec&tion files" msgstr "Man&tener los archivos de la conexión" #: configdebugoptionsbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Do not remove connection config files after use" msgstr "No borrar los archivos de configuración de la conexión tras usarlos" #: configgeneraloptions.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use K&Wallet" msgstr "&Usar TDEWallet" #: configgeneraloptions.ui:67 #, no-c-format msgid "Use TDEWallet for secure store passwords" msgstr "Usar TDEWallet para guardar las contraseñas de forma segura" #: configgeneraloptions.ui:105 #, no-c-format msgid "Do not &quit by clicking close button" msgstr "No salir al pulsar el botón de &cerrar" #: configgeneraloptions.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Close button minimizes to system tray
(kicker) instead of quit the " "program" msgstr "" "El botón de cerrar minimiza a la bandeja del sistema
(kicker) en lugar " "de salir del programa" #: configgeneraloptions.ui:146 #, no-c-format msgid "Hide on startup" msgstr "" #: configgeneraloptions.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock " "menu." msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Helper programs" msgstr "Programas auxiliares" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)" msgstr "" "Aquí puede ajustar las opciones para pequeños programas auxiliares (no " "demonios)" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:57 #, no-c-format msgid "ifconfig" msgstr "ifconfig" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "pkcs11-tool" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:333 #, no-c-format msgid "cisco_cert_mgr" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:421 #, no-c-format msgid "ping" msgstr "ping" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:496 #, no-c-format msgid "ksshaskpass" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:534 #, no-c-format msgid "ssh-askpass-gnome" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:606 #, no-c-format msgid "openssl" msgstr "openssl" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:714 #, no-c-format msgid "killall" msgstr "killall" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:817 #, no-c-format msgid "route" msgstr "ruta" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:892 #, no-c-format msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:930 #, no-c-format msgid "ip" msgstr "ip" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "iptables" msgstr "iptables" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versión" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341 #, no-c-format msgid "kill" msgstr "kill" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379 #, fuzzy, no-c-format msgid "tail" msgstr "Perfil" #: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Font size in the debug console" msgstr "Tamaño de letra en la consola de depuración" #: configlogoptionsbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Font size:" msgstr "Tamaño de letra:" #: configlogoptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable colori&zed log output" msgstr "Co&lorear el registro de salida" #: configlogoptionsbase.ui:104 newprofilewizardopenvpn.ui:293 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "Alt+Z" #: configlogoptionsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)" msgstr "Usar colores en los mensajes de la consola de depuración (recomendado)" #: configlogoptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "Opciones de los colores" #: configlogoptionsbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Error message" msgstr "Mensaje de error" #: configlogoptionsbase.ui:148 configlogoptionsbase.ui:279 #: configlogoptionsbase.ui:324 configlogoptionsbase.ui:395 #: configlogoptionsbase.ui:461 configlogoptionsbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Message type" msgstr "Tipo de mensaje" #: configlogoptionsbase.ui:265 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "C&ambiar..." #: configlogoptionsbase.ui:268 configlogoptionsbase.ui:335 #: configlogoptionsbase.ui:346 configlogoptionsbase.ui:360 #: configlogoptionsbase.ui:426 configlogoptionsbase.ui:492 #, no-c-format msgid "Change color of this message type" msgstr "Cambiar el color de este tipo de mensaje" #: configlogoptionsbase.ui:276 #, no-c-format msgid "Success message" msgstr "Mensaje de éxito" #: configlogoptionsbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Remote message" msgstr "Mensaje remoto" #: configlogoptionsbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Ch&ange..." msgstr "Ca&mbiar..." #: configlogoptionsbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Cha&nge..." msgstr "Cam&biar..." #: configlogoptionsbase.ui:354 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Camb&iar..." #: configlogoptionsbase.ui:357 kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:59 #: newprofiledialogbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "Alt+P" #: configlogoptionsbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Debug message" msgstr "Mensaje de depuración" #: configlogoptionsbase.ui:420 configlogoptionsbase.ui:486 #, no-c-format msgid "&Change..." msgstr "&Cambiar..." #: configlogoptionsbase.ui:458 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "" #: configlogoptionsbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Informal message" msgstr "Mensaje informal" #: displaycertdialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Valid to:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key size:" msgstr "Tamaño de letra:" #: displaycertdialogbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Issuer:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data of certificate:" msgstr "Certificado" #: displaycertdialogbase.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Descripción: %1" #: displaycertdialogbase.ui:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Serial:" msgstr "Intervalo:" #: displaycertdialogbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Valid from:" msgstr "" #: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193 #: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:274 #: newprofilewizarduser.ui:71 profileuseroptionsbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Username for authentication" msgstr "Nombre de dominio para la autenticación" #: enterpassworddialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Pre-shared key (PSK):" msgstr "Clave precompartida (PSK):" #: enterpassworddialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)" msgstr "Clave precompartida para la autenticación (secreto compartido)" #: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162 #: newprofiledialogbase.ui:307 newprofilewizarduser.ui:82 #: profileuseroptionsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Password for authentication" msgstr "Contraseña para la autenticación" #: enterpassworddialogbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPsec ID" msgstr "ID IPSec:" #: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:195 #: newprofilewizarduser.ui:133 profileuseroptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: enterpassworddialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "" #: enterpassworddialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)" msgstr "Clave precompartida para la autenticación (secreto compartido)" #: enterpassworddialogbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter here the group password" msgstr "Introduzca aquí la contraseña de su grupo" #: enterpassworddialogbase.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &username" msgstr "No guardar el nombre de usuario" #: enterpassworddialogbase.ui:251 newprofilewizardcert.ui:292 #: newprofilewizardfreeswan.ui:509 newprofilewizardnat.ui:115 #: newprofilewizardnetwork.ui:98 newprofilewizardnetworkroute.ui:91 #: newprofilewizardracoon.ui:420 newprofilewizarduser.ui:173 #: profilecertoptionsbase.ui:583 profileciscooptionsbase.ui:413 #: profileipsecoptionsbase.ui:304 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:161 #: profilenetworknatoptionsbase.ui:62 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:91 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:178 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:210 profileracoonoptionsbase.ui:85 #: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:107 #: profileuseroptionsbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Alt+U" msgstr "Alt+U" #: enterpassworddialogbase.ui:254 enterpassworddialogbase.ui:268 #: enterpassworddialogbase.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Save username, shared secret and password
in config file or in TDEWallet" msgstr "" "Guardar nombre de usuario, secreto compartido y contraseña
en el archivo " "de configuración o en TDEWallet" #: enterpassworddialogbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Save PSK" msgstr "Guardar PSK" #: enterpassworddialogbase.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save password" msgstr "Guardar la contraseña" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Save pass&word" msgstr "Guardar la contraseña" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Enter the Xauth interactive passcode" msgstr "Introduzca la contraseña para Xauth interactivo" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Xauth passcode for authentication" msgstr "Contraseña Xauth para autenticación" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Passcode:" msgstr "Contraseña:" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46 #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:88 importprofiledialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Nombre del archivo:" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Filename to store key" msgstr "Nombre de archivo donde guardar la clave" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "" "This is a file where the key should be stored.
This file must be used on " "the remote side too." msgstr "" "Este es un archivo donde se debería guardar la clave.
Hay que usar " "también este archivo en el lado remoto." #: helpdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Topics

\n" "

1. Usage

\n" "

1.1 Connect

\n" "

1.2 Disconnect

\n" "

2. Getting external help

\n" "

2.1 Homepage

\n" "

2.2 Submitting bugs

\n" "

2.3 Author

\n" "

1. Usage

\n" "

1.1 Connect

\n" "

Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/" "sbin change it in settings. Click on "New profile..." to add a new " "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields " "and save profile by clicking on "Save profile...". After enter " "your VPN data, click on "connect" to connect to your VPN server. " "By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top

\n" "

1.2 Disconnect

\n" "

To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be " "restored. Then click on "disconnect". You can also use toolbar " "icons or menu entries in kicker dock context menu. back " "to top

\n" "

2. Getting external help

\n" "

2.1 Homepage

\n" "

Go to http://home.gna.org/kvpnc/ for new releases, contacts, etc. back to top

\n" "

2.2 Submitting bugs

\n" "

Go to https://gna.org/bugs/?" "group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top

\n" "

2.3 Author

\n" "

Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. back to top

\n" "" msgstr "" "\n" "

Temas

\n" "

1. Uso

\n" "

1.1 Conectar

\n" "

1.2 Desconectar

\n" "

2. Obteniendo ayuda externa

\n" "

2.1 Página web

\n" "

2.2 Informando de fallos

\n" "

2.3 Autor

\n" "

1. Uso

\n" "

1.1 Conectar

\n" "

Inicie kvpnc; si el programa vpnc-connect/vpnc-disconnect no está " "instalado en /usr/sbin indique su ruta en las opciones. Pinche en "" "Nuevo perfil...&quout; para añadir un nuevo perfil. Introduzca el nuevo " "Nombre en el diálogo que se mostrará, rellene los campos vacíos y guarde el " "perfil haciendo click en %quot;Guardar perfil...". Después introduzca " "sus datos VPN pinche en "conectar" para conectar a su servidor " "VPN. Por defecto kvpnc minimiza al panel de kicker (la barra) tras una " "conexión con éxito. volver al inicio

\n" "

1.2 Desconectar

\n" "

Para desconectar, pinche en el panel de kicker para restaurar la ventana " "dekpvnc. Luego pinche en "desconectar". También podrá usar los " "iconos de la barra o las entradas del menú contextual del icono de la barra. " "volver al inicio

\n" "

2. Obteniendo ayuda externa

\n" "

2.1 Página web

\n" "

Visite http://home.gna.org/kvpnc/ para ver información sobre nuevas versiones, contactos, etc. volver al inicio

\n" "

2.2 Informando de fallos

\n" "

Visite https://gna.org/" "bugs/?group=kvpnc para informar de nuevos fallos o consultar fallos " "existentes. volver al inicio

\n" "

2.3 Autor

\n" "

Envíe un email (en inglés o alemán) a Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) si tiene preguntas, sugerencias " "o deseos. volver al inicio

\n" "" #: helpdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Close dialog" msgstr "Cerrar ventana" #: importcertificatedialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Import type:" msgstr "Tipo de importación:" #: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:219 #, no-c-format msgid "Certificate path:" msgstr "Ruta al certificado:" #: importcertificatedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "/etc/racoon/certs" msgstr "/etc/racoon/certs" #: importcertificatedialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Path to certificates directory for IPSec" msgstr "Ruta al directorio de certificados para IPSec" #: importcertificatedialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Path to the certificate file in P12 format" msgstr "Ruta al archivo del certificado en formato P12" #: importcertificatedialogbase.ui:113 #, no-c-format msgid "P12: IPsec" msgstr "" #: importcertificatedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "P12: racoon" msgstr "P12: racoon" #: importcertificatedialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "DER CA" msgstr "DER CA" #: importcertificatedialogbase.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "P12: OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: importcertificatedialogbase.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco CA (propritary)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: importcertificatedialogbase.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco User+CA (propritary)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: importcertificatedialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Type of connection for which this certificate should be used" msgstr "Tipo de conexión para el que se debería usar este certificado" #: importcertificatedialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

The following types are available:

\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
P12: IPsecimport certificate in PKCS12 format for IPSec " "use
P12: racoonimport certificate in PKCS12 format for " "ipsectools (racoon) use
DER CAimport CA certificate in DER format
P12: OpenVPNimport certificate in PKCS12 format for OpenVPN " "use
Cisco (propritary)import user certificate for propritary " "cisco client use
Cisco CA (propritary)import CA certificate for propritary " "cisco client use
Cisco User+CA (propritary)import user and CA certificate " "for propritary cisco client use
" msgstr "" #: importcertificatedialogbase.ui:217 #, no-c-format msgid "Import password:" msgstr "Importar contraseña:" #: importcertificatedialogbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)" msgstr "" "Contraseña a importar para el certificado P12 (obtenida de su administrador)" #: importcertificatedialogbase.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protect private key &with passphrase" msgstr "Guardar &frase de paso de la clave privada" #: importcertificatedialogbase.ui:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Repita la frase de paso:" #: importcertificatedialogbase.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't " "forget it!)." msgstr "" "Frase de paso para proteger la clave privada. Siéntase libre de elegir la " "que quiera (¡no la olvide!)." #: importcertificatedialogbase.ui:290 #, no-c-format msgid "Passphrase to protect private key (again)" msgstr "Frase de paso para proteger la clave privada (de nuevo)" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105 #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "open &profile manager after import" msgstr "Seleccione el perfil a usar" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:96 #, no-c-format msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)" msgstr "Nombre del fichero de configuración de OpenVPN (*.ovpn, *.conf)" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Please choose the OpenVPN config file:" msgstr "Por favor, elija el fichero de configuración de OpenVPN:" #: importprofiledialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Import Profile" msgstr "Importar perfil" #: importprofiledialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Please choose the PCF file:" msgstr "Por favor, elija el archivo PCF:" #: importprofiledialogbase.ui:68 #, no-c-format msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)" msgstr "Nombre de archivo del perfil de Cisco (*.PCF)" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select profiles" msgstr "Seleccione el perfil a usar" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select profile for import:" msgstr "Seleccione el perfil a usar" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "import &global settings" msgstr "Opciones de los colores" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import name prefix:" msgstr "Importar perfil" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Togg&le all" msgstr "" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import selected profiles" msgstr "Importar perfil" #: kvpncui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Profile" msgstr "&Perfil" #: kvpncui.rc:27 #, no-c-format msgid "&KVpnc" msgstr "&KVpnc" #: logviewerdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Line count from end:" msgstr "" #: logviewerdialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "up&date" msgstr "&Donar..." #: logviewerdialogbase.ui:88 mainviewbase.ui:96 manageciscocertbase.ui:114 #: profileciscooptionsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: logviewerdialogbase.ui:96 #, no-c-format msgid "|" msgstr "" #: logviewerdialogbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "&find" msgstr "Perfil" #: mainviewbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: mainviewbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Name of the current profile" msgstr "Nombre del perfil actual" #: mainviewbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Here you can select the profile to use for connection." msgstr "Aquí puede seleccionar el perfil a usar para la conexión." #: mainviewbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Conec&tar" #: mainviewbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Click to establish connection for selected profile" msgstr "Pulse para establecer la conexión con el perfil seleccionado" #: mainviewbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Connect button" msgstr "Botón de conectar" #: mainviewbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Click for disconnect the current connection" msgstr "Pulse para desconectar de la conexión actual" #: mainviewbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Disconnect button" msgstr "Botón de desconectar" #: manageciscocertbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Certificates in the Cisco cert store:" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:57 #, no-c-format msgid "#" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Delete cert from cert store" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import certificate from file..." msgstr "Importar certificado..." #: newprofiledialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add new Profile" msgstr "Añadir nuevo perfil" #: newprofiledialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Ad&vanced..." msgstr "A&vanzado..." #: newprofiledialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Advanced settings (mostly not need)" msgstr "Opciones avanzadas (generalmente no necesarias)" #: newprofiledialogbase.ui:82 #, no-c-format msgid "&Import Cisco PCF Profile..." msgstr "&Importar perfil PCF de Cisco..." #: newprofiledialogbase.ui:96 profilecertoptionsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Import p1&2 Certificate..." msgstr "Importar certificado p1&2..." #: newprofiledialogbase.ui:102 profilecertoptionsbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Import a certificate in P12 format" msgstr "Importar un certificado en formato P12" #: newprofiledialogbase.ui:146 newprofilewizardciscomanually.ui:130 #: profileciscooptionsbase.ui:325 profilevtunoptionsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "IPSec ID of the remote side" msgstr "ID IPSec del lado remoto" #: newprofiledialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Network device:" msgstr "Dispositivo de red:" #: newprofiledialogbase.ui:168 newprofilewizardpsk.ui:153 #: profilepskoptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)" msgstr "Clave precompartida para la autenticación (secreto compartido)" #: newprofiledialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Certificate file name" msgstr "Nombre del archivo del certificado" #: newprofiledialogbase.ui:187 newprofilewizardgeneral.ui:59 #: profilegeneraloptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: newprofiledialogbase.ui:214 #, no-c-format msgid "&Save user password" msgstr "Guardar la contra&seña del usuario" #: newprofiledialogbase.ui:217 newprofilewizardtypeselection.ui:167 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt+S" #: newprofiledialogbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Guardar la contraseña del usuario en el archivo de configuración (o en " "TDEWallet si está disponible)" #: newprofiledialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "Connection type of the new profile" msgstr "Tipo de conexión para el nuevo perfil" #: newprofiledialogbase.ui:239 profilegeneraloptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)." msgstr "Este es el tipo de conexión del perfil (por ejemplo, Cisco)." #: newprofiledialogbase.ui:247 newprofilewizardgeneral.ui:51 #, no-c-format msgid "Description of the new profile" msgstr "Descripción del nuevo perfil" #: newprofiledialogbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Enter the description of this profile here." msgstr "Escriba la descripción de este perfil aquí." #: newprofiledialogbase.ui:258 newprofilewizardciscomanually.ui:197 #, no-c-format msgid "Group password:" msgstr "Contraseña del grupo:" #: newprofiledialogbase.ui:266 profilecertoptionsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Certificates path:" msgstr "Ruta al certificado:" #: newprofiledialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Enter here your username" msgstr "Introduzca aquí su nombre de usuario" #: newprofiledialogbase.ui:285 profilecertoptionsbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given." msgstr "" "Ruta a los certificados. Será usada si no se proporciona una ruta absoluta." #: newprofiledialogbase.ui:296 newprofilewizardciscomanually.ui:152 #, no-c-format msgid "Group password for remote side" msgstr "Contraseña de grupo para el lado remoto" #: newprofiledialogbase.ui:318 newprofilewizardpsk.ui:46 #, no-c-format msgid "Pre-shared key:" msgstr "Clave precompartida:" #: newprofiledialogbase.ui:326 newprofilewizardgeneral.ui:86 #, no-c-format msgid "Name for the new profile" msgstr "Nombre del nuevo perfil" #: newprofiledialogbase.ui:351 newprofilewizardgeneral.ui:78 #: profilegeneraloptionsbase.ui:51 #, no-c-format msgid "VPN gateway:" msgstr "Puerta de enlace VPN:" #: newprofiledialogbase.ui:359 #, no-c-format msgid "Save &group password" msgstr "&Guardar la contraseña del grupo" #: newprofiledialogbase.ui:365 newprofilewizardciscomanually.ui:75 #, no-c-format msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Guardar la contraseña del grupo en el archivo de configuración (o en " "TDEWallet si está disponible)" #: newprofiledialogbase.ui:373 profilegeneraloptionsbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: newprofiledialogbase.ui:381 profilecertoptionsbase.ui:143 #: profilepskoptionsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Authentication type:" msgstr "Tipo de autenticación:" #: newprofiledialogbase.ui:414 profilegeneraloptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway" msgstr "Nombre de máquina o dirección IP de la puerta de enlace VPN" #: newprofiledialogbase.ui:425 newprofilewizardgeneral.ui:97 #, no-c-format msgid "Profile name:" msgstr "Nombre del perfil:" #: newprofiledialogbase.ui:461 newprofilewizardnetwork.ui:82 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Network device for use with tunnel" msgstr "Dispositivo de red a usar con el túnel" #: newprofiledialogbase.ui:464 newprofilewizardnetwork.ui:85 #, no-c-format msgid "" "This the the network device which should be used for the tunnel.
Its " "only active if needed. If no selection made,
\"default\" is set for " "using the device where the defaultroute points to." msgstr "" "Este es el dispositivo de red que debería ser usado para el túnel.
Sólo " "se activa si es necesario. Si no se selecciona nada, se asignará
" "\"default\" para usar el dispositivo adonde apunta la ruta predeterminada." #: newprofiledialogbase.ui:499 profilecertoptionsbase.ui:168 #: profilepskoptionsbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Authentication type" msgstr "Tipo de autenticación" #: newprofiledialogbase.ui:518 #, no-c-format msgid "" "This is the remote network where the connection should going to.
Use " "this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is " "located." msgstr "" "Esta es la red remota adonde la conexión debería ir.
Use esto en una " "conexión PPTP para establecer otra red distinta de aquella en la que se " "encuentra la IP obtenida." #: newprofiledialogbase.ui:644 #, no-c-format msgid "Network prefix (netmask)" msgstr "Prefijo de red (máscara de red)" #: newprofilewizardauthselection.ui:16 #, no-c-format msgid "Authentication selection" msgstr "Selección de autenticación" #: newprofilewizardauthselection.ui:27 #, no-c-format msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticación" #: newprofilewizardauthselection.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)" msgstr "Clave &precompartida (secreto precompartido)" #: newprofilewizardauthselection.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "&Certificados" #: newprofilewizardauthselection.ui:63 #, no-c-format msgid "&Hybrid" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable PKCS&11 smartcard support" msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card" #: newprofilewizardcert.ui:54 newprofilewizardfreeswan.ui:327 #: profileipsecoptionsbase.ui:532 profilepptpoptionsbase.ui:120 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" #: newprofilewizardcert.ui:95 profilecertoptionsbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Path to the private key file" msgstr "Ruta al archivo de la clave privada" #: newprofilewizardcert.ui:106 #, no-c-format msgid "Special certificate file" msgstr "Archivo del certificado especial" #: newprofilewizardcert.ui:117 profilecertoptionsbase.ui:494 #, no-c-format msgid "Passphrase to decrypt the private key" msgstr "Frase de paso para descifrar la clave privada" #: newprofilewizardcert.ui:128 #, no-c-format msgid "Global certificates path used if no absolute path is given" msgstr "" "Ruta global a los certificados usada si no se proporciona una ruta absoluta" #: newprofilewizardcert.ui:131 #, no-c-format msgid "" "In this directory certificates will be searched
if no absolute path is " "given." msgstr "" "Los certificados se buscarán en este directorio
si no se proporciona una " "ruta absoluta." #: newprofilewizardcert.ui:139 profilecertoptionsbase.ui:397 #, no-c-format msgid "CA certificate path" msgstr "Ruta al certificado CA" #: newprofilewizardcert.ui:161 profilecertoptionsbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Path to the certificate file" msgstr "Ruta al archivo del certificado" #: newprofilewizardcert.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "CA certificate:" msgstr "Certificado CA" #: newprofilewizardcert.ui:289 profilecertoptionsbase.ui:580 #, no-c-format msgid "&Use special server certificate" msgstr "&Usar certificado especial del servidor" #: newprofilewizardcert.ui:330 profilecertoptionsbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Private key path:" msgstr "Ruta a la clave privada:" #: newprofilewizardcert.ui:397 profilesmartcardoptionsbase.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "PKCS11 smartcard" msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card" #: newprofilewizardcert.ui:424 profilesmartcardoptionsbase.ui:370 #, no-c-format msgid "Use token provider &library:" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:453 newprofilewizardcert.ui:499 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:284 profilesmartcardoptionsbase.ui:330 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detect" msgstr "¿Borrar?" #: newprofilewizardcert.ui:461 profilesmartcardoptionsbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:547 profilesmartcardoptionsbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slot type" msgstr "Tipo de importación:" #: newprofilewizardcert.ui:600 profilesmartcardoptionsbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Sign mode" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:655 newprofilewizardfreeswan.ui:166 #: newprofilewizardfreeswan.ui:576 newprofilewizardracoon.ui:498 #: newprofilewizardracoon.ui:620 profileipsecoptionsbase.ui:882 #: profileipsecoptionsbase.ui:967 profileracoonoptionsbase.ui:522 #: profileracoonoptionsbase.ui:658 profilesmartcardoptionsbase.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "ID type" msgstr "Tipo de importación:" #: newprofilewizardciscomanually.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard cisco" msgstr "Asistente para nuevo perfil de Cisco" #: newprofilewizardciscomanually.ui:69 #, no-c-format msgid "Save group &password" msgstr "Guardar la contraseña del gru&po" #: newprofilewizardciscomanually.ui:100 #, no-c-format msgid "Cisco specific settings" msgstr "Opciones específicas de Cisco" #: newprofilewizardciscomanually.ui:108 #, no-c-format msgid "A&llow empty group password (insecure!)" msgstr "Permitir contraseña de grupo en b&lanco (¡inseguro!)" #: newprofilewizardciscomanually.ui:114 profileciscooptionsbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)" msgstr "" "Permitir que la contraseña de grupo esté en blanco (no recomendado, inseguro)" #: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27 #, no-c-format msgid "Import or configure manually" msgstr "Importar o configurar manualmente" #: newprofilewizardciscoselection.ui:38 #, no-c-format msgid "&Import PCF file" msgstr "&Importar archivo PCF" #: newprofilewizardciscoselection.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter data manuall&y" msgstr "Introducir datos &manualmente" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46 #, no-c-format msgid "Use connection status c&heck" msgstr "Usar comprobación del estado de la conexión" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:627 #, no-c-format msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway" msgstr "" "Comprobar si la conexión sigue establecida haciendo un ping a la puerta de " "enlace" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:58 #, no-c-format msgid "" "If checked, the connection status check will be enabled. The parameters " "below
control how often the gateway will be pinged. It must be minimal " "success in a count.
Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 " "pings will be done and minimal one
must be success for keep the " "connection alive. The delay between the pings are 1 second." msgstr "" "Si se marca, se activará la comprobación del estado de la conexión. Los " "parámetros siguientes
controlan con cuánta frecuencia se hará ping a la " "puerta de enlace. Debe tener éxito un número mínimo de veces.
Por " "ejemplo: intervalo: 1, número de éxitos: 4, significa que se harán 4 pings y " "por lo menos
uno debe tener éxito para mantener la conexión activa. El " "intervalo entre pings es 1 segundo." #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:135 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:758 #, no-c-format msgid "Success count:" msgstr "Número de éxitos:" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:160 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:699 #, no-c-format msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:181 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:660 #, no-c-format msgid "Reconnect after connection &lost" msgstr "Vo&lver a conectar tras perder la conexión" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:190 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Reconnect automatically after the connection is lost" msgstr "Volver a conectar automáticamente cuando se haya perdido la conexión" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:231 #, no-c-format msgid "Use specified &address to ping:" msgstr "Us&ar dirección especificada para el ping:" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:234 #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:237 #, no-c-format msgid "" "Use specified address instead the gateway address
to test the connection " "status" msgstr "" "Usar la dirección especificada en lugar de la dirección de la puerta de " "enlace
para probar el estado de la conexión" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:251 #, no-c-format msgid "IP address for ping test" msgstr "Dirección IP para la comprobación de ping" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:254 #, no-c-format msgid "This is the IP address which should be tested." msgstr "Esta es la dirección IP que debería ser comprobada." #: newprofilewizardconnectoptions.ui:43 #, no-c-format msgid "Connect after creating ne&w profile" msgstr "Conectar tras crear un &nuevo perfil" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:81 #, no-c-format msgid "&Connect automatically at startup:" msgstr "&Conectar automáticamente al iniciarse:" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:90 #, no-c-format msgid "Connect after start to a selected profile" msgstr "Conectar a un perfil seleccionado tras iniciarse" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:93 #, no-c-format msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup" msgstr "Active esto para que kvpnc se conecte a un perfil dado al iniciarse" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:118 #, no-c-format msgid "Select profile to use" msgstr "Seleccione el perfil a usar" #: newprofilewizardfreeswan.ui:16 #, no-c-format msgid "Setup FreeS/WAN" msgstr "Configurar FreeS/WAN" #: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:438 #: profileipsecoptionsbase.ui:371 profileracoonoptionsbase.ui:815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)" msgstr "Autenticar con nombre de usuario y contraseña" #: newprofilewizardfreeswan.ui:60 newprofilewizardracoon.ui:444 #: profileipsecoptionsbase.ui:377 profileracoonoptionsbase.ui:821 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension" msgstr "Active esta opción si desea ver la consola de depuración" #: newprofilewizardfreeswan.ui:95 profileipsecoptionsbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Use &Mode Configuration" msgstr "Usar configuración de &modo" #: newprofilewizardfreeswan.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)" msgstr "Usar el secretismo perfecto en redirección (PFS)" #: newprofilewizardfreeswan.ui:139 newprofilewizardracoon.ui:471 #: profileipsecoptionsbase.ui:940 profileracoonoptionsbase.ui:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote identifier" msgstr "Red remota" #: newprofilewizardfreeswan.ui:199 newprofilewizardfreeswan.ui:609 #: newprofilewizardracoon.ui:531 newprofilewizardracoon.ui:653 #: profileracoonoptionsbase.ui:555 profileracoonoptionsbase.ui:691 #, no-c-format msgid "Value for the local ID" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:215 newprofilewizardfreeswan.ui:625 #: newprofilewizardracoon.ui:547 newprofilewizardracoon.ui:669 #: profileipsecoptionsbase.ui:833 profileipsecoptionsbase.ui:1016 #: profileracoonoptionsbase.ui:571 profileracoonoptionsbase.ui:707 #, no-c-format msgid "ID value" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:245 newprofilewizardfreeswan.ui:256 #: newprofilewizardfreeswan.ui:655 newprofilewizardfreeswan.ui:666 #: newprofilewizardfreeswan.ui:829 newprofilewizardfreeswan.ui:840 #: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152 #: profileipsecoptionsbase.ui:912 profileipsecoptionsbase.ui:923 #: profileipsecoptionsbase.ui:1046 profileipsecoptionsbase.ui:1057 #: profileracoonoptionsbase.ui:601 profileracoonoptionsbase.ui:612 #: profileracoonoptionsbase.ui:737 profileracoonoptionsbase.ui:748 #, no-c-format msgid "" "This is the type of the local ID (default: asn1dn)
\n" "
    \n" "
  • asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address " "as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If " "this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate " "will be used.
  • \n" "
  • address - the type is the IP address.
  • \n" "
  • fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).
  • \n" "
  • keyid - the type is a KEY_ID (file)
  • \n" "
  • user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name). \n" "
" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:291 #, no-c-format msgid "Use custom IKE" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:313 #, no-c-format msgid "aes25&6-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:316 newprofilewizardtypeselection.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+T" #: newprofilewizardfreeswan.ui:324 profileipsecoptionsbase.ui:529 #, no-c-format msgid "aes&128-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:335 #, no-c-format msgid "3des-sha1-modp20&48" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:338 newprofilewizardpptp.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+T" #: newprofilewizardfreeswan.ui:346 newprofilewizardfreeswan.ui:450 #: profileipsecoptionsbase.ui:551 profileipsecoptionsbase.ui:696 #, no-c-format msgid "3des-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:357 profileipsecoptionsbase.ui:562 #, no-c-format msgid "&3des-md5" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:360 profileipsecoptionsbase.ui:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+I" #: newprofilewizardfreeswan.ui:376 newprofilewizardfreeswan.ui:477 #: profileipsecoptionsbase.ui:581 profileipsecoptionsbase.ui:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "other:" msgstr "otro" #: newprofilewizardfreeswan.ui:403 #, no-c-format msgid "Use custom ESP" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:428 profileipsecoptionsbase.ui:738 #, no-c-format msgid "aes2&56-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:431 profileipsecoptionsbase.ui:741 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+I" #: newprofilewizardfreeswan.ui:439 profileipsecoptionsbase.ui:685 #, no-c-format msgid "aes12&8-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:442 profileipsecoptionsbase.ui:688 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" #: newprofilewizardfreeswan.ui:461 profileipsecoptionsbase.ui:707 #, no-c-format msgid "3des-md5" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:506 profileipsecoptionsbase.ui:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use right next hop:" msgstr "Siguiente salto a la derecha:" #: newprofilewizardfreeswan.ui:525 profileipsecoptionsbase.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &left next hop:" msgstr "Siguiente salto a la izquierda:" #: newprofilewizardfreeswan.ui:549 newprofilewizardracoon.ui:593 #: profileipsecoptionsbase.ui:814 profileracoonoptionsbase.ui:631 #, no-c-format msgid "Local identifier" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:693 profileipsecoptionsbase.ui:333 #, no-c-format msgid "Disable opportunistic encr&yption" msgstr "Desactivar &cifrado oportunista" #: newprofilewizardfreeswan.ui:748 newprofilewizardracoon.ui:159 #: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Internet Key Exchange mode" msgstr "Modo de intercambio de claves en Internet" #: newprofilewizardfreeswan.ui:764 profileipsecoptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "IPsec VPN mode:" msgstr "" #: newprofilewizardgeneral.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard general" msgstr "Asistente para nuevo perfil general" #: newprofilewizardgeneral.ui:67 #, no-c-format msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect" msgstr "" "Nombre de máquina o dirección IP de la puerta de enlace VPN a la que conectar" #: newprofilewizardnat.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UDP" msgstr "&Desactivar PFS" #: newprofilewizardnat.ui:57 #, no-c-format msgid "" "For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn
use UDP instead of " "TCP protocol." msgstr "" "Con IPSec use encapsulado UDP (NAT-T). Con OpenVPN
use UDP en lugar del " "protocolo TCP." #: newprofilewizardnat.ui:60 profilenetworknatoptionsbase.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol
(peer have to " "use the same protocol)." msgstr "" "Debería activar con IPSec si está detrás de un firewall (NAT).
Con " "OpenVPN esto hace que se use el protocolo UDP en lugar de TCP
(los nodos " "deben usar el mismo protocolo)." #: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use NAT" msgstr "Usar UDP (NAT-T)" #: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable NAT support" msgstr "no hay soporte para DNS separado" #: newprofilewizardnat.ui:91 profilenetworknatoptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid "You should enable this if you behind a firewall" msgstr "" #: newprofilewizardnat.ui:112 #, no-c-format msgid "&UDP Encapsulation Port:" msgstr "" #: newprofilewizardnat.ui:118 profilenetworknatoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T" msgstr "Usar el puerto especificado para IPSec NAT-T" #: newprofilewizardnat.ui:138 profilenetworknatoptionsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "UDP port for NAT-T" msgstr "Puerto UDP para NAT-T" #: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Network device" msgstr "Dispositivo de red" #: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use remote network" msgstr "Red remota" #: newprofilewizardnetwork.ui:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userdefined &MTU:" msgstr "&MTU definido por el usuario:" #: newprofilewizardnetwork.ui:309 newprofilewizardnetwork.ui:366 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Check this to set a custom MTU size" msgstr "Marque esto para especificar el tamaño de MTU" #: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userdefined M&RU:" msgstr "&MTU definido por el usuario:" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "New profile wizard Network Route Options" msgstr "Selección de tipo en el asistente para perfiles nuevos" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use additional network routes" msgstr "Usar rutas de red &adicionales" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:108 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:130 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo: %1" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:152 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "List of additional network routes" msgstr "Lista de rutas de red adicionales" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Add &route..." msgstr "Añadir &ruta..." #: newprofilewizardnetworkroute.ui:194 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:194 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Add new route" msgstr "Añadir nueva ruta" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:205 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "¿Borrar?" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:211 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Delete route" msgstr "Borrar ruta" #: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17 #, no-c-format msgid "New profile wizard OpenVPN" msgstr "Asistente para nuevo perfil de OpenVPN" #: newprofilewizardopenvpn.ui:36 #, no-c-format msgid "OpenVPN specific settings" msgstr "Opciones específicas de OpenVPN" #: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:651 #, no-c-format msgid "Common name, X509 name or common name prefix" msgstr "Nombre común, nombre X509 o prefijo del nombre común" #: newprofilewizardopenvpn.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and " "tap for ethernet bridging." msgstr "" "Tipo de dispositivo de túnel para la red virtual. Utilice tun para la red " "enrutado y tap para hacer un puente ethernet." #: newprofilewizardopenvpn.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-" "Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your " "administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun " "device." msgstr "" "Este es el tipo de su dispositivo del túnel. Puede ser tun (dispositivo " "virtual punto-a-punto) o tap (dispositivo de red ethernet virtual). Su " "administrador le dirá qué tipo tiene que usar. La opción predeterminada es " "usar el dispositivo tun." #: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:186 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado" #: newprofilewizardopenvpn.ui:93 #, no-c-format msgid "Use TLS auth:" msgstr "Usar autenticación TLS:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:99 profileopenvpnoptionsbase.ui:725 #, no-c-format msgid "Add an additional TLS authentication" msgstr "Añadir una autenticación TLS adicional" #: newprofilewizardopenvpn.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified remote port:" msgstr "&Usar el puerto remoto especificado:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:137 profileopenvpnoptionsbase.ui:95 #: profilesshoptionsbase.ui:49 profilesshoptionsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "Use non standard TCP/UDP port" msgstr "Usar un puerto TCP/UDP no estándar" #: newprofilewizardopenvpn.ui:164 #, no-c-format msgid "Certificate type" msgstr "Tipo de certificado" #: newprofilewizardopenvpn.ui:175 #, no-c-format msgid "File name of the static key or passphrase file" msgstr "Nombre del archivo de la clave estática o la frase de paso" #: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Accept onl&y peer with common name:" msgstr "Aceptar &sólo el nodo con el nombre común:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:197 profileopenvpnoptionsbase.ui:629 #, no-c-format msgid "" "Accept connections only from a host with X509 name
or common name equal " "to specified name" msgstr "" "Aceptar conexiones sólo de una máquina con un nombre X509
o nombre común " "igual al especificado" #: newprofilewizardopenvpn.ui:232 profileopenvpnoptionsbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)" msgstr "" #: newprofilewizardopenvpn.ui:274 profileopenvpnoptionsbase.ui:70 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:126 profilesshoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Port number" msgstr "Número de puerto" #: newprofilewizardopenvpn.ui:290 profileopenvpnoptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Disable L&ZO compression" msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #: newprofilewizardopenvpn.ui:331 profileopenvpnoptionsbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Use specified cipher:" msgstr "Usar el cifrado especificado:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:334 profileopenvpnoptionsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Use non standard cipher algorithm" msgstr "Usar un algoritmo de cifrado no estándar" #: newprofilewizardopenvpn.ui:407 profileopenvpnoptionsbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Re&quire peer ns cert type:" msgstr "Re&querir al nodo un certificado ns de tipo:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:413 profileopenvpnoptionsbase.ui:598 #, no-c-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "destination of \"client\" or \"server\"" msgstr "" "Requerir un certificado al nodo que esté firmado con un destino nsCertType " "explícito de \"cliente\" o \"servidor\"" #: newprofilewizardopenvpn.ui:464 newprofilewizardopenvpn.ui:561 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:99 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:113 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:127 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:265 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:276 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:351 #, no-c-format msgid "Name or IP address of the proxy server" msgstr "Nombre o dirección IP del servidor proxy" #: newprofilewizardopenvpn.ui:483 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "Tiempo máximo de espera" #: newprofilewizardopenvpn.ui:486 newprofilewizardopenvpn.ui:517 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:141 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tiempo máximo de espera en segundos" #: newprofilewizardopenvpn.ui:530 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Puerto" #: newprofilewizardopenvpn.ui:533 newprofilewizardopenvpn.ui:640 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:85 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Proxy server port number" msgstr "Número del puerto del servidor proxy" #: newprofilewizardopenvpn.ui:541 #, no-c-format msgid "Use &HTTP proxy" msgstr "Usar proxy &HTTP" #: newprofilewizardopenvpn.ui:547 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:49 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:340 #, no-c-format msgid "Connect via HTTP proxy" msgstr "Conectar a través de un proxy HTTP" #: newprofilewizardopenvpn.ui:558 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:686 #, no-c-format msgid "Authenticate &with username and password" msgstr "Autenticar con nombre de usuario y contraseña" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:66 profileopenvpnoptionsbase.ui:615 #, no-c-format msgid "Authenticate with server using username and password" msgstr "Autenticar con el servidor usando nombre de usuario y contraseña" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password" msgstr "" "Usar sólo el certificado CA y autenticar con nombre de usuario y contraseña" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:153 profileopenvpnoptionsbase.ui:570 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use authentication method:" msgstr "Método de autenticación" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:156 profileopenvpnoptionsbase.ui:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use non standard authentication algorithm" msgstr "Usar un algoritmo de cifrado no estándar" #: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38 #, no-c-format msgid "Import &OpenVPN config file" msgstr "Importar archivo de configuración de &OpenVPN" #: newprofilewizardopenvpnselection.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter data &manually" msgstr "Introducir datos &manualmente" #: newprofilewizardp12certselection.ui:16 #, no-c-format msgid "P12 certificate selection" msgstr "Selección de certificado P12" #: newprofilewizardp12certselection.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable PKCS11 s&martcard support" msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card" #: newprofilewizardp12certselection.ui:57 #, no-c-format msgid "Certificate in PKCS12 format?" msgstr "¿Certificado en formato PKCS12?" #: newprofilewizardp12certselection.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use " "with KVpnc." msgstr "" "Seleccione sí si tiene un archivo llamado: *.p12. Será convertido para " "usarlo con KVpnc." #: newprofilewizardp12certselection.ui:71 #, no-c-format msgid "&No" msgstr "&No" #: newprofilewizardp12certselection.ui:74 profileciscooptionsbase.ui:523 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #: newprofilewizardp12certselection.ui:82 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: newprofilewizardpptp.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard PPTP" msgstr "Asistente para nuevo perfil de PPTP" #: newprofilewizardpptp.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "DNS options" msgstr "Opciones de PSK" #: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Use specified DNS server:" msgstr "Usar el servidor DNS especificado:" #: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82 #: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:570 #: profilepptpoptionsbase.ui:595 profilepptpoptionsbase.ui:606 #, no-c-format msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer" msgstr "Usar el servidor DNS especificado en lugar del obtenido del otro nodo" #: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96 #: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:559 #: profilepptpoptionsbase.ui:584 profilepptpoptionsbase.ui:620 #, no-c-format msgid "IP address of the DNS server (no hostname)" msgstr "Dirección IP del servidor DNS (no el nombre de la máquina)" #: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified DNS search domain:" msgstr "Usar el servidor DNS especificado:" #: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified DNS domain:" msgstr "Usar el servidor DNS especificado:" #: newprofilewizardpptp.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPP options" msgstr "Opciones de PSK" #: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Disable CCP negotiation" msgstr "Desactivar negociación CCP" #: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation" msgstr "Desactivar negociación del protocolo de control de compresión (CCP)" #: newprofilewizardpptp.ui:151 profilepptpoptionsbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option " "should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests " "from pppd for CCP negotiation." msgstr "" "Marque esto para desactivar CCP (protocolo de control de compresión). Esta " "opción sólo debería hacer falta si el otro nodo tiene fallos y se confunde " "con las peticiones de pppd para la negociación CCP." #: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Do not use deflate met&hod" msgstr "No usar el método def&late" #: newprofilewizardpptp.ui:165 profilepptpoptionsbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)" msgstr "No usar el método de compresión deflate (desactivado por defecto)" #: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable protocol field compression" msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #: newprofilewizardpptp.ui:179 profilepptpoptionsbase.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable protocol field compression negotiation" msgstr "Desactivar negociación del protocolo de control de compresión (CCP)" #: newprofilewizardpptp.ui:182 profilepptpoptionsbase.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the " "transmit direction" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:190 profilepptpoptionsbase.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable adress control compression" msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #: newprofilewizardpptp.ui:196 profilepptpoptionsbase.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Address/Control compression in both directions" msgstr "Desactivar negociación del protocolo de control de compresión (CCP)" #: newprofilewizardpptp.ui:199 profilepptpoptionsbase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:213 profilepptpoptionsbase.ui:280 #, no-c-format msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)" msgstr "No usar la compresión BSD (desactivado por defecto)" #: newprofilewizardpptp.ui:221 profilepptpoptionsbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Use no IP b&y default" msgstr "No usar &ninguna IP por defecto" #: newprofilewizardpptp.ui:238 profilepptpoptionsbase.ui:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disables the magic number negotiation" msgstr "Desactivar negociación CCP" #: newprofilewizardpptp.ui:241 profilepptpoptionsbase.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a " "looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:249 profilepptpoptionsbase.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable TCP/IP header compression" msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #: newprofilewizardpptp.ui:255 profilepptpoptionsbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:258 profilepptpoptionsbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " "transmit and the receive direction." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:266 profilepptpoptionsbase.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable IPX" msgstr "De&sactivar PFS" #: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:275 profilepptpoptionsbase.ui:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if " "the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP " "negotiation." msgstr "" "Marque esto para desactivar CCP (protocolo de control de compresión). Esta " "opción sólo debería hacer falta si el otro nodo tiene fallos y se confunde " "con las peticiones de pppd para la negociación CCP." #: newprofilewizardpptp.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "MPPE options" msgstr "Opciones de PSK" #: newprofilewizardpptp.ui:302 profilepptpoptionsbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)" msgstr "Requerir cifrado Microsoft-Point-To-Point (activado por defecto)" #: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE" msgstr "Rechazar el cifrado de 40 bits de longitud de MPPE" #: newprofilewizardpptp.ui:330 profilepptpoptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE" msgstr "Rechazar el cifrado de 128 bits de longitud de MPPE" #: newprofilewizardpptp.ui:338 #, no-c-format msgid "Allo&w MPPE stateful mode" msgstr "&Permitir el modo de estado MPPE" #: newprofilewizardpptp.ui:352 profilepptpoptionsbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use &MPPC compression" msgstr "No usar compresión MPPC" #: newprofilewizardpptp.ui:358 profilepptpoptionsbase.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol.
I.e. for " "compatibility with watchguard firebox (disabled by default)" msgstr "" "No usar el protocolo de compresión punto-a-punto de Microsoft (MPPC). " "
Por ejemplo, por compatibilidad con un cortafuegos de vigilancia " "(desactivado por defecto)" #: newprofilewizardpptp.ui:361 profilepptpoptionsbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for " "compatibility with watchguard firebox)." msgstr "" "Marque esto para desactivar la compresión punto-a-punto de Microsoft (MPPC) " "(por ejemplo, por compatibilidad con un cortafuegos de vigilancia)." #: newprofilewizardpptp.ui:398 profilepptpoptionsbase.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authorization method:" msgstr "Método de autenticación" #: newprofilewizardpptp.ui:413 profilepptpoptionsbase.ui:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&quire EAP" msgstr "Re&querir MPPE" #: newprofilewizardpptp.ui:419 profilepptpoptionsbase.ui:435 #, no-c-format msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:447 profilepptpoptionsbase.ui:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "L2TP daemon" msgstr "IPSec (racoon)" #: newprofilewizardpptp.ui:472 profilepptpoptionsbase.ui:484 #, no-c-format msgid "l2tpd/xl2tpd" msgstr "" #: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Sa&ve PSK" msgstr "&Guardar PSK" #: newprofilewizardpsk.ui:60 profilepskoptionsbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Guardar clave precompartida en el fichero de configuración (o en TDEWallet " "si está disponible)" #: newprofilewizardpsk.ui:71 profilepskoptionsbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Pre shared key file:" msgstr "Archivo con la clave precompartida:" #: newprofilewizardpsk.ui:122 profilepskoptionsbase.ui:129 #, no-c-format msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)" msgstr "Archivo que contiene la clave precompartida (secreto compartido)" #: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Load PSK from file" msgstr "&Cargar PSK desde archivo" #: newprofilewizardpsk.ui:184 profilepskoptionsbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)" msgstr "" "La clave precompartida (el secreto compartido) se guarda en un archivo (por " "ejemplo, en un pendrive)" #: newprofilewizardracoon.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New profile wizard racoon" msgstr "Asistente para nuevo perfil de Cisco" #: newprofilewizardracoon.ui:43 #, no-c-format msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)" msgstr "" "opciones específicas de racoon + ipsec-tools (nativas de Linux &2.6 o BSD)" #: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):" msgstr "Secretismo perfecto en redirección (P&FS):" #: newprofilewizardracoon.ui:132 profileracoonoptionsbase.ui:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption algorithm phase 2:" msgstr "Algoritmo de hash:" #: newprofilewizardracoon.ui:175 profileracoonoptionsbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication algorithm phase 1:" msgstr "Tipo de autenticación:" #: newprofilewizardracoon.ui:178 newprofilewizardracoon.ui:227 #: profileracoonoptionsbase.ui:165 profileracoonoptionsbase.ui:365 #, no-c-format msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1" msgstr "Usar algoritmo de hash especificado para IKDE fase 1" #: newprofilewizardracoon.ui:243 profileracoonoptionsbase.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption algorithm phase 1:" msgstr "Algoritmo de hash:" #: newprofilewizardracoon.ui:380 profileracoonoptionsbase.ui:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication algorithm phase 2:" msgstr "Tipo de autenticación:" #: newprofilewizardracoon.ui:417 profileracoonoptionsbase.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Mode Configuration" msgstr "Usar configuración de &modo" #: newprofilewizardstart.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n" "\n" "Click \"Next\" to continue." msgstr "" "Bienvenido a este asistente que le ayudará a crear un perfil nuevo.\n" "\n" "Pulse \"Siguiente\" para continuar." #: newprofilewizardtypeselection.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard type selection" msgstr "Selección de tipo en el asistente para perfiles nuevos" #: newprofilewizardtypeselection.ui:43 #, no-c-format msgid "Select the type of your VPN:" msgstr "Seleccione el tipo de su VPN:" #: newprofilewizardtypeselection.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Cisco (free)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)" msgstr "&IPSec (FreeS/WAN u Openswan)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)" msgstr "IPSec (nativo de Linux &2.6 o BSD)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:98 #, no-c-format msgid "&Microsoft PPTP" msgstr "&Microsoft PPTP" #: newprofilewizardtypeselection.ui:109 #, no-c-format msgid "Open&VPN" msgstr "Open&VPN" #: newprofilewizardtypeselection.ui:120 #, no-c-format msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)" msgstr "IPSec (nativo de Linux &2.6 o BSD)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:131 #, no-c-format msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)" msgstr "&IPSec (FreeS/WAN u Openswan)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:142 #, no-c-format msgid "Cisco (propritar&y)" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:153 #, no-c-format msgid "&Vtun" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:164 #, no-c-format msgid "&SSH" msgstr "" #: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid "NT domain name for authentication" msgstr "Nombre de dominio NT sobre el que autenticar" #: newprofilewizarduser.ui:57 #, no-c-format msgid "N&T domain name for authentication:" msgstr "Nombre de dominio N&T sobre el que autenticar:" #: newprofilewizarduser.ui:63 profileuseroptionsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Use NT domain for authentication" msgstr "Usar un dominio NT para la autenticación" #: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Save &user password" msgstr "Guardar la contraseña del &usuario" #: newprofilewizarduser.ui:176 profileuseroptionsbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "Guardar la contraseña del usuario en el fichero de configuración (o en " "TDEWallet si está disponible)" #: newprofilewizarduser.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dont sa&ve username" msgstr "No guardar el nombre de usuario" #: newprofilewizarduser.ui:190 profileuseroptionsbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet" msgstr "No guardar el nombre de usuario ni en la configuración ni en TDEWallet" #: profilecertoptionsbase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use e&mail address as identifier" msgstr "Usar dirección especi&ficada para el ping:" #: profilecertoptionsbase.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allo&w empty private key passphrase" msgstr "Guardar &frase de paso de la clave privada" #: profilecertoptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "" "Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your " "administrator if needed." msgstr "" "Aquí puede importar un certificado en formato P12. Lo conseguirá de su " "administrador si lo necesita." #: profilecertoptionsbase.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verify CA certificate of peer" msgstr "Ruta al certificado CA" #: profilecertoptionsbase.ui:461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &Cisco certificate store" msgstr "Importar certificado..." #: profilecertoptionsbase.ui:634 #, no-c-format msgid "Save private ke&y passphrase" msgstr "Guardar &frase de paso de la clave privada" #: profileciscooptionsbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Peer timeout:" msgstr "Tiempo de espera máximo para conectar al otro punto:" #: profileciscooptionsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Peer timeout" msgstr "Tiempo máximo de espera al nodo" #: profileciscooptionsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "" "After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout." msgstr "" "Tras este número de segundos KVpnc vuelve a conectarse. El valor 0 desactiva " "el tiempo máximo de espera." #: profileciscooptionsbase.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &local port for ISAKMP:" msgstr "Usar el puerto &local especificado:" #: profileciscooptionsbase.ui:178 profilevtunoptionsbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Local port number" msgstr "Número de puerto local" #: profileciscooptionsbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable &data encryption" msgstr "Desactivar &cifrado oportunista" #: profileciscooptionsbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "disables the encrytion for data" msgstr "Desactivar &cifrado oportunista" #: profileciscooptionsbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Cisco NAT mode:" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:268 profileciscooptionsbase.ui:277 #, no-c-format msgid "" "Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n" "\n" "* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n" "* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT " "device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n" "* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use global IPSec secret" msgstr "Utilizar secreto IPSec global" #: profileciscooptionsbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf" msgstr "Usar el secreto IPSec global de /etc/vpnc/default.conf" #: profileciscooptionsbase.ui:520 #, no-c-format msgid "E&nable interactive extended authentication" msgstr "Activar aute&nticación extendida interactiva" #: profileciscooptionsbase.ui:542 #, no-c-format msgid "Allow empt&y group password (insecure!)" msgstr "Permitir contraseña de grupo en blanco (¡inseguro!)" #: profileciscooptionsbase.ui:620 #, no-c-format msgid "Enable DPD idle ti&meout:" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:626 #, no-c-format msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:669 #, fuzzy, no-c-format msgid "DPD idle timeout" msgstr "Tiempo máximo de espera al nodo" #: profileciscooptionsbase.ui:672 #, no-c-format msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout." msgstr "" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execution After Connect" msgstr "Ejecución de comandos tras conectar" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "E&xecute command after connect" msgstr "E&jecutar comando tras conectar" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Execute specified command after connect" msgstr "Ejecutar el comando especificado tras conectar" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Check this to execute specified command after every successful connect." msgstr "" "Marque esto para ejecutar el comando especificado tras cada establecimiento " "de conexión con éxito." #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72 #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Command to execute after sucessful connect.
Normal shell commands are " "accepted." msgstr "" "Comando a ejecutar tras conectar con éxito.
Se aceptan los comandos " "normales del shell." #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Delay time:" msgstr "" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Execute co&mmand after disconnect" msgstr "Ejecutar co&mando tras desconectar" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Execute specified command after disconnect" msgstr "Ejecutar el comando especificado tras desconectar" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Check this to execute specified command after every disconnect." msgstr "" "Marque esto para ejecutar el comando especificado tras cada desconexión." #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64 #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Command to execute after successful disconnect.
Normal shell commands " "are accepted." msgstr "" "Comando a ejecutar tras desconectar con éxito.
Se aceptan los comandos " "normales del shell." #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execution Before Connect" msgstr "Ejecución de comandos antes de conectar" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Execu&te command before connect" msgstr "Ejecu&tar comando antes de conectar" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Execute specified commands before connect" msgstr "Ejecutar los comandos especificados antes de conectar" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this to execute specified command before every successful connect." msgstr "" "Marque esto para ejecutar el comando especificado antes de cada " "establecimiento de conexión con éxito." #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Command to execute before connect" msgstr "Comando a ejecutar antes de conectar" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Command to execute before connect.
Normal shell commands are accepted." msgstr "" "Comando a ejecutar antes de conectar.
Se aceptan los comandos normales " "del shell." #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execution Before Disconnect" msgstr "Ejecución de comandos antes de desconectar" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Execute comm&and before disconnect" msgstr "Ejecutar com&ando antes de desconectar" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Execute specified command before disconnect" msgstr "Ejecutar el comando especificado antes de desconectar" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Check this to execute specified command before every disconnect." msgstr "" "Marque esto para ejecutar el comando especificado antes de cada desconexión." #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64 #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Command to execute before disconnect.
Normal shell commands are accepted." msgstr "" "Comando a ejecutar antes de desconectar.
Se aceptan los comandos " "normales del shell." #: profilegeneraloptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Profile description" msgstr "Descripción del perfil" #: profilegeneraloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Connection type" msgstr "Tipo de conexión" #: profilegeneraloptionsbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Rena&me" msgstr "Ca&mbiar nombre" #: profilegeneraloptionsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Rename the current profile" msgstr "Cambiar el nombre del perfil actual" #: profilegeneraloptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Sa&ve" msgstr "&Guardar" #: profilegeneraloptionsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Save the current profile" msgstr "Guardar el perfil actual" #: profilegeneraloptionsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Dele&te" msgstr "E&liminar" #: profilegeneraloptionsbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Delete the current profile" msgstr "Eliminar el perfil actual" #: profilegeneraloptionsbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&Nuevo" #: profilegeneraloptionsbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Create a new profile" msgstr "Crear un perfil nuevo" #: profileipsecoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)" msgstr "Racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)" #: profileipsecoptionsbase.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use PFS" msgstr "&Desactivar PFS" #: profileipsecoptionsbase.ui:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "IKE/ESP" msgstr "KDE" #: profileipsecoptionsbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Specify IKE" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:494 profileipsecoptionsbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Help needed?" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:518 #, no-c-format msgid "aes&256-sha1" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:540 #, no-c-format msgid "3des-sha1-modp2&048" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:543 profilepptpoptionsbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+I" #: profileipsecoptionsbase.ui:616 #, no-c-format msgid "Specify ESP" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:795 profileracoonoptionsbase.ui:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local/Remote ID" msgstr "ID remoto especial" #: profileipsecoptionsbase.ui:866 #, no-c-format msgid "" "Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here " "which will be resolved at connect" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:1000 #, no-c-format msgid "" "Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname " "here which will be resolved at connect" msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "General network options" msgstr "Opciones generales" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined &MTU:" msgstr "&MTU definido por el usuario:" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this to set a custom MRU size" msgstr "Marque esto para especificar el tamaño de MTU" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "If you enable this you can set a own MRU size." msgstr "Si activa esto puede indicar su propio tamaño de MTU." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "The MRU size for the ppp connection" msgstr "El tamaño de MTU para la conexión ppp" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd." msgstr "Aquí puede especificar el tamaño de MTU a usar con pppd." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:238 #, no-c-format msgid "" "This is the network device which should be used for the tunnel. Its only " "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the " "device where the defaultroute points to." msgstr "" "Este es el dispositivo de red que se debería usar para el túnel. Sólo se " "activa si es necesario. Si no se selecciona nada, se asignará \"default\" " "para usar el dispositivo adonde apunta la ruta predeterminada." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Fix path mtu discovery problem" msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:273 #, no-c-format msgid "" "Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:276 #, no-c-format msgid "" "Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route " "(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they " "attempt to transfer large amounts of data.\n" "Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route " "refusing to forward ICMP fragmentation needed responses." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update DNS configuration" msgstr "Usar configuración de &modo" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The " "DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Connection Status Check" msgstr "Comprobación del estado de la conexión" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Options for connection status check" msgstr "Opciones para la comprobación del estado de la conexión" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:596 #, no-c-format msgid "Here you can set various options for the connection status check." msgstr "" "Aquí puede establecer varias opciones para la comprobación del estado de la " "conexión." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Check connection status" msgstr "Usar comprobación del estado de la conexión" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:630 #, no-c-format msgid "" "If checked, the connection status check will be enabled. The parameters " "below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal " "success in a count.
Example: interval 1, success count 4: this means that " "4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection " "alive. The delay between the pings are 1 sec." msgstr "" "Si está marcado, se activará la comprobación de estado de la conexión. Las " "opciones siguientes controlan con qué frecuencia se hará ping a la puerta de " "enlace y cuál ha de ser el número mínimo de éxitos.
Por ejemplo: " "intervalo 1, número de éxitos 4: esto significa que se harán 4 pings y por " "lo menos uno debe tener éxito para mantener la conexión activa. El retardo " "entre pings es de 1 segundo." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:812 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ping hostname/IP address:" msgstr "No hay dirección IP" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:818 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the " "connection status" msgstr "" "Usar la dirección especificada en lugar de la dirección de la puerta de " "enlace para comprobar el estado de la conexión" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:832 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hostname/IP address for ping test" msgstr "Dirección IP para la comprobación de ping" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:835 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the hostname/IP address which should be tested." msgstr "Esta es la dirección IP que debería ser comprobada." #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:881 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconnect dela&y:" msgstr "Retardo en segundos antes de volver a conectar" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:890 #, no-c-format msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost" msgstr "" "Retardo en segundos antes de volver a conectar una vez que se haya perdido " "la conexión" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:932 #, no-c-format msgid "Reconnect delay in seconds" msgstr "Retardo en segundos antes de volver a conectar" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTTP prox&y" msgstr "Usar proxy &HTTP" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "HTTP proxy settings" msgstr "Opciones del proxy HTTP" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTTP prox&y authentication" msgstr "Usar &autenticación con el proxy HTTP" #: profilenetworknatoptionsbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use UDP" msgstr "&Desactivar PFS" #: profilenetworknatoptionsbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn
use UDP instead of TCP " "protocol." msgstr "" "Con IPSec use encapsulado UDP (NAT-T). Con OpenVPN
use UDP en lugar del " "protocolo TCP." #: profilenetworknatoptionsbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "UDP port for NAT-&T:" msgstr "Puerto &UDP para NAT-T:" #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Network Route Options" msgstr "Opciones de las rutas de red" #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit &route..." msgstr "Añadir &ruta..." #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Virtual IP Options" msgstr "Opciones de la IP virtual de red" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Remote IP address (for tunnel)" msgstr "Dirección IP remota (para el túnel)" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Use vir&tual IP addresses" msgstr "Usar direcciones IP vir&tuales" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Use virtual IP addresses" msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Local IP address (for tunnel)" msgstr "Dirección IP local (para el túnel)" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Local IP (virtual):" msgstr "IP local (virtual):" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPsec" msgstr "ID IPSec:" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &local source IP:" msgstr "Usar el puerto &local especificado:" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use remote source IP:" msgstr "Red remota" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use virtual subnets:" msgstr "Usar direcciones IP virtuales" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!" "192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Use specified &local port:" msgstr "Usar el puerto &local especificado:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:84 profileopenvpnoptionsbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Specify local (source) port to use" msgstr "Especificar el puerto (origen) local a usar" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:92 profilesshoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Use specified remote port:" msgstr "&Usar el puerto remoto especificado:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Disable socket bind" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Use tunnel ping restart:" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use reneg-sec:" msgstr "Nombre de usuario:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Frag&ment packets bigger than:" msgstr "Frag&mentar paquetes de más de:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Packet size" msgstr "Tamaño de paquete" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:317 #, no-c-format msgid "This is the max packet size after encapsulation" msgstr "Este es el tamaño máximo del paquete tras el encapsulado" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Max packet size" msgstr "Tamaño máximo de paquete" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Use tunnel ping:" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:410 #, no-c-format msgid "Use specified packet size:" msgstr "Usar el tamaño de paquete especificado:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:413 #, no-c-format msgid "Use specified max packet size after encapsulation" msgstr "Usar el tamaño máximo de paquete tras encapsulado especificado" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:584 profileopenvpnoptionsbase.ui:640 #, fuzzy, no-c-format msgid "Digest algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:609 #, no-c-format msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password" msgstr "" "Usar sólo el certificado CA y autenticar con nombre de usuario y contraseña" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication direction:" msgstr "Selección de autenticación" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:670 #, no-c-format msgid "The NS cert type:" msgstr "El tipo de certificado NS:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:719 #, no-c-format msgid "Use &TLS auth" msgstr "Usar autenticación &TLS" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:753 #, no-c-format msgid "File name of static key or passphrase file." msgstr "Nombre del archivo de clave estática o frase de paso." #: profilepptpoptionsbase.ui:31 #, no-c-format msgid "MPPE" msgstr "" #: profilepptpoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "A&llow MPPE stateful mode" msgstr "Permitir e&l modo de estado MPPE" #: profilepptpoptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Refuse 4&0 bit encryption" msgstr "Rechazar cifrado de 4&0 bits" #: profilepptpoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Refuse &128 bit encryption" msgstr "Rechazar cifrado de &128 bits" #: profilepptpoptionsbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPP" msgstr "PPTP" #: profilepptpoptionsbase.ui:526 #, no-c-format msgid "DNS" msgstr "" #: profilepskoptionsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)" msgstr "Clave precompartida (Cisco: contraseña de grupo)" #: profilepskoptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "PSK options" msgstr "Opciones de PSK" #: profilepskoptionsbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Pre shared key:" msgstr "Clave pre compartida:" #: profileracoonoptionsbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD" msgstr "" "opciones específicas de racoon + ipsec-tools (nativas de Linux &2.6 o BSD)" #: profilesshoptionsbase.ui:104 #, no-c-format msgid "&Use network config script on server:" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:121 #, no-c-format msgid "full path to script on server" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n" "Parameter 1: device type e.g. tun\n" "Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n" "Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Key" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass&word" msgstr "Contraseña" #: profilesshoptionsbase.ui:205 #, no-c-format msgid "SSH key" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Costum key:" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "autodetected ke&y:" msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1" #: profileuseroptionsbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&T domain name:" msgstr "Usando nombre de dominio (NT) \"%1\"." #: profileuseroptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Dont save username" msgstr "No guardar el nombre de usuario" #: profileuseroptionsbase.ui:251 #, no-c-format msgid "Hide group pass&word field in account data dialog" msgstr "" #: profileuseroptionsbase.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Do not show group password field in dialog for request username/password." msgstr "" #: profileuseroptionsbase.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ask user password on each connect" msgstr "Contraseña para la autenticación" #: profileuseroptionsbase.ui:274 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, on each connect the user password will be asked." msgstr "" #: profilevtunoptionsbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "VTun profile:" msgstr "Perfil:" #: profilevtunoptionsbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use userdefined port:" msgstr "Usar puerto especificado:" #: toolsinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tools Information" msgstr "Información sobre las herramientas" #: toolsinfowidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "The following information about the tools has been collected:" msgstr "Se ha recolectado la siguiente información sobre las herramientas:" #: toolsinfowidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: toolsinfowidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versión" #: toolsinfowidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Usability" msgstr "Usabilidad" #: toolsinfowidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "required by" msgstr "" #: toolsinfowidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "No hay ningún archivo" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Tipo de importación:" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "No hay ningún archivo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Topics

\n" #~ "

1. Usage

\n" #~ "

1.1 Connect

\n" #~ "

1.2 Disconnect

\n" #~ "

2. Getting external help\n" #~ "

2.1 Homepage

\n" #~ "

2.2 Submitting bugs

\n" #~ "

2.3 Author

\n" #~ "

1. Usage

\n" #~ "

1.1 Connect

\n" #~ "

Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /" #~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new " #~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty " #~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter " #~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By " #~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top

\n" #~ "

1.2 Disconnect

\n" #~ "

To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be " #~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or " #~ "menu entries in kicker dock context menu. back to top

\n" #~ "

2. Getting external help

\n" #~ "

2.1 Homepage

\n" #~ "

Go to http://home.gna.org/kvpnc/" #~ " for new releases, contacts, etc. back to top " #~ "

\n" #~ "

2.2 Submitting bugs

\n" #~ "

Go to https://gna.org/" #~ "bugs/?group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top

\n" #~ "

2.3 Author

\n" #~ "

Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. " #~ "back to top

\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Temas

\n" #~ "

1. Uso

\n" #~ "

1.1 Conectar

\n" #~ "

1.2 Desconectar

\n" #~ "

2. Obteniendo ayuda externa

\n" #~ "

2.1 Página web

\n" #~ "

2.2 Informando de fallos\n" #~ "

2.3 Autor

\n" #~ "

1. Uso

\n" #~ "

1.1 Conectar

\n" #~ "

Inicie kvpnc; si el programa vpnc-connect/vpnc-disconnect no está " #~ "instalado en /usr/sbin indique su ruta en las opciones. Pinche en "" #~ "Nuevo perfil...&quout; para añadir un nuevo perfil. Introduzca el nuevo " #~ "Nombre en el diálogo que se mostrará, rellene los campos vacíos y guarde " #~ "el perfil haciendo click en %quot;Guardar perfil...". Después " #~ "introduzca sus datos VPN pinche en "conectar" para conectar a " #~ "su servidor VPN. Por defecto kvpnc minimiza al panel de kicker (la barra) " #~ "tras una conexión con éxito. volver al inicio \n" #~ "

1.2 Desconectar

\n" #~ "

Para desconectar, pinche en el panel de kicker para restaurar la " #~ "ventana dekpvnc. Luego pinche en "desconectar". También podrá " #~ "usar los iconos de la barra o las entradas del menú contextual del icono " #~ "de la barra. volver al inicio

\n" #~ "

2. Obteniendo ayuda externa

\n" #~ "

2.1 Página web

\n" #~ "

Visite http://home.gna.org/" #~ "kvpnc/ para ver información sobre nuevas versiones, contactos, etc. " #~ "volver al inicio

\n" #~ "

2.2 Informando de fallos\n" #~ "

Visite https://gna.org/" #~ "bugs/?group=kvpnc para informar de nuevos fallos o consultar fallos " #~ "existentes. volver al inicio

\n" #~ "

2.3 Autor

\n" #~ "

Envíe un email (en inglés o alemán) a Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) si tiene preguntas, " #~ "sugerencias o deseos. volver al inicio

\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "&Support KVpnc..." #~ msgstr "Configurar KVpnc..." #~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc." #~ msgstr "No se encontró el pid de vpnc, usando \"killall\" para matar vpnc." #~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)" #~ msgstr "ID especial para el lado remoto (raramente necesario)" #~ msgid "Use special &remote ID:" #~ msgstr "Usa&r ID remoto especial:" #~ msgid "Use special ID for the remote side" #~ msgstr "usar ID especial para el lado remoto" #~ msgid "Us&e special server certificate" #~ msgstr "Usar c&ertificado especial del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Use special &remote ID" #~ msgstr "Usa&r ID remoto especial:" #~ msgid "OpenVPN export" #~ msgstr "Exportación de OpenVPN" #~ msgid "Special remote ID" #~ msgstr "ID remoto especial" #~ msgid "Special remote ID can't be empty!" #~ msgstr "¡El ID remoto especial no puede estar en blanco!" #, fuzzy #~ msgid "Connection finished" #~ msgstr "Conexión \"%1\" completada." #, fuzzy #~ msgid "Connect try canceled" #~ msgstr "Intento de conexión solicitado." #, fuzzy #~ msgid "Low level connection established." #~ msgstr "Conexión establecida." #, fuzzy #~ msgid "*S/WAN" #~ msgstr "FreeS/WAN" #~ msgid "type: %1\n" #~ msgstr "tipo: %1\n" #~ msgid "IPSec ID: %1\n" #~ msgstr "ID IPSec: %1\n" #~ msgid "tunnel IP: %1\n" #~ msgstr "IP del túnel: %1\n" #~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n" #~ msgstr "Proxy HTTP: %1:%2\n" #, fuzzy #~ msgid "Tunnel device type: %1\n" #~ msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: name found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: key found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: policies found" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: localid found" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found" #~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN" #~ msgid "Enable debu&g" #~ msgstr "Activar de&puración" #~ msgid "Use UDP (NAT-&T)" #~ msgstr "Usar UDP (NAT-&T)" #~ msgid "Use UDP (NAT-T)" #~ msgstr "Usar UDP (NAT-T)" #, fuzzy #~ msgid "Daemons (%1) available" #~ msgstr "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles." #~ msgid "Tunnel IP: %1\n" #~ msgstr "IP del túnel: %1\n" #~ msgid "" #~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be " #~ "fixed.\n" #~ "Go to OpenVPN settings and change it to %2." #~ msgstr "" #~ "El tipo de red local es %1 pero el tipo de red remota es %2. Hay que " #~ "arreglar esto.\n" #~ "Vaya a las opciones de OpenVPN y cámbielo a %2." #~ msgid "" #~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be " #~ "fixed." #~ msgstr "" #~ "El tipo de red local es %1 pero el tipo de red remota es %2. Hay que " #~ "arreglar esto." #~ msgid "PCF import: group password found: %1" #~ msgstr "Importación de PCF: contraseña de grupo encontrada: %1" #~ msgid "PCF import: user password found: %1" #~ msgstr "Importación de PCF: contraseña del usuario encontrada: %1" #~ msgid "PPTP specific settings" #~ msgstr "Opciones específicas de PPTP" #~ msgid "Get DNS server &from peer" #~ msgstr "Obtener el servidor D&NS del nodo" #, fuzzy #~ msgid "donate" #~ msgstr "&Donar..." #~ msgid "&Donate..." #~ msgstr "&Donar..." #~ msgid "pppd replace route process" #~ msgstr "proceso para reemplazar la ruta de pppd" #, fuzzy #~ msgid "pppd replace route script" #~ msgstr "proceso para reemplazar la ruta de pppd" #~ msgid "New type: %1." #~ msgstr "Nuevo tipo: %1." #, fuzzy #~ msgid "Using tunnel type: %1" #~ msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:" #, fuzzy #~ msgid "Tunnel type: %1\n" #~ msgstr "IP del túnel: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "&Password" #~ msgstr "Contraseña" #~ msgid "Hash algorithm:" #~ msgstr "Algoritmo de hash:" #~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop." #~ msgstr "La carga del módulo \"%1\" ha fallado: detenido." #~ msgid "CA certificate path:" #~ msgstr "Ruta al certificado CA:" #~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"." #~ msgstr "Perfil \"%1\" renombrado a \"%2\"." #, fuzzy #~ msgid "or" #~ msgstr "Puerto" #~ msgid "IPsec seems to be already running" #~ msgstr "Parece que IPsec ya está funcionando" #~ msgid "Trying to kill %1 and restart it." #~ msgstr "Intentando matar a %1 y reiniciarlo." #~ msgid "TLS remote host can't be empty!" #~ msgstr "¡El campo para la máquina remota TLS no puede estar en blanco!" #~ msgid "Empty TLS remote host" #~ msgstr "Máquina remota TLS vacía" #~ msgid "starting of \"%1\" was successful." #~ msgstr "inicio de \"%1\" correcto." #, fuzzy #~ msgid "Enable xl2tpd debug" #~ msgstr "Acti&var depuración en pppd" #, fuzzy #~ msgid "aggressive" #~ msgstr "no usar el modo agresivo" #, fuzzy #~ msgid "main" #~ msgstr "Descripción: %1" #~ msgid "Exchange Mode: %1" #~ msgstr "Modo de intercambio: %1" #~ msgid "Starting connection \"%1\"..." #~ msgstr "Comenzando la conexión \"%1\"..." #~ msgid "Disable PFS: %1" #~ msgstr "Desactivar PFS: %1" #, fuzzy #~ msgid "Group ID: %1" #~ msgstr "Obtenido el primer DNS: %1" #~ msgid "Really delete \"%1\"?" #~ msgstr "¿Borrar realmente \"%1\"?" #~ msgid "Could not bind to listen socket (still %1 running?)" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido asociar el socket de escucha (¿aún está funcionando %1?)" #~ msgid "File %1 sucessfully removed" #~ msgstr "El archivo %1 ha sido borrado correctamente" #, fuzzy #~ msgid "Test nomppe-stateful support of pppd" #~ msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Test stateless support of pppd" #~ msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Test support of require-mppe-128 pppd" #~ msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Test support of require MPPE 128 pppd: %1" #~ msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)" #~ msgid "Use &global IPSec secret" #~ msgstr "Utilizar el secreto IPSec &global" #~ msgid "new style" #~ msgstr "estilo nuevo" #~ msgid "old style" #~ msgstr "estilo antiguo" #~ msgid " %1 has MPPE support and uses old style." #~ msgstr "%1 tiene soporte para MPPE y usa el estilo antiguo." #, fuzzy #~ msgid "Type of the local ID" #~ msgstr "Tipo del dispositivo del túnel" #, fuzzy #~ msgid "This is the type of the local ID" #~ msgstr "Esta es la ruta a vpnc en el disco" #~ msgid "Dont using UDP." #~ msgstr "Sin usar UDP." #~ msgid "Use speci&fied address to ping:" #~ msgstr "Usar dirección especi&ficada para el ping:" #~ msgid "Use reconnect dela&y in seconds:" #~ msgstr "Activar retardo antes de volver a conectar (en segundos):" #~ msgid "FreeS/WAN or Openswan" #~ msgstr "FreeS/WAN u Openswan" #, fuzzy #~ msgid "Please enter %1 specific settings:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduzca las opciones específicas de FreeSWAN/OpenSWAN:" #~ msgid "FreeS/WAN settings" #~ msgstr "Opciones de FreeS/WAN" #~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)" #~ msgstr "Asistente para nuevo perfil de racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)" #~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings" #~ msgstr "Opciones específicas de FreeSWAN / Openswan" #, fuzzy #~ msgid "Use right next hop:" #~ msgstr "Siguiente salto a la derecha:" #~ msgid "Racoon/*SWAN" #~ msgstr "Racoon/*SWAN" #, fuzzy #~ msgid "Use userdefinied port:" #~ msgstr "Usar puerto especificado:" #~ msgid "Use HTTP pro&xy" #~ msgstr "Usar un pro&xy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Disable protocol f ield compression" #~ msgstr "Desactivar la compresión L&ZO" #~ msgid "D&o not use MPPC compression" #~ msgstr "N&o usar compresión MPPC" #~ msgid "&Do not use deflate method" #~ msgstr "No usar el método &deflate" #~ msgid "Retrieve DNS server from peer" #~ msgstr "Obtener el servidor DNS de la red" #~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption" #~ msgstr "Rechazar cifrado de 12&8 bits" #~ msgid "Do not use BSD &compression" #~ msgstr "No usar &compresión BSD" #~ msgid "Refuse &EAP" #~ msgstr "Rechazar &EAP" #~ msgid "import password" #~ msgstr "Importar contraseña" #~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..." #~ msgstr "" #~ "Importación de certificado: contraseña del usuario solicitada, " #~ "enviándola..." #, fuzzy #~ msgid "Private key password, private key needs passphrase" #~ msgstr "¡La contraseña de la clave privada no puede estar en blanco!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Private key password can't be empty because private key is protected " #~ "with a passphrase." #~ msgstr "" #~ "¡El campo de la contraseña de la clave privada no puede estar en blanco o " #~ "tener menos de cuatro caracteres!" #~ msgid "Certificate import: doCacert()" #~ msgstr "Importación de certificado: doCacert()" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: doCreateHash()" #~ msgstr "Importación de certificado: doCacert()" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: doLink()" #~ msgstr "Importación de certificado: doCacert()" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: exit()" #~ msgstr "Importación de certificado: doCacert()" #~ msgid "Certificate import: %2" #~ msgstr "Importación de certificado: %2" #~ msgid "P12: freeswan" #~ msgstr "P12: freeswan" #~ msgid "IPSec (FreeSWAN)" #~ msgstr "IPSec (FreeSWAN)" #, fuzzy #~ msgid " error: certificate enrollment failed." #~ msgstr "Formato de certificado" #, fuzzy #~ msgid "File&name:" #~ msgstr "Nombre del archivo:" #~ msgid "Import &P12 certificate..." #~ msgstr "Importar certificado &P12..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "status: connected\n" #~ "server: %1\n" #~ "user: %2\n" #~ "IPSec ID: %3\n" #~ "duration: %3\n" #~ "profile: 4" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "estado: conectado servidor: %1\n" #~ "ususario: %2\n" #~ "ID IPSec: %3\n" #~ "duración: %4\n" #~ "perfil: %5 (%6)" #~ msgid "

Found

" #~ msgstr "

Encontrado

" #, fuzzy #~ msgid "Authentication method:" #~ msgstr "Método de autenticación" #~ msgid "Setting %1 debug level %2." #~ msgstr "Poniendo nivel de depuración %1 a %2." #, fuzzy #~ msgid "find" #~ msgstr "Perfil" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Mostrar registro" #~ msgid "PPTP debug level:" #~ msgstr "Nivel de depuración en PPTP:" #~ msgid "Group password" #~ msgstr "Contraseña del grupo" #~ msgid "Group password is empty but you dont have checked to allow that!" #~ msgstr "" #~ "¡La contraseña de grupo está en blanco pero no ha marcado la casilla para " #~ "permitirlo!" #~ msgid "\"%1\" was successful." #~ msgstr "\"%1\" ha tenido éxito." #, fuzzy #~ msgid "Using %s." #~ msgstr "Usando UDP." #~ msgid "Using advanced settings." #~ msgstr "Usando las opciones avanzadas." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Opciones avanzadas" #, fuzzy #~ msgid "DH group:" #~ msgstr "Grupo IKE DH:" #~ msgid "Disable Perfect Forward Secrecy" #~ msgstr "Desactivar Secretismo perfecto en redirección (PFS)" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Opciones avanzadas" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve PSK and password" #~ msgstr "Guardar nombre de usuario, PSK y contraseña" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve PSK, username and password" #~ msgstr "Guardar el nombre de usuario y la contraseña" #~ msgid "Save username and password" #~ msgstr "Guardar el nombre de usuario y la contraseña" #~ msgid "Username from dlg: %1" #~ msgstr "Nombre de usuario del diálogo: %1" #, fuzzy #~ msgid "Save userna&me, PSK and password" #~ msgstr "Guardar nombre de usuario, PSK y contraseña" #~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 copied to %2." #~ msgstr "Importación de OpenVPN: fichero de certificado ca %1 copiado a %2." #~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for writing." #~ msgstr "" #~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el fichero de certificado " #~ "ca %1 para escritura." #~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for reading." #~ msgstr "" #~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el fichero de certificado " #~ "ca %1 para lectura." #~ msgid "OpenVPN import: try to copy pre shared key file %1 to %2." #~ msgstr "" #~ "Importación de OpenVPN: intentando copiar el archivo de clave " #~ "precompartida %1 a %2." #~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 copied to %2." #~ msgstr "" #~ "Importación de OpenVPN: archivo de certificado X509 %1 copiado a %2." #~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for writing." #~ msgstr "" #~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el archivo de certificado " #~ "X509 %1 para escritura." #~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for reading." #~ msgstr "" #~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el archivo de certificado " #~ "X509 %1 para lectura." #~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 copied to %2." #~ msgstr "" #~ "Importación de OpenVPN: archivo de clave precompartida %1 copiado a %2." #~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 could not open for writing." #~ msgstr "" #~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el archivo de clave " #~ "precompartida %1 para escritura." #~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 could not open for reading." #~ msgstr "" #~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el archivo de clave " #~ "precompartida %1 para lectura." #~ msgid "Peer timeout value (%1 s) reached. Reconnecing..." #~ msgstr "" #~ "Tiempo máximo de espera al nodo (%1 s) alcanzado. Volviendo a conectar..." #~ msgid "After this number of seconds kvpnc considers peer not responding" #~ msgstr "" #~ "KVpnc considera que el nodo no responde tras pasar este número de segundos" #~ msgid "Peer response timeout (sec.)" #~ msgstr "Tiempo máximo de espera a la respuesta del nodo (seg)" #~ msgid "After this number of seconds kvpnc
considers peer not responding" #~ msgstr "" #~ "KVpnc considera que el nodo no responde
tras pasar este número de " #~ "segundos" #~ msgid "&Cisco" #~ msgstr "&Cisco" #~ msgid "got 'need ok' message" #~ msgstr "obtenido un mensaje 'need ok'" #~ msgid "got 'need username/password' message" #~ msgstr "obtenido un mensaje 'nombre de usuario y contraseña necesarios'" #~ msgid "got SUCCESS for username message" #~ msgstr "obtenido un mensaje sobre el éxito del nombre de usuario" #~ msgid "got 'HTTP Proxy password' message" #~ msgstr "obtenido un mensaje 'contraseña del proxy HTTP'" #~ msgid "got SUCCESS for proxy username message" #~ msgstr "obtenido un mensaje del proxy sobre el éxito del nombre de usuario" #~ msgid "got 'private key password' message" #~ msgstr "obtenido un mensaje 'contraseña de la clave privada'" #, fuzzy #~ msgid "got SUCCESS for 'eToken token' password message" #~ msgstr "obtenido un mensaje sobre el éxito del nombre de usuario" #~ msgid "These are settings for FreeS/WAN and racoon which are mandatory." #~ msgstr "Estas opciones son obligatorias en FreeS/WAN y racoon." #, fuzzy #~ msgid "&Use specified local port:" #~ msgstr "Usar el puerto &local especificado:" #~ msgid "setkey" #~ msgstr "setkey" #, fuzzy #~ msgid "X.509 ificate" #~ msgstr "Certificado X.509" #~ msgid "Certificate/PSK" #~ msgstr "Certificado/PSK" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "&Write log file" #~ msgstr "&Escribir el registro en un archivo" #~ msgid "" #~ "Enable this to do writing a log file. Its located at /root/.trinity/share/" #~ "apps/kvpnc/kvpnc.log" #~ msgstr "" #~ "Active esta opción para escribir el registro en un archivo. Su ruta será /" #~ "root/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log" #~ msgid "This is the debug level of vpnc" #~ msgstr "Este es el nivel de depuración de vpnc" #~ msgid "Dont quit b&y clicking close button" #~ msgstr "No salir al pulsar el botón de &cerrar" #~ msgid "&Keep connection files" #~ msgstr "&Mantener los archivos de la conexión" #~ msgid "Show debug console" #~ msgstr "Mostrar la consola de depuración" #~ msgid "Connect Options" #~ msgstr "Opciones de conexión" #~ msgid "Minimi&ze after connect" #~ msgstr "Minimi&zar tras conectar" #~ msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect" #~ msgstr "" #~ "Active esta opción para que kvpnc se minimice a la barra tras una " #~ "conexión con éxito" #~ msgid "" #~ "Disconnect and exit without warning\n" #~ "if still connected and quit called" #~ msgstr "" #~ "Desconectar y salir sin ningún aviso\n" #~ "si aún está conectado y quiere salir" #~ msgid "Do auto connect at startup" #~ msgstr "Conectar automáticamente al iniciarse" #~ msgid "Enable this to let connect kvpnc to a given profile at startup" #~ msgstr "Active esto para que kvpnc se conecte a un perfil dado al iniciarse" #~ msgid "Try connect timeout (s)" #~ msgstr "Tiempo máximo de espera intentando establecer la conexión (seg)" #~ msgid "Log Output" #~ msgstr "Registrar la salida" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Opciones de los colores" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Cambiar..." #~ msgid "Enable colorized log output" #~ msgstr "Colorear el registro de salida" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Tamaño de letra" #~ msgid "Programs are in PATH" #~ msgstr "Los programas están en el PATH" #~ msgid "Path to \"vpnc\":" #~ msgstr "Ruta a \"vpnc\":" #~ msgid "Path to \"ipsec\":" #~ msgstr "Ruta a \"ipsec\":" #~ msgid "This is the path to vpnc-connect" #~ msgstr "Esta es la ruta a vpnc-connect en el disco" #~ msgid "Path to \"setkey\":" #~ msgstr "Ruta a \"setkey\":" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"racoon\":" #~ msgstr "Ruta a \"raccon\":" #~ msgid "PPPD" #~ msgstr "PPPD" #~ msgid "Path to \"pppd\":" #~ msgstr "Ruta a \"pppd\":" #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Activar depuración" #~ msgid "Path to \"openvpn\":" #~ msgstr "Ruta a \"openvpn\":" #~ msgid "Debug level" #~ msgstr "Nivel de depuración" #~ msgid "Dae&mons" #~ msgstr "De&monios" #~ msgid "Path to \"killall\":" #~ msgstr "Ruta a \"killall\":" #~ msgid "Path to \"ip\":" #~ msgstr "Ruta a \"ip\":" #~ msgid "Path to \"openssl\":" #~ msgstr "Ruta a \"openssl\":" #~ msgid "Path to \"iptables\"" #~ msgstr "Ruta a \"iptables\"" #~ msgid "Path to \"route\":" #~ msgstr "Ruta a \"route\":" #~ msgid "Path to \"kill\":" #~ msgstr "Ruta a \"kill\":" #~ msgid "Path to \"ifconfig\":" #~ msgstr "Ruta a \"ifconfig\":" #~ msgid "" #~ "The required daemons (%2 and %2) are available, connect will be enabled." #~ msgstr "" #~ "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles, la conexión será " #~ "activada." #~ msgid "&New Profile..." #~ msgstr "&Nuevo perfil..." #~ msgid "Left or right ID is empty!" #~ msgstr "¡La ID izquierda o derecha está en blanco!" #~ msgid "OpenVPN configuration error." #~ msgstr "Error de configuración de OpenVPN." #~ msgid "Connection timed out, \"%1\" killed." #~ msgstr "Conexión fallida, \"%1\" terminado." #~ msgid "Connected: %2@%1 (%3), %4" #~ msgstr "Conectado: %2@%1 (%3), %4" #~ msgid "Network device: %1" #~ msgstr "Dispositivo de red: %1" #~ msgid "Private key password" #~ msgstr "Contraseña de la clave privada" #~ msgid "Use special remote &ID" #~ msgstr "Usar &ID remoto especial" #~ msgid "&Keep default route" #~ msgstr "&Mantener la ruta predeterminada" #~ msgid "Keep the default route" #~ msgstr "Mantener la ruta predeterminada" #~ msgid "UDP port &for NAT-T:" #~ msgstr "Puerto UDP ¶ NAT-T:" #~ msgid "Redirect all outgoing IP traffic over the &VPN" #~ msgstr "Encauzar todo el tráfico IP saliente por la &VPN" #~ msgid "Use no IP by default" #~ msgstr "Por defecto no usar ninguna IP" #~ msgid "Accept only peer with common name:" #~ msgstr "Aceptar sólo nodos con el nombre común:" #~ msgid "Require peer ns cert type:" #~ msgstr "Requerir tipo de certificado ns del nodo:" #~ msgid "Use specified &MTU:" #~ msgstr "Usar &MTU especificado:" #~ msgid "Use specified Maximum Transmission Unit size" #~ msgstr "Usar el tamaño especificado de MTU" #~ msgid "The MTU size for pptp connection" #~ msgstr "El tamaño de MTU para la conexión pptp" #~ msgid "Save password in config file (or in TDEWallet if available)" #~ msgstr "" #~ "Guardar la contraseña en el fichero de configuración (o en TDEWallet si " #~ "está disponible)" #~ msgid "Do no&t save username" #~ msgstr "N&o guardar el nombre de usuario" #~ msgid "Do not save the username in config file nor TDEWallet" #~ msgstr "" #~ "No guardar el nombre de usuario ni en la configuración ni en TDEWallet" #~ msgid "raccon" #~ msgstr "raccon" #~ msgid "req: %1, msg: %2" #~ msgstr "req: %1, mensaje: %2" #~ msgid "'needok': %1" #~ msgstr "'needok': %1"