You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvpnc/doc/sv/handbook.po

1667 lines
42 KiB

# Swedish translation of kvpnc handbook.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvpnc handbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-12 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid "The &kvpnc; Handbook"
msgstr "Handboken för &kvpnc;"
#. Tag: author
#: index.docbook:49
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Christoph</firstname> <othername></othername> <surname>Thielecke</"
"surname>"
msgstr ""
"<firstname>Christoph</firstname> <othername></othername> <surname>Thielecke</"
"surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "crissi99&#64;gmx&#46;de"
msgstr "crissi99&#64;gmx&#46;de"
#. Tag: author
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Florian</firstname> <othername></othername> <surname>Fainelli</"
"surname>"
msgstr ""
"<firstname>Florian</firstname> <othername></othername> <surname>Fainelli</"
"surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "florian&#64;alphacore&#46;net"
msgstr "florian&#64;alphacore&#46;net"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Daniel</"
"firstname><surname>Nylander</"
"surname><affiliation><address><email>po@danielnylander.se</email></address></"
"affiliation><contrib></contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "Christoph Thielecke"
msgstr "Christoph Thielecke"
#. Tag: para
#: index.docbook:93
#, no-c-format
msgid "&kvpnc; is a KDE frontend for various vpn clients."
msgstr "&kvpnc; är ett KDE-gränssnitt för olika vpn-klienter."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:103
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid "kvpnc"
msgstr "kvpnc"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:105
#, no-c-format
msgid "<keyword>VPN</keyword>"
msgstr "<keyword>VPN</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid "vpnc"
msgstr "vpnc"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "freeswan"
msgstr "freeswan"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid "racoon"
msgstr "racoon"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid "<keyword>IPSec</keyword>"
msgstr "<keyword>IPSec</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid "IPsec"
msgstr "IPsec"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:111
#, no-c-format
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:112
#, no-c-format
msgid "<keyword>OpenVPN</keyword>"
msgstr "<keyword>OpenVPN</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "<keyword>PPTP</keyword>"
msgstr "<keyword>PPTP</keyword>"
#. Tag: title
#: index.docbook:128
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#. Tag: para
#: index.docbook:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"KVpnc is a <ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> frontend for "
"various vpn clients. It supports Cisco VPN (<ulink url=\"http://www.unix-ag."
"uni-kl.de/~massar/vpnc/\">vpnc</ulink>), IPSec (<ulink url=\"http://www."
"freeswan.org\">FreeS/WAN</ulink> (OpenS/WAN), <ulink url=\"http://ipsec-"
"tools.sourceforge.net/\">racoon</ulink>), PPTP (<ulink url=\"http://"
"sourceforge.net/projects/pptpclient/\">pptpclient</ulink>), <ulink url="
"\"http://www.openvpn.net\">OpenVPN</ulink>, L2TP (FreeS/WAN, <ulink url="
"\"http://www.openswan.org/\">Openswan</ulink>, <ulink url=\"http://www."
"strongswan.org/\">strongSwan</ulink>, <ulink url=\"http://ipsec-tools."
"sourceforge.net/\">ipsec-tools</ulink>), <ulink url=\"http://vtun."
"sourceforge.net/\">Vtun</ulink> and <ulink url=\"http://www.openssh.net/"
"\">OpenSSH</ulink>."
msgstr ""
"KVpnc är ett <ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink>-gränssnitt för "
"olika vpn-klienter. Det har stöd för Cisco VPN (<ulink url=\"http://www.unix-"
"ag.uni-kl.de/~massar/vpnc/\">vpnc</ulink>), IPSec (<ulink url=\"http://www."
"freeswan.org\">FreeS/WAN</ulink> (OpenS/WAN), <ulink url=\"http://ipsec-"
"tools.sourceforge.net/\">racoon</ulink>), PPTP (<ulink url=\"http://"
"sourceforge.net/projects/pptpclient/\">pptpclient</ulink>) och <ulink url="
"\"http://www.openvpn.net\">OpenVPN</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:141
#, no-c-format
msgid "Getting help"
msgstr "Få hjälp"
#. Tag: para
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. Tag: para
#: index.docbook:145
#, no-c-format
msgid ""
"The project page can be found at: <ulink url=\"https://www.gna.org/projects/"
"kvpnc/\">https://www.gna.org/projects/kvpnc</ulink>."
msgstr ""
"Projektsidan kan hittas på: <ulink url=\"https://www.gna.org/projects/kvpnc/"
"\">https://www.gna.org/projects/kvpnc</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "Contact the kvpnc team:"
msgstr "Kontakta teamet bakom kvpnc:"
#. Tag: para
#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid ""
"Bug report - To report bugs or wishes use the bugtracker page at: <ulink url="
"\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?group=kvpnc</"
"ulink>"
msgstr ""
"Felrapport - För att rapportera fel eller önskemål, använd felhanteraren på: "
"<ulink url=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?"
"group=kvpnc</ulink>"
#. Tag: para
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid ""
"A list of planned features (TODO list) can be found here: <ulink url="
"\"http://cvs.gna.org/viewcvs/*checkout*/kvpnc/kvpnc/TODO?rev=HEAD&amp;"
"content-type=text/plain\">http://cvs.gna.org/viewcvs/*checkout*/kvpnc/kvpnc/"
"TODO?rev=HEAD&amp;content-type=text/plain</ulink> (in English)."
msgstr ""
"En lista på planerade funktioner (AttGöra-lista) kan hittas här: <ulink url="
"\"http://cvs.gna.org/viewcvs/*checkout*/kvpnc/kvpnc/TODO?rev=HEAD&amp;"
"content-type=text/plain\">http://cvs.gna.org/viewcvs/*checkout*/kvpnc/kvpnc/"
"TODO?rev=HEAD&amp;content-type=text/plain</ulink> (på engelska)."
#. Tag: para
#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid "Mailing list"
msgstr "Sändlista"
#. Tag: para
#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"kvpnc-user - this list is for users of KVpnc who want to discuss about KVpnc."
msgstr ""
"kvpnc-user - denna lista är för KVpnc-användare som vill diskutera KVpnc."
#. Tag: para
#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "kvpnc-devel - this list is related to development of KVpnc."
msgstr "kvpnc-devel - denna lista är relaterad till utvecklingen av KVpnc."
#. Tag: para
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid "kvpnc-cvs - this list shows the commit to the CVS tree (readonly)."
msgstr "kvpnc-cvs - denna lista visar ändringar i CVS-trädet (skrivskyddad)."
#. Tag: title
#: index.docbook:179
#, no-c-format
msgid "Using &kvpnc;"
msgstr "Använda &kvpnc;"
#. Tag: para
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid "The following picture shows the mainwindow of &kvpnc;."
msgstr "Följande bild visar huvudfönstret i &kvpnc;."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the main window of &kvpnc;"
msgstr "Skärmbild av huvudfönstret i &kvpnc;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid "Screenshot of mainwindow"
msgstr "Skärmbild på huvudfönstret"
#. Tag: title
#: index.docbook:212
#, no-c-format
msgid "How I create an connection"
msgstr "Hur jag skapar en anslutning"
#. Tag: title
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid "Cisco Concentrator"
msgstr "Cisco-koncentrator"
#. Tag: para
#: index.docbook:215
#, no-c-format
msgid ""
"A connection to a cisco concentrator will be often found at universities. "
"The students can fetch the cisco client for use with it. Normally the "
"administrator provides a configuration file (*.pcf), which also can be "
"included in the client."
msgstr ""
"En anslutning till en Cisco-koncentrator hittas ofta på universitet. "
"Studenterna kan hämta och använda en Cisco-klient. Normalt sett erbjuder "
"administratören en konfigurationsfil (*.pcf) som också kan inkluderas med "
"klienten."
#. Tag: para
#: index.docbook:216
#, no-c-format
msgid "The original cisco client has some problems:"
msgstr "Den originella Cisco-klienten har vissa problem:"
#. Tag: para
#: index.docbook:218
#, no-c-format
msgid "Needs a propriarity kernel module (can be build against own kernel)"
msgstr "Behöver en properitär kärnmodul (kan byggas mot egen kärna)"
#. Tag: para
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid "console only"
msgstr "endast konsoll"
#. Tag: para
#: index.docbook:223
#, no-c-format
msgid ""
"You need: Username, password, VPN ID, IP address or hostname of the VPN "
"gateway and preshared secret (PSK) if you dont have a cisco profile file (*."
"pcf)."
msgstr ""
"Du behöver: Användarnamn, lösenord, VPN ID, IP-adress eller värdnamnet för "
"VPN-gateway och delad nyckel (PSK) om du inte har en Cisco-profilfil (*.pcf)."
#. Tag: para
#: index.docbook:227
#, no-c-format
msgid ""
"To setup a connection to the Cisco concentrator you need to do the following "
"steps:"
msgstr ""
"För att ställa in en anslutning till Cisco-koncentratorn behöver du göra "
"följande steg:"
#. Tag: para
#: index.docbook:229
#, no-c-format
msgid ""
"Import the pcf file given from administrator (if available go to step 4)"
msgstr ""
"Importera pcf-filen som administratören gett dig (om tillgänglig, gå till "
"steg 4)"
#. Tag: para
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid "Create a new profile with type cisco"
msgstr "Skapa en ny profil av Cisco-typ"
#. Tag: para
#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid ""
"Set gateway (hostname or IP address of the cisco concentrator) at general "
"profile settings"
msgstr ""
"Ställ in gateway (värdnamn eller IP-adress till Cisco-koncentratorn) i "
"allmänna profilinställningarna"
#. Tag: para
#: index.docbook:232
#, no-c-format
msgid ""
"Set at PSK profile settings (Pre shared key) the group password if you want "
"to store it"
msgstr ""
"Ställ in PSK-profil (Pre shared key - gemensamt delad nyckel) "
"grupplösenordet om du vill lagra det"
#. Tag: para
#: index.docbook:233
#, no-c-format
msgid ""
"Set at user settings the user name and password (if you want to store it)"
msgstr ""
"Ställ in användarnamn och lösenord i användarinställningarna (om du vill "
"lagra det)"
#. Tag: title
#: index.docbook:238
#, no-c-format
msgid "<title>IPSec</title>"
msgstr "<title>IPSec</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:239 index.docbook:245
#, no-c-format
msgid "<para>...</para>"
msgstr "<para>...</para>"
#. Tag: title
#: index.docbook:244
#, no-c-format
msgid "<title>OpenVPN</title>"
msgstr "<title>OpenVPN</title>"
#. Tag: title
#: index.docbook:250
#, no-c-format
msgid "<title>PPTP</title>"
msgstr "<title>PPTP</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid ""
"PPTP is a old VPN protocol designed by Microsoft. Today its known to be "
"insecure. Reasons are unencrypted control channel and design mistakes."
msgstr ""
"PPTP är ett gammalt VPN-protokoll designat av Microsoft. Idag anses det som "
"osäkert. Anledningarna är att styrkanalen är okrypterad och misstag i "
"designen."
#. Tag: title
#: index.docbook:258
#, no-c-format
msgid "&kvpnc; features"
msgstr "&kvpnc;-funktioner"
#. Tag: para
#: index.docbook:261
#, no-c-format
msgid "KVpnc provides a lot of features:"
msgstr "KVpnc erbjuder ett flertal funktioner:"
#. Tag: para
#: index.docbook:263
#, no-c-format
msgid "Easy to use KDE gui"
msgstr "Lättanvänt KDE-gränssnitt"
#. Tag: para
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "Docking in kicker"
msgstr "Dockning i panel"
#. Tag: para
#: index.docbook:265
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to generate configuration files for the supported vpn clients"
msgstr ""
"Kan användas för att generera konfigurationfiler för vpn-klienterna som stöds"
#. Tag: para
#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid "Localized GUI"
msgstr "Lokalanpassat gränssnitt"
#. Tag: para
#: index.docbook:270
#, no-c-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#. Tag: para
#: index.docbook:271
#, no-c-format
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#. Tag: para
#: index.docbook:272
#, no-c-format
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#. Tag: para
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid "French"
msgstr "Franska"
#. Tag: para
#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#. Tag: para
#: index.docbook:275
#, no-c-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#. Tag: para
#: index.docbook:276
#, no-c-format
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#. Tag: para
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#. Tag: para
#: index.docbook:278
#, no-c-format
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#. Tag: para
#: index.docbook:279
#, no-c-format
msgid "Portuguese Brazilian"
msgstr "Portugusisk brasilianska"
#. Tag: para
#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#. Tag: para
#: index.docbook:281
#, no-c-format
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#. Tag: para
#: index.docbook:286
#, no-c-format
msgid "VPN connection to Cisco concentrator"
msgstr "VPN-anslutning till Cisco-koncentrator"
#. Tag: para
#: index.docbook:287
#, no-c-format
msgid "VPN connection to VPN servers by using IPsec"
msgstr "VPN-anslutning till VPN-servrar genom att använda IPSec"
#. Tag: para
#: index.docbook:288
#, no-c-format
msgid "FreeS/WAN (Linux 2.4.x) or racoon (Linux 2.6.x/BSD) use"
msgstr "Användning av FreeS/WAN (Linux 2.4.x) eller racoon (Linux 2.6.x/BSD)"
#. Tag: para
#: index.docbook:289
#, no-c-format
msgid "Multiple profiles"
msgstr "Flera profiler"
#. Tag: para
#: index.docbook:290
#, no-c-format
msgid "Preshared secret support"
msgstr "Stöd för gemensamt delad nyckel (PSK)"
#. Tag: para
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid "X509 certificate support"
msgstr "Stöd för X509-certifikat"
#. Tag: para
#: index.docbook:292
#, no-c-format
msgid "Cisco PCF file import"
msgstr "Import av Cisco PCF-fil"
#. Tag: para
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid "PKCS12 certificate import"
msgstr "Import av PKCS12-certifikat"
#. Tag: para
#: index.docbook:294
#, no-c-format
msgid "Ping test"
msgstr "Ping-test"
#. Tag: para
#: index.docbook:295
#, no-c-format
msgid "Automatically sets routes and firewall rules (iptables)"
msgstr "Ställer automatiskt in rutter och brandväggsregler (iptables)"
#. Tag: para
#: index.docbook:296
#, no-c-format
msgid "Automatically detects network device (can be overridden)"
msgstr "Identifierar automatiskt nätverksenhet (kan överskridas)"
#. Tag: para
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "Log file writing"
msgstr "Skrivning av loggfil"
#. Tag: para
#: index.docbook:298
#, no-c-format
msgid "Supports different debug levels for kvpnc, racoon and vpnc"
msgstr "Stöd för olika felsökningsnivåer för kvpnc, racoon och vpnc"
#. Tag: para
#: index.docbook:299
#, no-c-format
msgid "PPTP support (pptpclient)"
msgstr "PPTP-stöd (pptpclient)"
#. Tag: para
#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid "OpenVPN support"
msgstr "OpenVPN-stöd"
#. Tag: para
#: index.docbook:301
#, no-c-format
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP-gränssnitt"
#. Tag: para
#: index.docbook:302
#, no-c-format
msgid "User notification on sucessful connection/disconnection"
msgstr "Användarnotifiering vid lyckad anslutning/nedkoppling"
#. Tag: para
#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid "NAT-T support (racoon/FreeSWAN/OpenVPN/vpnc)"
msgstr "NAT-T-stöd (racoon/FreeSWAN/OpenVPN/vpnc)"
#. Tag: para
#: index.docbook:304
#, no-c-format
msgid "Log viewer"
msgstr "Loggvisare"
#. Tag: para
#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Tool checking"
msgstr "Kontroll av verktyg"
#. Tag: para
#: index.docbook:306
#, no-c-format
msgid "Retrieve dns servers from peer (PPTP)"
msgstr "Hämta dns-servrar från motpart (PPTP)"
#. Tag: para
#: index.docbook:307
#, no-c-format
msgid "Special user-defined server certificate option (FreeS/WAN)"
msgstr "Speciella användardefinerade servercertifikatflagga (FreeS/WAN)"
#. Tag: para
#: index.docbook:308
#, no-c-format
msgid "Additional network routes support"
msgstr "Stöd för ytterligare nätverksrutter"
#. Tag: para
#: index.docbook:309
#, no-c-format
msgid "Support for Debian resolv.conf (vpnc)"
msgstr "Stöd för Debians resolv.conf (vpnc)"
#. Tag: para
#: index.docbook:310
#, no-c-format
msgid "Colorized log output"
msgstr "Färglagd loggutskrift"
#. Tag: para
#: index.docbook:311
#, no-c-format
msgid "User notifications"
msgstr "Användarnotifieringar"
#. Tag: para
#: index.docbook:312
#, no-c-format
msgid "Deletes/keeps generated config files"
msgstr "Tar bort/Behåller genererade konfigurationsfiler"
#. Tag: para
#: index.docbook:313
#, no-c-format
msgid "Checking of /dev/net/tun and creating missing device entry"
msgstr "Kontroll av /dev/net/tun och skapa saknad enhetspost"
#. Tag: para
#: index.docbook:314
#, no-c-format
msgid "Stores size and position of the mainwindow"
msgstr "Lagrar huvudfönstrets storlek och position"
#. Tag: title
#: index.docbook:321
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "Kommandoreferenser"
#. Tag: title
#: index.docbook:330
#, no-c-format
msgid "The main &kvpnc; window"
msgstr "Huvudfönstret i &kvpnc;"
#. Tag: title
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr "Arkiv-menyn"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:337
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Top</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Connect</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Topp</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Anslut</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:344
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Establish connection using the currently chosen profile</action> "
"&kvpnc;"
msgstr "<action>Etablera anslutning med aktuell profil</action> &kvpnc;"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:349
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Bottom</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Disconnect</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Botten</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Koppla ned</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Disconnects from the currently used connection profile</action> "
"&kvpnc;"
msgstr "<action>Kopplar ned från aktuell anslutningsprofil</action> &kvpnc;"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:361
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Avsluta</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Quits the application definitively and do not store into the kicker</"
"action> &kvpnc;"
msgstr ""
"<action>Avslutar programmet definitivt och minimerar inte till panelen</"
"action> &kvpnc;"
#. Tag: title
#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid "The Profile Menu"
msgstr "Profil-menyn"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:380
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>New profile</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Ny profil</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "<action>Creates a new profile</action> &kvpnc;"
msgstr "<action>Skapar en ny profil</action> &kvpnc;"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:392
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Save profile</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Spara profil</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:399
#, no-c-format
msgid "<action>Saves the currently chosen profile</action> &kvpnc;"
msgstr "<action>Sparar aktuell profil</action> &kvpnc;"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:404
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>D</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Delete profile</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>D</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Ta bort profil</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:411
#, no-c-format
msgid "<action>Deletes the currently chosen profile</action> &kvpnc;"
msgstr "<action>Tar bort aktuell profil</action> &kvpnc;"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:416
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>I</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Import a Cisco PCF "
"profile</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>I</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Importera en Cisco PCF-"
"profil</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:423
#, no-c-format
msgid "<action>Imports a Cisco PCF profile</action> &kvpnc;"
msgstr "<action>Importerar en Cisco PCF-profil</action> &kvpnc;"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:428
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Import a certificate file</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Importera en certifikatfil</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:435
#, no-c-format
msgid "<action>Imports a certificate file</action> &kvpnc;"
msgstr "<action>Importerar en certifikatfil</action> &kvpnc;"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:440
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Show debugging console</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Visa felsökningskonsoll</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:447
#, no-c-format
msgid "<action>Shows the debugging console</action> &kvpnc;"
msgstr "<action>Visar felsökningskonsollen</action> &kvpnc;"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:452
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Show tools informations</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Visa verktygsinformation</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:459
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Shows the found tools, paths, and if working whether or not</action> "
"&kvpnc;"
msgstr ""
"<action>Visar de hittade verktygen, sökvägar, och om de fungerar eller inte</"
"action> &kvpnc;"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:464
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Show log</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Visa logg</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:471
#, no-c-format
msgid "<action>Shows the logfile</action> &kvpnc;"
msgstr "<action>Visar loggfilen</action> &kvpnc;"
#. Tag: title
#: index.docbook:479
#, no-c-format
msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
msgstr "<guimenu>Hjälp</guimenu>-menyn"
#. Tag: sect2
#: index.docbook:479
#, no-c-format
msgid "&help.menu.documentation;"
msgstr "&help.menu.documentation;"
#. Tag: title
#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Frågor och svar"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;"
msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;"
#. Tag: para
#: index.docbook:511
#, no-c-format
msgid "If compilation fails."
msgstr "Om kompilationen misslyckades."
#. Tag: para
#: index.docbook:512
#, no-c-format
msgid ""
"There may be many reaons for the compilation to fail : lack of development "
"tools and/or files, unstable code version ... Please try to search the web "
"for your error and if you don't find an answer, then contact the team."
msgstr ""
"Det finns många anledningar för att kompilationen misslyckas: "
"utvecklingsverktyg som saknas och/eller filer, ostabil kodversion... Försök "
"att sök på webben efter dina fel och om du inte hittar en lösning, kontakta "
"teamet."
#. Tag: para
#: index.docbook:515
#, no-c-format
msgid "What I have to do to get IPSec working?"
msgstr "Vad behöver jag göra för att få igång IPSec?"
#. Tag: para
#: index.docbook:517
#, no-c-format
msgid ""
"Please install and configure FreeS/WAN (Linux 2.4.x)/ipsec-tools (Linux 2.6."
"x) first."
msgstr ""
"Installera och konfigurera FreeS/WAN (Linux 2.4.x)/ipsec-tools (Linux 2.6.x) "
"först."
#. Tag: para
#: index.docbook:518
#, no-c-format
msgid "Then do the following steps:"
msgstr "Gör då följande steg:"
#. Tag: para
#: index.docbook:520
#, no-c-format
msgid ""
"Import certificate (if X.509 is needed and it is PKCS12 which is ended with ."
"p12)."
msgstr ""
"Importera certifikat (om X.509 behövs och det är PKCS12 som slutar med .p12)."
#. Tag: para
#: index.docbook:521
#, no-c-format
msgid "Setup a new connection (gateway, ...)"
msgstr "Ställ in en ny anslutning (gateway, ...)"
#. Tag: para
#: index.docbook:522
#, no-c-format
msgid ""
"Setup authentication (username,password/certificate/pre shared key) of the "
"newly created connection."
msgstr ""
"Ställ in autentisering (användarnamn,lösenord/certifikat/delad nyckel) av "
"den nyss skapade anslutningen."
#. Tag: para
#: index.docbook:527
#, no-c-format
msgid "What I need for PPTP?"
msgstr "Vad behöver jag för PPTP?"
#. Tag: para
#: index.docbook:528
#, no-c-format
msgid ""
"You need a kernel with MPPE support and the <ulink url=\"http://sourceforge."
"net/projects/pptpclient/\">pptpclient</ulink>."
msgstr ""
"Du behöver en kärna med MPPE-stöd och <ulink url=\"http://sourceforge.net/"
"projects/pptpclient/\">pptpclient</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:540
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Tack och licens"
#. Tag: para
#: index.docbook:542
#, no-c-format
msgid "&kvpnc;"
msgstr "&kvpnc;"
#. Tag: para
#: index.docbook:545
#, no-c-format
msgid ""
"Program copyright 2004-2005 Christoph Thielecke <email>crissi99&#64;gmx&#46;"
"de</email>"
msgstr ""
"Program copyright 2004-2005 Christoph Thielecke <email>crissi99&#64;gmx&#46;"
"de</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:548
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragare:"
#. Tag: para
#: index.docbook:551
#, no-c-format
msgid "KDE developers for great KDE."
msgstr "KDE-utvecklarna för KDE."
#. Tag: para
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid "KDevelop developers for great KDevelop."
msgstr "KDevelop-utvecklarna för KDevelop."
#. Tag: para
#: index.docbook:553
#, no-c-format
msgid "Maurice Massar <email>vpnc@unix-ag.uni-kl.de</email> for his vpnc."
msgstr "Maurice Massar <email>vpnc@unix-ag.uni-kl.de</email> för hans vpnc."
#. Tag: para
#: index.docbook:554
#, no-c-format
msgid "Laurent Montel <email>montel@kde.org</email> for patches."
msgstr "Laurent Montel <email>montel@kde.org</email> för patchar."
#. Tag: para
#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Peter Kussmann <email>peter.kussmann@gmx.de</email> for various test "
"environments and new ideas."
msgstr ""
"Peter Kussmann <email>peter.kussmann@gmx.de</email> för olika testmiljöer "
"och nya idéer."
#. Tag: para
#: index.docbook:556
#, no-c-format
msgid ""
"D. Klinkenberg <email>d.klinkenberg@gmx.net</email> for intensive testing "
"PPTP functionality, usebility hints, tests and bug hunting."
msgstr ""
"D. Klinkenberg <email>d.klinkenberg@gmx.net</email> för intensiv testning av "
"PPTP-funktionalitet, användbara tips, tester och felsökning."
#. Tag: para
#: index.docbook:557
#, no-c-format
msgid "All other people which report bugs."
msgstr "Alla andra personer som rapporterat fel."
#. Tag: para
#: index.docbook:560
#, no-c-format
msgid "Packagers:"
msgstr "Paketerare:"
#. Tag: para
#: index.docbook:563
#, no-c-format
msgid ""
"Carsten Schöne <email>cs@linux-adminstrator.com</email> for building SuSE "
"packages."
msgstr ""
"Carsten Schöne <email>cs@linux-adminstrator.com</email> för byggnation av "
"SuSE-paket."
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:566
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "<para>Översatt av:</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:569
#, no-c-format
msgid "Christoph Thielecke <email>crissi99@gmx.de</email> - german translation"
msgstr "Christoph Thielecke <email>crissi99@gmx.de</email> - tysk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:570
#, no-c-format
msgid ""
"Witek Strzelczyk <email>witek_strzelczyk@go2.pl</email> - polish translation"
msgstr ""
"Witek Strzelczyk <email>witek_strzelczyk@go2.pl</email> - polsk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid "Tomas Olah <email>tomas.olah@alert.sk</email> - slovak translation"
msgstr "Tomas Olah <email>tomas.olah@alert.sk</email> - slovakisk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:572
#, no-c-format
msgid "Lapo Luchini <email>lapo@lapo.it</email> - italian translation"
msgstr "Lapo Luchini <email>lapo@lapo.it</email> - italiensk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid ""
"Karoly Barcza <email>kbarcza@blackpanther.hu</email> - hungary translation"
msgstr ""
"Karoly Barcza <email>kbarcza@blackpanther.hu</email> - ungersk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:574
#, no-c-format
msgid ""
"Luk De Ketelaere <email>balboy@kvirc.net</email> and Jorgen Kessler "
"<email>jkesseler@home.nl</email> - dutch translation"
msgstr ""
"Luk De Ketelaere <email>balboy@kvirc.net</email> och Jorgen Kessler "
"<email>jkesseler@home.nl</email> - nederländsk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:575
#, no-c-format
msgid "Atanas M. <email>bugar@developer.bg</email> - bulgarian translation"
msgstr "Atanas M. <email>bugar@developer.bg</email> - bulgarisk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:576
#, no-c-format
msgid ""
"Juanjo Avarez Martinez <email>juanjux@ yahoo.es</email> - Spanish translation"
msgstr ""
"Juanjo Avarez Martinez <email>juanjux@ yahoo.es</email> - Spansk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:577
#, no-c-format
msgid ""
"He Shi Jun <email>hax.sfo@gmail.com</email> and Marius Pacha "
"<email>marius@matux.de</email> - Chinese translation"
msgstr ""
"He Shi Jun <email>hax.sfo@gmail.com</email> och Marius Pacha "
"<email>marius@matux.de</email> - Kinesisk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:578
#, no-c-format
msgid ""
"Ahinu <email>ahinu@wanadoo.fr</email> , Florian "
"Fainelli<email>florian@alphacore.net</email> and Damien Raude-Morvan "
"<email>drazzib@drazzib.com</email> - French translation"
msgstr ""
"Ahinu <email>ahinu@wanadoo.fr</email> , Florian "
"Fainelli<email>florian@alphacore.net</email> och Damien Raude-Morvan "
"<email>drazzib@drazzib.com</email> - Fransk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid ""
"Valeriy Girchenko <email>valeragir@mail.ru</email> - Russian translation"
msgstr "Valeriy Girchenko <email>valeragir@mail.ru</email> - Rysk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:580
#, no-c-format
msgid "Marc Serra Romero <email>mad93@majomo.com</email> - Catalan translation"
msgstr ""
"Marc Serra Romero <email>mad93@majomo.com</email> - Katalansk översättning"
#. Tag: para
#: index.docbook:581
#, no-c-format
msgid "Bülent SENER <email>bsener@inonu.edu.tr</email> - Turkish translation"
msgstr "Bülent SENER <email>bsener@inonu.edu.tr</email> - Turkisk översättning"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:582
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#. Tag: para
#: index.docbook:593
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2004 Christoph Thielecke <email>crissi99&#64;gmx&#46;"
"de</email>"
msgstr ""
"Dokumentation copyright 2004 Christoph Thielecke <email>crissi99&#64;gmx&#46;"
"de</email>"
#. Tag: title
#: index.docbook:598
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#. Tag: title
#: index.docbook:601
#, no-c-format
msgid "How to obtain &kvpnc;"
msgstr "Hur man får tag på &kvpnc;"
#. Tag: para
#: index.docbook:603
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Hämta"
#. Tag: para
#: index.docbook:604
#, no-c-format
msgid ""
"Get it from the filesection (<ulink url=\"http://download.gna.org/kvpnc/"
"\">http://download.gna.org/kvpnc/</ulink>)."
msgstr ""
"Hämta det från filsektionen (<ulink url=\"http://download.gna.org/kvpnc/"
"\">http://download.gna.org/kvpnc/</ulink>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:605
#, no-c-format
msgid ""
"Packages for various distributions are available there. You dont need to "
"compile it, if there is a package for your distribution."
msgstr ""
"Paket för olika distributioner finns tillgängliga där. Du behöver inte "
"kompilera något, om det finns ett paket för din distribution."
#. Tag: para
#: index.docbook:607
#, no-c-format
msgid "KDE3"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The latest development code can be obtain from subversion respository. "
"Simply do:"
msgstr "Den senaste utvecklingskoden kan hämtas från cvs. Kör helt enkelt:"
#. Tag: command
#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid "svn co svn://svn.gna.org/svn/kvpnc/trunk kvpnc"
msgstr ""
#. Tag: command
#: index.docbook:610
#, no-c-format
msgid "cd kvpnc"
msgstr "cd kvpnc"
#. Tag: command
#: index.docbook:611
#, no-c-format
msgid "make -f admin/Makefile.common"
msgstr "make -f admin/Makefile.common"
#. Tag: command
#: index.docbook:612 index.docbook:621 index.docbook:639
#, no-c-format
msgid "./configure"
msgstr "./configure"
#. Tag: command
#: index.docbook:613 index.docbook:631
#, no-c-format
msgid "<command>make</command>"
msgstr "<command>make</command>"
#. Tag: command
#: index.docbook:614 index.docbook:632
#, no-c-format
msgid "<command>su</command>"
msgstr "<command>su</command>"
#. Tag: command
#: index.docbook:615 index.docbook:633
#, no-c-format
msgid "<command>make install</command>"
msgstr "<command>make install</command>"
#. Tag: command
#: index.docbook:616 index.docbook:634
#, no-c-format
msgid "exit"
msgstr "exit"
#. Tag: para
#: index.docbook:618 index.docbook:636
#, no-c-format
msgid "Note to Gentoo and non usual KDE prefix users :"
msgstr "Notering till Gentoo och användare med onormala KDE-prefix:"
#. Tag: para
#: index.docbook:619 index.docbook:637
#, no-c-format
msgid ""
"You have to export the TDEDIR variable in order to compile and install kvpnc "
"properly, usually it is done by :"
msgstr ""
"Du måste exportera variabeln TDEDIR för att kompilera och installera kvpnc "
"korrekt, normalt sett görs detta genom att:"
#. Tag: command
#: index.docbook:620 index.docbook:638
#, no-c-format
msgid "TDEDIR=/usr/kde/3.x/"
msgstr "TDEDIR=/usr/kde/3.x/"
#. Tag: para
#: index.docbook:624 index.docbook:643
#, no-c-format
msgid "Then continue as previously explained"
msgstr "Fortsätt sedan som tidigare föreklarat"
#. Tag: para
#: index.docbook:626
#, no-c-format
msgid "KDE4"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:627
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The latest development code can be obtain from KDE subversion respository. "
"Simply do:"
msgstr "Den senaste utvecklingskoden kan hämtas från cvs. Kör helt enkelt:"
#. Tag: command
#: index.docbook:628
#, no-c-format
msgid ""
"svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/playground/network/kvpnc kvpnc-"
"kde4"
msgstr ""
#. Tag: command
#: index.docbook:629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "cd kvpnc-kde4"
msgstr "cd kvpnc"
#. Tag: command
#: index.docbook:630
#, no-c-format
msgid "cmake ."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:648
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. Tag: para
#: index.docbook:659
#, no-c-format
msgid "In order to successfully use &kvpnc;, you need &kde; >= 3.1."
msgstr "För att kunna använda &kvpnc;, behöver du &kde; >= 3.1."
#. Tag: para
#: index.docbook:660
#, no-c-format
msgid ""
"The following tools are optional but minimal one of them is required for "
"normal use."
msgstr ""
"Följande verktyg är valfria men åtminstone ett av dem krävs för normal "
"användning. "
#. Tag: para
#: index.docbook:662
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.unix-ag.uni-kl.de/~massar/vpnc/\">vpnc</ulink> >= "
"0.2-rm+zomb-pre9 (0.3.x strongly recommended) - Cisco VPN"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.unix-ag.uni-kl.de/~massar/vpnc/\">vpnc</ulink> >= "
"0.2-rm+zomb-pre9 (0.3.x rekommenderas starkt) - Cisco VPN"
#. Tag: para
#: index.docbook:663
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.freeswan.org\">FreeS/WAN</ulink> (OpenS/WAN too) - "
"IPSec VPN Linux 2.4/2.6"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.freeswan.org\">FreeS/WAN</ulink> (OpenS/WAN too) - "
"IPSec VPN Linux 2.4/2.6"
#. Tag: para
#: index.docbook:664
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.strongswan.org/\">strongSwan</ulink> - http://www."
"strongswan.org/"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:665
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.openswan.org/\">Openswan</ulink> - http://www."
"openswan.org/"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.openvpn.org/\">OpenVPN</ulink>.- VPN baserad på SSL"
#. Tag: para
#: index.docbook:666
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://ipsec-tools.sourceforge.net/\">racoon</ulink> - (ipsec-"
"tools) > = 1.xIPSec VPN Linux 2.6"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://ipsec-tools.sourceforge.net/\">racoon</ulink> - (ipsec-"
"tools) > = 1.xIPSec VPN Linux 2.6"
#. Tag: para
#: index.docbook:667
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/pptpclient/\">pptpclient</"
"ulink> - PPTP VPN"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/pptpclient/\">pptpclient</"
"ulink> - PPTP VPN"
#. Tag: para
#: index.docbook:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://l2tpd.sourceforge.net/\">l2tpd</ulink> - http://l2tpd."
"sourceforge.net"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.openvpn.org/\">OpenVPN</ulink>.- VPN baserad på SSL"
#. Tag: para
#: index.docbook:669
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.xelerance.com/software/xl2tpd/\">xl2tpd</ulink> - "
"http://www.xelerance.com/software/xl2tpd/"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:670
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.openl2tp.org/\">openl2tp</ulink> - http://www."
"openl2tp.org/"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.openvpn.org/\">OpenVPN</ulink>.- VPN baserad på SSL"
#. Tag: para
#: index.docbook:671
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.openvpn.org/\">OpenVPN</ulink>.- VPN based on SSL"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.openvpn.org/\">OpenVPN</ulink>.- VPN baserad på SSL"
#. Tag: para
#: index.docbook:672
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://vtun.sourceforge.net/\">Vtun</ulink> - http://vtun."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://openssh.net/\">OpenSSH</ulink> - http://openssh.net/"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.openvpn.org/\">OpenVPN</ulink>.- VPN baserad på SSL"
#. Tag: para
#: index.docbook:677
#, no-c-format
msgid ""
"&kvpnc; can be found at <ulink url=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">&kvpnc; "
"home page</ulink>."
msgstr ""
"&kvpnc; kan hittas på <ulink url=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">&kvpnc;s "
"hemsida</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:682
#, no-c-format
msgid ""
"You can find a list of changes at <ulink url=\"http://home.gna.org/kvpnc/"
"changelog.html\">Changelog</ulink>."
msgstr ""
"Du kan hitta en lista på ändringar på <ulink url=\"http://home.gna.org/kvpnc/"
"changelog.html\">Ändringslogg</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid "Compilation and Installation"
msgstr "Kompilering och Installering"
#. Tag: para
#: index.docbook:689
#, no-c-format
msgid "To compile kvpnc simply do:"
msgstr "För att kompilera kvpnc, kör:"
#. Tag: para
#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid "tar xvfj kvpnc-&lt;version&gt;.tar.bz2"
msgstr "tar xvfj kvpnc-&lt;version&gt;.tar.bz2"
#. Tag: para
#: index.docbook:691
#, no-c-format
msgid "cd kvpnc-&lt;version&gt;"
msgstr "cd kvpnc-&lt;version&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:692
#, no-c-format
msgid "make -f admin/Makefile.common (optional)"
msgstr "make -f admin/Makefile.common (valfri)"
#. Tag: para
#: index.docbook:693
#, fuzzy, no-c-format
msgid "./configure [--prefix=...] (KDE3)"
msgstr "./configure [--prefix=...]"
#. Tag: para
#: index.docbook:694
#, no-c-format
msgid "cmake . (KDE4)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:695
#, no-c-format
msgid "<para>make</para>"
msgstr "<para>make</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:696
#, no-c-format
msgid "<para>su</para>"
msgstr "<para>su</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:697
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<para>make install</para>"
msgstr "<para>make</para>"
#. Tag: title
#: index.docbook:702
#, no-c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. Tag: title
#: index.docbook:706
#, no-c-format
msgid "Creating a new profile"
msgstr "Skapa en ny profil"
#. Tag: para
#: index.docbook:711
#, no-c-format
msgid "Click on \"New profile...\" from Profile menu."
msgstr "Klicka på \"Ny profil...\" i Profilmenyn."
#. Tag: para
#: index.docbook:714
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of connection, hostname of the vpn server. Also fill in "
"remote network, username, password, pres shared key (PSK) or certificate if "
"nessary."
msgstr ""
"Välj anslutningstyp och värdnamn för vpn-servern. Fyll även i fjärrnätverk, "
"användarnamn, lösenord, gemensamt delad nyckel (PSK) eller certifikat om det "
"behövs."
#. Tag: para
#: index.docbook:717
#, no-c-format
msgid "Click \"Ok\" for creating the new profile."
msgstr "Klicka \"Ok\" för att skapa den nya profilen."
#, fuzzy
#~ msgid "make install"
#~ msgstr "<para>make install</para>"
#~ msgid "<para>CVS</para>"
#~ msgstr "<para>CVS</para>"
#~ msgid "cvs -d:pserver:anonymous@cvs.gna.org:/cvs/kvpnc co kvpnc"
#~ msgstr "cvs -d:pserver:anonymous@cvs.gna.org:/cvs/kvpnc co kvpnc"