You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
13631 lines
388 KiB
13631 lines
388 KiB
# translation of kvpnc-da-rev199.po to
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Christiansen <kubuntu704@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kvpnc-da-rev199\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 02:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christiansen <kubuntu704@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: <kubuntu704@gmail.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "J. Christiansen"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kubuntu704@gmail.com"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:88 ciscocertificateenrollment.cpp:631
|
|
msgid "Enrollment break requested, user cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:96 ciscocertificateenrollment.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "process %1 killed"
|
|
msgstr "Proces (%1) startet."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select enrollment type..."
|
|
msgstr "Vælg profil som benyttes"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:112 manageciscocert.cpp:259
|
|
#: preferencesdialog.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collecting cisco CA certs from Cisco certificate store..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:114 manageciscocert.cpp:261
|
|
#: preferencesdialog.cpp:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for CA certs in Cisco certificate store..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:117 ciscocertificateenrollment.cpp:119
|
|
#: manageciscocert.cpp:226 manageciscocert.cpp:228 manageciscocert.cpp:257
|
|
#: manageciscocert.cpp:264 manageciscocert.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Doner"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:120 kvpnc.cpp:452 kvpnc.cpp:470
|
|
#: kvpnc.cpp:18821 manageciscocert.cpp:229 manageciscocert.cpp:267
|
|
#: preferencesdialog.cpp:388 preferencesdialog.cpp:685
|
|
#: preferencesdialog.cpp:763
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter certificate data..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:136 newprofilewizard.cpp:745
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:145 newprofilewizard.cpp:752
|
|
msgid "Please fill in all fields!"
|
|
msgstr "Udfyld venligst alle felter!"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:146 newprofilewizard.cpp:760
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1505 newprofilewizard.cpp:1553
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1866 newprofilewizard.cpp:2247
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2327 newprofilewizard.cpp:2349
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2411 newprofilewizard.cpp:2521
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2598 newprofilewizard.cpp:2713
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2775 newprofilewizard.cpp:2866
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2943
|
|
msgid "These fields must be filled in:\n"
|
|
msgstr "Disse felter skal udfyldes:\n"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:152 ciscocertificateenrollment.cpp:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enrollment type: %1"
|
|
msgstr "ny type: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename is empty!"
|
|
msgstr "Brugernavn er tom!"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filename: %1"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:171 enterpassworddialog.cpp:82
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2737 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password is empty!"
|
|
msgstr "Adgangskode er tom"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password (cleartext): %1"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File encoding: %1"
|
|
msgstr "vpnconfig: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CA: %1"
|
|
msgstr "msg:%1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:201
|
|
msgid "CA URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA URL is empty!"
|
|
msgstr "PSK er tom!"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CA URL: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CA domain: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Challenge password"
|
|
msgstr " adgangskode:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Challenge password is empty!"
|
|
msgstr " adgangskode:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Challenge password: %1"
|
|
msgstr " adgangskode:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Challenge password (cleartext): %1"
|
|
msgstr " adgangskode:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:239 importipsecprofiledialog.cpp:1005
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1576 kvpncconfig.cpp:2551 kvpncconfig.cpp:3669
|
|
#: manageciscocertbase.ui:68 newprofilewizard.cpp:763 newprofilewizard.cpp:776
|
|
#: newprofilewizard.cpp:785 newprofilewizard.cpp:2673
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:574 preferencesdialog.cpp:5944
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:240 newprofilewizard.cpp:764
|
|
msgid "Name is empty!"
|
|
msgstr "Navn er tom!"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Name: %1"
|
|
msgstr "NameAndPid: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IP address: %1"
|
|
msgstr "Lokal IP adresse: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "State: %1"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Department: %1"
|
|
msgstr "vpnc parametre: %1 "
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Company: %1"
|
|
msgstr "openvpn: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain: %1"
|
|
msgstr "Varighed: %1\n"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Email: %1"
|
|
msgstr "msg:%1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Country: %1"
|
|
msgstr "ID fundet: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enrollment was sucessful."
|
|
msgstr "Ping lykkedes."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4215
|
|
msgid ""
|
|
"The required tool (%1) is not installed, please install it before you are "
|
|
"connecting and restart kvpnc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det nødvendige værktøj (%1) er ikke installeret, installer det venligst "
|
|
"inden du forbinder og genstart KVpnc."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4215
|
|
msgid "Tool Missing"
|
|
msgstr "Værktøj mangler"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EnrollmentProcess args: "
|
|
msgstr "ny type: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:397 ciscocertificateenrollment.cpp:398
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:476 importcertificatedialog.cpp:478
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:859 importcertificatedialog.cpp:929
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1342 manageciscocert.cpp:98
|
|
#: manageciscocert.cpp:197
|
|
msgid "Unable to start process (%1)!"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte processen (%1)!"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process %1 started."
|
|
msgstr "Proces (%1) startet."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enrollment progress"
|
|
msgstr "ny type: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate enrollment..."
|
|
msgstr "Certifikatformat"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enrollment finished: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate enrollment: %1 was requested, send it..."
|
|
msgstr "Certifikat import: %1 blev efterspurgt, sender det..."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " challenge password"
|
|
msgstr " adgangskode:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:563 ciscocertificateenrollment.cpp:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Send challenge password: %1"
|
|
msgstr " adgangskode:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:570
|
|
msgid "Certificate enrollment: request sent to CA, waiting for grant..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate enrollment: contacting CA..."
|
|
msgstr "Certifikatformat"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate enrollment: enrollment was successful."
|
|
msgstr "Certifikat import: hash oprettelse lykkedes."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:608 ciscocertificateenrollment.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate enrollment: enrollment has been failed."
|
|
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enrollment failed"
|
|
msgstr "Udpakning mislykkedes"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enrollment has been failed"
|
|
msgstr "ifconfig mislykkedes."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enrollment timer event"
|
|
msgstr "ny type: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing pending enrollment requests: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete enrollment request..."
|
|
msgstr "Vælg profil som benyttes"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process (%1) could not started!"
|
|
msgstr "Proces (%1) startet."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:677 importcertificatedialog.cpp:505
|
|
#: manageciscocert.cpp:104 manageciscocert.cpp:202
|
|
msgid "Process (%1) started."
|
|
msgstr "Proces (%1) startet."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process (%1) finished."
|
|
msgstr "Proces (%1) startet."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request canceled."
|
|
msgstr "Eksport afbrudt."
|
|
|
|
#: ciscopasswddecoder.cpp:60 kvpncconfig.cpp:2013 kvpncconfig.cpp:2136
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2137 kvpncconfig.cpp:2775 kvpncconfig.cpp:2776
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2788 kvpncconfig.cpp:3769 kvpncconfig.cpp:3881
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4241
|
|
msgid "Reading of \"%1\" has been failed!"
|
|
msgstr "Indlæsning af \"%1\" mislykkedes!"
|
|
|
|
#: debugoutputtextedit.cpp:43
|
|
msgid "Cut Content"
|
|
msgstr "Klip indhold"
|
|
|
|
#: debugoutputtextedit.cpp:44
|
|
msgid "Copy Content"
|
|
msgstr "Kopiér indhold"
|
|
|
|
#: debugoutputtextedit.cpp:46
|
|
msgid "Clear Log Window"
|
|
msgstr "Rens Log vindue"
|
|
|
|
#: displaycertdialog.cpp:27 displaycertdialogbase.ui:16 manageciscocert.cpp:234
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Certificate data"
|
|
msgstr "Certifikatsti:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialog.cpp:58
|
|
msgid "Enter account data:"
|
|
msgstr "Indtast kontodata:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialog.cpp:74 importprofiledialog.cpp:505
|
|
#: importprofiledialog.cpp:511 preferencesdialog.cpp:1138
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1139 profilepskoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
#: enterpassworddialog.cpp:79 newprofilewizard.cpp:2717
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: enterpassworddialog.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All fields must be filled in. Please check:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle felter skal udfyldes. Kontrollér venligst:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialog.cpp:45
|
|
msgid "Passcode must be filled in!"
|
|
msgstr "Adgangskode skal udfyldes!"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:67
|
|
msgid "GenerateOpenvpnKeyDialog: empty file name"
|
|
msgstr "GenerateOpenvpnKeyDialog: tom filnavn"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importipsecprofiledialog.cpp:99
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:94 importprofiledialog.cpp:86
|
|
msgid "File name can not be empty!"
|
|
msgstr "Filnavn må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importcertificatedialog.cpp:110
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:99 importopenvpnprofiledialog.cpp:94
|
|
#: importprofiledialog.cpp:86
|
|
msgid "Empty File Name"
|
|
msgstr "Tom filnavn"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:95
|
|
msgid "Generating of %1 key failed!"
|
|
msgstr "Fremstilling af %1 nøgle mislykkedes!"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:96 kvpnc.cpp:2324 kvpnc.cpp:2325 kvpnc.cpp:2836
|
|
#: kvpnc.cpp:2837 kvpnc.cpp:4070 kvpnc.cpp:4071 kvpnc.cpp:5222 kvpnc.cpp:5223
|
|
#: kvpnc.cpp:6153 kvpnc.cpp:6154 kvpnc.cpp:7310 kvpnc.cpp:7311 kvpnc.cpp:7701
|
|
#: kvpnc.cpp:7702 kvpnc.cpp:8188 kvpnc.cpp:8189 kvpnc.cpp:8374 kvpnc.cpp:8451
|
|
#: kvpnc.cpp:8917 kvpnc.cpp:8918 kvpnc.cpp:9320 kvpnc.cpp:9670 kvpnc.cpp:9849
|
|
#: kvpnc.cpp:10022 kvpnc.cpp:10023 kvpnc.cpp:10066 kvpnc.cpp:10067
|
|
#: kvpnc.cpp:10071 kvpnc.cpp:10072 kvpnc.cpp:10777 kvpnc.cpp:11428
|
|
#: kvpnc.cpp:12675 kvpnc.cpp:12820 kvpnc.cpp:13454 kvpnc.cpp:13455
|
|
#: kvpnc.cpp:13498 kvpnc.cpp:13499 kvpnc.cpp:13553 kvpnc.cpp:13554
|
|
#: kvpnc.cpp:16621 kvpnc.cpp:16622 kvpnc.cpp:17006 kvpnc.cpp:17007
|
|
#: kvpnc.cpp:20487 kvpnc.cpp:20488 kvpnc.cpp:20566 kvpnc.cpp:20567
|
|
#: kvpnc.cpp:20608 kvpnc.cpp:20609 kvpnc.cpp:20656 kvpnc.cpp:20657
|
|
#: kvpnc.cpp:20713 kvpnc.cpp:20714 kvpnc.cpp:20769 kvpnc.cpp:20809
|
|
#: kvpnc.cpp:20810 kvpnc.cpp:20838 kvpnc.cpp:20839 kvpnc.cpp:20874
|
|
#: kvpnc.cpp:20907 kvpnc.cpp:20908 kvpnc.cpp:20976 kvpnc.cpp:20977
|
|
#: kvpnc.cpp:21048 kvpnc.cpp:21081 kvpnc.cpp:21135 kvpnc.cpp:21136
|
|
#: kvpnc.cpp:21159 kvpnc.cpp:21160 kvpnc.cpp:21273 kvpnc.cpp:21275
|
|
#: kvpnc.cpp:21428 kvpnc.cpp:21429 kvpnc.cpp:21470 kvpnc.cpp:21471
|
|
#: kvpnc.cpp:21573 kvpnc.cpp:21574 kvpnc.cpp:21656 kvpnc.cpp:21657
|
|
#: kvpnc.cpp:21871 kvpnc.cpp:21872 kvpnc.cpp:21980 kvpnc.cpp:21981
|
|
#: kvpnc.cpp:22115 kvpnc.cpp:22174 kvpnc.cpp:22229 kvpnc.cpp:22290
|
|
#: kvpnc.cpp:22359 kvpnc.cpp:22430 kvpnc.cpp:22494 kvpnc.cpp:22495
|
|
#: kvpnc.cpp:22718 kvpnc.cpp:22719 kvpnc.cpp:22831 kvpnc.cpp:22832
|
|
#: kvpnc.cpp:22987 kvpnc.cpp:23346 kvpnc.cpp:23347 kvpnc.cpp:24416
|
|
#: kvpnc.cpp:24417 kvpnc.cpp:24513 kvpnc.cpp:24514
|
|
msgid "\"%1\" start failed!"
|
|
msgstr "\"%1\" start mislykkedes!"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:100
|
|
msgid "Generating of %1 key was successful."
|
|
msgstr "Fremstilling af %1 nøgle lykkedes."
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:113
|
|
msgid "Generating the key in \"%1\" was successful."
|
|
msgstr "Fremstilling af nøgle i \"%1\" lykkedes."
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:115
|
|
msgid "Generating the key in \"%1\" failed!"
|
|
msgstr "Fremstilling af nøgle i \"%1\" mislykkedes!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:46 importcertificatedialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Certificate"
|
|
msgstr "Importér certifikat"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:110
|
|
msgid "File name cannot be empty!"
|
|
msgstr "Filnavn kan ikke være tomt!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:134
|
|
msgid "File does not exist!"
|
|
msgstr "Filen eksistere ikke!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:134 importipsecprofiledialog.cpp:114
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:104 importprofiledialog.cpp:96
|
|
msgid "No File"
|
|
msgstr "Ingen fil"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:135
|
|
msgid "Certificate import: file \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Certifikat import: filen \"%1\" eksistere ikke."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:144
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Filen ikke læsbar!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:144
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
msgstr "Utilstrækkelige rettigheder"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:146
|
|
msgid "Certificate import: file \"%1\" is not readable."
|
|
msgstr "Certifikat import: filen \"%1\" er ikke læsbar."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:159 importcertificatedialog.cpp:170
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:181 importcertificatedialog.cpp:202
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:219
|
|
msgid "\"%1\" could not be created!"
|
|
msgstr "\"%1\" kunne ikke oprettes!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:160 importcertificatedialog.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke og kunne ikke oprettes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:165 importcertificatedialog.cpp:177
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:189 importcertificatedialog.cpp:210
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist but was successful "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke men det lykkedes at oprette "
|
|
"den."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke og kunne ikke oprettes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:203 importcertificatedialog.cpp:220
|
|
msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:248
|
|
msgid "Private key password field can not be empty or less than 4 characters!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Privat nøgle adgangskodefeltet må ikke være tom eller mindre end 4 karakter!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:248 importcertificatedialog.cpp:256
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:280 importcertificatedialog.cpp:288
|
|
msgid "Password Empty or Too Short"
|
|
msgstr "Adgangskode tom eller for kort"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:256
|
|
msgid "Private key password (again) field can not be empty!"
|
|
msgstr "Privat nøgle adgangskodefeltet (gentaget) må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:265
|
|
msgid "Private key passwords does not match!"
|
|
msgstr "Privat nøgle adgangskoderne er ikke ens!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:265 importcertificatedialog.cpp:297
|
|
msgid "Passwords Do Not Match"
|
|
msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password field can not be empty or less than 4 characters!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Privat nøgle adgangskodefeltet må ikke være tom eller mindre end 4 karakter!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password (again) field can not be empty!"
|
|
msgstr "Privat nøgle adgangskodefeltet (gentaget) må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate passwords does not match!"
|
|
msgstr "Privat nøgle adgangskoderne er ikke ens!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"The required tool (%1) is not installed, please install it first and restart "
|
|
"kvpnc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det nødvendige værktøj (%1) er ikke installeret, installer det venligst "
|
|
"først og genstart KVpnc."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool missing"
|
|
msgstr "Værktøj mangler"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:331 importcertificatedialog.cpp:332
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1030
|
|
msgid "Unable to find \"%1\"!"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde \"%1\"!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:353 importcertificatedialog.cpp:354
|
|
msgid "%1 certificate path (%2) does not exist!"
|
|
msgstr "%1 certifikat-stien (%2) eksistere ikke!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:364 importcertificatedialog.cpp:365
|
|
msgid "%1 certificate path (%2) is not writeable!"
|
|
msgstr "%1 certifikat-stien (%2) er ikke skrivbar!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: %1: send %2"
|
|
msgstr "Certifikat import:%2"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1007
|
|
msgid " import password"
|
|
msgstr "importér adgangskode"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:524
|
|
msgid "Certificate was sucessfully imported."
|
|
msgstr "Det lykkedes at importere certifikatet."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:524
|
|
msgid "Import Successful"
|
|
msgstr "Import lykkedes"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:526
|
|
msgid "Certificate import: certificate was successfully imported."
|
|
msgstr "Certifikat import: det lykkedes at importere certifikatet."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:530
|
|
msgid "Certificate import failed."
|
|
msgstr "Certifikat import mislykkedes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:530
|
|
msgid "Import Failed"
|
|
msgstr "Import mislykkedes"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:531
|
|
msgid "Certificate import: certificate could not be imported."
|
|
msgstr "Certifikat import: certifikat kunne ikke importeres."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:645 importcertificatedialog.cpp:829
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:897 importcertificatedialog.cpp:960
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1084 importcertificatedialog.cpp:1093
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate import: %1"
|
|
msgstr "Certifikat import:%2"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:688
|
|
msgid "Unable to extract CA certificate!"
|
|
msgstr "Kunne ikke udpakke certifikatet!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:688
|
|
msgid "Extract Failed"
|
|
msgstr "Udpakning mislykkedes"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:689
|
|
msgid "Certificate import: CA certificate could not be extracted."
|
|
msgstr "Certifikat import: CA certifikat kunne ikke pakkes ud."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:707
|
|
msgid "Certificate import: CA certificate successful extracted."
|
|
msgstr "Certifikat import: CA certifikat udpakning lykkedes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: import process from accept() failed."
|
|
msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:758
|
|
msgid "Unable to start process (private key)!"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte proces (privat nøgle)!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:760
|
|
msgid "Certificate import: private key could not extracted."
|
|
msgstr "Certifikat import: privat nøgle kunne ikke pakkes ud."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:787
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:797 importcertificatedialog.cpp:804
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1024 importcertificatedialog.cpp:1031
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: %1: send %2..."
|
|
msgstr "Certifikat import:%2"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:797
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " private key password"
|
|
msgstr "privat nøgle adgangskode"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:787 importcertificatedialog.cpp:804
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1031 importcertificatedialog.cpp:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " private key password dummy"
|
|
msgstr "privat nøgle adgangskode"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: import process from doLink() failed."
|
|
msgstr "Certifikat import: adgangskode forkert"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:860
|
|
msgid "Certificate import: hash could not created."
|
|
msgstr "Certifikat import: hash kunne ikke oprettes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:883
|
|
msgid "Certificate import: hash successful created."
|
|
msgstr "Certifikat import: hash oprettelse lykkedes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: import process from doCert() failed."
|
|
msgstr "Certifikat import: privat nøgle udpakning lykkedes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:930
|
|
msgid "Certificate import: Link could not created."
|
|
msgstr "Certifikat import: henvisning kunne ikke oprettes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: Link creation sucessful."
|
|
msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: Skipping link creation."
|
|
msgstr "Certifikat import: henvisning kunne ikke oprettes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:967
|
|
msgid "Certificate import: Link successful created."
|
|
msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: import process from doPrivateKey() failed."
|
|
msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate import stdout: %1"
|
|
msgstr "Certifikat import stdout: %1"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1007 importcertificatedialog.cpp:1056
|
|
msgid "Certificate import: %1 was requested, send it..."
|
|
msgstr "Certifikat import: %1 blev efterspurgt, sender det..."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate password"
|
|
msgstr "CA certifikatsti"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import was successful."
|
|
msgstr "Certifikat import: hash oprettelse lykkedes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate import stderr: %1"
|
|
msgstr "Certifikat import stdout: %1"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1103
|
|
msgid "Wrong password."
|
|
msgstr "Forkert adgangskode."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1103
|
|
msgid "Password Failed"
|
|
msgstr "Adgangskode fejlede"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1104
|
|
msgid "Certificate import: password was invalid"
|
|
msgstr "Certifikat import: adgangskode forkert"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1116
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1189 importcertificatedialog.cpp:1190
|
|
msgid "Unable to load certificate!"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1135
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1189
|
|
msgid "Load Failed"
|
|
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1135 importcertificatedialog.cpp:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to load Private Key!"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1152
|
|
msgid "Error opening output file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File open failed"
|
|
msgstr "Det lykkedes ikke at slette file %1"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1153
|
|
msgid "Error opening output file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1164 importcertificatedialog.cpp:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify failure at private key password."
|
|
msgstr "Gem privat nøgle-adgangskode"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1164
|
|
msgid "Verify failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import password was ok."
|
|
msgstr "Importér adgangskode:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate imported from path."
|
|
msgstr "Certifikat import mislykkedes."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1269 manageciscocert.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate protection"
|
|
msgstr "Certifikat indstillinger"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1270 kvpnc.cpp:12254 manageciscocert.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
msgstr "Certifikatsti:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1271 manageciscocert.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password again:"
|
|
msgstr "Certifikatsti:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1277 importcertificatedialogbase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P12"
|
|
msgstr "P12"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1280
|
|
msgid "FreeS/WAN (Openswan)"
|
|
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1281 importcertificatedialogbase.ui:271
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:359 preferencesdialog.cpp:2659
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private key passphrase:"
|
|
msgstr "Privat nøgleadgangskode:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1282 importcertificatedialogbase.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passphrase again:"
|
|
msgstr "Gentag adgangskode:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: certificate successful imported."
|
|
msgstr "Certifikat import: det lykkedes at importere certifikatet."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: passphrase could not removed."
|
|
msgstr "Certifikat import: hash kunne ikke oprettes."
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select IPSec config file:"
|
|
msgstr "Vælg profiler"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IPSec import: file: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: fil: %1"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec import: file name empty"
|
|
msgstr "OpenVPN import: filnavn tom"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:114 importopenvpnprofiledialog.cpp:104
|
|
#: importprofiledialog.cpp:96
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Fil ikke fundet."
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IPSec import: import prefix: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: import præfiks: %1"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:157 kvpncconfig.cpp:2817
|
|
msgid "import ipsec config: pass1: collecting sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:170 kvpncconfig.cpp:2830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: end of section %1 found."
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:208 kvpncconfig.cpp:2868
|
|
msgid "import ipsec config: default section found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:213 kvpncconfig.cpp:2873
|
|
msgid "import ipsec config: normal section found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:224 kvpncconfig.cpp:2884
|
|
msgid "import ipsec config: ipsec version found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:233 kvpncconfig.cpp:2893
|
|
msgid "import ipsec config: global section found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:253 kvpncconfig.cpp:2913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: use NAT."
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:259 kvpncconfig.cpp:2919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: use no NAT."
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:270 kvpncconfig.cpp:2930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: use interface where default route points"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:277 kvpncconfig.cpp:2937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: use interface from list:"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:288 kvpncconfig.cpp:2948
|
|
msgid "import ipsec config: opportunistic encrytion disabled found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:330 kvpncconfig.cpp:2991
|
|
msgid "import ipsec config: pass2: modifiy sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:334 kvpncconfig.cpp:2995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: sections: "
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:349 kvpncconfig.cpp:3010
|
|
msgid "import ipsec config: => processing section: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:359 kvpncconfig.cpp:3020
|
|
msgid "import ipsec config: also= found, looking for other section..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:374 kvpncconfig.cpp:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: section %1 found, appending:"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:389 kvpncconfig.cpp:3050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: also line: "
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:395 kvpncconfig.cpp:3056
|
|
msgid "import ipsec config: also= found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:402 kvpncconfig.cpp:3063
|
|
msgid "import ipsec config: also= not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:415 kvpncconfig.cpp:3076
|
|
msgid "import ipsec config: section %1 not found, skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:424 kvpncconfig.cpp:3085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: => default section is set... "
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:434 kvpncconfig.cpp:3095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "import ipsec config: => appending %default section: "
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:442 kvpncconfig.cpp:3103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "import ipsec config: => appending %default line: "
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:478 kvpncconfig.cpp:3139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "modified config"
|
|
msgstr "ifconfig"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:494 kvpncconfig.cpp:3155
|
|
msgid "import ipsec config: pass3: parse sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:508 kvpncconfig.cpp:3169
|
|
msgid "import ipsec config: \t => processing section: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:526 kvpncconfig.cpp:3190
|
|
msgid "import ipsec config: right subnet (remote) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:541 kvpncconfig.cpp:3205
|
|
msgid "import ipsec config: left subnet (local) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:554 kvpncconfig.cpp:3218
|
|
msgid "import ipsec config: right next hop (remote) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:593 kvpncconfig.cpp:3257
|
|
msgid "import ipsec config: right (remote gateway) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:605 kvpncconfig.cpp:3269
|
|
msgid "import ipsec config: left cert (local) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:617 kvpncconfig.cpp:3281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: right cert (remote) found: "
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:630 kvpncconfig.cpp:3294
|
|
msgid "import ipsec config: right CA (remote) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:642 kvpncconfig.cpp:3306
|
|
msgid "import ipsec config: right ID (remote) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:656 kvpncconfig.cpp:3320
|
|
msgid "import ipsec config: local ID (local) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:672 kvpncconfig.cpp:3336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: right (remote) uses cert"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:679 kvpncconfig.cpp:3343
|
|
msgid "import ipsec config: right (remote) uses "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:698 kvpncconfig.cpp:3363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: left (local) uses cert"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:706 kvpncconfig.cpp:3371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: left (local) uses "
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:724 kvpncconfig.cpp:3389
|
|
msgid "import ipsec config: left and right use certs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:733 kvpncconfig.cpp:3398
|
|
msgid "import ipsec config: left and right use psk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:741 kvpncconfig.cpp:3406
|
|
msgid "import ipsec config: left and right use unknown auth, guess psk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:806 kvpncconfig.cpp:3471
|
|
msgid "import ipsec config: esp settings found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:819 kvpncconfig.cpp:3484
|
|
msgid "import ipsec config: ike settings found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:832 kvpncconfig.cpp:3497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: IPsec vpn mode found: "
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:856
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3514 kvpncconfig.cpp:3521
|
|
msgid "Use XAUTH (leftxauthclient found):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:871
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:905 importopenvpnprofiledialog.cpp:913
|
|
#: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:447 kfeedback.cpp:309
|
|
#: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:15465 kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19110
|
|
#: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19126
|
|
#: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19142
|
|
#: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19154 kvpncconfig.cpp:3514
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3984
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:4083 kvpncconfig.cpp:4095
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4120 newprofilewizard.cpp:1558
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1677
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1728
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1848
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:856 importipsecprofiledialog.cpp:878
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:912 importopenvpnprofiledialog.cpp:868
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:880 importprofiledialog.cpp:354
|
|
#: importprofiledialog.cpp:449 kfeedback.cpp:310 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:19108
|
|
#: kvpnc.cpp:19112 kvpnc.cpp:19116 kvpnc.cpp:19120 kvpnc.cpp:19124
|
|
#: kvpnc.cpp:19128 kvpnc.cpp:19132 kvpnc.cpp:19136 kvpnc.cpp:19140
|
|
#: kvpnc.cpp:19144 kvpnc.cpp:19148 kvpnc.cpp:19152 kvpnc.cpp:19156
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3521 kvpncconfig.cpp:3543 kvpncconfig.cpp:3577
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3986 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4085
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4097 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4122
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1560 newprofilewizard.cpp:1586
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1695 newprofilewizard.cpp:1739
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1806 newprofilewizard.cpp:1858
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:871 importipsecprofiledialog.cpp:878
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3543
|
|
msgid "Use XAUTH (rightxauthserver found):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:891 kvpncconfig.cpp:3556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: keyingtries found: "
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:905 importipsecprofiledialog.cpp:912
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PFS:"
|
|
msgstr "Deaktivér PFS: %1"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:925 kvpncconfig.cpp:3590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: PFS group found: "
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:939 importipsecprofiledialog.cpp:946
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3604 kvpncconfig.cpp:3611 newprofilewizardfreeswan.ui:754
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:339 profileipsecoptionsbase.ui:58
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exchange mode:"
|
|
msgstr "Udvekslingstilstand:"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:965 kvpncconfig.cpp:3630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: nat_traversal=yes found, enabling nat."
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:972 kvpncconfig.cpp:3637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: nat_traversal=no found, disabling nat."
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:989 kvpncconfig.cpp:2293 kvpncconfig.cpp:3655
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3898
|
|
msgid "import from "
|
|
msgstr "importér fra "
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import selected profile"
|
|
msgstr "&Importér valgte profiler"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1006 kvpncconfig.cpp:1577 kvpncconfig.cpp:2552
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3670 manageciscocertbase.ui:79
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:51
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1007 kvpncconfig.cpp:1578 kvpncconfig.cpp:2553
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3671 newprofilewizard.cpp:833
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:116 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1008 kvpncconfig.cpp:3672
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:329 profileopenvpnoptionsbase.ui:502
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:337 profileracoonoptionsbase.ui:779
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Godkendelse"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1009 kvpncconfig.cpp:3673
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2827 newprofilewizardnetwork.ui:106
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote network"
|
|
msgstr "Fjernnetværk"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1032 kvpnc.cpp:665 kvpnc.cpp:832
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1606 kvpncconfig.cpp:2578 kvpncconfig.cpp:3696
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "andre"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1039 importprofiledialog.cpp:507
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3703
|
|
msgid "certificate"
|
|
msgstr "certifikat"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1041 kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:567
|
|
#: kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:583 kvpncconfig.cpp:1129
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:3705 kvpncconfig.cpp:4399
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4401
|
|
msgid "preshared key"
|
|
msgstr "foruddelt nøgle"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1043 kvpnc.cpp:1030 kvpnc.cpp:18834
|
|
#: kvpnc.cpp:19846 kvpncconfig.cpp:3709 preferencesdialog.cpp:6012
|
|
#: toolinfo.cpp:505 toolsinfodialog.cpp:137
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukendt"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec file import canceled."
|
|
msgstr "Import afbrudt."
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: file: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: fil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:93
|
|
msgid "OpenVPN import: file name empty"
|
|
msgstr "OpenVPN import: filnavn tom"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: import prefix: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: import præfiks: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported from %1"
|
|
msgstr "Importeret fra %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inlince ca end found."
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:281 importopenvpnprofiledialog.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: ca file: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: CA fil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:293 importopenvpnprofiledialog.cpp:330
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:364 importopenvpnprofiledialog.cpp:399
|
|
#: kvpnc.cpp:1927 kvpnc.cpp:6323 kvpnc.cpp:7441 kvpnc.cpp:7772
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1988
|
|
msgid "Creating of \"%1\" has been failed!"
|
|
msgstr "Oprettelse af \"%1\" er mislykkedes!"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:297 importopenvpnprofiledialog.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: CA certificate: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: CA certifikat: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inlince cert end found."
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:315 importopenvpnprofiledialog.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: cert file: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:334 importopenvpnprofiledialog.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: certificate: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikat: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inlince private key end found."
|
|
msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:352 importopenvpnprofiledialog.cpp:368
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: private key file: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inlince tls-auth end found."
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:386 importopenvpnprofiledialog.cpp:403
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: TLS auth file: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: TLS godkendelsesfil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: username found (via special line): %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use userdefined remote port: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt brugerspecificeret fjernport: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: gateway: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: gateway: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: tunnel device type: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: tunnelenhed type: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:484
|
|
msgid "OpenVPN import: special route found: %1, type: %2"
|
|
msgstr "OpenVPN import: speciel rute fundet: %1, type: %2"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:486
|
|
msgid "OpenVPN import: special route found: %1 over %3, type: %2"
|
|
msgstr "OpenVPN import: speciel rute fundet: %1 via %3, type: %2"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: local port specified: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: lokal port angivet: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:499
|
|
msgid "OpenVPN import: use LZO compression"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt LZO kompression"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:513 importopenvpnprofiledialog.cpp:553
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:594 importopenvpnprofiledialog.cpp:636
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:732
|
|
msgid "OpenVPN import: copy %1 to %2"
|
|
msgstr "OpenVPN import: kopiér %1 til %2"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:528 importopenvpnprofiledialog.cpp:568
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:610 importopenvpnprofiledialog.cpp:651
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:747
|
|
msgid "Could not start %1!"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte %1!"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: private key file for certificate: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: private key for certificate in file: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: PSK in file: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: PSK i fil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inline ca start found"
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inline cert start found"
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inline private key start found"
|
|
msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inline tls-auth start found"
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:698
|
|
msgid "OpenVPN import: use UDP"
|
|
msgstr "OpenVPN import: Benyt UDP"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:704
|
|
msgid "OpenVPN import: dont use UDP"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt ikke UDP"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: use userdefined cipher"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt brugerdefineret cipher"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: TLS auth direction: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: TLS godkendelsesfil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:758
|
|
msgid "OpenVPN import: use TLS auth"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt TLS godkendelse"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use TLS auth direction: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: TLS godkendelsesfil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:771
|
|
msgid "OpenVPN import: use redirect gateway"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt omdirigeret gateway"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:781 importopenvpnprofiledialog.cpp:787
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use NS certificate type: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt NS certifikat type: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:794
|
|
msgid "OpenVPN import: authenticate with username and password"
|
|
msgstr "OpenVPN import: godkendelse med brugernavn og adgangskode"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:802
|
|
msgid "OpenVPN import: use HTTP proxy: %1, Port: %2"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt HTTP proxy: %1, port: %2"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: pkcs12 file found: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: pkcs12 fil fundet: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: certificate prefix found: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use tls remote host: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt TLS fjernvært: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"OpenVPN import: tls remote host option was specified but server is empty, "
|
|
"disabling TLS remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenVPN import: TLS fjernvært tilvalg specificeret men server mangler, "
|
|
"aktivere ikke TLS fjernvært."
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:851
|
|
msgid "OpenVPN import: allow IP address change of peer (for DHCP)"
|
|
msgstr "OpenVPN import: tillad IP adresse ændring af peer (ved DHCP)"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: use virtual IP address. Local: %1, remote: %2"
|
|
msgstr "Benytter virtuel IP adresse (lokal: %1, fjern: %2): "
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:868 importopenvpnprofiledialog.cpp:880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: Disable push from server: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt TLS fjernvært: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use fragmention, size: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use Mssfix, size: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: Disable bind: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: fil: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use ping through tunnel every: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: tunnelenhed type: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: restart ping through tunnel fails after: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: certifikat: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:937
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use reneg-sec: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt TLS fjernvært: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use usedefinied MTU: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN import: benyt brugerspecificeret fjernport: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1075 manageciscocert.cpp:142
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3405
|
|
msgid "Import Certificate..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1108
|
|
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 was successful."
|
|
msgstr "OpenVPN import: import af pkcs12 certifikatfil %1 lykkedes."
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1121
|
|
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 failed!"
|
|
msgstr "OpenVPN import: import af pkcs12 certifikatfil %1 mislykkedes!"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1127
|
|
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file was cancelled."
|
|
msgstr "OpenVPN import: import af pkcs12 certifikatfil blev afbrudt."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:111
|
|
msgid "PCF import: groups found: [ %1 ]"
|
|
msgstr "PCF import: grupper fundet: [%1 ]"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile imported from file %1."
|
|
msgstr "Profil importeret fra fil %1."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: description found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: beskrivelse fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: gateway found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: gateway fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: group name found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: gruppenavn fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: NT domain found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: NT domæne fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: certificate name found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: certificate should be stored into cisco cert store: %1"
|
|
msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco certificate import: cert not found, skipping."
|
|
msgstr "Certifikat import: certifikat kunne ikke importeres."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco certificate import: cert found at current path."
|
|
msgstr "Certifikat import: hash kunne ikke oprettes."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco certificate import: cert found at cert path."
|
|
msgstr "Certifikat import: certifikat kunne ikke importeres."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:270 kvpnc.cpp:22053 newprofiledialog.cpp:309
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6370
|
|
msgid "Import certificate..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:331 importprofiledialog.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCF import: using %1 for tunneling"
|
|
msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: enable NAT mode: %1"
|
|
msgstr "PCF import: aktivér NAT tilstand: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: Diffie Hellman group found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: :Diffie-Hellman gruppe fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: peer timeout found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: peer tidsudløb fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: user name found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: clear text user password found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: krypteret brugeradgangskode fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: encrypted user password found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: krypteret brugeradgangskode fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: decrypted user password found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: krypteret brugeradgangskode fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:447 importprofiledialog.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: save user pass : %1"
|
|
msgstr "PCF import: gem brugeradgangskode: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: clear text group password found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: krypteret gruppeadgangskode fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: decrypted group password found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: krypteret gruppeadgangskode fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:505 importprofiledialog.cpp:507
|
|
#: importprofiledialog.cpp:509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: authentication type found: %1"
|
|
msgstr "PCF import: gateway fundet: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:509 kvpncconfig.cpp:3707
|
|
msgid "hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: no authentication type found, assuming %1"
|
|
msgstr "PCF import: gateway fundet: %1"
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:33
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Tilbagemelding"
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:39
|
|
msgid "&Mail this..."
|
|
msgstr "&Send dette..."
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
|
|
"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
|
|
"will be sent behind your back.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Fortæl os venligst din mening om dette program.</b></p><p>Du har "
|
|
"mulighed for at gennemse alt i dit postprogram før der sendes en post."
|
|
"<br>Intet vil blive sendt bag din ryg.</p>"
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:114
|
|
msgid "Questions marked with "
|
|
msgstr "Spørgsmål markeret med "
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:123
|
|
msgid " must be answered before a mail can be sent."
|
|
msgstr "skal besvares inden der kan sendes en post."
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:134
|
|
msgid "&Additional Comments:"
|
|
msgstr "Yderligere komment&ar:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:117 main.cpp:69 mainviewbase.ui:24 preferencesdialog.cpp:947
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:417 toolsinfodialog.cpp:431 toolsinfodialog.cpp:435
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:439 toolsinfodialog.cpp:443 toolsinfodialog.cpp:447
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:451 toolsinfodialog.cpp:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KVpnc"
|
|
msgstr "KVpnc"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:178
|
|
msgid "KVpnc started normal."
|
|
msgstr "KVpnc startede normalt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: could not write lock file in TDE data dir, please check permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: kunne ikke skrivebeskytte filen i TDE datamappen, kontrollér "
|
|
"venligst tilladelser."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:195
|
|
msgid "KVpnc started after a crash, restoring network environment and config."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVpnc startede efter et sammenbrud, retablere netværksmiljø og konfiguration."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:250
|
|
msgid "Connecting To..."
|
|
msgstr "Forbinder til..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last used profile found: %1"
|
|
msgstr "Sidst brugte profil fundet:%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:272
|
|
msgid "No last used profile found."
|
|
msgstr "Sidst brugte profil ikke fundet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:315
|
|
msgid "Automatic connection at startup to \"%1\" requested."
|
|
msgstr "Forbind automatisk til \"%1\" ved opstart valgt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:367
|
|
msgid "&Save Profile..."
|
|
msgstr "&Gem Profil..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:368
|
|
msgid "&Delete Profile..."
|
|
msgstr "&Slet Profil..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename Profile..."
|
|
msgstr "&Gem Profil..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:372
|
|
msgid "&Import Cisco pcf file..."
|
|
msgstr "&Importér Cisco pcf fil..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:373
|
|
msgid "Import &OpenVPN config file..."
|
|
msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &Freeswan/Openswan/strongSwan config file..."
|
|
msgstr "Importér &FreeSWAN/Openswan konfigurationsfil..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Fritz&box VPN user config file..."
|
|
msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &certificate..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:377 kvpnc.cpp:22060 manageciscocert.cpp:41
|
|
#: manageciscocertbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Manage Cisco certificates..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enroll Cisco certificates..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:379
|
|
msgid "Export &OpenVPN profile to config file"
|
|
msgstr "Eksportér &OpenVPN profil til konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:381
|
|
msgid "Import KVpnc settings..."
|
|
msgstr "Importér KVpnc indstillinger..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:382
|
|
msgid "Export KVpnc settings to file"
|
|
msgstr "Eksportér KVpnc indstillinger til fil"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:384
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Forbind"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:385 mainviewbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Afbryd"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:386
|
|
msgid "&Manage Profiles"
|
|
msgstr "&Håndtér Profiler"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:387
|
|
msgid "&new Profile (Wizard)"
|
|
msgstr "&Ny Profil (Guide)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:389
|
|
msgid "&Report a bug..."
|
|
msgstr "&Rapportér programfejl..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:390
|
|
msgid "Toggle Debug &Console"
|
|
msgstr "Flip &fejlsøgningskonsol"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:391
|
|
msgid "Show &Tools Info"
|
|
msgstr "Vis værk&tøjsinformation"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &VPN types Info"
|
|
msgstr "Vis værk&tøjsinformation"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:396
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Vis &log"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:397
|
|
msgid "Generate OpenVPN Key"
|
|
msgstr "Generér OpenVPN nøgle"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:398
|
|
msgid "Send &Feedback Mail..."
|
|
msgstr "Send &tilbagemeldingsmail..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:454 kvpnc.cpp:18693 kvpnc.cpp:18695 kvpnc.cpp:19952
|
|
#: kvpnc.cpp:19956 kvpnckicker.cpp:79
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:469
|
|
msgid "Setup KVpnc..."
|
|
msgstr "Indstil KVpnc..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:485
|
|
msgid "Profile list has been changed, updating GUI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:547 kvpnc.cpp:548
|
|
msgid "Log file cannot be opened!"
|
|
msgstr "Logfil kan ikke åbnes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:552 kvpncconfig.cpp:206 kvpncconfig.cpp:1035
|
|
msgid "Log session started at: "
|
|
msgstr "Log session begyndte ved: "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:561 kvpnc.cpp:689 kvpnc.cpp:716 kvpnc.cpp:743 kvpnc.cpp:772
|
|
#: kvpnc.cpp:871 kvpnc.cpp:921
|
|
msgid "Log session ended at: "
|
|
msgstr "Log session sluttede ved: "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:639
|
|
msgid "quitCalled()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:645 kvpnc.cpp:812 kvpnc.cpp:1032 kvpnc.cpp:18836
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1260
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6014 profileciscooptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:133 kvpnc.cpp:647 kvpnc.cpp:18838
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6016 toolsinfodialog.cpp:236 toolsinfodialog.cpp:371
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:426 toolsinfodialog.cpp:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco (propritary)"
|
|
msgstr "Cisco (proprietær)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1076 kvpnc.cpp:649 kvpnc.cpp:816 kvpnc.cpp:1036
|
|
#: kvpnc.cpp:18840 kvpnc.cpp:19100 kvpnc.cpp:19286 kvpnc.cpp:19997
|
|
#: newprofiledialog.cpp:145 preferencesdialog.cpp:532
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6018 toolsinfodialog.cpp:405 toolsinfodialog.cpp:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPTP"
|
|
msgstr "PPTP"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:651 kvpnc.cpp:818 kvpnc.cpp:2882 kvpnc.cpp:20010
|
|
msgid "racoon"
|
|
msgstr "racoon"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1498 kvpnc.cpp:655 kvpnc.cpp:822 kvpnc.cpp:19176
|
|
#: kvpnc.cpp:20052 newprofiledialog.cpp:146 openvpnmanagementhandler.cpp:219
|
|
#: preferencesdialog.cpp:533 preferencesdialog.cpp:1387
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1388 profileopenvpnoptionsbase.ui:16
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:657 kvpnc.cpp:824 kvpnc.cpp:20022
|
|
msgid "L2TP (racoon)"
|
|
msgstr "L2TP (racoon)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2173 kvpnc.cpp:661 kvpnc.cpp:828 kvpnc.cpp:19236
|
|
#: kvpnc.cpp:20062 preferencesdialog.cpp:537 preferencesdialog.cpp:1427
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1428 profilevtunoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vtun"
|
|
msgstr "Vtun"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2286 kvpnc.cpp:663 kvpnc.cpp:830 kvpnc.cpp:19245
|
|
#: kvpnc.cpp:19309 kvpnc.cpp:20072 preferencesdialog.cpp:538
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1447 preferencesdialog.cpp:1448
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853
|
|
msgid "You are still connected to \"%1\" (%2) Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Du er stadig forbundet til \"%1\" (%2) Ønsker du virkelig at afslutte?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853
|
|
msgid "Quit?"
|
|
msgstr "Afslut?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shutdown called!"
|
|
msgstr "pptpd logniveau:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:806 kvpnckicker.cpp:48
|
|
msgid "CloseEvent recieved (reciever: %1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:814 kvpnc.cpp:1034 kvpnc.cpp:19062 kvpnc.cpp:19975
|
|
#: preferencesdialog.cpp:536
|
|
msgid "Cisco (proprietary)"
|
|
msgstr "Cisco (proprietær)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:844
|
|
msgid "Shutdown was called...exiting.\n"
|
|
msgstr "Nedlukning blev kaldt...afslutter.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:934
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. Use "
|
|
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Lukning af hovedvinduet vil holde KVpnc kørende i systembakken. Benyt "
|
|
"Afslut fra menuen Fil for at afslutte programmet. </qt>"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:934 kvpnc.cpp:980
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
msgstr "Lægger i systembakke"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:942
|
|
msgid "queryExit recieved (reciever: %1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:953 kvpnc.cpp:960
|
|
msgid "KVpnc::queryExit(): dont saving session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:973
|
|
msgid "KVpnc::queryClose()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:980
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. "
|
|
"Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center><img "
|
|
"source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Lukning af hovedvinduet vil holde KVpnc kørende i systembakken. Benyt "
|
|
"'Afslut' fra menuen 'Fil' for at afslutte programmet. </p><p><center><img "
|
|
"source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1023 kvpnc.cpp:24736 preferencesdialog.cpp:786
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1040 kvpnc.cpp:18844 preferencesdialog.cpp:6022
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:380
|
|
msgid "Openswan"
|
|
msgstr "Openswan"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1042 kvpnc.cpp:18846 preferencesdialog.cpp:6024
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:384 vpntypesinfodialog.cpp:190
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:328
|
|
msgid "strongSwan"
|
|
msgstr "strongSwan"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1044 kvpnc.cpp:18848 preferencesdialog.cpp:6026
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:388
|
|
msgid "FreeS/WAN"
|
|
msgstr "FreeS/WAN"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1071
|
|
msgid "Connect try requested, profile: %1, type: %2"
|
|
msgstr "Forbindelsesforsøg efterespurgt, profil: %1, type: %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1075 kvpnc.cpp:1076
|
|
msgid "No gateway for profile \"%1\" entered. STOP."
|
|
msgstr "Ingen gateway for profilen \"%1\" indtastet. STOP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1088
|
|
msgid "Connect canceled because %1 could not be backuped."
|
|
msgstr "Forbindelse afbrudt fordi %1 ikke kunne sikkerhedskopieres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1103 kvpnc.cpp:1104 kvpnc.cpp:2383 kvpnc.cpp:2384 kvpnc.cpp:2890
|
|
#: kvpnc.cpp:2891 kvpnc.cpp:2917 kvpnc.cpp:2918 kvpnc.cpp:4115 kvpnc.cpp:4116
|
|
#: kvpnc.cpp:5306 kvpnc.cpp:5307 kvpnc.cpp:6201 kvpnc.cpp:6202 kvpnc.cpp:7403
|
|
#: kvpnc.cpp:7404 kvpnc.cpp:7734 kvpnc.cpp:7735
|
|
msgid "Unable to find \"%1\" at \"%2\"!"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde \"%1\" ved \"%2\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vpnc: %1"
|
|
msgstr "vpnc: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1118 kvpnc.cpp:1119
|
|
msgid "Unable to create tunnel device file \"%1\"!"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette tunnel enhedsfil \"%1\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1129 kvpnc.cpp:1130 kvpnc.cpp:2419 kvpnc.cpp:2420 kvpnc.cpp:2927
|
|
#: kvpnc.cpp:2928 kvpnc.cpp:4137 kvpnc.cpp:4138 kvpnc.cpp:7808 kvpnc.cpp:7809
|
|
msgid "Host \"%1\" could not be resolved!"
|
|
msgstr "Vært \"%1\" kunne ikke opløses!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1135 kvpnc.cpp:2425 kvpnc.cpp:2936 kvpnc.cpp:4143 kvpnc.cpp:7814
|
|
msgid "Gateway hostname (%1) resolved to \"%2\"."
|
|
msgstr "Gateway værtsnavn (%1) opløst til \"%2\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1151
|
|
msgid "vpnc version (major): \"%1\""
|
|
msgstr "vpnc version (hoved): \"%1\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1152
|
|
msgid "vpnc version (minor): \"%1\""
|
|
msgstr "vpnc version (mellem): \"%1\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1153
|
|
msgid "vpnc version (subminor): \"%1\""
|
|
msgstr "vpnc version (under): \"%1\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1160 kvpnc.cpp:1161
|
|
msgid "%1 is too old. Minimum requirement is %2"
|
|
msgstr "%1 er for gammel. Minimumskravet er %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168
|
|
msgid "%1 is empty. Please go to profile settings and enter %2"
|
|
msgstr "%1 er tom. Gå venligst til profilindstillingerne og indtast %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168
|
|
msgid "VPN ID"
|
|
msgstr "VPN ID"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1212 kvpnc.cpp:2458 kvpnc.cpp:3013 kvpnc.cpp:4237 kvpnc.cpp:5526
|
|
#: kvpnc.cpp:7847
|
|
msgid "User data already collected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1218 kvpnc.cpp:2463 kvpnc.cpp:3023 kvpnc.cpp:4243 kvpnc.cpp:5425
|
|
#: kvpnc.cpp:6376 kvpnc.cpp:7510 kvpnc.cpp:7853
|
|
msgid "User password on each connect forced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:1226 kvpnc.cpp:2471 kvpnc.cpp:3034
|
|
#: kvpnc.cpp:4252 kvpnc.cpp:5436 kvpnc.cpp:6439 kvpnc.cpp:7519 kvpnc.cpp:7861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Account Data"
|
|
msgstr "Indtast kontodata"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1233 kvpnc.cpp:2478
|
|
msgid "Enter group password:"
|
|
msgstr "Indtast gruppeadgangskode:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1292 kvpnc.cpp:2535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group password is empty"
|
|
msgstr "Adgangskode er tom"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1298 kvpnc.cpp:2541 kvpnc.cpp:5465 kvpnc.cpp:6502 kvpnc.cpp:7544
|
|
#: kvpnc.cpp:7897
|
|
msgid "Username is empty!"
|
|
msgstr "Brugernavn er tom!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1303 kvpnc.cpp:2546 kvpnc.cpp:3129 kvpnc.cpp:4389
|
|
msgid "Some account data which is needed got from password enter dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nogle kontodata som er påkrævet hentet fra indtast adgangskode vinduet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1356 kvpnc.cpp:2604 kvpnc.cpp:3138 kvpnc.cpp:4399
|
|
msgid "Connect canceled because account data dialog aborted."
|
|
msgstr "Forbindelse afbrudt fordi kontodata vinduet blev lukket."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1385 kvpnc.cpp:2626 kvpnc.cpp:3183 kvpnc.cpp:4497 kvpnc.cpp:5545
|
|
#: kvpnc.cpp:6601 kvpnc.cpp:21760 kvpnc.cpp:23873
|
|
msgid "Default interface: \"%1\"."
|
|
msgstr "Standardinterface: \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1388 kvpnc.cpp:2629 kvpnc.cpp:3186 kvpnc.cpp:4500 kvpnc.cpp:5548
|
|
#: kvpnc.cpp:6604 kvpnc.cpp:21763 kvpnc.cpp:23876
|
|
msgid "IP address of default interface: \"%1\"."
|
|
msgstr "IP adressen på standardinterface: \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1403 kvpnc.cpp:2644 kvpnc.cpp:3201 kvpnc.cpp:5565 kvpnc.cpp:6614
|
|
msgid "No default interface found, using \"lo\"."
|
|
msgstr "Ingen standardinterface fundet, anvender \"lo\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1410 kvpnc.cpp:2651 kvpnc.cpp:3207 kvpnc.cpp:5571
|
|
msgid ""
|
|
"No default interface given, tried default interface, got success, using "
|
|
"\"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen standardinterface oplyst, det lykkedes at benytte standardinterfacet "
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1417 kvpnc.cpp:2658 kvpnc.cpp:3214 kvpnc.cpp:5578 kvpnc.cpp:6621
|
|
msgid "No IP for default interface found, using \"127.0.0.1\"."
|
|
msgstr "Ingen IP for standardinterface fundet, anvender \"127.0.0.1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1903
|
|
msgid "Writing VpncScript finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating %1 has been failed."
|
|
msgstr "Oprettelse af \"%1\" er mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking tun device support"
|
|
msgstr "ingen certifikatunderstøttelse"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1928 kvpnc.cpp:6324 kvpnc.cpp:7442 kvpnc.cpp:7773
|
|
msgid "Tunnel device is missing, creating has been failed: stop."
|
|
msgstr "Tunnelenhed mangler, oprettelsen mislykkedes: stop."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1937 kvpnc.cpp:6333 kvpnc.cpp:7451 kvpnc.cpp:7782
|
|
msgid "Tunnel device is missing, creating has been succeded."
|
|
msgstr "Tunnelenhed mangler, oprettelsen lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking tun support"
|
|
msgstr "ingen delt DNS understøttelse"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1968 kvpnc.cpp:6316 kvpnc.cpp:7434 kvpnc.cpp:7765
|
|
msgid ""
|
|
"Support for TUN/TAP found (compiled into kernel or kernel module already "
|
|
"loaded)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Understøttelse af TUN/TAP fundet (oversættelse i kernen eller kernemodul "
|
|
"allerede indlæst)."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1974 kvpnc.cpp:5368 kvpnc.cpp:6342 kvpnc.cpp:7459 kvpnc.cpp:7790
|
|
msgid "Loading of module \"%1\" failed!"
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1975 kvpnc.cpp:5369 kvpnc.cpp:6343 kvpnc.cpp:7460 kvpnc.cpp:7791
|
|
msgid "Tunnel device is missing, loading module \"%1\" has failed: stop."
|
|
msgstr "Tunnelenhed mangler, indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes: stop."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1984 kvpnc.cpp:5378 kvpnc.cpp:6352 kvpnc.cpp:7469 kvpnc.cpp:7800
|
|
msgid "Loading of module \"%1\" was successful."
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vpnconfig: %1"
|
|
msgstr "vpnconfig: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2059 kvpnc.cpp:2060
|
|
msgid "Write of \"%1\" has been failed!"
|
|
msgstr "Det lykkedes ikke at gemme \"%1\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2123 kvpnc.cpp:5630
|
|
msgid "Using (NT) domain name \"%1\"."
|
|
msgstr "Anvend (NT) domænenavn \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2134
|
|
msgid "Using NAT-T mode \"%1\"."
|
|
msgstr "Anvender NAT-T tilstanden \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2140
|
|
msgid "Using UDP."
|
|
msgstr "Anvender UDP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2154 kvpnc.cpp:3434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabling NAT-T."
|
|
msgstr "Anvender NAT-T."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2162
|
|
msgid "Using userdefined local port \"%1\"."
|
|
msgstr "Benytter brugerdefineret lokalport \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2171
|
|
msgid "Using userdefined UDP port \"%1\"."
|
|
msgstr "Anvender brugerdefineret UDP port \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2179
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling interactive extended authentication (for challange response auth)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivere interaktiv udvidet godkendelse (for challange response godkendelse)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2186
|
|
msgid "Using userdefined application version \"%1\"."
|
|
msgstr "Anvender brugerdefineret program-version \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2203
|
|
msgid "Using userdefined PFS \"%1\"."
|
|
msgstr "Anvender brugerdefineret PFS \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2211
|
|
msgid "Using userdefined IKE group \"%1\"."
|
|
msgstr "Anvender brugerdefineret IKE gruppe \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2218
|
|
msgid "Using single DES."
|
|
msgstr "Anvender enkel DES."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2227 kvpnc.cpp:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using tunnel device type: %1."
|
|
msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using DPD idle timeout: %1."
|
|
msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2260
|
|
msgid "Disabling DPD idle timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2283 kvpnc.cpp:2819
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\" and IPSec ID "
|
|
"\"%4\"...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsøger at forbinde til server \"%1\" (%2) med bruger \"%3\" og IPSec ID "
|
|
"\"%4\"...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2297 kvpnc.cpp:2829 kvpnc.cpp:4043 kvpnc.cpp:5166 kvpnc.cpp:6149
|
|
#: kvpnc.cpp:7306
|
|
msgid "Setting DNS_UPDATE \"%1\"."
|
|
msgstr "Indstiller DNS_UPDATE \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:15465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replacing default route: %1"
|
|
msgstr "Erstat standardrute"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vpnc arguments: %1"
|
|
msgstr "vpnc parametre: %1 "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2331 kvpnc.cpp:2843 kvpnc.cpp:7301 kvpnc.cpp:7696 kvpnc.cpp:8152
|
|
#: kvpnc.cpp:19926 kvpnc.cpp:19927
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Forbinder..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2333 kvpnc.cpp:2845 kvpnc.cpp:4077 kvpnc.cpp:6163 kvpnc.cpp:7376
|
|
#: kvpnc.cpp:9325 kvpnc.cpp:9675 kvpnc.cpp:10028 kvpnc.cpp:10782
|
|
#: kvpnc.cpp:11434 kvpnc.cpp:13461 kvpnc.cpp:13505 kvpnc.cpp:13560
|
|
#: kvpnc.cpp:20615 kvpnc.cpp:20819 kvpnc.cpp:20845 kvpnc.cpp:20879
|
|
#: kvpnc.cpp:20914 kvpnc.cpp:21086 kvpnc.cpp:21165 kvpnc.cpp:21281
|
|
#: kvpnc.cpp:21283 kvpnc.cpp:21435 kvpnc.cpp:21478 kvpnc.cpp:21584
|
|
#: kvpnc.cpp:21663 kvpnc.cpp:21889 kvpnc.cpp:21893 kvpnc.cpp:21988
|
|
#: kvpnc.cpp:22121 kvpnc.cpp:22180 kvpnc.cpp:22235 kvpnc.cpp:22296
|
|
#: kvpnc.cpp:22365 kvpnc.cpp:22436 kvpnc.cpp:22992 kvpnc.cpp:23352
|
|
#: kvpnc.cpp:24423 kvpnc.cpp:24520
|
|
msgid "\"%1\" started."
|
|
msgstr "\"%1\" startede."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2370
|
|
msgid "Making %1 (%2) excutable failed!"
|
|
msgstr "Det mislykkedes at gøre %1 (%2) eksekverbar!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vpnclient: %1"
|
|
msgstr "vpnclient: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2399 kvpnc.cpp:2400
|
|
msgid "The Cisco ipsec interface could not setup!"
|
|
msgstr "Cisco IPSec interfacet kunne ikke indstilles!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2406
|
|
msgid "The Cisco ipsec interface was down and could be started and is now up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cisco IPSec interfacet var inaktiv men kunne startes og er og nu aktiv."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2412
|
|
msgid "The Cisco ipsec interface is up."
|
|
msgstr "Cisco IPSec interfacet er aktiv."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2593
|
|
msgid "Need to save because user had request it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2679 kvpnc.cpp:7254
|
|
msgid ""
|
|
"Connect canceled because default route backup process could not be started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilslutning afbrudt fordi standardrute sikkerhedskopi-processen ikke kunne "
|
|
"startes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2685 kvpnc.cpp:7260
|
|
msgid "Default route backup process started."
|
|
msgstr "Standardrute sikkerhedskopi-proces startet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2691 kvpnc.cpp:7276
|
|
msgid "Connect canceled because default route could not be backuped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2698 kvpnc.cpp:23174
|
|
msgid "Backup file of %1: %1"
|
|
msgstr "Sikkerhedskopiér fil %1 : %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\"...\n"
|
|
msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med bruger \"%2\"...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect canceled because profile file could not be written."
|
|
msgstr "Forbindelse afbrudt fordi %1 ikke kunne sikkerhedskopieres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2902 kvpnc.cpp:2903 kvpnc.cpp:4125 kvpnc.cpp:4126
|
|
msgid "Unable to find \"%1\" or \"%2\"!"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde \"%1\" eller \"%2\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:2946 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4155
|
|
msgid "Certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifikatfilen (%1) kunne ikke findes. Kontrollér venligst stien til den."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6286
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Fil ikke fundet"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2957 kvpnc.cpp:2964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading module \"%1\" has failed."
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3041 kvpnc.cpp:4265
|
|
msgid "PSK:"
|
|
msgstr "PSK:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3083 kvpnc.cpp:4328
|
|
msgid "PSK is empty!"
|
|
msgstr "PSK er tom!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3161 kvpnc.cpp:4424
|
|
msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"PSK kunne ikke læses fra filen fordi PSK nøglefilen %1 ikke kunne læses."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3166 kvpnc.cpp:4429
|
|
msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 contains no key."
|
|
msgstr ""
|
|
"PSK kunne ikke læses fra filen fordi PSK nøglefilen %1 ikke indeholder en "
|
|
"nøgle."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3231 kvpnc.cpp:22655 kvpnc.cpp:22769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default interface: %1"
|
|
msgstr "Standardinterface: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local IP address: %1"
|
|
msgstr "Lokal IP adresse: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local IP address (virtual): %1"
|
|
msgstr "Lokal IP adresse for virtuel IP"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local netmask (virtual): %1"
|
|
msgstr "Lokal IP (virtuel):"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3428
|
|
msgid "Using NAT-T."
|
|
msgstr "Anvender NAT-T."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3444
|
|
msgid "Using Mode Config."
|
|
msgstr "Benytter tilstandskonfiguration."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using XAUTH."
|
|
msgstr "Anvender NAT-T."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3788 kvpnc.cpp:3837 kvpnc.cpp:3944 kvpnc.cpp:3997 kvpnc.cpp:8524
|
|
#: kvpnc.cpp:10319
|
|
msgid "\"%1\" write failed!"
|
|
msgstr "\"%1\" skrivning mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max connect retries (%1) reached, stopping."
|
|
msgstr "Maksimum forbindelsesforsøg for L2TP overskredet, opgiver."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:4165 kvpnc.cpp:6286 kvpnc.cpp:6287
|
|
msgid ""
|
|
"CA certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"CA certifikatfil (%1) kunne ikke findes. Kontrollér venligst stien til den."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4446
|
|
msgid "Enter smartcard PIN"
|
|
msgstr "Indtast smartcard PIN"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4447
|
|
msgid "Enter PIN for unlocking smartcard \"%1\":"
|
|
msgstr "Indtast PIN for at låse smartcard \"%1\" op:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4448 openvpnmanagementhandler.cpp:751
|
|
msgid "PIN:"
|
|
msgstr "PIN:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4453
|
|
msgid "PIN for unlocking smartcard requested...\n"
|
|
msgstr "PIN til at låse smartcard op med efterspørges...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4462
|
|
msgid "PIN got from user"
|
|
msgstr "Fik PIN fra bruger"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4626 kvpnc.cpp:5032
|
|
msgid "---- %1 ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4639 kvpnc.cpp:5052 kvpnc.cpp:5103 kvpnc.cpp:5140 kvpnc.cpp:5157
|
|
#: kvpnc.cpp:5287 kvpnc.cpp:23293 kvpnc.cpp:23321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 could not opened. Stop."
|
|
msgstr "Fil %1 kunne ikke åbnes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4640
|
|
msgid "---- end ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec version: %1.%2.%3"
|
|
msgstr "OpenVPN version: %1.%2.%3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4769
|
|
msgid ""
|
|
"IPsec vpn mode was set to \"tunnel\" but must be \"transport\" for use with "
|
|
"L2TP. This was temporary fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4868 newprofilewizard.cpp:378 newprofilewizard.cpp:3899
|
|
#: preferencesdialog.cpp:592 profileipsecoptions.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate ID"
|
|
msgstr "Certifikat"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4897
|
|
msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting right id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4903
|
|
msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4926
|
|
msgid "Local ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting left id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4932
|
|
msgid "Local ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting ipsec setup..."
|
|
msgstr "Starter opsætning..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting ipsec..."
|
|
msgstr "Starter opsætning..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPsec daemon (%1) started."
|
|
msgstr "Proces (%1) startet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5257 kvpnc.cpp:5259 kvpnc.cpp:7265 kvpnc.cpp:21592 kvpnc.cpp:21905
|
|
#: kvpnc.cpp:21907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" still running, waiting"
|
|
msgstr "\"%1\" køre endnu, afventer afbrydelse..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pppd: %1"
|
|
msgstr "pppd: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking gre support"
|
|
msgstr "ingen delt DNS understøttelse"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Support for %1 found (compiled into kernel or kernel module already loaded)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Understøttelse af TUN/TAP fundet (oversættelse i kernen eller kernemodul "
|
|
"allerede indlæst)."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd: (%1) has no MPPE support. STOP."
|
|
msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5407 kvpnc.cpp:5409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd: (%1) has MPPE support: %2"
|
|
msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5459 kvpnc.cpp:6496 kvpnc.cpp:7538 kvpnc.cpp:7891
|
|
msgid "Password is empty"
|
|
msgstr "Adgangskode er tom"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5498 kvpnc.cpp:6559 kvpnc.cpp:7613 kvpnc.cpp:7965
|
|
msgid "Some passwords which are need got from password enter dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fik de nødvendige adgangskoder fra indtastningsvinduet for adgangskode."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5506 kvpnc.cpp:6476 kvpnc.cpp:6549 kvpnc.cpp:7594 kvpnc.cpp:7946
|
|
#: kvpnc.cpp:12299
|
|
msgid "Connect canceled because password enter dialog aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilslutning annulleret fordi indtastningsvinduet for adgangskode blev "
|
|
"afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5586
|
|
msgid "Old default device: %1, old default gw: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5621
|
|
msgid "Enabling debug for pptpd."
|
|
msgstr "Aktiver fejlsøgning for pptpd."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5885 kvpnc.cpp:5955 kvpnc.cpp:24168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication method: %1"
|
|
msgstr "Godkendelsesmetode: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5914 kvpnc.cpp:5968 kvpnc.cpp:8693 kvpnc.cpp:9069 kvpnc.cpp:9363
|
|
#: kvpnc.cpp:9430 kvpnc.cpp:10164 kvpnc.cpp:10231 kvpnc.cpp:10503
|
|
#: kvpnc.cpp:10570 kvpnc.cpp:10820 kvpnc.cpp:10886 kvpnc.cpp:16682
|
|
#: kvpnc.cpp:16749 kvpnc.cpp:17133 kvpnc.cpp:17200 kvpnc.cpp:24126
|
|
#: kvpnc.cpp:24176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pppd secrets file: %1"
|
|
msgstr "pppd hemmelighedsfil: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5931 kvpnc.cpp:5985 kvpnc.cpp:23943 kvpnc.cpp:24143
|
|
#: kvpnc.cpp:24194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username: %1"
|
|
msgstr "Brugernavn: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6031 kvpnc.cpp:14816 kvpnc.cpp:15540 kvpnc.cpp:18029
|
|
#: kvpnc.cpp:21792
|
|
msgid "\"%1\" (%2) start failed!"
|
|
msgstr "\"%1\" (%2) start mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6036 kvpnc.cpp:14821 kvpnc.cpp:15545 kvpnc.cpp:18034
|
|
#: kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:21797
|
|
msgid "\"%1\" (%2) started."
|
|
msgstr "\"%1\" (%2) startet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6041 kvpnc.cpp:9330 kvpnc.cpp:9680 kvpnc.cpp:10791 kvpnc.cpp:14829
|
|
#: kvpnc.cpp:15552 kvpnc.cpp:18042 kvpnc.cpp:18082 kvpnc.cpp:21805
|
|
msgid "\"%1\" (%2) finished."
|
|
msgstr "\"%1\" (%2) afsluttet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6072
|
|
msgid "%1 cannot be opened for append!"
|
|
msgstr "%1 kan ikke åbnes for tilføjelse!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6081
|
|
msgid "Loading module \"%1\" failed, adding \"ppp_mppe_mppc\" to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes, tilføjer \"ppp_mppe_mppc\" til %2."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6087
|
|
msgid "Loading module \"%1\" succeded, adding \"ppp_mppe\" to %2."
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" lykkedes, tilføjer \"ppp_mppe\" to %2."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6094
|
|
msgid "%1 found \"%2\" alias missing. KVpnc has been added it."
|
|
msgstr "%1 fundet \"%2\" alias mangler. KVpnc har tilføjet det."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6106
|
|
msgid "Loading module \"%1\" has been failed, trying \"%2\"..."
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes, forsøger \"%2\"..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6110
|
|
msgid "Loading module \"%1\" and \"%2\" has been failed: stop."
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" og \"%2\" mislykkedes: stop."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6118
|
|
msgid "Loading module \"%1\" has been failed, but \"%2\" succeded."
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes, men \"%2\" lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6144
|
|
msgid "Trying to connect to server \"%1\" with user \"%2\"...\n"
|
|
msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med bruger \"%2\"...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openvpn: %1"
|
|
msgstr "openvpn: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6231 kvpnc.cpp:6232
|
|
msgid "Pkcs11 slot cant be empty!"
|
|
msgstr "Pkcs11 slot må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6239 kvpnc.cpp:6240
|
|
msgid "Pkcs11 id cant be empty!"
|
|
msgstr "Pkcs11 id må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6247 kvpnc.cpp:6248
|
|
msgid "Pkcs11 providers cant be empty!"
|
|
msgstr "Pkcs11 leverandør kan ikke være tom!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6275
|
|
msgid "Private key file (%1) could not be found. Please check the path of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privat nøglefil (%1) blev ikke fundet. Kontrollér venligst stien til den."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty user password"
|
|
msgstr "brugeradgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty tmp user password"
|
|
msgstr "brugeradgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Psk is empty"
|
|
msgstr "PSK er tom"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6454
|
|
msgid "PSK is empty"
|
|
msgstr "PSK er tom"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6685
|
|
msgid "OpenVPN major: %1, minor: %2, extra: %3, extra ver: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6692
|
|
msgid ""
|
|
"OpenVPN >= 2.1-rc9 detected, adding script security parameter to config."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6726
|
|
msgid "OpenVPN =< 2.1-rc9 detected, adding additional pkcs11 parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default route backup process"
|
|
msgstr "Standardrute sikkerhedskopi-proces startet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7300 kvpnc.cpp:7695 kvpnc.cpp:8151
|
|
msgid "Trying to connect to server \"%1\" with ...\n"
|
|
msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med ...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7333
|
|
msgid "Openvpn Version: %1.%2.%3"
|
|
msgstr "OpenVPN version: %1.%2.%3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7339
|
|
msgid "Starting Openvpn management handler..."
|
|
msgstr "Starter OpenVPN håndteringen..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" start failed."
|
|
msgstr "\"%1\" start mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vtund: %1"
|
|
msgstr "vtund: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ssh: %1"
|
|
msgstr "msg:%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8037 kvpnc.cpp:8038
|
|
msgid "No SSH key file specified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using keyfile: %1"
|
|
msgstr "Benytter %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8064 kvpnc.cpp:8070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using tunnel device type: %1"
|
|
msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using %1 as %2."
|
|
msgstr "Benytter %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8121 kvpnc.cpp:8125
|
|
#: kvpnc.cpp:8126 newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh config remote script"
|
|
msgstr "pppd erstat rute skript"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8125 kvpnc.cpp:8126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is empty!"
|
|
msgstr "PSK er tom!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 arguments: %1"
|
|
msgstr "vpnc parametre: %1 "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8165 kvpnc.cpp:8172
|
|
msgid "%1 will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8176 kvpnc.cpp:8177
|
|
msgid "No ssh askpass program found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8218
|
|
msgid "Disconnect requested"
|
|
msgstr "Afbrydelse efterspurgt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8228
|
|
msgid "Disconnect requested, status connected"
|
|
msgstr "Afbrydelse efterspurgt, status forbundet"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8305 kvpnc.cpp:9782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vpnc pid file found, killing process %1"
|
|
msgstr "Vpnc pid fil fundet, dræber proces %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8349 kvpnc.cpp:9804
|
|
msgid "Restoring default route before connection..."
|
|
msgstr "Retabler standardrute før forbindelse..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8519 kvpnc.cpp:10314
|
|
msgid "\"%1\" write successful."
|
|
msgstr "\"%1\" skrivning lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8580 kvpnc.cpp:8610 kvpnc.cpp:8841 kvpnc.cpp:8871 kvpnc.cpp:9946
|
|
#: kvpnc.cpp:9976 kvpnc.cpp:10398 kvpnc.cpp:10428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unloading module \"%1\" failed"
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8585 kvpnc.cpp:8595 kvpnc.cpp:8605 kvpnc.cpp:8615 kvpnc.cpp:8846
|
|
#: kvpnc.cpp:8856 kvpnc.cpp:8866 kvpnc.cpp:8876 kvpnc.cpp:9951 kvpnc.cpp:9961
|
|
#: kvpnc.cpp:9971 kvpnc.cpp:9981 kvpnc.cpp:10403 kvpnc.cpp:10413
|
|
#: kvpnc.cpp:10423 kvpnc.cpp:10433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unloading module \"%1\" succeded"
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8590 kvpnc.cpp:8600 kvpnc.cpp:8851 kvpnc.cpp:8861 kvpnc.cpp:9956
|
|
#: kvpnc.cpp:9966 kvpnc.cpp:10408 kvpnc.cpp:10418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unloading module \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8631 kvpnc.cpp:8892 kvpnc.cpp:9998 kvpnc.cpp:10464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing virtual IP address"
|
|
msgstr "Benytter ikke virtuel IP adresser"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8643 kvpnc.cpp:8666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trying to terminate \"%1\"..."
|
|
msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med ...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8651 kvpnc.cpp:8672 kvpnc.cpp:10452 kvpnc.cpp:10485
|
|
msgid "Killing \"%1\"..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8655 kvpnc.cpp:8677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" killed"
|
|
msgstr "Proces (%1) startet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8708 kvpnc.cpp:9084 kvpnc.cpp:9378 kvpnc.cpp:9445 kvpnc.cpp:10179
|
|
#: kvpnc.cpp:10246 kvpnc.cpp:10518 kvpnc.cpp:10585 kvpnc.cpp:10835
|
|
#: kvpnc.cpp:10901 kvpnc.cpp:16697 kvpnc.cpp:16764 kvpnc.cpp:17148
|
|
#: kvpnc.cpp:17215
|
|
msgid "End marker in %1 found"
|
|
msgstr "Slutmærke i %1 fundet"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8714 kvpnc.cpp:9090 kvpnc.cpp:9384 kvpnc.cpp:9451 kvpnc.cpp:10185
|
|
#: kvpnc.cpp:10252 kvpnc.cpp:10524 kvpnc.cpp:10591 kvpnc.cpp:10841
|
|
#: kvpnc.cpp:10907 kvpnc.cpp:16703 kvpnc.cpp:16770 kvpnc.cpp:17154
|
|
#: kvpnc.cpp:17221
|
|
msgid "Start marker in %1 found"
|
|
msgstr "Startmærke i %1 fundet"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8727 kvpnc.cpp:9103 kvpnc.cpp:9397 kvpnc.cpp:9464 kvpnc.cpp:10198
|
|
#: kvpnc.cpp:10265 kvpnc.cpp:10537 kvpnc.cpp:10604 kvpnc.cpp:10854
|
|
#: kvpnc.cpp:10920 kvpnc.cpp:16716 kvpnc.cpp:16783 kvpnc.cpp:17167
|
|
#: kvpnc.cpp:17234
|
|
msgid "File %1 successfully removed"
|
|
msgstr "Det lykkedes at slette filen %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8735 kvpnc.cpp:9111 kvpnc.cpp:9405 kvpnc.cpp:9472 kvpnc.cpp:10206
|
|
#: kvpnc.cpp:10273 kvpnc.cpp:10545 kvpnc.cpp:10612 kvpnc.cpp:10862
|
|
#: kvpnc.cpp:10928 kvpnc.cpp:16724 kvpnc.cpp:16791 kvpnc.cpp:17175
|
|
#: kvpnc.cpp:17242
|
|
msgid "File %1 sucessfully rewritten"
|
|
msgstr "Det lykkedes at overskrive filen %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8740 kvpnc.cpp:9116 kvpnc.cpp:9410 kvpnc.cpp:9477 kvpnc.cpp:10211
|
|
#: kvpnc.cpp:10278 kvpnc.cpp:10550 kvpnc.cpp:10617 kvpnc.cpp:10867
|
|
#: kvpnc.cpp:10933 kvpnc.cpp:16729 kvpnc.cpp:16796 kvpnc.cpp:17180
|
|
#: kvpnc.cpp:17247
|
|
msgid "File %1 rewrite failed"
|
|
msgstr "Det lykkedes ikke at overskrive filen %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8746 kvpnc.cpp:9122 kvpnc.cpp:9416 kvpnc.cpp:9483 kvpnc.cpp:10217
|
|
#: kvpnc.cpp:10284 kvpnc.cpp:10556 kvpnc.cpp:10623 kvpnc.cpp:10873
|
|
#: kvpnc.cpp:10939 kvpnc.cpp:16735 kvpnc.cpp:16802 kvpnc.cpp:17186
|
|
#: kvpnc.cpp:17253
|
|
msgid "File %1 remove failed"
|
|
msgstr "Det lykkedes ikke at slette file %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8752 kvpnc.cpp:9128 kvpnc.cpp:9422 kvpnc.cpp:9489 kvpnc.cpp:10223
|
|
#: kvpnc.cpp:10290 kvpnc.cpp:10562 kvpnc.cpp:10629 kvpnc.cpp:10878
|
|
#: kvpnc.cpp:10945 kvpnc.cpp:16741 kvpnc.cpp:16808 kvpnc.cpp:17192
|
|
#: kvpnc.cpp:17259
|
|
msgid "File %1 could not opened!"
|
|
msgstr "Fil %1 kunne ikke åbnes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8930 kvpnc.cpp:10038 kvpnc.cpp:10087 kvpnc.cpp:10089
|
|
#: kvpnc.cpp:21315
|
|
msgid "\"%1\" is still running waiting for terminate..."
|
|
msgstr "\"%1\" køre endnu, afventer afbrydelse..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9014 kvpnc.cpp:10109
|
|
msgid "Restoring original ipsec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9308 kvpnc.cpp:9640
|
|
msgid "Removing extra route: %1 over %2 gw %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9334 kvpnc.cpp:9684 kvpnc.cpp:10795
|
|
msgid "Default route was restored."
|
|
msgstr "Standardrute blev retableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9339 kvpnc.cpp:9689 kvpnc.cpp:10800
|
|
msgid "resolvconf restored the old /etc/resolv.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9346 kvpnc.cpp:9696 kvpnc.cpp:10807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/etc/resolv.conf was restored."
|
|
msgstr "resolvconf blev startet igen."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9355 kvpnc.cpp:9705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" could not written."
|
|
msgstr "\"%1\" kunne ikke oprettes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd down file"
|
|
msgstr "pptpd logniveau:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh down file"
|
|
msgstr "pptpd logniveau:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9726
|
|
msgid "Disconnect requested, status connecting"
|
|
msgstr "Afbrydelse efterspurgt, status forbinder"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9729
|
|
msgid "Killing process while connecting.\n"
|
|
msgstr "Dræber proces mens den tilslutter.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:10456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 tunnel state: %2"
|
|
msgstr "tunnel IP: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11059
|
|
msgid "Not connected.\n"
|
|
msgstr "Ikke tilsluttet.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11065 kvpnc.cpp:19957
|
|
msgid "Disconnected."
|
|
msgstr "Afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11428 kvpnc.cpp:11429 kvpnc.cpp:11434
|
|
msgid "bugreport"
|
|
msgstr "Fejlrapport"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11429
|
|
msgid "\"%1\" with %2 start failed!"
|
|
msgstr "\"%1\" med %2 start mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11437
|
|
msgid "URL \"%1\" with browser \"%2\" called."
|
|
msgstr "URL \"%1\" kaldt med netsøger \"%2\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group password requested, send it..."
|
|
msgstr "Gruppeadgangskode efterspurgt, sendes...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Group password: %1"
|
|
msgstr "Gruppeadgangskode:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User password requested, send it..."
|
|
msgstr "Brugeradgangskode efterspurgt, sendes...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User password: %1"
|
|
msgstr "brugeradgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec gateway address requested, send it..."
|
|
msgstr "IPSec gateway adresse efterspurgt, sendes...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec ID requested, send it..."
|
|
msgstr "IPSec ID efterspurgt, sendes...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username requested, send it..."
|
|
msgstr "Brugernavn efterspurgt, sendes...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User name: %1"
|
|
msgstr "Brugernavn: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tunnel device: %1"
|
|
msgstr "Tunnelenhed: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11570 kvpnc.cpp:11603 kvpnc.cpp:17895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tunnel IP: %1"
|
|
msgstr "Tunnel-IP: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line: %1"
|
|
msgstr "linje; %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11586 kvpnc.cpp:12376 kvpnc.cpp:12547 kvpnc.cpp:12987
|
|
#: kvpnc.cpp:14076 kvpnc.cpp:14852 kvpnc.cpp:15333 kvpnc.cpp:16447
|
|
#: kvpnc.cpp:17666 kvpnc.cpp:17847
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "Forbindelse etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662
|
|
#: kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321
|
|
#: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397
|
|
#: kvpnc.cpp:16013 openvpnmanagementhandler.cpp:646
|
|
msgid "Authentication failed (%1)!"
|
|
msgstr "Godkendelse mislykkedes (%1)!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210
|
|
msgid "group password"
|
|
msgstr "Gruppeadgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11647 kvpnc.cpp:11648
|
|
msgid ""
|
|
"Connection rejected because wrong settings sent to the VPN server. Please "
|
|
"check your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbindelse afvist af VPN server på grund af forkerte indstillinger. "
|
|
"Kontrollér venligst dine indstillinger."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321
|
|
#: kvpnc.cpp:16013 kvpncconfig.cpp:539 kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:1123
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:4394 kvpncconfig.cpp:4396
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:646
|
|
msgid "user password"
|
|
msgstr "brugeradgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11677 kvpnc.cpp:11678
|
|
msgid "You have to enter a IP address for the remote gateway!"
|
|
msgstr "Du skal indtaste en IP adresse for fjern-gateway!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11688 kvpnc.cpp:11689
|
|
msgid "No response from VPN server"
|
|
msgstr "Ingen svar fra VPN serveren"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11699 kvpnc.cpp:11700
|
|
msgid "Tunnel interface can't be initalized"
|
|
msgstr "Tunnelinterface kan kan ikke initialiseres"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11710 kvpnc.cpp:11711
|
|
msgid "Device file \"%1\" can't be opened"
|
|
msgstr "Enhedsfil \"%1\" kan ikke åbnes"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11722 kvpnc.cpp:11723
|
|
msgid "Host unknown"
|
|
msgstr "Ukendt vært"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11733 kvpnc.cpp:11734
|
|
msgid "Socket creation failed"
|
|
msgstr "Sokkel oprettelse mislykkedes"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11743
|
|
msgid "Connection to the Cisco server was refused"
|
|
msgstr "Forbindelse til Cisco-serveren blev afvist"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11744
|
|
msgid "receiving packet: Connection refused"
|
|
msgstr "modtager pakke: Forbindelse afvist"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11896 kvpnc.cpp:12122 kvpnc.cpp:12611 kvpnc.cpp:12756
|
|
#: kvpnc.cpp:13169 kvpnc.cpp:13259 kvpnc.cpp:13857 kvpnc.cpp:16105
|
|
#: kvpnc.cpp:16127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NameAndPid: %1"
|
|
msgstr "NameAndPid: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11903 kvpnc.cpp:12129 kvpnc.cpp:12700 kvpnc.cpp:12707
|
|
#: kvpnc.cpp:12845 kvpnc.cpp:12852 kvpnc.cpp:13176 kvpnc.cpp:13266
|
|
#: kvpnc.cpp:13864 kvpnc.cpp:16112 kvpnc.cpp:16134
|
|
msgid ""
|
|
"Binding port %1 failed. Program \"%2\" with PID \"%3\" is using it. You have "
|
|
"to stop it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Binding til port %1 mislykkedes, programmet \"%2\" med PID \"%3\" benytter "
|
|
"den. Du skal først stoppe det."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11906 kvpnc.cpp:11907 kvpnc.cpp:12132 kvpnc.cpp:12133
|
|
#: kvpnc.cpp:12701 kvpnc.cpp:12713 kvpnc.cpp:12714 kvpnc.cpp:12846
|
|
#: kvpnc.cpp:12858 kvpnc.cpp:12859 kvpnc.cpp:13179 kvpnc.cpp:13180
|
|
#: kvpnc.cpp:13269 kvpnc.cpp:13270 kvpnc.cpp:13867 kvpnc.cpp:13868
|
|
#: kvpnc.cpp:14563 kvpnc.cpp:16115 kvpnc.cpp:16116 kvpnc.cpp:16138
|
|
#: kvpnc.cpp:16139 kvpnc.cpp:16147
|
|
msgid "Port binding failed"
|
|
msgstr "Portbinding mislykkedes"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11994 kvpnc.cpp:11995
|
|
msgid "No network reachable"
|
|
msgstr "Netværk kan ikke nås"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12005 kvpnc.cpp:12006
|
|
msgid "Invalid ISAKMP exchange type received"
|
|
msgstr "Invalid ISAKMP udvekslingstype modtaget"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12017
|
|
msgid "Vpnc found running, killing it...\n"
|
|
msgstr "Vpnc blev fundet kørende, dræber den...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12022
|
|
msgid "Trying again...\n"
|
|
msgstr "Forsøg igen...\n"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:12032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Xauth interactive passcode"
|
|
msgstr "Indtast Xauth interaktiv adgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12035
|
|
msgid "Passcode for Xauth interactive requested...\n"
|
|
msgstr "Adgangskode for Xauth interaktiv efterspurgt...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12040
|
|
msgid ""
|
|
"Got passcode for Xauth interactive from enter Xauth interactive passcode "
|
|
"dialog...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fik adgangskode for Xauth interaktiv fra interaktiv adgangskodevindue...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12044
|
|
msgid "Send passcode for Xauth interactive...\n"
|
|
msgstr "Send adgangskode for Xauth interaktiv...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect banner recieved"
|
|
msgstr "Forbindelsesforsøg afbrudt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12067 kvpnc.cpp:12421 kvpnc.cpp:12723 kvpnc.cpp:13068
|
|
#: kvpnc.cpp:13120 kvpnc.cpp:13237 kvpnc.cpp:13362 kvpnc.cpp:13761
|
|
#: kvpnc.cpp:13986 kvpnc.cpp:14200 kvpnc.cpp:14389 kvpnc.cpp:14410
|
|
#: kvpnc.cpp:14922 kvpnc.cpp:14951 kvpnc.cpp:15083 kvpnc.cpp:15134
|
|
#: kvpnc.cpp:15654 kvpnc.cpp:15932 kvpnc.cpp:16484 kvpnc.cpp:16669
|
|
#: kvpnc.cpp:17123 kvpnc.cpp:17368 kvpnc.cpp:17405 kvpnc.cpp:17437
|
|
#: kvpnc.cpp:17460 kvpnc.cpp:17510 kvpnc.cpp:17712 kvpnc.cpp:17827
|
|
#: kvpnc.cpp:18223
|
|
msgid "There is a reason for stop connecting, terminating \"%1\" process."
|
|
msgstr "Der er en grund til forbindelsesstop, afbryder \"%1\" processen."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12100
|
|
msgid "Profile missing. Please contact the KVpnc author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile missing"
|
|
msgstr "Token mangler"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12101
|
|
msgid "Profile file missing. Please contact the KVpnc author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12107
|
|
msgid "Secure VPN connection terminated locally by the client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141
|
|
msgid ""
|
|
"Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your "
|
|
"settings (Certificate password, e.g.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 kvpnc.cpp:12154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "Forbindelsen er blevet afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12110 kvpnc.cpp:12142
|
|
msgid ""
|
|
"Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your "
|
|
"settings (Certificate password, e.g.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12154 kvpnc.cpp:12155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timeout while connecting to %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsudløb under forbindelse til %1. %2 forbindelsesproces bliver dræbt!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12161 kvpnc.cpp:12162
|
|
msgid "There is already an instance of %1 running!"
|
|
msgstr "Der køre allerede en instans af %1!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12170
|
|
msgid "Username requested, send it...\n"
|
|
msgstr "Brugernavn efterspurgt, sendes...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12187 kvpnc.cpp:15026 kvpnc.cpp:15115 kvpnc.cpp:16242
|
|
#: kvpnc.cpp:21293
|
|
msgid "User password requested, send it...\n"
|
|
msgstr "Brugeradgangskode efterspurgt, sendes...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12196 kvpnc.cpp:15035 kvpnc.cpp:15124 kvpnc.cpp:21302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User password: %1\n"
|
|
msgstr "brugeradgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12230 kvpnc.cpp:12231
|
|
msgid "Reason: A connection is already in the process of being established."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password requested, send it...\n"
|
|
msgstr "Certifikat import: adgangskode efterspurgt, sender den..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter certificate password"
|
|
msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter certificate password to unlock certificate:"
|
|
msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode til at låse privat nøgle op med:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save certificate password"
|
|
msgstr "Gem privat nøgle-adgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password for certificate requested...\n"
|
|
msgstr "Adgangskode til privat nøgle efterspurgt...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cerificate password got from user"
|
|
msgstr "fik privat nøgle-adgangskode fra bruger"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12272 kvpnc.cpp:12309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Send certificate password: %1"
|
|
msgstr "Send privat nøgle-adgangskode..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send certificate password..."
|
|
msgstr "Send privat nøgle-adgangskode..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12351
|
|
msgid ""
|
|
"Local LAN access is disabled (forced by server). This means you cant access "
|
|
"to your local LAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encrypion algorithm used: %1"
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritme:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Authentication algorithm used: %1"
|
|
msgstr "Godkendelsesalgoritme:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12394
|
|
msgid "Tunnel IP:"
|
|
msgstr "Tunnel IP:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12508 kvpnc.cpp:13583 kvpnc.cpp:14034 kvpnc.cpp:14252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec phase 1 established."
|
|
msgstr "L2TP tunnel til %1 etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12512 kvpnc.cpp:13587 kvpnc.cpp:14038 kvpnc.cpp:14256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level IPsec phase 1 established."
|
|
msgstr "Lavniveau IPSec forbindelsen etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12519 kvpnc.cpp:12964 kvpnc.cpp:14045 kvpnc.cpp:14262
|
|
#: kvpnc.cpp:14679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding virtual IP address"
|
|
msgstr "Benytter ikke virtuel IP adresser"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12534 kvpnc.cpp:12984 kvpnc.cpp:14066 kvpnc.cpp:14850
|
|
#: kvpnc.cpp:21685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec phase 2 established."
|
|
msgstr "Forbindelse etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12538 kvpnc.cpp:14070 kvpnc.cpp:21689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level IPsec phase 2 established."
|
|
msgstr "Lavniveau IPSec forbindelsen etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase1 expired, shutting down tunnel..."
|
|
msgstr "%1 lukker ned."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12629 kvpnc.cpp:12774
|
|
msgid "%1 could not bind too port, tring to kill it...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12637 kvpnc.cpp:12782 kvpnc.cpp:16579 kvpnc.cpp:16964
|
|
msgid "%1 could not be killed."
|
|
msgstr "%1 kunne ikke dræbes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12638 kvpnc.cpp:12677 kvpnc.cpp:12783 kvpnc.cpp:12822
|
|
#: kvpnc.cpp:16552 kvpnc.cpp:16562 kvpnc.cpp:16580 kvpnc.cpp:16937
|
|
#: kvpnc.cpp:16947 kvpnc.cpp:16965
|
|
msgid ""
|
|
"Bind to given port has been failed. Another %1 process is running. Please "
|
|
"stop %1 first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Binding til angivne port mislykkedes. En anden %1 proces er kørende. Stop "
|
|
"venligst denne %1 først."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12686 kvpnc.cpp:12831
|
|
msgid "%1 was already running. %2 and %3 are killed and restarted."
|
|
msgstr "%1 var allerede kørende. %2 og %3 dræbes og genstartes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12693 kvpnc.cpp:12838 kvpnc.cpp:16628 kvpnc.cpp:17013
|
|
msgid "%1 was already running. It was killed and restarted."
|
|
msgstr "%1 var allerede kørende. Den blev dræbt og genstartet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12866 kvpnc.cpp:12873
|
|
msgid "Bad proposal from peer reported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12867 kvpnc.cpp:12874
|
|
msgid "Bad proposal from peer reported, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12880 kvpnc.cpp:14569
|
|
msgid "The pre shared key couldn't not found, check PSK settings."
|
|
msgstr "Den foruddelte nøgle blev ikke fundet. kontroller PSK indstillingen."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12881 kvpnc.cpp:14570
|
|
msgid "PSK is missing, aborting."
|
|
msgstr "PSK mangler, afbryder."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12888 kvpnc.cpp:14577
|
|
msgid "failed to process packet"
|
|
msgstr "behandling af pakke mislykkedes"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12894 kvpnc.cpp:12914 kvpnc.cpp:14583 kvpnc.cpp:14597
|
|
msgid ""
|
|
"Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
|
|
"encryption and hash algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fase 1 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes. Kontrollér venligst "
|
|
"krypterings- og hash-algoritmen."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12895 kvpnc.cpp:14584
|
|
msgid "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed."
|
|
msgstr "Fase 1 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12901 kvpnc.cpp:12902 kvpnc.cpp:12908 kvpnc.cpp:12909
|
|
#: kvpnc.cpp:14590 kvpnc.cpp:14591 kvpnc.cpp:14901 kvpnc.cpp:14902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
|
|
"encryption of phase 1 and hash algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fase 1 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes. Kontrollér venligst "
|
|
"krypterings- og hash-algoritmen."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12915 kvpnc.cpp:14598
|
|
msgid "ERROR: reject the packet, received unexpecting payload type 0"
|
|
msgstr "FEJL: afviste pakken, modtog uventet pakkeindhold type 0"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12922 kvpnc.cpp:14605
|
|
msgid "ERROR: unknown notify message, no phase2 handle found. "
|
|
msgstr "FEJL: ukendt statusbesked, ingen fase2 håndtag fundet. "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12928 kvpnc.cpp:12943 kvpnc.cpp:12944 kvpnc.cpp:14611
|
|
#: kvpnc.cpp:14654 kvpnc.cpp:14655
|
|
msgid ""
|
|
"Phase 2 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
|
|
"encryption and hash algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fase 2 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes. Kontrollér venligst "
|
|
"krypterings- og hash-algoritmen."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12929 kvpnc.cpp:14612
|
|
msgid "ERROR: phase2 negotiation failed due to time up waiting for phase1"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEJL: fase2 forhandling mislykkedes på grund af tidsoverskridelse for fase1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12936 kvpnc.cpp:14619
|
|
msgid "ERROR: the peer's certificate is not verified"
|
|
msgstr "FEJL: certifikatet fra peer er ikke godkendt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12949 kvpnc.cpp:12950 kvpnc.cpp:14660 kvpnc.cpp:14661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong file permission. Aborting."
|
|
msgstr "PSK mangler, afbryder."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12960 kvpnc.cpp:14695
|
|
msgid "First tunnel is now up, waiting for second one..."
|
|
msgstr "Den første tunnel er klar, venter på den anden..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12973
|
|
msgid "Second tunnel is now up."
|
|
msgstr "Anden tunnel er nu klar."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12974 kvpnc.cpp:14080 kvpnc.cpp:14881
|
|
msgid "Low level IPsec connection established."
|
|
msgstr "Lavniveau IPSec forbindelsen etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13018 kvpnc.cpp:13019 kvpnc.cpp:13209 kvpnc.cpp:13277
|
|
#: kvpnc.cpp:13278 kvpnc.cpp:13613 kvpnc.cpp:13874
|
|
msgid "No default route found, nesessary for %1!"
|
|
msgstr "Nødvendig standardrute for %1 blev ikke fundet!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13024 kvpnc.cpp:13285
|
|
msgid "setting route failed: route still exists"
|
|
msgstr "indstilling af rute mislykkedes: rute eksister stadig"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13028 kvpnc.cpp:13290
|
|
msgid "deleting route failed: route dont exists"
|
|
msgstr "sletning af rute mislykkedes: ruten eksistere ikke"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13032 kvpnc.cpp:13033 kvpnc.cpp:17390 kvpnc.cpp:17391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error in generated configuration file for \"%1\", please contact KVpnc team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst "
|
|
"KVpnc teamet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm mismatched, please select another one."
|
|
msgstr "Hash-algoritmen \"%1\" ikke fundet! Vælg venligst en anden."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[racoon err]: algorithm mismatched, please select another one."
|
|
msgstr "Hash-algoritmen \"%1\" ikke fundet! Vælg venligst en anden."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13045 kvpnc.cpp:15020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "racoonctl: Peer not responding"
|
|
msgstr "Racoon indstillinger"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13100
|
|
msgid ""
|
|
"Error in generated configuration file for \\%1\", please contact KVpnc team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst "
|
|
"KVpnc teamet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13101
|
|
msgid "libipsec has found syntax error while parsing."
|
|
msgstr "libipsec har fundet en syntaksfejl under fortolkningen."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13113 kvpnc.cpp:13114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid IP address"
|
|
msgstr "Ugyldig IP adresse"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13158 kvpnc.cpp:13159 kvpnc.cpp:13350 kvpnc.cpp:18259
|
|
#: kvpnc.cpp:18260 kvpnc.cpp:18293 kvpnc.cpp:18294
|
|
msgid "Destination host is unreachable!"
|
|
msgstr "Målvært kan ikke nås!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13189 kvpnc.cpp:13190
|
|
msgid ""
|
|
"Specified network device (%1) does not exist. Please specifiy an existing "
|
|
"device or default at settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13198 kvpnc.cpp:13322 kvpnc.cpp:13603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Openswan seems still running, restart it."
|
|
msgstr "Vpnc blev fundet kørende, dræber den...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13210 kvpnc.cpp:13614 kvpnc.cpp:13875
|
|
msgid "No default route found, nessesary for %1!"
|
|
msgstr "Ingen nødvendig standardrute fundet for %1!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only version 2.x is supported "
|
|
msgstr "kun FreeS/WAN version 1.x understøttes "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13302
|
|
msgid "RSA private key file could not be loaded."
|
|
msgstr "RSA privat nøglefil kunne ikke indlæses."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13309 kvpnc.cpp:13310
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start strongSwan -- fatal errors in config. Please contact the "
|
|
"KVpnc author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13345 kvpnc.cpp:13346 kvpnc.cpp:13351 kvpnc.cpp:18254
|
|
#: kvpnc.cpp:18255 kvpnc.cpp:18288 kvpnc.cpp:18289
|
|
msgid "Binding interface failed!"
|
|
msgstr "Binding af interface mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397
|
|
msgid "XAUTH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13407 kvpnc.cpp:13408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preshared key not found for connection."
|
|
msgstr "Den foruddelte nøgle blev ikke fundet. kontroller PSK indstillingen."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XAUTH username requested, send it..."
|
|
msgstr "Brugernavn efterspurgt, sendes...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XAUTH username: %1"
|
|
msgstr "Brugernavn: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XAUTH password requested, send it..."
|
|
msgstr "Brugeradgangskode efterspurgt, sendes...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XAUTH password: %1"
|
|
msgstr "brugeradgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13513 kvpnc.cpp:13598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication succeded."
|
|
msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13624 kvpnc.cpp:13883 kvpnc.cpp:14908
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst "
|
|
"forbindelsesindstillingerne."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13625 kvpnc.cpp:13637 kvpnc.cpp:13884 kvpnc.cpp:13894
|
|
#: kvpnc.cpp:14909
|
|
msgid "Peer reported that we use wrong connection parameters."
|
|
msgstr "Peer meddelte at vi anvender forkerte forbindelsesparametre."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13636 kvpnc.cpp:13893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong connection parameters used. Please verify in IPSec settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst "
|
|
"forbindelsesindstillingerne."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13648 kvpnc.cpp:13649 kvpnc.cpp:13903 kvpnc.cpp:13904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Peer refused ID settings. Please verify the local ID in IPsec and remote "
|
|
"network in Network - General settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst "
|
|
"forbindelsesindstillingerne."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13660 kvpnc.cpp:13915
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot initiate connection with ID wildcards. Please verify the connection "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke initialisere forbindelse med ID erstatningstegn. Kontrollér "
|
|
"venligst forbindelsesindstillingerne."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13661 kvpnc.cpp:13916
|
|
msgid "Cannot initiate connection with ID wildcards."
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere forbindelse med ID erstatningstegn."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13672 kvpnc.cpp:13927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Can not opportunistically initiate. Please verify the connection settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke initialisere forbindelse med ID erstatningstegn. Kontrollér "
|
|
"venligst forbindelsesindstillingerne."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13673 kvpnc.cpp:13928
|
|
msgid "Can not opportunistically initiate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13682 kvpnc.cpp:13683 kvpnc.cpp:13937 kvpnc.cpp:13938
|
|
msgid "Private key could not be found. Please check certificate settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privat nøgle blev ikke fundet. Kontrollér venligst certifikatindstillingerne."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13690 kvpnc.cpp:13691 kvpnc.cpp:13945 kvpnc.cpp:13946
|
|
msgid ""
|
|
"SMARTCARD support is deactivated. Please enable smartcard support in %1 "
|
|
"package"
|
|
msgstr ""
|
|
"SMARTCARD understøttelse er deaktiveret. Aktivér venligst smartcard "
|
|
"understøttelse i %1 pakken"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13698 kvpnc.cpp:13699 kvpnc.cpp:13953 kvpnc.cpp:13954
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported card found. Please use a smartcard with openct support. This is "
|
|
"a Openswan limitation, sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke understøttede kort fundet. Anvend venligst et smartcard med openct "
|
|
"understøttelse. Dette er en Openswan begrænsning, desværre."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13706 kvpnc.cpp:13707 kvpnc.cpp:13961 kvpnc.cpp:13962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forkert ID \"%1\" modtaget fra peer, vi forventede \"%1\". Kontrollér "
|
|
"venligst forbindelsesindstillingerne."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use \"%1\" instead of \"%2\" as remote ID and reconnect?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix remote ID?"
|
|
msgstr "Speciel fjern ID"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13730 kvpnc.cpp:13731
|
|
msgid ""
|
|
"Connection not found. This seems like the configuration is invalid or too "
|
|
"fast connect/disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13739
|
|
msgid "Phase 1 was deleted. Disconnecting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14014 kvpnc.cpp:14189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen was successful."
|
|
msgstr "Ping lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for pluto"
|
|
msgstr "Venter på forbindelse..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14163
|
|
msgid "Waiting for pluto needs too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14326 kvpnc.cpp:14343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ipsec daemon is not running, restarting it..."
|
|
msgstr "Vpnc blev fundet kørende, dræber den...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: no configuration found"
|
|
msgstr "Gammel konfiguration fundet, konverteret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14633
|
|
msgid "ERROR: no peer's CERT payload found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14640
|
|
msgid "ERROR: failed to get subjectAltName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14667 kvpnc.cpp:14668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Peer refused ID settings. Please verify the local ID in racoon and remote "
|
|
"network in Network - General settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst "
|
|
"forbindelsesindstillingerne."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14674
|
|
msgid "Phase1 is now up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14685 kvpnc.cpp:14915 kvpnc.cpp:14945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase1 negotiation failed due to time up."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEJL: fase2 forhandling mislykkedes på grund af tidsoverskridelse for fase1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14686 kvpnc.cpp:14916 kvpnc.cpp:14946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: phase1 negotiation failed due to time up."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEJL: fase2 forhandling mislykkedes på grund af tidsoverskridelse for fase1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase1 expired"
|
|
msgstr "%1 er blevet forladt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14978 kvpnc.cpp:15103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Racoon seem not running!"
|
|
msgstr "Racoon indstillinger"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15014 kvpnc.cpp:15109
|
|
msgid "racoonctl: Cannot send combuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN connexion terminated"
|
|
msgstr "Forbindelsen er blevet afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15158 kvpnc.cpp:15159 kvpnc.cpp:15862 kvpnc.cpp:15863
|
|
#: kvpnc.cpp:16265 kvpnc.cpp:16266
|
|
msgid "Module not found."
|
|
msgstr "Modul ikke fundet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15165 kvpnc.cpp:15871 kvpnc.cpp:17330 kvpnc.cpp:17331
|
|
msgid "Connection has been terminated."
|
|
msgstr "Forbindelsen er blevet afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15171 kvpnc.cpp:15172 kvpnc.cpp:15257 kvpnc.cpp:15258
|
|
msgid "Remote modem has hung up. Connection was terminated."
|
|
msgstr "Fjernmodemet har lagt på. Forbindelsen blev afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15178 kvpnc.cpp:15179 kvpnc.cpp:16001 kvpnc.cpp:16002
|
|
msgid "Connection has been refused. Terminate."
|
|
msgstr "Forbindelsen er blevet afvist. Afbryder."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15184 kvpnc.cpp:15185
|
|
msgid "No route to host."
|
|
msgstr "Ingen rute til vært."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15193 kvpnc.cpp:15194 kvpnc.cpp:15838 kvpnc.cpp:15839
|
|
msgid "Authentication has been failed."
|
|
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15205 kvpnc.cpp:15206 kvpnc.cpp:15854 kvpnc.cpp:15855
|
|
msgid "The peer refused to authenticate."
|
|
msgstr "Peer afviste at godkende."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15215 kvpnc.cpp:15216
|
|
msgid ""
|
|
"The peer refused to authenticate (it wants EAP). Please check username, "
|
|
"password and EAP settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15222
|
|
msgid "Call manager exited with error."
|
|
msgstr "Opkaldshåndteringen sluttede med fejl."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15228 kvpnc.cpp:15905
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Inddata/uddata fejl"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15236 kvpnc.cpp:16431 kvpnc.cpp:16844 kvpnc.cpp:17319
|
|
#: kvpnc.cpp:24560
|
|
msgid "Tunnel device: %1\n"
|
|
msgstr "Tunnelenhed: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15250 kvpnc.cpp:15251 kvpnc.cpp:15879 kvpnc.cpp:15880
|
|
msgid "Sending data has failed. Connection was terminated."
|
|
msgstr "Afsendelse af data mislykkedes. Forbindelsen blev afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15282
|
|
msgid "Got DNS1: %1, DNS2: %2"
|
|
msgstr "Fik DNS1: %1, DNS2: %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DNS1: %1"
|
|
msgstr "Fik DNS1: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15291
|
|
msgid "CHAP authentication succeeded.\n"
|
|
msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15297
|
|
msgid "MPPE 128-bit stateless compression enabled.\n"
|
|
msgstr "MPPE 128-bit stateless kompression aktiveret.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15306 kvpnc.cpp:15914
|
|
msgid "Tunnel IP address: %1\n"
|
|
msgstr "Tunnel IP adresse: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15312
|
|
msgid "Loopback detected. Reconnecting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tunnel interface IP address: %1"
|
|
msgstr "Tunnel-interface IP adresse: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15475 kvpnc.cpp:18005 kvpnc.cpp:18016
|
|
msgid "Setting extra route: %1 over %2 gw %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15487 kvpnc.cpp:15507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "default route count: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15490
|
|
msgid ""
|
|
"No default route found but replace it was requested, adding one over device "
|
|
"%1 with gateway %2..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15510
|
|
msgid ""
|
|
"More than one default route found, deleting all and adding one over device "
|
|
"%1 with gateway %2..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "default route count : %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15564
|
|
msgid "Local IP address: %1, remote IP address: %2, device: %3, speed: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15801 kvpnc.cpp:15942 kvpnc.cpp:18407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting %1s for reconnect..."
|
|
msgstr "Venter %1s inden nyt forsøg..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15809 kvpnc.cpp:15950 kvpnc.cpp:18415
|
|
msgid "Reconnect after connection lost enabled, reconnecting..."
|
|
msgstr "Forsøg igen efter forbindelsesudfald aktiveret, forsøger igen..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15846 kvpnc.cpp:15847
|
|
msgid "MPPE required but not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15888 kvpnc.cpp:15889
|
|
msgid ""
|
|
"MPPE required, but kernel has no support. Please use a kernel with mppe "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"MPPE krævet, men kernen understøtter ikke. Anvend venligst en kerne med MPPE "
|
|
"understøttelse."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15896
|
|
msgid ""
|
|
"MPPE required, but pppd has no MPPE support. Please install a pppd with MPPE "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"MPPE krævet, men pppd understøtter ikke MPPE. Installer venligst en pppd med "
|
|
"MPPE understøttelse."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15897
|
|
msgid ""
|
|
"MPPE required, but pppd has no support. Please install a pppd with MPPE "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"MPPE krævet, men pppd understøtter ikke, Installer venligst en pppd med MPPE "
|
|
"understøttelse."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15921 kvpnc.cpp:15922
|
|
msgid ""
|
|
"No password was send. Please check if there is a password set in user "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen adgangskode blev sendt. Kontrollér venligst om der er sat en "
|
|
"adgangskode i brugerindstillingerne."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15995 kvpnc.cpp:15996 kvpnc.cpp:16377 kvpnc.cpp:16378
|
|
msgid "Connection has been timed out. Terminate."
|
|
msgstr "Forbindelsestiden er udløbet. Afbryder."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16023
|
|
msgid "Username and password could not read from management interface!"
|
|
msgstr "Brugernavn og adgangskode kunne ikke læses fra brugergrænsefladen!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16032
|
|
msgid "eToken password could not read from management interface!"
|
|
msgstr "eToken adgangskode kunne ikke læses fra brugergrænsefladen!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16043
|
|
msgid "Insufficient key material or header text not found!"
|
|
msgstr "Utilstrækkelig nøglemateriale eller hovedtekst ikke fundet!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16049 kvpnc.cpp:16050
|
|
msgid "Hash algorithm \"%1\"not found! Please choose another one."
|
|
msgstr "Hash-algoritmen \"%1\" ikke fundet! Vælg venligst en anden."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16056 kvpnc.cpp:16402
|
|
msgid "Private key file could not loaded!"
|
|
msgstr "Privat nøglefil kunne ikke indlæses!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16065 kvpnc.cpp:16077
|
|
msgid ""
|
|
"Local network type is %1 but remote network type is %2. This will be fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokal netværkstype er %1 men fjern netværkstypen er %2. Dette afhjælpes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16087 kvpnc.cpp:16088
|
|
msgid "Connection to HTTP proxy (%1:%2) failed!"
|
|
msgstr "Forbindelse til HTTP proxy (%1:%2) mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16095 kvpnc.cpp:16096
|
|
msgid "Connection was rejected (wrong HTTP proxy auth data?)."
|
|
msgstr "Forbindelsen blev afvist (forkert HTTP proxy godkendelsesdata?)."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16146
|
|
msgid "TLS key negotiation failed to occur within 60 seconds"
|
|
msgstr "TLS nøgleforhandling mislykkedes inden for 60 sekunder"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16161
|
|
msgid "Private key password requested, send it...\n"
|
|
msgstr "Privat nøgle-adgangskode efterspurgt, sender den...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16173 openvpnmanagementhandler.cpp:515
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:587
|
|
msgid "Enter private key password"
|
|
msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16174 openvpnmanagementhandler.cpp:516
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:588
|
|
msgid "Enter private key password to unlock private key:"
|
|
msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode til at låse privat nøgle op med:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16175 openvpnmanagementhandler.cpp:517
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:589
|
|
msgid "Private key password:"
|
|
msgstr "Privat nøgle-adgangskode:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16176 openvpnmanagementhandler.cpp:518
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:590
|
|
msgid "Save private key password"
|
|
msgstr "Gem privat nøgle-adgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16178 openvpnmanagementhandler.cpp:521
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:592
|
|
msgid "Password for private key requested...\n"
|
|
msgstr "Adgangskode til privat nøgle efterspurgt...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16187 openvpnmanagementhandler.cpp:530
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:601
|
|
msgid "private key password got from user"
|
|
msgstr "fik privat nøgle-adgangskode fra bruger"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16201 openvpnmanagementhandler.cpp:497
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:498 openvpnmanagementhandler.cpp:544
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:614
|
|
msgid "Send private key password..."
|
|
msgstr "Send privat nøgle-adgangskode..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16223
|
|
msgid "User name requested, send it...\n"
|
|
msgstr "Brugernavn efterspurgt, sender det...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16259 kvpnc.cpp:16260
|
|
msgid "Host could not be resolved."
|
|
msgstr "Vært kunne ikke opløses."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16271 kvpnc.cpp:16272
|
|
msgid "Binding to socket on local address failed."
|
|
msgstr "Binding til sokkel på lokal adresse mislykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16277 kvpnc.cpp:16278
|
|
msgid "No route to host found."
|
|
msgstr "Ingen rute til vært fundet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16288 kvpnc.cpp:16289
|
|
msgid "Cannot open the preshared key file."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne den foruddelt nøgle filen."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16294 kvpnc.cpp:16295
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication has been failed because decryption failure. Please check "
|
|
"OpenVPN settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Godkendelse mislykkedes på grund af dekrypteringsfejl. Kontrollér venligst "
|
|
"OpenVPN indstillingerne."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16306
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong authentication method used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this "
|
|
"will be fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forkert godkendelsesmetode anvendt. Vi anvender \"%1\" men peer ønsker "
|
|
"\"%2\", dette afhjælpes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16322
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong chipher used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this will be fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forkert chipher anvendt. Vi anvender \"%1\" men peer ønsker \"%2\". Dette "
|
|
"afhjælpes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16334
|
|
msgid ""
|
|
"OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter(s) in "
|
|
"[PUSH-OPTIONS]"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenVPN konfigurationsfejl. Ukendt tilvalg eller manglende parameter i [PUSH-"
|
|
"OPTIONS]"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16339 kvpnc.cpp:16340
|
|
msgid "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter"
|
|
msgstr "OpenVPN konfigurationsfejl. Ukendt tilvalg eller manglende parameter"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16345 kvpnc.cpp:16346 kvpnc.cpp:16351 kvpnc.cpp:16352
|
|
msgid ""
|
|
"OpenVPN configuration error. Wrong parameter in config file. Please contact "
|
|
"the KVpnc author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16357 kvpnc.cpp:16361 kvpnc.cpp:17024 kvpnc.cpp:17030
|
|
msgid "Low level connection to %1 established."
|
|
msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16383 kvpnc.cpp:16384
|
|
msgid "Certificate file (%1) could not be load. Please check path of it."
|
|
msgstr "Certifikatfil (%1) kunne ikke indlæses. Kontrollér venligst stien."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16389 kvpnc.cpp:16390
|
|
msgid "ifconfig has been failed."
|
|
msgstr "ifconfig mislykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16396
|
|
msgid "Auth username is empty."
|
|
msgstr "Brugernavn for godkendelse er tom."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16407 kvpnc.cpp:16408
|
|
msgid "Need token to be insert. Please insert token in SLOT...."
|
|
msgstr "Token skal indsættes. Indsæt venligst token i SLOT...."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16414
|
|
msgid "%1 is shutting down."
|
|
msgstr "%1 lukker ned."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16440
|
|
msgid "Tunnel interface IP: %1\n"
|
|
msgstr "Tunnel-interface IP:%1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16460
|
|
msgid "Using %1 as tunnel device."
|
|
msgstr "Benytter %1 som tunnelenhed."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16601 kvpnc.cpp:16607 kvpnc.cpp:16986 kvpnc.cpp:16992
|
|
#: kvpnc.cpp:24310 kvpnc.cpp:24316 kvpnc.cpp:24372 kvpnc.cpp:24378
|
|
#: kvpnc.cpp:24453 kvpnc.cpp:24477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using %1."
|
|
msgstr "Benytter %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16638 kvpnc.cpp:16910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection was closed."
|
|
msgstr "Forbindelse etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16644 kvpnc.cpp:16916
|
|
msgid "pppd exited for call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown option in generated config file, please report to maintainer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst "
|
|
"KVpnc teamet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16846 kvpnc.cpp:17297 kvpnc.cpp:24570 kvpnc.cpp:24581
|
|
msgid "Tunnel interface IP address: %1\n"
|
|
msgstr "Tunnel-interface IP adresse: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16891
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum retries of L2TP connect try exceeded for tunnel, waiting a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimum forbindelsesforsøg for L2TP overskredet for tunnel, venter et "
|
|
"øjeblik..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16898
|
|
msgid "l2tp_call:Connecting to host"
|
|
msgstr "l2tp_call:Forbinder til vært"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16904
|
|
msgid "Maximum of L2TP connect retries exceeded, giving up."
|
|
msgstr "Maksimum forbindelsesforsøg for L2TP overskredet, opgiver."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16922 kvpnc.cpp:17634 kvpnc.cpp:17635
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error in config detected. Please report that to the KVpnc maintainer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in generated config file for l2tpd, please report to maintainer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst "
|
|
"KVpnc teamet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level connection %1 established."
|
|
msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17048
|
|
msgid "%1 is connecting to host %2..."
|
|
msgstr "%1 forbinder til vært %2..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17062 kvpnc.cpp:17074
|
|
msgid "L2TP tunnel to %1 established."
|
|
msgstr "L2TP tunnel til %1 etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17070
|
|
msgid "L2TP connection to %1 established."
|
|
msgstr "L2TP forbindelse til %1 etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Got IP address"
|
|
msgstr "fjern IP adresse"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication succeeded."
|
|
msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17396
|
|
msgid "Lock file of %1 still exists. Please remove it if %2 is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock file of %1 still exists."
|
|
msgstr "indstilling af rute mislykkedes: rute eksister stadig"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17494 kvpnc.cpp:17495 kvpnc.cpp:17609 kvpnc.cpp:17610
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "Forbindelse afvist."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17501
|
|
msgid "%1 has been exited."
|
|
msgstr "%1 er blevet forladt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17587
|
|
msgid "Session opened."
|
|
msgstr "Session åbnet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17592
|
|
msgid "Compression initialized."
|
|
msgstr "Kompression initialiseret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17597
|
|
msgid "UDP initialized."
|
|
msgstr "UDP initialiseret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17602
|
|
msgid "Encryption initialized."
|
|
msgstr "Kryptering initialiseret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17622
|
|
msgid "Connection denied. Password wrong?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection was closed by the remote host. Please check your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbindelse afvist af VPN server på grund af forkerte indstillinger. "
|
|
"Kontrollér venligst dine indstillinger."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't allocate pseudo tty.\n"
|
|
"Please check that your kernel has LEGACY PTY=y or recompile patched vtun. "
|
|
"You can get the patch for UNIX98 PTS here: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17643
|
|
msgid "Can't allocate pseudo tty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH tunnel is now up"
|
|
msgstr "Anden tunnel er nu klar."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17751 kvpnc.cpp:17752 kvpnc.cpp:18158 kvpnc.cpp:18159
|
|
msgid "Remote host identification has changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17758 kvpnc.cpp:17759 kvpnc.cpp:18165 kvpnc.cpp:18166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host key verification failed"
|
|
msgstr "Sokkel oprettelse mislykkedes"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17765 kvpnc.cpp:17766 kvpnc.cpp:18172 kvpnc.cpp:18173
|
|
msgid "Hostkey for %1 has changed and you have requested strict checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17772 kvpnc.cpp:17773 kvpnc.cpp:18179 kvpnc.cpp:18180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No route to host %1"
|
|
msgstr "Ingen rute til vært."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17780 kvpnc.cpp:18187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication succeeded"
|
|
msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Session åbnet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Session åbnet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17790 kvpnc.cpp:17791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication has failed."
|
|
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17800 kvpnc.cpp:17801 kvpnc.cpp:18193 kvpnc.cpp:18194
|
|
msgid "Remote: Failed to open the tunnel device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17807 kvpnc.cpp:17808 kvpnc.cpp:18200 kvpnc.cpp:18201
|
|
msgid "Action administratively prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17814 kvpnc.cpp:18207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level connection to host %1 established."
|
|
msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17820 kvpnc.cpp:17821 kvpnc.cpp:18212 kvpnc.cpp:18213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No more authentication methods to try."
|
|
msgstr "Godkendelsesmetode:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18068
|
|
msgid "\"%1\" %2 start failed!"
|
|
msgstr "\"%1\" %2 start mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18068 kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:18082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh replace route process"
|
|
msgstr "pppd erstat rute proces"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18089
|
|
msgid "Could not write: \"%1\" (%2)!"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme \"%1\" (%2)!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh replace route script"
|
|
msgstr "pppd erstat rute skript"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18243
|
|
msgid "Ping was successful."
|
|
msgstr "Ping lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18248
|
|
msgid "Ping has failed."
|
|
msgstr "Ping mislykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18373 kvpnc.cpp:18377
|
|
msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s was ok."
|
|
msgstr "Ping til %1 med %2 forsøg hver %3s var i orden."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18388 kvpnc.cpp:18389 kvpnc.cpp:18393 kvpnc.cpp:18394
|
|
msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s has been failed!"
|
|
msgstr "Ping til %1 med %2 forsøg hver %3s mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "msg: %1"
|
|
msgstr "msg:%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18550
|
|
msgid "Virtual interface of cisco client is not present"
|
|
msgstr "Virtuel interface fra Cisco klient eksistere ikke"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18557
|
|
msgid "Virtual interface of cisco client is present"
|
|
msgstr "Virtuel interface fra Cisco klient eksistere"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18589
|
|
msgid "Successful connect try canceled."
|
|
msgstr "Afbrydelse af forbindelsesforsøg lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18591
|
|
msgid "Successful disconnected."
|
|
msgstr "Afbrydelse lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18656 kvpnc.cpp:19646 kvpnc.cpp:19771 kvpnc.cpp:19852
|
|
msgid "%1:%2:%3"
|
|
msgstr "%1:%2:%3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18657
|
|
msgid "Connection duration was %1 hours, %2 minutes, %3 seconds"
|
|
msgstr "Forbindelsesvarighed var %1 timer, %2 minutter, %3 sekunder"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18675 kvpnc.cpp:18692 kvpnc.cpp:18709
|
|
msgid "Timeout while connecting to %1. %2 connect process will be killed.!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsudløb under forbindelse til %1. %2 forbindelsesproces bliver dræbt!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18690
|
|
msgid "Connection failed (timeout)."
|
|
msgstr "Forbindelse mislykket (tidsudløb)."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18698
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout while connecting to %1 (%2) after %3s. Please check if the VPN "
|
|
"server is reachable and the settings (UDP/TCP, local port, UDP "
|
|
"encapsulation port) are correct. Maybe the timeout must be increased too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsudløb under forbindelse til %1 (%2) efter %3s. Kontrollér venligst om "
|
|
"VPN serveren kan nås og indstillingerne (UDP/TCP, lokal port, UDP "
|
|
"indkapslingsport) er rigtige. Måske skal udløbstiden også øges."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18702
|
|
msgid "Waiting %1 seconds for connect..."
|
|
msgstr "Venter på forbindelse i %1 sekunder..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18703
|
|
msgid "Waiting for connect..."
|
|
msgstr "Venter på forbindelse..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18719
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Ny profil"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269
|
|
#: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174
|
|
#: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164
|
|
msgid "Profile name exists!"
|
|
msgstr "Profilnavn eksister!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269
|
|
#: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174
|
|
#: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164
|
|
msgid "Name Exists"
|
|
msgstr "Navn eksister"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159
|
|
#: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176
|
|
#: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6269
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nyt navn"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159
|
|
#: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176
|
|
#: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166
|
|
msgid "New name for profile:"
|
|
msgstr "Nyt navn til profil:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18741 kvpnc.cpp:18742 kvpnc.cpp:18743 kvpnc.cpp:18794
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6169 preferencesdialog.cpp:6170
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename at new created profile was canceled."
|
|
msgstr "Oprettelse af ny profil afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18768 kvpnc.cpp:18769 kvpnc.cpp:23469 kvpnc.cpp:23470
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6236
|
|
msgid "Profile \"%1\" added."
|
|
msgstr "Profil \"%1\" tilføjet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18795 kvpnc.cpp:18796 kvpnc.cpp:18801 kvpnc.cpp:18802
|
|
#: kvpnc.cpp:23498 kvpnc.cpp:23499 preferencesdialog.cpp:6249
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6250
|
|
msgid "Creating new profile canceled."
|
|
msgstr "Oprettelse af ny profil afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18810 kvpnc.cpp:18811
|
|
msgid "Saving profiles and global options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18815 kvpnc.cpp:18816 kvpncconfig.cpp:901
|
|
msgid "Profiles saved."
|
|
msgstr "Profil gemt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18819 kvpnc.cpp:18820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global options saved."
|
|
msgstr "Global konfiguration indlæst."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18874 preferencesdialog.cpp:6052
|
|
msgid "Really delete profile \"%1\" (type: %2, Server: %3)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18874 newprofilewizard.cpp:3579 preferencesdialog.cpp:6052
|
|
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:74
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Slet?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18906 kvpnc.cpp:18907 preferencesdialog.cpp:6130
|
|
msgid "Profile \"%1\" deleted."
|
|
msgstr "Profilen \"%1\" slettet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18938 kvpnc.cpp:18939 kvpnc.cpp:18940 kvpnc.cpp:18992
|
|
#: kvpnc.cpp:18993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename was canceled."
|
|
msgstr "Eksport afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18980 kvpnc.cpp:18981 kvpnc.cpp:18982 preferencesdialog.cpp:6360
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename of \"%1\" to \"%2\" was successful."
|
|
msgstr "Import af \"%1\" (%2) lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19030
|
|
msgid "<ask at connect>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connectionType raw: %1"
|
|
msgstr "Forbindelsestype rå: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19051 kvpnc.cpp:19970 toolsinfodialog.cpp:367
|
|
msgid "Cisco (free)"
|
|
msgstr "Cisco (fri)"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:762 kvpnc.cpp:19052 kvpnc.cpp:19063 kvpnc.cpp:19074
|
|
#: kvpnc.cpp:19088 kvpnc.cpp:19101 kvpnc.cpp:19177 kvpnc.cpp:19201
|
|
#: kvpnc.cpp:19224 kvpnc.cpp:19246 kvpnc.cpp:19785
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19053 kvpnc.cpp:19064 kvpnc.cpp:19075 kvpnc.cpp:19102
|
|
#: kvpnc.cpp:19178 kvpnc.cpp:19208 kvpnc.cpp:19225 kvpnc.cpp:19237
|
|
#: kvpnc.cpp:19247
|
|
msgid "Gateway (VPN server):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19055 kvpnc.cpp:19066 kvpnc.cpp:19077 kvpnc.cpp:19090
|
|
#: kvpnc.cpp:19203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPsec ID:"
|
|
msgstr "IPSec ID:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:75 kvpnc.cpp:19056 kvpnc.cpp:19067
|
|
#: kvpnc.cpp:19169 kvpnc.cpp:19183 kvpnc.cpp:19209 kvpnc.cpp:19230
|
|
#: kvpnc.cpp:19238 kvpnc.cpp:19248 newprofiledialogbase.ui:418
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:95 profileuseroptionsbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Brugenavn:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPsec (Openswan/strongSwan)"
|
|
msgstr "strongSwan"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19079 kvpnc.cpp:19227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IKE options:"
|
|
msgstr "PSK tilvalg"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19081 kvpnc.cpp:19229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ESP options:"
|
|
msgstr "PSK tilvalg"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPsec (ipsec-tools)"
|
|
msgstr "IPSec (%1)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19092 kvpnc.cpp:19205
|
|
msgid "Authentication algorithm:"
|
|
msgstr "Godkendelsesalgoritme:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19094 kvpnc.cpp:19207
|
|
msgid "Encryption algorithm:"
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritme:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Require MPPE:"
|
|
msgstr "K&ræv MPPE"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19110 kvpnc.cpp:19112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refuse 128 bit encryption:"
|
|
msgstr "Afvis 1&28 bit kryptering"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refuse 40 bit encryption:"
|
|
msgstr "Afvis &40 bit kryptering"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable MPPE compression:"
|
|
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable BSD compression:"
|
|
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19126 kvpnc.cpp:19128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable deflate compression:"
|
|
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable header compression:"
|
|
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable address control compression:"
|
|
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable protocol field compression:"
|
|
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable magic number negotiation:"
|
|
msgstr "Deaktivér CCP forhandling"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19144 newprofilewizardpptp.ui:214 profilepptpoptionsbase.ui:286
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable magic number negotiation"
|
|
msgstr "Deaktivér CCP forhandling"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation:"
|
|
msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable IPX protocol:"
|
|
msgstr "Deaktivér PFS: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19154 kvpnc.cpp:19156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow stateful mode:"
|
|
msgstr "Tillad MPPE stateful modus"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NT domain name:"
|
|
msgstr "NT domænenavn"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPTP options:"
|
|
msgstr "PSK tilvalg"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote port:"
|
|
msgstr "Fjernnetværk:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19184 kvpnc.cpp:19239 kvpnc.cpp:19249 kvpnc.cpp:19823
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:404 newprofilewizardopenvpn.ui:357
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tunnel device type:"
|
|
msgstr "Tunnelenhed type:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19194
|
|
msgid "L2TP (ipsec-tools + (x)l2tpd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP (ipsec-tools + openl2tpd)"
|
|
msgstr "ipsec-værktøj fejlsøgnings-niveau"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + (x)l2tpd)"
|
|
msgstr "strongSwan"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + openl2tpd)"
|
|
msgstr "strongSwan"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected connection type: %1."
|
|
msgstr "Vælg type: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19266 newprofilewizard.cpp:2623 newprofilewizardcert.ui:81
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1097 preferencesdialog.cpp:1098
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certifikat"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19271 newprofilewizard.cpp:2534
|
|
msgid "Pre shared key"
|
|
msgstr "Foruddelt nøgle"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19276 preferencesdialog.cpp:2012 preferencesdialog.cpp:2035
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2739 preferencesdialog.cpp:2740
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2756 preferencesdialog.cpp:2757
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2840 preferencesdialog.cpp:2841
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2856 preferencesdialog.cpp:2857
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3073 preferencesdialog.cpp:3074
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3088 preferencesdialog.cpp:3089
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4522
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ukendt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19288 kvpnc.cpp:19299
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19290 kvpnc.cpp:19301
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19292 kvpnc.cpp:19303
|
|
msgid "MSCHAP v2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19294 kvpnc.cpp:19305
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19299 kvpnc.cpp:19301 kvpnc.cpp:19303 kvpnc.cpp:19305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP:"
|
|
msgstr "L2TP"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (using password)"
|
|
msgstr "brugeradgangskode"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19314 kvpnc.cpp:19316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (using key: %1)"
|
|
msgstr "Benytter %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected auth type: %1."
|
|
msgstr "Vælg type: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Godkendelse"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19351
|
|
msgid "The required daemon (%1) is available, connect will be enabled."
|
|
msgstr "Den nødvendige dæmon (%1) eksisterer, forbindelsen aktiveres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19352
|
|
msgid "Daemon (%1) available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19360 kvpnc.cpp:19526
|
|
msgid ""
|
|
"The required helper program (%1) isn't available, connect will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det nødvendige hjælperprogram (%1) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres "
|
|
"ikke."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19361 kvpnc.cpp:19378 kvpnc.cpp:19527
|
|
msgid "Daemon (%1) not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19368
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemon (%1) and helper program (%2) is available, connect will "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nødvendige dæmon (%1) og hjælperprogram (%2) eksisterer, forbindelsen "
|
|
"aktiveres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daemon (%1) and helper program (%2) not available"
|
|
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19377
|
|
msgid "The required daemon (%1) isn't available, connect will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nødvendige dæmon (%1) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres ikke."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19403 kvpnc.cpp:19413 kvpnc.cpp:19432 kvpnc.cpp:19474
|
|
#: kvpnc.cpp:19485 kvpnc.cpp:19504 kvpnc.cpp:19558
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemons (%1 and %2) are available, connect will be enabled."
|
|
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer, forbindelsen aktiveres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19404 kvpnc.cpp:19415 kvpnc.cpp:19434 kvpnc.cpp:19476
|
|
#: kvpnc.cpp:19487 kvpnc.cpp:19506 kvpnc.cpp:19514 kvpnc.cpp:19535
|
|
#: kvpnc.cpp:19559 kvpnc.cpp:19588 kvpnc.cpp:19600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daemons (%1 and %2) available"
|
|
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19422 kvpnc.cpp:19494 kvpnc.cpp:19513 kvpnc.cpp:19542
|
|
#: kvpnc.cpp:19567 newprofilewizard.cpp:1441
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemons (%1 and %2) are not available, connect will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres "
|
|
"ikke."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19423 kvpnc.cpp:19495 kvpnc.cpp:19543 kvpnc.cpp:19568
|
|
#: kvpnc.cpp:19609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daemons (%1 and %2) not available"
|
|
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19534
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemons (%1 and %2) and helper program (%3) is available, "
|
|
"connect will be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"De nødvendige dæmoner (%1 og %2) samt hjælperprogram eksistere, forbindelsen "
|
|
"aktiveres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19586 kvpnc.cpp:19598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The required programs (%1 and %2) are available, connect will be enabled."
|
|
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer, forbindelsen aktiveres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The required programs (%1 and %2) are not available, connect will be "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres "
|
|
"ikke."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19608 kvpnc.cpp:19609
|
|
msgid "%1 or %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19615
|
|
msgid "Required tools:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19656 kvpnc.cpp:19660
|
|
msgid "Connected: %2@%1, [%3], %4"
|
|
msgstr "Forbundet: %2@%1, [%3], %4"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19664 kvpnc.cpp:19683 kvpnc.cpp:19687 kvpnc.cpp:19691
|
|
msgid "Connected: %2@%1 [%3], %4"
|
|
msgstr "Forbundet: %2@%1 [%3], %4"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19675 kvpnc.cpp:19679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected: %1 [%2], %3"
|
|
msgstr "Forbundet: %1, [%2], %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19697 kvpnc.cpp:19701
|
|
msgid "Connected: %1, [%2], %3"
|
|
msgstr "Forbundet: %1, [%2], %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected: %1@%2 [%3], %4"
|
|
msgstr "Forbundet: %2@%1 [%3], %4"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1396 kvpnc.cpp:19758 kvpnc.cpp:25173
|
|
#: preferencesdialog.cpp:413 preferencesdialog.cpp:415
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4033 preferencesdialog.cpp:4392
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5533 toolsinfodialog.cpp:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19770 kvpnc.cpp:19857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19775 kvpnc.cpp:19922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "Forbinder..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "server: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19788 newprofiledialogbase.ui:216
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:135 profileciscooptionsbase.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPSec ID:"
|
|
msgstr "IPSec ID:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "bruger: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tunnel IP:"
|
|
msgstr "Tunnel IP:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual IP:"
|
|
msgstr "Virtuel IP"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy:"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy type:"
|
|
msgstr "HTTP proxy-type: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy user:"
|
|
msgstr "HTTP proxy-bruger:%1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Varighed: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19888
|
|
msgid "Successful connected."
|
|
msgstr "Forbindelse lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19960
|
|
msgid "Connection \"%1\" finished"
|
|
msgstr "Forbindelse \"%1\" afsluttet"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19962
|
|
msgid "Connect try to \"%1\" canceled"
|
|
msgstr "Forbindelsesforsøg til \"%1\" afbrudt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19980 kvpnc.cpp:19988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"status: %6\n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"user: %2\n"
|
|
"IPSec ID: %3\n"
|
|
"duration: %4\n"
|
|
"profile: %5"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"status: forbundet\n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"bruger: %2\n"
|
|
"IPSec ID: %3\n"
|
|
"varighed: %4\n"
|
|
"profil: %5"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19982 kvpnc.cpp:19990 kvpnc.cpp:20027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%5: %2@%1, %3 [%4]"
|
|
msgstr "Forbundet: %2@%1, %3 [%4]"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\", IPSec ID: \"%3\" at %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbindelse til server lykkedes:\"%1\", bruger \"%2\", IPSec ID: \"%3\" på %4"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\" at %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbindelse til server \"%1\"\n"
|
|
"bruger: \"%2\" på %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19999 kvpnc.cpp:20025 kvpnc.cpp:20034 kvpnc.cpp:20042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"status: %5\n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"user: %2\n"
|
|
"duration: %3\n"
|
|
"profile %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"status: forbundet\n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"bruger: %2\n"
|
|
"varighed: %3\n"
|
|
"profil: %4"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20001 kvpnc.cpp:20044
|
|
msgid "Connected: %2@%1, %3"
|
|
msgstr "Forbundet: %2@%1, %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20004
|
|
msgid ""
|
|
"Successful connected to server \"%1\"\n"
|
|
"user: \"%2\" at %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbindelse til server \"%1\"\n"
|
|
"bruger: \"%2\" på %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Policy was successfully activated, daemon (%1) is running and tunnel is up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det lykkedes at aktiverer politikken, dæmonen (%1) kører og tunnelen er "
|
|
"aktiv."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20018
|
|
msgid "Policy was successful activated and daemon (%1) is running."
|
|
msgstr "Det lykkedes at aktiverer politikken og dæmonen (%1) kører."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%4: %2@%1, %3"
|
|
msgstr "Forbundet: %2@%1, %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Policy successful activated and daemon (%1) running for server \"%2\" (%3) "
|
|
"at date %4, profile \"%5\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det lykkedes at aktivere politikken og dæmonen (%1) kører for serveren "
|
|
"\"%2\" (%3) på datoen %4, profil \"%5\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"status: %3 \n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"duration: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"status: forbundet \n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"varighed: %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20056 kvpnc.cpp:20066
|
|
msgid "Connected: %1, %2, profile \"%3\""
|
|
msgstr "Forbundet: %1, %2, profil \"%3\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20058 kvpnc.cpp:20068 kvpnc.cpp:20078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successful connected to server \"%1\" at %2, profile \"%3\"."
|
|
msgstr "Forbindelsen til server \"%1\" på %2, profil \"%3\" lykkedes"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20064 kvpnc.cpp:20074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"status: %3\n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"duration: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"status: forbundet \n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"varighed: %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%4: %1, %2, profile \"%3\""
|
|
msgstr "Forbundet: %1, %2, profil \"%3\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20088
|
|
msgid "KVpnc settings import"
|
|
msgstr "KVpnc indstillingsimport"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20124
|
|
msgid "KVpnc settings export"
|
|
msgstr "KVpnc indstillingseksport"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20136
|
|
msgid "Import profile"
|
|
msgstr "Importér profil"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20162 kvpnc.cpp:20163 kvpnc.cpp:20229 kvpnc.cpp:20230
|
|
#: kvpnc.cpp:20231 kvpnc.cpp:20274 kvpnc.cpp:20275 kvpnc.cpp:20276
|
|
#: kvpnc.cpp:23398 kvpnc.cpp:23399 kvpnc.cpp:23400 kvpncconfig.cpp:2630
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2631 kvpncconfig.cpp:4179 kvpncconfig.cpp:4180
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4224 kvpncconfig.cpp:4225
|
|
msgid "Import was canceled."
|
|
msgstr "Import blev afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20198 kvpnc.cpp:20308 newprofilewizard.cpp:3346
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3364 newprofilewizard.cpp:3383
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3489
|
|
msgid "Import of \"%1\" was successful."
|
|
msgstr "Import af \"%1\" lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20199 kvpnc.cpp:20200 kvpnc.cpp:20309 kvpnc.cpp:20310
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4201 newprofilewizard.cpp:3347 newprofilewizard.cpp:3365
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3384 newprofilewizard.cpp:3490
|
|
msgid "Import of \"%1\" (%2) was successful."
|
|
msgstr "Import af \"%1\" (%2) lykkedes."
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:23 kvpnc.cpp:20249
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import OpenVPN profile"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN profil"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec settings import"
|
|
msgstr "IPSec indstillingsimport"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fritzbox VPN settings import"
|
|
msgstr "KVpnc indstillingsimport"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20496 kvpnc.cpp:20985
|
|
msgid "route (%1): route add default gw "
|
|
msgstr "rute (%1): route add default gw"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20498
|
|
msgid "route (%1): route add -net "
|
|
msgstr "rute (%1): route add -net "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20575
|
|
msgid "route (%1): route del default gw "
|
|
msgstr "rute (%1): route del default gw "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20577
|
|
msgid "route (%1): route del -net "
|
|
msgstr "rute (%1): route del -net "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending ping for kicking up the tunnel..."
|
|
msgstr "ping for at aktiverer tunnel (%1)..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 finished."
|
|
msgstr "\"%1\" afsluttede."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20722 kvpnc.cpp:20773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 started. "
|
|
msgstr "\"%1\" startede."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 finished with error."
|
|
msgstr "\"%1\" afsluttede."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stopping %1."
|
|
msgstr "Starter opsætning..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20781 kvpnc.cpp:22126 kvpnc.cpp:22185 kvpnc.cpp:22243
|
|
#: kvpnc.cpp:22304 kvpnc.cpp:22375 kvpnc.cpp:22444 utils.cpp:320
|
|
msgid "\"%1\" finished."
|
|
msgstr "\"%1\" afsluttede."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21053
|
|
msgid "route (ipsec): route del started."
|
|
msgstr "rute (IPSec): slet rute startet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host for ping: %1"
|
|
msgstr "Vært for ping: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Policy was successful activated and daemon (%1) is running, starting up "
|
|
"tunnel..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det lykkedes at aktiver politikken og dæmonen (%1) kører, venter på at "
|
|
"tunnelen bliver aktiv..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting admin sock of %1..."
|
|
msgstr "Starter opsætning..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21244
|
|
msgid "Waiting admin sock of %1 needs too long. Stop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting \"%1\"..."
|
|
msgstr "Starter opsætning..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21530 kvpnc.cpp:21536 kvpnc.cpp:21835 kvpnc.cpp:21845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting %1..."
|
|
msgstr "Starter opsætning..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21550 kvpnc.cpp:21556 kvpnc.cpp:21855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopping %1..."
|
|
msgstr "Starter opsætning..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21604 kvpnc.cpp:21923 kvpnc.cpp:21927
|
|
msgid "\"%1\" still running but needs too long, stopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "doAddRemoveVirtualIp() action: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "ping"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "%1 indstillinger"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21740
|
|
msgid "%1 virtual IP (%2) and special route..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 file could not be written."
|
|
msgstr "\"%1\" kunne ikke oprettes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21994
|
|
msgid "Waiting for process end (getCertificate)."
|
|
msgstr "Venter på at processen afsluttes (getCertificate)."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ID found: %1"
|
|
msgstr "ID fundet: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getX509CertificateID() err: %1"
|
|
msgstr "getX509CertificateID() err: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22047
|
|
msgid "OpenSSL finished.\n"
|
|
msgstr "OpenSSL afsluttede.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enroll certificate..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22075
|
|
msgid ""
|
|
"cisco_cert_mgr is missing.\n"
|
|
"Please install it and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22075
|
|
msgid "Missing tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executing command before connect:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udføre kommando inden forbindelse:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sleeping %1s before executing command after connect..."
|
|
msgstr "Sover %1s før udførelse af kommando efter forbindelse..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executing command after connect:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udføre kommando efter forbindelse:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executing command before disconnect:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udføre kommando før afbrydelse:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executing command after disconnect:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udføre kommando efter afbrydelse:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22334
|
|
msgid "Insert rule for fixing path MTU discovery problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22405
|
|
msgid "Remove rule for fixing path MTU discovery problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default interface %1"
|
|
msgstr "Standard-interface %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22631
|
|
msgid "Setting additional network routes..."
|
|
msgstr "Tilføjer ekstra netværksruter..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22681 kvpnc.cpp:22796
|
|
msgid "over gateway"
|
|
msgstr "via gateway"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22689 kvpnc.cpp:22695 kvpnc.cpp:22804 kvpnc.cpp:22811
|
|
msgid "over interface"
|
|
msgstr "via interface"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22726
|
|
msgid "Adding the following additional network routes:"
|
|
msgstr "Tilføjer følgende ekstra netværksruter:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22839
|
|
msgid "Removing the following additional network routes:"
|
|
msgstr "Fjerner følgende ekstra netværksruter:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22857
|
|
msgid "Log Viewer"
|
|
msgstr "Log-fremviser"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick connect to \"%1\" selected. Current profile: \"%2\""
|
|
msgstr "Forbindelse til \"%1\" efterspurgt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22874
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to \"%1\" requested but still to \"%2\" connected, current "
|
|
"connection will be terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbindelse til \"%1\" efterspurgt mens forbindelse til \"%2\" stadig kører, "
|
|
"eksisterende forbindelse afbrydes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22879
|
|
msgid "Connect to \"%1\" requested."
|
|
msgstr "Forbindelse til \"%1\" efterspurgt."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switching to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use device %1 for connection status check."
|
|
msgstr "Benyt gateway adresse (%1) til statuskontrol af forbindelse."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use userdefined hostname/IP address (%1) for connection status check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benyt brugerdefineret IP adresse (%1) til statuskontrol af forbindelse."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22971
|
|
msgid "Use gateway address (%1) for connection status check."
|
|
msgstr "Benyt gateway adresse (%1) til statuskontrol af forbindelse."
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:17 kvpnc.cpp:22999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Generér nøgle"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23008
|
|
msgid "Preserving network environment"
|
|
msgstr "Bevar netværksmiljø"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23057 kvpnc.cpp:23146 kvpnc.cpp:24649 kvpnc.cpp:24684
|
|
#: networkinterface.cpp:163 utils.cpp:751 utils.cpp:798 utils.cpp:867
|
|
msgid "unable to start proc (%1)!"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte proces (%1)!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23057
|
|
msgid "script for getting original route info"
|
|
msgstr "Skript til at finde original ruteinfo"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23078
|
|
msgid "Restoring network environment"
|
|
msgstr "Retabler netværksmiljø"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23100
|
|
msgid "Warning: %1 has size 0, dont restoring it."
|
|
msgstr "Advarsel: %1 har størrelsen 0, retabler ikke."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23146
|
|
msgid "script for restoring defaultroute on kvpnc exit"
|
|
msgstr "Skript til at retabler standardrute ved afslutning af kvpnc"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23190
|
|
msgid "Backup process of %1 could not be started."
|
|
msgstr "Processen sikkerhedskopi af %1 kunne ikke startes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23196
|
|
msgid "%1 backup process started."
|
|
msgstr "%1 sikkerhedskopieringsproces startet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23212
|
|
msgid "Restore file of %1: %1"
|
|
msgstr "Retabler fil %1:%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23229
|
|
msgid "Restore process of %1 could not be started."
|
|
msgstr "Processen retablering af %1 kunne ikke startes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23235
|
|
msgid "Restore process of %1 started."
|
|
msgstr "Processen sikkerhedskopiering af %1 startet."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up %1"
|
|
msgstr "Sikkerhedskopiere %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23301
|
|
msgid "%1 found in %2, assuming %3 as prefix for %4."
|
|
msgstr "%1 fundet i %2, antager %3 som præfiks for %4."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default route could not backuped!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23479
|
|
msgid "Connecting to profile \"%1\" after creating it."
|
|
msgstr "Forbind til profilen \"%1\" efter oprettelsen."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23485
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to profile \"%1\" is requested but daemon is not available, "
|
|
"skipping connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbindelse til profilen \"%1\" efterspurgt men dæmon er ikke tilgængelig, "
|
|
"undlader at forbinde."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23491 kvpnc.cpp:23492 kvpnc.cpp:23493
|
|
msgid "Import was unsuccessful."
|
|
msgstr "Importen lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23508
|
|
msgid "Enter filename for export profile %1:"
|
|
msgstr "Indtast filnavn for eksport af profil %1:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23770
|
|
msgid "Export of profile %1 was sucessful."
|
|
msgstr "Eksport af profil %1 lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23770
|
|
msgid "Export successful"
|
|
msgstr "Eksport lykkedes"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23862 kvpnc.cpp:23863
|
|
msgid ""
|
|
"The line length for pppoptfile is too longer than 80 chars: %1. Openswan has "
|
|
"an bug and cant handle that. Please rename profile to a shorter name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23957 kvpnc.cpp:24071 kvpnc.cpp:24296
|
|
msgid "Creating of %1 failed!"
|
|
msgstr "Oprettelse af %1 mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24071
|
|
msgid "l2tpd options file for pppd"
|
|
msgstr "l2tpd indstillingsfil til pppd"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24263 kvpnc.cpp:24287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading module \"%1\" failed"
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24266 kvpnc.cpp:24274 kvpnc.cpp:24282 kvpnc.cpp:24290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading module \"%1\" succeded"
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24271 kvpnc.cpp:24279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading module \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24363
|
|
msgid "Starting l2tpd manually"
|
|
msgstr "Starter l2tpd manuelt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting openl2tpd manually"
|
|
msgstr "Starter l2tpd manuelt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24532
|
|
msgid "Check ppp device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24649
|
|
msgid "Test Cisco vpnclient"
|
|
msgstr "Test Cisco vpnclient"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24684 kvpnc.cpp:24690
|
|
msgid "Start Cisco vpnclient"
|
|
msgstr "Start Cisco vpnclient"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24690
|
|
msgid "proc (%1) started."
|
|
msgstr "proces (%1) startede."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24710
|
|
msgid "What is your general opinion about this program?"
|
|
msgstr "Hvad er din generelle mening om dette program?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24712
|
|
msgid "It's one of my favourites"
|
|
msgstr "Det er et af mine favoritter"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24713
|
|
msgid "I like it"
|
|
msgstr "Jeg kan lide det"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24714
|
|
msgid "It's sometimes useful"
|
|
msgstr "Dette er af og til nyttigt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24715
|
|
msgid "It's average"
|
|
msgstr "Det er gennemsnitlig"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24716
|
|
msgid "Nice try, but this could be done better"
|
|
msgstr "Godt forsøgt, men det kunne gøres bedre"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24717
|
|
msgid "It's poor"
|
|
msgstr "Det er ringe"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24718
|
|
msgid "It's useless"
|
|
msgstr "Det er uanvendelig"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24719
|
|
msgid "It's crap"
|
|
msgstr "Det er noget skidt"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24721
|
|
msgid "Which features of this program do you like?"
|
|
msgstr "Hvilke af programmets egenskaber kan du lide?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24724
|
|
msgid "Which features don't you like?"
|
|
msgstr "Hvilke egenskaber kan du ikke lide?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24727
|
|
msgid "Which features do you never use?"
|
|
msgstr "Hvilke egenskaber bruger du aldrig?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24730
|
|
msgid "What is your favourite feature?"
|
|
msgstr "Hvilken egenskab er din favorit?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24733
|
|
msgid "Are there features you are missing?"
|
|
msgstr "Er der egenskaber du savner?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24734
|
|
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
|
|
msgstr "Ja, mange! (tilføj venligst kommentar nedenfor)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24735
|
|
msgid "Some (please add comment below)"
|
|
msgstr "Nogle (tilføj venligst kommentar nedenfor)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24737
|
|
msgid "It has too many features already!"
|
|
msgstr "Det har for mange egenskaber allerede!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24739
|
|
msgid "How do you rate the stability of this program?"
|
|
msgstr "Hvordan vil du betegne dette programs stabilitet?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24740
|
|
msgid "Rock solid"
|
|
msgstr "Optimal"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24741 kvpnc.cpp:24748
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "God"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24742 kvpnc.cpp:24749 kvpnc.cpp:24756 kvpnc.cpp:24763
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24743 kvpnc.cpp:24750
|
|
msgid "Poor"
|
|
msgstr "Ringe"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24744
|
|
msgid "It keeps crashing all the time"
|
|
msgstr "Det bryder ned hele tiden"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24746
|
|
msgid "How do you rate the performance of this program?"
|
|
msgstr "Hvordan vil du betegne dette programs ydelse?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24747
|
|
msgid "Great"
|
|
msgstr "Fint"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24751
|
|
msgid "It's so slow it drives me nuts"
|
|
msgstr "Det er langsom og driver mig til vanvid"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24753
|
|
msgid "What is your experience with computers in general?"
|
|
msgstr "Hvad er din erfaring med computere i almindelighed?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24754 kvpnc.cpp:24761
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Ekspert"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24755 kvpnc.cpp:24762
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "Rimelig"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24757 kvpnc.cpp:24764
|
|
msgid "Learning"
|
|
msgstr "Minimal"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24758 kvpnc.cpp:24765
|
|
msgid "Newbie"
|
|
msgstr "Nybegynder"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24760
|
|
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
|
|
msgstr "Hvad er din erfaring med Unix/Linux systemer?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24767
|
|
msgid ""
|
|
"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Havde du problemer med at finde ud af hvordan dette program primært virker?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24769
|
|
msgid "No problem"
|
|
msgstr "Ingen problemer"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24770
|
|
msgid "Some"
|
|
msgstr "Nogle"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24771
|
|
msgid "I'm still learning"
|
|
msgstr "Jeg forsøger stadig"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24772
|
|
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
|
|
msgstr "Havde først ingen anelse om hvad jeg skulle gøre"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24773
|
|
msgid "I still don't have a clue what to do"
|
|
msgstr "Har stadig ingen anelse om hvad jeg skal gøre"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24775
|
|
msgid "Where do you use this program most?"
|
|
msgstr "Hvor anvender du oftest dette program?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24776
|
|
msgid "At work"
|
|
msgstr "På arbejdet"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24777
|
|
msgid "At home"
|
|
msgstr "Hjemme"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24778
|
|
msgid "At university / school"
|
|
msgstr "På universitetet/ skolen"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24780
|
|
msgid "What is your primary role there?"
|
|
msgstr "Hvad er din primære rolle der?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24781 kvpnc.cpp:24789
|
|
msgid "Home user"
|
|
msgstr "Hjemmebruger"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24782 kvpnc.cpp:24790
|
|
msgid "Student"
|
|
msgstr "Student"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24783 kvpnc.cpp:24791
|
|
msgid "Educational (teacher / professor)"
|
|
msgstr "Uddannelse (lærer / professor)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24784 kvpnc.cpp:24792
|
|
msgid "Non-computer related work"
|
|
msgstr "Ikke computer relateret arbejde"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24785 kvpnc.cpp:24793
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24786 kvpnc.cpp:24794
|
|
msgid "System administrator"
|
|
msgstr "Systemadministrator"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24788
|
|
msgid "Do you have any other roles there?"
|
|
msgstr "Har du andre roller der?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24796
|
|
msgid "How did you get to know this program?"
|
|
msgstr "Hvordan fik du kendskab til dette program?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24797
|
|
msgid "In a menu on my machine"
|
|
msgstr "I en menu på min maskine"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24798
|
|
msgid "Somebody told me about it"
|
|
msgstr "Nogle fortalte mig om det"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24799
|
|
msgid "On the internet"
|
|
msgstr "På Internettet"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24800
|
|
msgid "Printed magazine / book"
|
|
msgstr "Trykt magasin / bog"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24801
|
|
msgid "Other (please add comment below)"
|
|
msgstr "Andet (tilføj venligst kommentar nedenfor)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24803
|
|
msgid "Would you recommend this program to a friend?"
|
|
msgstr "Ville du foreslå dette program til en ven?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25081
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Fundet"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25086 kvpnc.cpp:25102 kvpnc.cpp:25109 kvpnc.cpp:25117
|
|
#: kvpnc.cpp:25132 kvpnc.cpp:25139 kvpnc.cpp:25146 kvpnc.cpp:25153
|
|
#: kvpnc.cpp:25160 kvpnc.cpp:25167 toolsinfodialog.cpp:98
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:130 toolsinfodialog.cpp:143 toolsinfodialog.cpp:151
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:171 toolsinfodialog.cpp:205 toolsinfodialog.cpp:212
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:219 toolsinfodialog.cpp:226 toolsinfodialog.cpp:233
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:241 toolsinfodialog.cpp:248 toolsinfodialog.cpp:255
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:262 toolsinfodialog.cpp:269 toolsinfodialog.cpp:276
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:283 toolsinfodialog.cpp:290 toolsinfodialog.cpp:297
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:304 toolsinfodialog.cpp:340 toolsinfodialog.cpp:354
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "fuld"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25090 kvpnc.cpp:25104 kvpnc.cpp:25127 toolsinfodialog.cpp:86
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:133 toolsinfodialog.cpp:166
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "begrænset"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25091 toolsinfodialog.cpp:87
|
|
msgid "no split DNS support"
|
|
msgstr "ingen delt DNS understøttelse"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25095 toolsinfodialog.cpp:91
|
|
msgid "basic"
|
|
msgstr "grundlæggende"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25096 toolsinfodialog.cpp:92
|
|
msgid "no NAT-T, IPSec over IP, no split DNS support"
|
|
msgstr "ingen NAT-T, IPSec via IP, ingen delt DNS understøttelse"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25123
|
|
msgid "pcks11 support"
|
|
msgstr "pcks11 understøttelse"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25172
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Ikke fundet"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:202
|
|
msgid "Log file can not be opened!"
|
|
msgstr "Logfil kan ikke åbnes!"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:220 kvpncconfig.cpp:261
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr "info"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:223 kvpncconfig.cpp:269
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "fjern"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:226 kvpncconfig.cpp:278
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fejl"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:229 kvpncconfig.cpp:287
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "succes"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:232 kvpncconfig.cpp:295
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "fejlsøgning"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:441 kvpncconfig.cpp:496
|
|
msgid "Wallet enabled and available, writing to wallet."
|
|
msgstr "Tegnebog aktiveret og tilgængelig, gemmer i tegnebogen."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:453 kvpncconfig.cpp:624 kvpncconfig.cpp:4420
|
|
msgid "Wallet disabled or not available, writing to config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnebogen deaktiveret eller ikke tilgængelig, gemmer i konfigurationsfil."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:539
|
|
msgid "write of %1 was ok."
|
|
msgstr "Det lykkedes at gemme %1."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:567 kvpncconfig.cpp:583
|
|
#: kvpncconfig.cpp:598
|
|
msgid "write of %1 has failed."
|
|
msgstr "Det mislykkedes at gemme %1."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:587
|
|
msgid "write of %1 was successful."
|
|
msgstr "Det lykkedes at gemme %1."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:587 kvpncconfig.cpp:598 kvpncconfig.cpp:1135
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1138
|
|
msgid "preshared key password"
|
|
msgstr "foruddelt nøgle-adgangskode"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:607 kvpncconfig.cpp:608 kvpncconfig.cpp:4414
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4415
|
|
msgid "Unable to create wallet folder for kvpnc!"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette tegnebogsmappe til KVpnc!"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:615
|
|
msgid "Writing into Wallet is not possible at shutdown, skipping."
|
|
msgstr "Ikke muligt at gemme i tegnebog ved nedlukning, undlader."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:886
|
|
msgid "Profile \"%1\" saved."
|
|
msgstr "Profil \"%1\" gemt."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1018 kvpncconfig.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The appdir for kvpnc could not be created. Be sure that you have write "
|
|
"permission of \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programbiblioteket for KVpnc kunne ikke oprettes. Kontroller at du har "
|
|
"skriverettigheder i \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1029
|
|
msgid "Log file cant be opened!"
|
|
msgstr "Logfil kan ikke åbnes!"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1051
|
|
msgid "Global configuration loaded."
|
|
msgstr "Global konfiguration indlæst."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1089
|
|
msgid "Profile found: "
|
|
msgstr "Profil fundet: "
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1102
|
|
msgid "Wallet enabled and available, reading passwords from wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnebogen aktiveret og tilgængelig, læser adgangskoder fra tegnebogen."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1118
|
|
msgid "Folder for kvpnc has been set."
|
|
msgstr "Mappen for KVpnc er angivet."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1123 kvpncconfig.cpp:1129 kvpncconfig.cpp:1135
|
|
msgid "read of %1 has failed."
|
|
msgstr "læsning af %1 mislykkedes."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:1138
|
|
msgid "read of %1 was successful."
|
|
msgstr "læsning af %1 lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1142 kvpncconfig.cpp:1143
|
|
msgid "Unable to set wallet folder for kvpnc!"
|
|
msgstr "Kunne ikke angive tegnebogsmappe for KVpnc!"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1149 kvpncconfig.cpp:1150
|
|
msgid "Unable to open wallet folder for kvpnc!"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne tegnebogsmappen for KVpnc!"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Wallet enabled, available but first time, reading passwords from config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnebogen aktiveret og tilgængelig, men første gang læses adgangskoder fra "
|
|
"konfigurationsfilen."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1162
|
|
msgid "Wallet disabled or not available, reading passwords from config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnebogen deaktiveret eller ikke tilgængelig, læser adgangskoder fra "
|
|
"konfigurationsfil."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1438
|
|
msgid "Old configuration found, converted."
|
|
msgstr "Gammel konfiguration fundet, konverteret."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1441
|
|
msgid "Configuration for profile \"%1\" loaded."
|
|
msgstr "Konfiguration for profil \"%1\" indlæst."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1456
|
|
msgid "Old configuration deleted."
|
|
msgstr "Gammel konfiguration slettet."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1555
|
|
msgid "\"%1\" still exists. Do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr "\"%1\" eksistere stadig. Ønsker du virkelig at overskrive den?"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1555
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
msgstr "Overskriv?"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1555
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Overskriv"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1569
|
|
msgid "Select profiles for export:"
|
|
msgstr "Vælg profiler for eksport:"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1570
|
|
msgid "&Export selected profiles..."
|
|
msgstr "&Eksporter valgte profiler..."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1571
|
|
msgid "export &global settings"
|
|
msgstr "eksporter &globale indstillinger"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1637
|
|
msgid "No profiles for export, export canceled."
|
|
msgstr "Ingen profiler til eksport, eksport afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1645 kvpncconfig.cpp:1994
|
|
msgid "Export canceled."
|
|
msgstr "Eksport afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1999
|
|
msgid "Export was successful. %1 profiles and global settings are exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksport lykkedes, %1 profiler og globale indstillinger blev eksporteret."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2001
|
|
msgid "Export was successful. %1 profiles are exported."
|
|
msgstr "Eksport lykkedes. %1 profiler blev eksporteret."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2003
|
|
msgid "Export was successful. Global settings are exported."
|
|
msgstr "Eksport lykkedes, globle indstillinger blev eksporteret."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2004
|
|
msgid "Export success"
|
|
msgstr "Eksport lykkedes"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2660 kvpncconfig.cpp:3752
|
|
msgid "Import canceled."
|
|
msgstr "Import afbrudt."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2766
|
|
msgid "Import was successful. %1 profiles and global settings are imported."
|
|
msgstr "Import lykkedes. %1 profiler og globale indstillinger blev importeret."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2768 kvpncconfig.cpp:3760
|
|
msgid "Import was successful. %1 profiles are imported."
|
|
msgstr "Import lykkedes, %1 profiler blev importeret."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2770
|
|
msgid "Import was successful. Global settings are imported."
|
|
msgstr "Import lykkedes. globale indstillinger blev importeret."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2771 kvpncconfig.cpp:3764 kvpncconfig.cpp:4236
|
|
msgid "Import success"
|
|
msgstr "Import lykkedes"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3762
|
|
msgid "Import was canceled because no profiles are selected."
|
|
msgstr "Importen blev afbrudt fordi ingen profiler er valgt."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "import fritzbox config: line: %1"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3925 kvpncconfig.cpp:3931 kvpncconfig.cpp:3937
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3943 kvpncconfig.cpp:3949 kvpncconfig.cpp:3955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import fritzbox config: %1 found"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import fritzbox config: ipnetFound found"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3973 kvpncconfig.cpp:3984 kvpncconfig.cpp:3986
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4005
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4012 kvpncconfig.cpp:4020 kvpncconfig.cpp:4027
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4036 kvpncconfig.cpp:4048 kvpncconfig.cpp:4059
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4070 kvpncconfig.cpp:4072 kvpncconfig.cpp:4083
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4085 kvpncconfig.cpp:4095 kvpncconfig.cpp:4097
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4120
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4122 kvpncconfig.cpp:4131 kvpncconfig.cpp:4142
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import fritzbox config: %1 found: %2"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4036
|
|
msgid "local id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exchange mode"
|
|
msgstr "Udvekslingstilstand:"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ip addr for phase 2"
|
|
msgstr "Hash algoritme for fase 1"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remote network ip"
|
|
msgstr "Fjernnetværk"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remote network netmask"
|
|
msgstr "Fjernnetværks-adresse"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4153
|
|
msgid "Netmask (dotted): %1, numeric value: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import was successful. 1 profile was imported."
|
|
msgstr "Import lykkedes, %1 profiler blev importeret."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import was canceled because no profile was found."
|
|
msgstr "Importen blev afbrudt fordi ingen profiler er valgt."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4394
|
|
msgid "delete of %1 was ok."
|
|
msgstr "sletning af %1 lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4396 kvpncconfig.cpp:4401 kvpncconfig.cpp:4406
|
|
msgid "delete of %1 has failed."
|
|
msgstr "sletning af %1 mislykkedes."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4399 kvpncconfig.cpp:4404
|
|
msgid "delete of %1 was successful."
|
|
msgstr "sletning af %1 lykkedes."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4404 kvpncconfig.cpp:4406
|
|
msgid "private key password"
|
|
msgstr "privat nøgle adgangskode"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4513
|
|
msgid "Profile \"%1\" removed."
|
|
msgstr "Profilen \"%1\" fjernet."
|
|
|
|
#: listviewtooltip.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: listviewtooltip.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usability:"
|
|
msgstr "Anvendelighed"
|
|
|
|
#: listviewtooltip.h:63 vpntypesinfodialog.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: logviewerdialog.cpp:108
|
|
msgid "Load progress"
|
|
msgstr "Indlæsning i gang"
|
|
|
|
#: logviewerdialog.cpp:108
|
|
msgid "Loading log..."
|
|
msgstr "Indlæser log..."
|
|
|
|
#: logviewerdialog.cpp:197
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: logviewerdialog.cpp:201
|
|
msgid "Debug:"
|
|
msgstr "Fejlsøgning:"
|
|
|
|
#: logviewerdialog.cpp:211
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fejl:"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TDE frontend for various vpn clients\n"
|
|
"Currently supported protocols:\n"
|
|
"* Cisco (vpnc (free), vpnclient (propritary))\n"
|
|
"* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n"
|
|
"* PPTP\n"
|
|
"* OpenVPN\n"
|
|
"* L2TP (l2tpd, xl2tpd, openl2tp) over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, "
|
|
"strongSwan)\n"
|
|
"* Vtun\n"
|
|
"* SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE frontend til forskellige VPN klienter\n"
|
|
"For øjeblikket understøttes protokollerne:\n"
|
|
"* Cisco (vpnc (fri), vpnclient (proprietær))\n"
|
|
"* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n"
|
|
"* PPTP\n"
|
|
"* OpenVPN\n"
|
|
"* L2TP over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, strongSwan)"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Import OpenVPN config file"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Import Cisco PCF file"
|
|
msgstr "Importér Cisco PCF-fil"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
msgstr "Ekstra tilvalg:"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "(C) 2005, the KVpnc team"
|
|
msgstr "(C) 2005, KVpnc teamet"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "Udvikler og vedligeholder"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "KDevelop"
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "Vpnc"
|
|
msgstr "Vpnc"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Polish translation"
|
|
msgstr "Polsk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Slovak translation"
|
|
msgstr "Slovakisk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "Italiensk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "Hungary translation"
|
|
msgstr "Ungarsk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:86 main.cpp:87
|
|
msgid "Dutch translation"
|
|
msgstr "Hollandsk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Bulgarian translation"
|
|
msgstr "Bulgarsk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
msgstr "Spansk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:90 main.cpp:91
|
|
msgid "Chinese translation"
|
|
msgstr "Kinesisk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Russian translation"
|
|
msgstr "Russisk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95
|
|
msgid "French translation"
|
|
msgstr "Fransk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Swedish translation"
|
|
msgstr "Svensk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Japanese translation"
|
|
msgstr "Japansk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "Catalan translation"
|
|
msgstr "Catalansk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Turkish translation"
|
|
msgstr "Tyrkisk oversættelse"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Rettelser"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPTP-Test environment, OpenVPN testing, new ideas"
|
|
msgstr "Testmiljø, OpenVPN test, nye idéer"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN-Test environment, OpenVPN testing, new ideas"
|
|
msgstr "Testmiljø, OpenVPN test, nye idéer"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Testing PPTP, usebility hints & tests, bug hunting"
|
|
msgstr "Testing PPTP, anvendelighedstips & test, fejlsøgning"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Testing OpenSWAN, bug hunting"
|
|
msgstr "Test Openswan, fejlsøgning"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Testing OpenVPN, bug hunting"
|
|
msgstr "Test OpenVPN, fejlsøgning"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Cisco password decoder"
|
|
msgstr "Cisco adgangskode dekoder"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "Testing OpenVPN auth+cert, bug hunting"
|
|
msgstr "Test OpenVPN godkendels og certifikat, fejlsøgning"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Icon artwork, bug hunting"
|
|
msgstr "Ikon illustrationer, fejlsøgning"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Support KVpnc development with 15EUR"
|
|
msgstr "Støt KVpnc udviklingen med 15 Euro"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Support KVpnc development with 30$"
|
|
msgstr "Støt KVpnc udviklingen med 30 $"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support KVpnc development with 30EUR"
|
|
msgstr "Støt KVpnc udviklingen med 15 Euro"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco testbed, bug hunting"
|
|
msgstr "Ikon illustrationer, fejlsøgning"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
msgstr "Spansk oversættelse"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:44
|
|
msgid "Debug console"
|
|
msgstr "Fejlsøgningskonsol"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"The debug console shows useful debug information to solve problems. You need "
|
|
"to turn on debug features for the program you want to produce output in "
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejlsøgningskonsollet viser brugbar fejlsøgningsinformation til at løse "
|
|
"problemer med. Du skal aktivere fejlsøgningstilvalg i indstillingsvinduet "
|
|
"for det program du ønsker skal aflevere uddata."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the cert \"%1\" (type: %2) from cert store?"
|
|
msgstr "Ønsker du virkelig at slette netværket \"%1/%2\"?"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete certificate?"
|
|
msgstr "certifikat"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:79 manageciscocert.cpp:170 manageciscocert.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:81 manageciscocert.cpp:175 manageciscocert.cpp:283
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Certifikatsti:"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certicate password got from user, send it..."
|
|
msgstr "Certifikat import: adgangskode efterspurgt, sender den..."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User certificate"
|
|
msgstr "certifikat"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:178 newprofilewizard.cpp:2614
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
|
|
msgid "CA certificate"
|
|
msgstr "CA certifikat"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting cert info from Cisco certificate store..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:251 preferencesdialog.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collecting cisco certs from Cisco certificate store..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:253 preferencesdialog.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for certs in Cisco certificate store..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cert start found."
|
|
msgstr "Fil ikke fundet."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:363 manageciscocert.cpp:381
|
|
msgid "&Show..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:365 manageciscocert.cpp:377
|
|
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:201 profilenetworkrouteoptions.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Slet Profil..."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:367 manageciscocert.cpp:379
|
|
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:203 profilenetworkrouteoptions.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "A&vanceret..."
|
|
|
|
#: networkinterface.cpp:163
|
|
msgid "getting IP address from interface"
|
|
msgstr "henter IP adresse fra interface"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:142 preferencesdialog.cpp:528
|
|
msgid "Cisco (vpnc)"
|
|
msgstr "Cisco (VPNC)"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:143
|
|
msgid "IPSec (racoon)"
|
|
msgstr "IPSec (racoon)"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:144
|
|
msgid "IPSec (FreeS/WAN)"
|
|
msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:201 newprofiledialog.cpp:202
|
|
msgid "No IP address for remote network entered!"
|
|
msgstr "IP adresse for fjernnetværk ikke indtastet!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:201 preferencesdialog.cpp:5107
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5375
|
|
msgid "No IP Address"
|
|
msgstr "Ingen IP adresse"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:210
|
|
msgid "IP address of remote network is not valid!"
|
|
msgstr "IP adresse for fjernnetværk er ikke gyldig!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:210 preferencesdialog.cpp:4681
|
|
msgid "Invalid IP Address"
|
|
msgstr "Ugyldig IP adresse"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:211
|
|
msgid "IP address of remote network not valid!"
|
|
msgstr "IP adresse på fjernetværk ikke gyldig!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:268 newprofiledialog.cpp:269 newprofilewizard.cpp:774
|
|
#: newprofilewizard.cpp:775
|
|
msgid "Profile name can not contain spaces!"
|
|
msgstr "Profilnavn kan ikke indeholde mellemrum!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:268 newprofilewizard.cpp:774
|
|
msgid "Spaces Not Allowed"
|
|
msgstr "Mellemrum ikke tilladt"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:276 newprofiledialog.cpp:277 newprofilewizard.cpp:783
|
|
#: newprofilewizard.cpp:784
|
|
msgid "Profile name can not be empty!"
|
|
msgstr "Profilnavn kan ikke være tom!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:276 newprofilewizard.cpp:783
|
|
msgid "No Name Entered"
|
|
msgstr "Ingen navn indtastet"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:287 newprofiledialog.cpp:288
|
|
msgid "Profile name already exists!"
|
|
msgstr "Profilnavn eksistere allerede!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:287
|
|
msgid "Name Already Exists"
|
|
msgstr "Navn eksistere allerede"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:329 newprofiledialog.cpp:375 newprofiledialog.cpp:427
|
|
#: newprofiledialog.cpp:479 newprofiledialog.cpp:529 preferencesdialog.cpp:1835
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1842 preferencesdialog.cpp:1849
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New type: %1"
|
|
msgstr "Ny type: %1"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:648
|
|
msgid "Import Cisco PCF Profile..."
|
|
msgstr "Importér Cisco PCF-profil..."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:58
|
|
msgid "Add new profile..."
|
|
msgstr "Tilføj ny profil..."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:181 newprofilewizardstart.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Velkommen"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:190 preferencesdialog.cpp:530 preferencesdialog.cpp:531
|
|
msgid "IPSec (%1)"
|
|
msgstr "IPSec (%1)"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:191
|
|
msgid "L2TP over IPSec (%1)"
|
|
msgstr "L2TP via IPSec (%1)"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:193
|
|
msgid "Type selection"
|
|
msgstr "Type valg"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:257 profileracoonoptions.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remote ID type</b><br><table><tr><td>none:</td><td>No ID</td></"
|
|
"tr><tr><td>address:</td><td>The type is the IP address. This is the default "
|
|
"type if you do not specify an identifier to use</td></tr><tr><td>user_fqdn:</"
|
|
"td><td>The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)</td></"
|
|
"tr><tr><td>fqdn:</td><td>The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)</"
|
|
"td></tr><tr><td>keyid (file):</td><td>The type is a KEY_ID, read from the "
|
|
"file</td></tr><tr><td>keyid:</td><td>The type is a KEY_ID, specified in "
|
|
"field</td></tr><tr><td>asn1dn:</td><td>The type is an ASN.1 distinguished "
|
|
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
|
|
"used<table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Local ID type</b><br><table><tr><td>none:</td><td>No ID</td></"
|
|
"tr><tr><td>address:</td><td>The type is the IP address. This is the default "
|
|
"type if you do not specify an identifier to use</td></tr><tr><td>user_fqdn:</"
|
|
"td><td>The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)</td></"
|
|
"tr><tr><td>fqdn:</td><td>The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)</"
|
|
"td></tr><tr><td>keyid (file):</td><td>The type is a KEY_ID, read from the "
|
|
"file</td></tr><tr><td>keyid:</td><td>The type is a KEY_ID, specified in "
|
|
"field</td></tr><tr><td>asn1dn:</td><td>The type is an ASN.1 distinguished "
|
|
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
|
|
"used<table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &Ipsec config file"
|
|
msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSH key found: %1"
|
|
msgstr "ID fundet: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:581
|
|
msgid "Virtual IP address options"
|
|
msgstr "Virtuel IP adresse tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection status check"
|
|
msgstr "Forbindelse statuskontrol"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect options"
|
|
msgstr "Forbindelsestilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Generelle indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Now you have completed all steps for creating a new profile.\n"
|
|
"Click \"Finish\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har nu afsluttet alle trin for at oprette en ny profil.\n"
|
|
"Tryk \"Afslut\" for at fortsætte."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile name: %1"
|
|
msgstr "Profilnavn: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:834
|
|
msgid "Gateway is empty!"
|
|
msgstr "Gateway er tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gateway: %1"
|
|
msgstr "Gateway: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "Beskrivelse: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898
|
|
#: newprofilewizardciscoselection.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco selection"
|
|
msgstr "Cisco tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected type: %1"
|
|
msgstr "Vælg type: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:914
|
|
msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings"
|
|
msgstr "FreeSWAN/Openswan indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec selection"
|
|
msgstr "Type valg"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1878
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Godkendelsesindstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107
|
|
msgid "Racoon settings"
|
|
msgstr "Racoon indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr "Brugerindstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185
|
|
msgid "&Certificate/Smartcard"
|
|
msgstr "&Certifikat/Smartcard"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenVPN authentication settings"
|
|
msgstr "OpenVPN godkendelsesindstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenVPN selection"
|
|
msgstr "OpenVPN tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1236
|
|
msgid "PPTP settings"
|
|
msgstr "PPTP indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Netværksindstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network routes"
|
|
msgstr "Tilføj netværksrute"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vtun options"
|
|
msgstr "PSK tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH options"
|
|
msgstr "PSK tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1395
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemon (%1) is available, you will be able to use this "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nødvendige dæmon (%1) er tilgængelig, du kan derfor benytte denne "
|
|
"forbindelse."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this "
|
|
"connection until the daemon is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nødvendige dæmon (%1) er ikke tilgængelig, du kan derfor ikke benytte "
|
|
"forbindelsen før dæmonen er installeret."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417
|
|
msgid ""
|
|
"The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not "
|
|
"be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nødvendige version (%1) af FreeSWAN/Openswan blev ikke fundet. Du kan "
|
|
"derfor ikke benytte aggressiv tilstand. I stedet benyttes grundtilstanden."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1436
|
|
msgid "The required daemons (%1 and %2) are available."
|
|
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1440
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to "
|
|
"use this connection until the daemons are not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er ikke tilgængelige, du kan derfor ikke "
|
|
"benytte denne forbindelse inden dæmonerne er installeret."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1459
|
|
msgid "Cisco selection: import PCF file"
|
|
msgstr "Cisco tilvalg: importér PCF-fil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1476
|
|
msgid "Cisco selection: enter data manually"
|
|
msgstr "Cisco tilvalg: indtast data manuelt"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco selection: cisco"
|
|
msgstr "Cisco tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2107
|
|
msgid "Cisco settings"
|
|
msgstr "Cisco indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco selection: ciscoorig"
|
|
msgstr "Cisco tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1509
|
|
msgid "Cisco IPSec ID"
|
|
msgstr "Cisco IPSec ID"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1510
|
|
msgid "Cisco IPSec ID is empty!"
|
|
msgstr "Cisco IPSec ID er tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cisco IPSec ID: %1"
|
|
msgstr "Cisco IPSec ID: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1520
|
|
msgid "Allow empty group password: true"
|
|
msgstr "Tillad tom gruppeadgangskode: true"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1522
|
|
msgid "Allow empty group password: false"
|
|
msgstr "Tillad tom gruppeadgangskode: false"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAT settings"
|
|
msgstr "NAT indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use Mode Config: %1"
|
|
msgstr "Anvend tilstandskonfiguration: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812
|
|
msgid "Exchange mode (%1): %2"
|
|
msgstr "Udvekslingstilstand (%1):%2"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disable opportunistic encryption: %1"
|
|
msgstr "Deaktivér opportunistisk kryptering: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Right next hop: %1"
|
|
msgstr "Højre næste hop: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Left next hop: %1"
|
|
msgstr "Venstre næste hop: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Use PFS: %1"
|
|
msgstr "Deaktivér PFS: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local ID (Group ID)"
|
|
msgstr "Lokal IP (virtuel):"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local ID (Group ID) is empty!"
|
|
msgstr "Adgangskode er tom"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote ID"
|
|
msgstr "Speciel fjern ID"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote ID is empty!"
|
|
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type of local ID: %1"
|
|
msgstr "Lokal ID type: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local ID value: %1"
|
|
msgstr "Lokal ID værdi: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type of remote ID: %1"
|
|
msgstr "Lokal ID type: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remote ID value: %1"
|
|
msgstr "Lokal ID værdi: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
|
|
msgid "Use custom %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ESP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ESP settings: %1"
|
|
msgstr "PSK indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4916
|
|
msgid "Use custom ESP checked but none selected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IKE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IKE settings: %1"
|
|
msgstr "PSK indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4910
|
|
msgid "Use custom IKE checked but none selected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "mislykkedes"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Authenticate with username and password: %1"
|
|
msgstr "&Godkend med brugernavn og adgangskode"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec selection: import profile file"
|
|
msgstr "OpenVPN tilvalg: import profil-fil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec settings"
|
|
msgstr "PSK indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec selection: enter data manually"
|
|
msgstr "Cisco tilvalg: indtast data manuelt"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1796
|
|
msgid "Hash algorithm (%1): %2"
|
|
msgstr "Hash algoritme (%1):%2"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1816
|
|
msgid "DH group (%1): %2"
|
|
msgstr "DH-gruppe (%1):%2"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2"
|
|
msgstr "Godkendelsesalgoritme (%1):%2"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2"
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritme (%1):%2"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1869
|
|
msgid "Tunnel device type (%1): %2"
|
|
msgstr "Tunnelenhed type (%1):%2"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1894
|
|
msgid "TLS auth file"
|
|
msgstr "TLS godkendelsesfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1908
|
|
msgid "TLS remote host"
|
|
msgstr "TLS fjernvært"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1924
|
|
msgid "HTTP proxy host"
|
|
msgstr "HTTP proxy-vært"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PSK settings"
|
|
msgstr "PSK indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1973
|
|
msgid "Auth selection: use PSK"
|
|
msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1986
|
|
msgid "Certificate format"
|
|
msgstr "Certifikatformat"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate settings"
|
|
msgstr "Certifikat indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2073
|
|
msgid "Auth selection: use certificate"
|
|
msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt certifikat"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auth selection: use Hybrid"
|
|
msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2123
|
|
msgid "P12 cert selection: use smartcard"
|
|
msgstr "P12 certifikat tilvalg: benyt smartcard"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2131
|
|
msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12"
|
|
msgstr "P12 certifikat tilvalg: certifikat type er PKCS12"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2146
|
|
msgid "P12 cert selection: cert type is other"
|
|
msgstr "P12 certifikat tilvalg: certifikat type er anden"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2158
|
|
msgid "OpenVPN selection: import profile file"
|
|
msgstr "OpenVPN tilvalg: import profil-fil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197
|
|
msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password"
|
|
msgstr "OpenVPN godkendelse: godkend med brugernavn og adgangskode"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2186
|
|
msgid "OpenVPN settings"
|
|
msgstr "OpenVPN indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2188
|
|
msgid "OpenVPN selection: enter data manually"
|
|
msgstr "OpenVPN tilvalg: indtast data manuelt"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2207
|
|
msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenVPN godkendelse: benyt kun CA certifikat godkendelse med brugernavn og "
|
|
"adgangskode"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2218
|
|
msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password"
|
|
msgstr "OpenVPN godkendelse: godkend ikke med brugernavn og adgangskode"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN godkendelse: benyt godkendelsesmetode: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm"
|
|
msgstr "OpenVPN godkendelse: benyt godkendelsesmetode: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1"
|
|
msgstr "OpenVPN godkendelse: benyt godkendelsesmetode: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using custom DNS server: %1"
|
|
msgstr "Brugerspecificeret DNS server:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using custom DNS search domain: %1"
|
|
msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using custom DNS domain: %1"
|
|
msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using auth method: %1"
|
|
msgstr "Godkendelsesmetode:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vtun: use userdefined port: %1"
|
|
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "Profilnavn eksister!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profile name"
|
|
msgstr "Profilnavn:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vtun profile name"
|
|
msgstr "Profilnavn:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSH: use userdefined port: %1"
|
|
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH: use user password authentication"
|
|
msgstr "Adgangskode for godkendelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH: use key authentication"
|
|
msgstr "Brugernavn for godkendelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSH: use costum key: %1"
|
|
msgstr "ID fundet: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSH: use autotected key: %1"
|
|
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSH: use ssh config remote script: %1"
|
|
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605
|
|
msgid "Special server certificate"
|
|
msgstr "Speciel servercertifikat"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 cant be empty!"
|
|
msgstr "PSK må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2423
|
|
msgid "local IP address"
|
|
msgstr "lokal IP adresse"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2433
|
|
msgid "Local IP address for virtual IP"
|
|
msgstr "Lokal IP adresse for virtuel IP"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2451
|
|
msgid "remote IP address"
|
|
msgstr "fjern IP adresse"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2453
|
|
msgid "local and remote IP address"
|
|
msgstr "lokal og fjern IP adresse"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2462
|
|
msgid "Remote IP address for virtual IP"
|
|
msgstr "Fjern-IP adresse for virtuel IP"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
|
|
msgid "No valid netmask entered!"
|
|
msgstr "Ingen gyldig netmaske indtastet!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
|
|
msgid "No valid netmask"
|
|
msgstr "Ingen gyldig netmaske"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2494
|
|
msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): "
|
|
msgstr "Benytter virtuel IP adresse (lokal: %1, fjern: %2): "
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): "
|
|
msgstr "Benytter virtuel IP adresse (lokal: %1, fjern: %2): "
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2505
|
|
msgid "Not using virtual IP addresses"
|
|
msgstr "Benytter ikke virtuel IP adresser"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2511
|
|
msgid "No valid IP address for %1 entered!"
|
|
msgstr "Ingen gyldig IP adresse indtastet for %1!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5648
|
|
msgid "No Valid IP Address"
|
|
msgstr "Ingen gyldig IP adresse"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569
|
|
msgid "Pre shared key file"
|
|
msgstr "Foruddelt nøglefil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913
|
|
msgid "Special server certificate can't be empty!"
|
|
msgstr "Speciel servercertifikat må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2615
|
|
msgid "CA Certificate can't be empty!"
|
|
msgstr "CA certifikat må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2624
|
|
msgid "Certificate can't be empty!"
|
|
msgstr "Certifikat må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2630
|
|
msgid "Path to private key"
|
|
msgstr "Sti til privat nøgle"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2631
|
|
msgid "Path to private key can't be empty!"
|
|
msgstr "Sti til privat nøgle må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
|
|
msgid "Slot at smartcard can't be empty!"
|
|
msgstr "Slot i smartcard må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
|
|
msgid "No smartcard slot"
|
|
msgstr "Ingen smartcard slot"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
|
|
msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!"
|
|
msgstr "ID til certifikatet for smartcard må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
|
|
msgid "No certificate ID"
|
|
msgstr "Ingen certifikat ID"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikette"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "signér"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "recover"
|
|
msgstr "genskabe"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
|
|
msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!"
|
|
msgstr "Stien til lib som skal anvendes med smartcard må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
|
|
msgid "No providers lib"
|
|
msgstr "Ingen leverandør lib"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2718
|
|
msgid "Username is empty!"
|
|
msgstr "Brugernavn er tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User options: username: %1"
|
|
msgstr "Brugertilvalg: brugernavn: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2738
|
|
msgid "Password is empty but you have checked to store it!"
|
|
msgstr "Adgangskode er tom, men du har valgt at gemme det!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2756
|
|
msgid "NT domain name"
|
|
msgstr "NT domænenavn"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2757
|
|
msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!"
|
|
msgstr "NT domænenavn er tom, men du har valgt at specificere et!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User options: NT domain name: %1"
|
|
msgstr "Brugervalg: NT domænenavn: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No remote network entered!"
|
|
msgstr "IP adresse for fjernnetværk ikke indtastet!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No remote network"
|
|
msgstr "Fjernnetværk"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266
|
|
msgid "Invalid values in IP address (remote net)!"
|
|
msgstr "Ugyldige værdier i IP adresse (fjernnetværk)!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265
|
|
msgid "Invalid Values in IP Address"
|
|
msgstr "Ugyldige værdier i IP adresser"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use remote network: %1/%2"
|
|
msgstr "Fjernnetværk"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2828
|
|
msgid "Remote network is empty!"
|
|
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network options: use own MTU size: %1"
|
|
msgstr "Netværkstilvalg: benyt selvvalgt MTU størrelse: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network options: use own MRU size: %1"
|
|
msgstr "Netværkstilvalg: benyt selvvalgt MRU størrelse: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network options: Tunnel device type: %1"
|
|
msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2873
|
|
msgid "Network route options: replace default route"
|
|
msgstr "Netværksrute tilvalg: erstat standardrute"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2879
|
|
msgid "Network route options: dont replace default route"
|
|
msgstr "Netværksrute tilvalg: erstat ikke standardrute"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2887
|
|
msgid "Network route options: use additional network routes"
|
|
msgstr "Netværksrute tilvalg: benyt ekstra netværksruter"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2903
|
|
msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4"
|
|
msgstr "Netværksrute tilvalg: ekstra netværk: %1/%2 gw %3 %4"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2918
|
|
msgid "NAT settings: use NAT"
|
|
msgstr "NAT indstillinger: benyt NAT"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2920
|
|
msgid "NAT settings: use no NAT"
|
|
msgstr "NAT indstillinger: Benyt ikke NAT"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NAT settings: use UDP"
|
|
msgstr "NAT indstillinger: benyt NAT"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1"
|
|
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2938
|
|
msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbindelsestilvalg: forbinder til profil \"%!\" efter oprettelsen af den."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2948
|
|
msgid "Connection status check: use connection status check"
|
|
msgstr "Forbindelse statuskontrol: benyt forbindelse statuskontrol"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2954
|
|
msgid "Connection status check: dont use connection status check"
|
|
msgstr "Forbindelses statuskontrol: benyt ikke forbindelse statuskontrol"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2961
|
|
msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost"
|
|
msgstr "Forbindelse statuskontrol: forbind igen efter tabt forbindelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2967
|
|
msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost"
|
|
msgstr "Forbindelse statuskontrol: forbind ikke igen efter tabt forbindelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection status check: ping userdefined IP address"
|
|
msgstr "Forbindelses statuskontrol: ping brugerdefineret IP adresse"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address"
|
|
msgstr "Forbindelse statuskontrol: ping ikke brugerdefineret IP adresse"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection status check: use connection interval: %1"
|
|
msgstr "Forbindelse statuskontrol: benyt forbindelsesinterval: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection status check: success count: %1"
|
|
msgstr "Forbindelse statuskontrol: antal lykkedes: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Værdien af den brugerspecificeret IP adresse er ikke en gyldig IP adresse!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3009
|
|
msgid "Userdefinied IP for ping"
|
|
msgstr "Brugerspecificeret IP for ping"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Cisco PCF profile"
|
|
msgstr "Importér Cisco PCF-profil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3388
|
|
msgid "Import of \"%1\" has been failed."
|
|
msgstr "Import af \"%1\" mislykkedes."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494
|
|
msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed."
|
|
msgstr "Import af \"%1\" (%2) mislykkedes."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import IPSec profile"
|
|
msgstr "Importér profil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import IPSec config"
|
|
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74
|
|
msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?"
|
|
msgstr "Ønsker du virkelig at slette netværket \"%1/%2\"?"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86
|
|
msgid "Add Network Route..."
|
|
msgstr "Tilføj netværksrute..."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pkcs11IdType: %1"
|
|
msgstr "Pkcs11IdType: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep default route"
|
|
msgstr "Behold standardrute"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3916
|
|
msgid ""
|
|
"Additional network route is needed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have selected to keep the default route. You have to add additional "
|
|
"network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have "
|
|
"access to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3916
|
|
msgid "Route needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote IP (virtual):"
|
|
msgstr "Fjern IP (virtuel):"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002
|
|
msgid "Netmask for local IP address:"
|
|
msgstr "Netmaske for lokal IP adresse:"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:83
|
|
msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)."
|
|
msgstr "Afbrudt fra OpenVPN-håndteringsport (%1)."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:94
|
|
msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed."
|
|
msgstr "Sokkel til OpenVPN-håndteringsport (%1) lukket."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:109
|
|
msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)."
|
|
msgstr "Forbundet til OpenVPN-håndteringsport (%1)."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:128
|
|
msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Got greeting from management interface."
|
|
msgstr "eToken adgangskode kunne ikke læses fra brugergrænsefladen!"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:821
|
|
msgid "got %1 message"
|
|
msgstr "fik %1 meddelsen"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271
|
|
msgid "Send username..."
|
|
msgstr "Sender brugernavn..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
|
|
msgid "Enter username:"
|
|
msgstr "Indtast brugernavn:"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:291
|
|
msgid "username got from user"
|
|
msgstr "fik brugernavn fra bruger"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321
|
|
msgid "Send password..."
|
|
msgstr "Sender adgangskode..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:336
|
|
msgid " password:"
|
|
msgstr " adgangskode:"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:342
|
|
msgid "password got from user"
|
|
msgstr "fik adgangskode fra bruger"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390
|
|
msgid "Send HTTP Proxy username..."
|
|
msgstr "Sender HTTP proxy-brugernavn..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409
|
|
msgid "Send HTTP Proxy password..."
|
|
msgstr "Sender HTTP proxy-adgangskode..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:429
|
|
msgid "Enter HTTP proxy auth password"
|
|
msgstr "Indtast HTTP proxy-godkendelsesadgangskode"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:430
|
|
msgid "Enter HTTP proxy auth password:"
|
|
msgstr "Indtast HTTP proxy-godkendelsesadgangskode:"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:431
|
|
msgid "HTTP proxy auth password:"
|
|
msgstr "HTTP proxy-godkendelsesadgangskode:"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:432
|
|
msgid "Save HTTP proxy auth password"
|
|
msgstr "Gem HTTP proxy-godkendelsesadgangskode"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:434
|
|
msgid "HTTP proxy auth password requested...\n"
|
|
msgstr "Efterspørger HTTP proxy-godkendelsesadgangskode...\n"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:443
|
|
msgid "HTTP proxy auth password got from user"
|
|
msgstr "Fik HTTP proxy-godkendelsesadgangskode fra bruger"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:457
|
|
msgid "Send HTTP proxy auth password..."
|
|
msgstr "Sender HTTP proxy-godkendelsesadgangskode..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:576
|
|
msgid "wrong private key password"
|
|
msgstr "forkert privat nøgle adgangskode"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please "
|
|
"check your CA certificate file."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenvpnManagmentHandler: CA certifikatfil kunne ikke indlæses! Kontrollér "
|
|
"venligst din CA certifikatfil."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
|
|
msgid "Certificate load failed (%1)!"
|
|
msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes (%1)!"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check "
|
|
"your OpenVPN settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenvpnManagementHandler: Hash algoritme %1 blev ikke fundet! Kontrollér "
|
|
"venligst dine OpenVPN indstillinger."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:668
|
|
msgid "Hash algorithm not found (%1)!"
|
|
msgstr "Hash algoritme ikke fundet (%1)!"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749
|
|
msgid "Enter token pin"
|
|
msgstr "Indtast token pinkode"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:685
|
|
msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":"
|
|
msgstr "Indtast eToken pinkode til at låse token op \"%1\":"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:686
|
|
msgid "eToken pin:"
|
|
msgstr "eToken pinkode:"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:691
|
|
msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n"
|
|
msgstr "eToken pinkode til at låse token op efterspurgt...\n"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765
|
|
msgid "token password got from user"
|
|
msgstr "fik token adgangskode fra bruger"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776
|
|
msgid "Send token password..."
|
|
msgstr "Sender token adgangskode..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "token name detected: %1\n"
|
|
msgstr "Tunnelenhed: %1\n"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":"
|
|
msgstr "Indtast eToken pinkode til at låse token op \"%1\":"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN for unlocking token requested...\n"
|
|
msgstr "PIN til at låse smartcard op med efterspørges...\n"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
|
|
msgid "Token \"%1\" is not inserted!"
|
|
msgstr "Token \"%1\" er ikke indsat!"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
|
|
msgid "Token missing"
|
|
msgstr "Token mangler"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:826
|
|
msgid "External program fork failed, need security parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got other management message: %1"
|
|
msgstr "fik anden håndteringsbesked: %1"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket state is strange: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:891
|
|
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..."
|
|
msgstr "Forbinder til OpenVPN håndteringsport (%1)..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:899
|
|
msgid "Management greeting timer started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:906
|
|
msgid "connection already in progress, skipping connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:922
|
|
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found"
|
|
msgstr "Forbinder til OpenVPN håndteringsport (%1)... vært fundet"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:60
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Præferencer..."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:86
|
|
msgid "Manage Profiles"
|
|
msgstr "Håndter profiler"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "lav"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "høj"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:123
|
|
msgid "Collecting daemon tool data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:291
|
|
msgid "Collecting helper tool data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4394
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "general"
|
|
msgstr "Generel"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4396
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "general + packets"
|
|
msgstr "Generelle indstillinger"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP (%1)"
|
|
msgstr "L2TP (Openswan)"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collecting kernel crypto..."
|
|
msgstr "Forbinder til..."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:672
|
|
msgid "Collecting OpenVPN capabilities..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "Doner"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5535
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5537
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977
|
|
#: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35
|
|
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generel"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16
|
|
#: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985
|
|
#: preferencesdialog.cpp:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Forbind"
|
|
|
|
#: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993
|
|
#: preferencesdialog.cpp:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1039
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programmer"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005
|
|
msgid "Daemons"
|
|
msgstr "Dæmoner"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040
|
|
msgid "Helper Programs"
|
|
msgstr "Hjælpeprogrammer"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1567
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Godkendelse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1076
|
|
msgid "User data"
|
|
msgstr "Brugerdata"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Brugerdata"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Smartcard"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netværk"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Ruter"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198
|
|
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Virtual IP"
|
|
msgstr "Virtuel IP"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1447
|
|
msgid "Connection specific"
|
|
msgstr "Forbindelsesspecifik"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Racoon"
|
|
msgstr "racoon"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Openswan/strongSwan"
|
|
msgstr "strongSwan"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PPTP/L2TP"
|
|
msgstr "PPTP"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "processing entry: %1"
|
|
msgstr "vpnclient: %1"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
|
|
msgid "Command Execution"
|
|
msgstr "Kommandoudførelse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502
|
|
msgid "Before Connect"
|
|
msgstr "Før forbindelse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522
|
|
msgid "After Connect"
|
|
msgstr "Efter forbindelse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541
|
|
msgid "Before Disconnect"
|
|
msgstr "Før afbrydelse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1559
|
|
msgid "After Disconnect"
|
|
msgstr "Efter afbrydelse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Execute After Disconnect"
|
|
msgstr "Udfør kommando efter afbrydelse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connectionTypeChanged(): %1"
|
|
msgstr "connectionTypeChanged(): %1"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new type: %1"
|
|
msgstr "ny type: %1"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1933
|
|
msgid "new type: none specified"
|
|
msgstr "ny type: ikke specificeret"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1937
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "ukendt type"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authtype changed by %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X.509 Certificate"
|
|
msgstr "X.509 Certifikat"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre Shared Key"
|
|
msgstr "Foruddelt nøgle"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2058
|
|
msgid "New authtype: \"%1\"."
|
|
msgstr "Ny godkendelsestype: \"%1\"."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859
|
|
msgid "Hybrid support detected, enabling cert options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867
|
|
msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auth type is cert"
|
|
msgstr "Brugernavn for godkendelse er tom."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auth type is hybrid"
|
|
msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt PSK"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210
|
|
msgid "Auth type is psk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New profile: %1"
|
|
msgstr "Ny profil: %1"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2544
|
|
msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"."
|
|
msgstr "profil \"%1\": ingen netværksenhed defineret, benytter \"default\"."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2551
|
|
msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"."
|
|
msgstr "profil \"%1\": netværksenhed defineret, benytter \"%2\"."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate:"
|
|
msgstr "Certifikat:"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2791
|
|
msgid "insert cisco cert:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2804
|
|
msgid "insert cisco ca cert:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2889
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 er for gammel. Minimumskrav er %2, deaktivere tilvalget Xauth interaktiv."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2915
|
|
msgid "This enables DPD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)"
|
|
msgstr "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
|
|
msgstr "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "alle"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4681
|
|
msgid "IP address (remote net) is not valid!"
|
|
msgstr "IP adresse (fjernnetværk) er ikke gyldig!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Source IP address is empty!"
|
|
msgstr "Adgangskode er tom"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Source IP empty"
|
|
msgstr "Adgangskode er tom"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Source IP address is empty!"
|
|
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Source IP empty"
|
|
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4910
|
|
msgid "No custom IKE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4916
|
|
msgid "No custom ESP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local ID (Group ID) is empty"
|
|
msgstr "Adgangskode er tom"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote virtual IP address is empty!"
|
|
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote virtual IP empty"
|
|
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079
|
|
msgid "Virtual subnets are empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5078
|
|
msgid "Virtual subnets empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663
|
|
msgid "No valid IP address entered!"
|
|
msgstr "Ingen gyldig IP adresse indtastet!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5107
|
|
msgid "No IP address (virtual IP) entered!"
|
|
msgstr "Ingen IP adresse (virtuel IP) indtastet!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376
|
|
msgid "No IP address entered!"
|
|
msgstr "Ingen IP adresse indtastet!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5663
|
|
msgid "No valid IP address"
|
|
msgstr "Ingen gyldig IP adresse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5500
|
|
msgid "PSK file can't be empty!"
|
|
msgstr "PSK fil må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5500
|
|
msgid "Empty PSK file"
|
|
msgstr "Tom PSK fil"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5507
|
|
msgid "PSK can't be empty!"
|
|
msgstr "PSK må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5507
|
|
msgid "Empty PSK"
|
|
msgstr "Tom PSK"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TLS authentication file can't be empty!"
|
|
msgstr "PSK fil må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty TLS authentication file"
|
|
msgstr "Godkendelse mislykkedes (%1)!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual IP address must be enabled!"
|
|
msgstr "Virtuel IP adresse tilvalg"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual IP address disabled"
|
|
msgstr "Virtuel IP adresse tilvalg"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 empty"
|
|
msgstr "PSK er tom"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!"
|
|
msgstr "Ingen IP adresse (ping vært) indtastet!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hostname/IP address"
|
|
msgstr "Ingen IP adresse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy server can't be empty!"
|
|
msgstr "HTTP proxy-vært må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Tom HTTP proxy-vært"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5861
|
|
msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!"
|
|
msgstr "Adgangskode for HTTP proxy-godkendelse må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5861
|
|
msgid "Empty HTTP proxy password for authentication"
|
|
msgstr "Tom HTTP proxy-adgangskode til godkendelse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5869
|
|
msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!"
|
|
msgstr "Brugernavn for HTTP proxy-godkendelse må ikke være tom!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5869
|
|
msgid "Empty HTTP proxy username for authentication"
|
|
msgstr "Tom HTTP proxy-brugernavn til godkendelse"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5913
|
|
msgid "No Server Certificate"
|
|
msgstr "Ingen servercertifikat"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6146
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "Ny profil"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6193
|
|
msgid "New created profile \"%1\" found in profile list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6233
|
|
msgid ""
|
|
"Profile \"%1\" added.\n"
|
|
"Now set the right type,\n"
|
|
" fill in the fields\n"
|
|
"and press \"Save\" to complete the profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil \"%1\" tilføjet.\n"
|
|
"Indstil nu den højre type,\n"
|
|
" udfyld felterne\n"
|
|
"og tryk \"Gem\" for at færdiggøre profilen."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6233
|
|
msgid "Complete Profile"
|
|
msgstr "Færdiggør profil"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6256
|
|
msgid "Creation of the new profile canceled."
|
|
msgstr "Oprettelse af ny profil afbrudt."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6269
|
|
msgid "Enter new name for profile:"
|
|
msgstr "Indtast nyt navn til profil:"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273
|
|
msgid "Blanks are not allowed in profile names!"
|
|
msgstr "Mellemrum er ikke tilladt i profilnavne!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6272
|
|
msgid "Illegal Character in Name"
|
|
msgstr "Ulovlig karakter i navn"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:7024
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords "
|
|
"and psk in config file if requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:7024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable TDEWallet?"
|
|
msgstr "&Benyt KDE-tegnebog"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:7095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vpnc capabilities: %1"
|
|
msgstr "vpnclient: %1"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "openssl (certificate) support"
|
|
msgstr "ingen certifikatunderstøttelse"
|
|
|
|
#: profileipsecoptions.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>IPSec IKE algorithms</h1><p>You have to specify the IKE values in the "
|
|
"following format:\n"
|
|
"<nobr><encryption algorithm>-<authentication algorithm></nobr>\n"
|
|
"or\n"
|
|
"<nobr><encryption algorithm>-<authentication algorithm>-<"
|
|
"diffie helman group></nobr></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptions.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>IPSec ESP algorithms</h1><nobr>You have to specify the ESP values in the "
|
|
"following format:\n"
|
|
"<b><encryption algorithm>-<authentication algorithm></nobr>\n"
|
|
"or\n"
|
|
"<nobr><encryption algorithm>-<authentication algorithm></nobr></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:119
|
|
msgid "Edit Network Route..."
|
|
msgstr "Redigér netværksrute..."
|
|
|
|
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Rediger &rute..."
|
|
|
|
#: toolinfo.cpp:45
|
|
msgid "No info"
|
|
msgstr "Ingen information"
|
|
|
|
#: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267
|
|
msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte indsamlingsprocessen ToolInfo (%1)!"
|
|
|
|
#: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157
|
|
msgid "pkcs11 support"
|
|
msgstr "pkcs11 understøttelse"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "god"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140
|
|
msgid "no certificate support"
|
|
msgstr "ingen certifikatunderstøttelse"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hybrid support"
|
|
msgstr "smartcard understøttelse"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121
|
|
msgid "kernel %1 support"
|
|
msgstr "kerne %1 understøttelse"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161
|
|
msgid "smartcard support"
|
|
msgstr "smartcard understøttelse"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134
|
|
msgid "no aggressive mode"
|
|
msgstr "ingen aggressiv tilstand"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:346
|
|
msgid "unuseable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no vpn support"
|
|
msgstr "ingen delt DNS understøttelse"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ipsec-tools (racoon)"
|
|
msgstr "ipsec-værktøj fejlsøgnings-niveau"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VTun"
|
|
msgstr "Vtun"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smartcard support"
|
|
msgstr "smartcard understøttelse"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate support"
|
|
msgstr "ingen certifikatunderstøttelse"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L2TP"
|
|
msgstr "L2TP"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)"
|
|
msgstr "strongSwan"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:396
|
|
msgid "SSH VPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" begin."
|
|
msgstr "\"%1\" afsluttede."
|
|
|
|
#: utils.cpp:301
|
|
msgid "Chmod of %1 failed!"
|
|
msgstr "Chmod af %1 mislykkedes!"
|
|
|
|
#: utils.cpp:308
|
|
msgid "chmod of %1 (%2) started."
|
|
msgstr "chmod af %1 (%2) startet."
|
|
|
|
#: utils.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "chmod of %1 (%2) running."
|
|
msgstr "chmod af %1 (%2) startet."
|
|
|
|
#: utils.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd version (major): \"%1\""
|
|
msgstr "vpnc version (hoved): \"%1\""
|
|
|
|
#: utils.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd version (minor): \"%1\""
|
|
msgstr "vpnc version (mellem): \"%1\""
|
|
|
|
#: utils.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd version (subminor): \"%1\""
|
|
msgstr "vpnc version (under): \"%1\""
|
|
|
|
#: utils.cpp:635
|
|
msgid "pppd version is lower than 2.4.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:655
|
|
msgid "pppd version is 2.4.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:695
|
|
msgid "pppd version is >= 2.4.2, good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test require-mppe support of pppd"
|
|
msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)"
|
|
|
|
#: utils.cpp:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test mppe required support of pppd"
|
|
msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)"
|
|
|
|
#: utils.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " %1 has MPPE support."
|
|
msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet."
|
|
|
|
#: utils.cpp:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " %1 has no MPPE support."
|
|
msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet."
|
|
|
|
#: utils.cpp:867
|
|
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd"
|
|
msgstr "Test understøttelse for replacedefaultroute pppd"
|
|
|
|
#: utils.cpp:882 utils.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1"
|
|
msgstr "Test for understøttelse af replacedefaultroute pppd: %1"
|
|
|
|
#: utils.cpp:882 utils.cpp:1590
|
|
msgid "succeded"
|
|
msgstr "lykkedes"
|
|
|
|
#: utils.cpp:887 utils.cpp:1584
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "mislykkedes"
|
|
|
|
#: utils.cpp:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 cant be opened!"
|
|
msgstr "Logfil kan ikke åbnes!"
|
|
|
|
#: utils.cpp:1127
|
|
msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:1133
|
|
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:1144
|
|
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:1219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "type: %1"
|
|
msgstr "type: %1\n"
|
|
|
|
#: utils.cpp:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"."
|
|
msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil."
|
|
|
|
#: utils.cpp:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe."
|
|
msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil."
|
|
|
|
#: utils.cpp:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"."
|
|
msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil."
|
|
|
|
#: utils.cpp:1566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required."
|
|
msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil."
|
|
|
|
#: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing %1: %2"
|
|
msgstr "Benytter %1."
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:81
|
|
msgid "Requirements:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN type"
|
|
msgstr "ID type"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:100
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:"
|
|
msgstr "Følgende information om værktøjerne er blevet indsamlet:"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco VPN"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 found"
|
|
msgstr "Ikke fundet"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
|
|
msgid "all tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 missing"
|
|
msgstr "Værktøj mangler"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373
|
|
msgid "some tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)"
|
|
msgstr "ingen certifikatunderstøttelse"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:148
|
|
msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "alle"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPsec VPN"
|
|
msgstr "Cisco NAT tilstand:"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan"
|
|
msgstr "strongSwan"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Openswan detected, no smartcard support"
|
|
msgstr "Aktivér PKCS&11 smartcard understøttelse"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 detected"
|
|
msgstr "\"%1\" startede."
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microsoft PPTP VPN"
|
|
msgstr "&Microsoft PPTP"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:207
|
|
msgid "MPPE extensions in kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is missing"
|
|
msgstr "Token mangler"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 are missing"
|
|
msgstr "Token mangler"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:235
|
|
msgid "pptpclient and pppd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPPE support"
|
|
msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet."
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN SSL-VPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "openvpn and openssl"
|
|
msgstr "OpenVPN fejlsøgnings-niveau"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP over IPSec"
|
|
msgstr "L2TP via IPSec (%1)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "l2tpd"
|
|
msgstr "l2tpd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "xl2tpd"
|
|
msgstr "xl2tpd"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "openl2tp"
|
|
msgstr "openssl"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vtun VPN"
|
|
msgstr "Vtun"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password entry tool"
|
|
msgstr "Adgangskode er tom"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Network Route"
|
|
msgstr "Tilføj netværksrute"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote network:"
|
|
msgstr "Fjernnetværk:"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote network address"
|
|
msgstr "Fjernnetværks-adresse"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the remote network where the connection should going to. Use this at "
|
|
"a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er fjernnetværket hvortil forbindelsen forbinder. Benyt dette ved PPTP "
|
|
"forbindelse hvor et andet netværk end den modtagne IP ønskes."
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "27"
|
|
msgstr "27"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "29"
|
|
msgstr "29"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "31"
|
|
msgstr "31"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix (netmask) of the remote network"
|
|
msgstr "Præfiks (netmaske) for fjernnetværk"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits "
|
|
"are used for the network part. For example /24 stands for the netmask "
|
|
"255.255.255.0 (3*8 bits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er netmasken for fjernnetværket. Værdien beskriver hvor mange bit der "
|
|
"benyttes til netværksdelen. For eksempel står /24 for netmasken "
|
|
"255.255.255.0 (3*8 bit)"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use gatewa&y"
|
|
msgstr "Benyt gatewa&y"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the gateway to reach this network"
|
|
msgstr "Benyt gateway til at nå dette netværk"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gateway address"
|
|
msgstr "Gateway adresse"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &interface"
|
|
msgstr "Benyt &interface"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Profile Settings"
|
|
msgstr "Avancerede profilindstillinger"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable advanced settings"
|
|
msgstr "Aktivér avanc&eret indstillinger"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable advanced settings for profile"
|
|
msgstr "Aktivér avancerede indstillinger for profil"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced profile settings"
|
|
msgstr "Avancerede profilindstillinger"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow single DES encr&yption"
|
|
msgstr "Tillad enkel DES kr&yptering"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow single DES encryption (insecure)"
|
|
msgstr "Tillad enkel DES kryptering (usikker)"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&IKE DH group:"
|
|
msgstr "&IKE DH gruppe:"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use special Diffie Hellman group"
|
|
msgstr "Benyt speciel Diffie-Hellman gruppe"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use perfect forward secrety (PFS)"
|
|
msgstr "Benyt perfect forward secrety (PFS)"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application &version:"
|
|
msgstr "Program &version:"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send an own application version string"
|
|
msgstr "Send en selvvalgt programversions-streng"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "Diffie-Hellman gruppe til Perfect Forward Secrecy"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Diffie Helman group for PFS.\n"
|
|
"The following assignment will is used:\n"
|
|
"server = DH group is recieved from server (cisco only)\n"
|
|
"nopfs = no pfs is used\n"
|
|
"dh1 = modp768\n"
|
|
"dh2 = modp1024\n"
|
|
"dh5 = modp1536\n"
|
|
"d14 = modp2048 (racoon only)\n"
|
|
"dh15= modp3072 (racoon only)\n"
|
|
"dh16 = modp4096 (racoon only)\n"
|
|
"dh17 = modp6144 (racoon only)\n"
|
|
"dh18 = modp8192 (racoon only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er Diffie-Hellman gruppen til PFS.\n"
|
|
"Følgende tildelinger benyttes:\n"
|
|
"server = DH gruppe modtages fra server (kun Cisco)\n"
|
|
"nopfs = pfs benyttes ikke\n"
|
|
"dh1 = modp768\n"
|
|
"dh2 = modp1024\n"
|
|
"dh5 = modp1536\n"
|
|
"d14 = modp2048 (kun racoon)\n"
|
|
"dh15= modp3072 (kun racoon)\n"
|
|
"dh16 = modp4096 (kun racoon)\n"
|
|
"dh17 = modp6144 (kun racoon)\n"
|
|
"dh18 = modp8192 (kun racoon)"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diffie Hellman group"
|
|
msgstr "Diffie-Hellman gruppe"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The "
|
|
"following assignment is used:\n"
|
|
"dh1 = modp768\n"
|
|
"dh2 = modp1024\n"
|
|
"dh5 = modp1536\n"
|
|
"d14 = modp2048 (only racoon)\n"
|
|
"dh15 = modp3072 (only racoon)\n"
|
|
"dh16 = modp4096 (only racoon)\n"
|
|
"dh17 = modp6144 (only racoon)\n"
|
|
"dh18 = modp8192 (only racoon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette definer gruppen der benyttes for eksponentiel Diffie-Hellman. Følgende "
|
|
"tildelinger benyttes:\n"
|
|
"dh1 = modp768\n"
|
|
"dh2 = modp1024\n"
|
|
"dh5 = modp1536\n"
|
|
"d14 = modp2048 (kun racoon)\n"
|
|
"dh15 = modp3072 (kun racoon)\n"
|
|
"dh16 = modp4096 (kun racoon)\n"
|
|
"dh17 = modp6144 (kun racoon)\n"
|
|
"dh18 = modp8192 (kun racoon)"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application version string"
|
|
msgstr "Programversions-streng"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable advanced settings"
|
|
msgstr "Aktivér avancerede indstillinger"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check for use of advanced settings"
|
|
msgstr "Marker for at benytte avancerede indstillinger"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local port:"
|
|
msgstr "Lokal port:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne hvis du ønsker at specificere en selvvalgt lokal port til "
|
|
"tunnellen"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable single DES:"
|
|
msgstr "Aktivér enkel DES:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check for use of Single DES (insecure)"
|
|
msgstr "Marker for at benytte enkel DES (usikker)"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use deflate method"
|
|
msgstr "Benyt ikke afledt metode"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne for at deaktivere afledt dekompression metoden (deaktiveret som "
|
|
"standard)"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address of DNS server (no hostname)"
|
|
msgstr "IP adresse for DNS server (ikke værtsnavn)"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain name for authentication:"
|
|
msgstr "Domænenavn for godkendelse:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow MPPE stateful mode"
|
|
msgstr "Tillad MPPE stateful modus"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE"
|
|
msgstr "Marker denne for at tillade stateful modus for MPPE"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse &40 bit encryption"
|
|
msgstr "Afvis &40 bit kryptering"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE"
|
|
msgstr "Marker denne for at afvise 40 bit krypteringslængde af MPPE"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&quire MPPE"
|
|
msgstr "K&ræv MPPE"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)"
|
|
msgstr "Marker denne for at benytte MPPE kryptering (aktiveret som standard)"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get DNS server from peer"
|
|
msgstr "Hent DNS server fra peer"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for retrieve DNS server from peer"
|
|
msgstr "Marker denne for at hente DNS server fra peer"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IKE DH group:"
|
|
msgstr "IKE DH gruppe:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group"
|
|
msgstr "Marker denne for at benytte en speciel Diffie-Hellman gruppe"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application string"
|
|
msgstr "Programstreng"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for set a own MTU size"
|
|
msgstr "Marker denne for at specificere en selvvalgt MTU størrelse"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If you enable this you can set a own MTU size."
|
|
msgstr "Hvis du aktiverer denne kan du definere en selvvalgt MTU størrelse."
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse EAP"
|
|
msgstr "Afvis EAP"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for refuse EAP"
|
|
msgstr "Marker denne for at afvise EAP"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perfect forward secrec&y:"
|
|
msgstr "Perfect forward secrec&y:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method"
|
|
msgstr "Marker denne hvis du ønsker at vælge perfect forward secrety metoden"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application version:"
|
|
msgstr "Programversion:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if you want to send an own application version string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne hvis du ønsker at sende en selvvalgt programversions-streng"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The local port for use with tunnel"
|
|
msgstr "Den lokale port som tunnelen benytter"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Userdefinied DNS server:"
|
|
msgstr "Brugerspecificeret DNS server:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for specify a own DNS server"
|
|
msgstr "Marker denne for at specificere en selvvalgt DNS server"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default route"
|
|
msgstr "Indstil standardrute"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for adding a new default route"
|
|
msgstr "Marker denne for at tilføje ny standardrute"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use global IPSec secret"
|
|
msgstr "Benyt global IPSec hemmelighed"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne for at benytte global IPSec hemmelighed fra /etc/vpnc/default."
|
|
"conf"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use BSD compression"
|
|
msgstr "Benyt ikke BSD kompression"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)"
|
|
msgstr "Marker denne for at afvise BSD kompression (deaktiveret som standard)"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The MTU size for the ppp connection"
|
|
msgstr "MTU størrelsen for ppp forbindelsen"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd."
|
|
msgstr "Her kan du definer MTU størrelsen som benyttes med pppd."
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse 1&28 bit encryption"
|
|
msgstr "Afvis 1&28 bit kryptering"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE"
|
|
msgstr "Marker dette for at afvise 128 bit krypteringlængde af MPPE"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(NT-) Domain name for authentication"
|
|
msgstr "(NT) Domænenavn for godkendelse"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if domain name for authentication is needed"
|
|
msgstr "Marker hvis domænenavn kræves for godkendelse"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace default route"
|
|
msgstr "Erstat standardrute"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default "
|
|
"route' enabled (warning: only for experts)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne for at erstatte standardrute. Kræver at indstil standardrute er "
|
|
"aktiveret (advarsel: kun for eksperter)."
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click for more help"
|
|
msgstr "Klik for mere hjælp"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings"
|
|
msgstr "Klik for at lukke vinduet ved at godkende indstillinger"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click for closing the dialog by canceling"
|
|
msgstr "Klik for at lukke Vinduet med annullér"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Certificate enrollment"
|
|
msgstr "Certifikatformat"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Select your enrollment method:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enrollment method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr "Ingen fil"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr " adgangskode:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Challenge password:"
|
|
msgstr " adgangskode:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CA domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CA URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Certificate authority:"
|
|
msgstr "Certifikatsti:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Certificate details..."
|
|
msgstr "Certifikat indstillinger"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "State (ST):"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "Ingen IP adresse"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Country (C):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email (E):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Department (OU):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name (CN):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ok."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimize after connect"
|
|
msgstr "&Minimer efter forbindelse"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide main window after connect"
|
|
msgstr "Skjul hovedvindue efter forbindelse"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér denne for at lade KVpnc minimere til systembakken efter forbindelse."
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use silent &quit"
|
|
msgstr "Benyt tavs &afbryd"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable exit without warning\n"
|
|
"about the active connecions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér afslut uden advarsel\n"
|
|
"om den aktive forbindelse"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&tomatically connect at startup:"
|
|
msgstr "Forbind au&tomatisk ved opstart:"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "After startup initiate connection using selected profile"
|
|
msgstr "Indled forbindelse med valgte profil efter opstart"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile to connect at startup"
|
|
msgstr "Profil til forbindelse ved opstart"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Dæmon"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ll programs are in PATH"
|
|
msgstr "A&lle programmer er i STIEN"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for programs on default places. <br>Uncheck only in non standard "
|
|
"installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Søg efter programmer på standard steder. <br>Fjern kun markering for ikke-"
|
|
"standard installationer."
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip"
|
|
msgstr "&Vis tunnel IP i værktøjstip"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip"
|
|
msgstr "Vis modtaget IP adresse for tunnel i KVpnc værktøjstip for ikon"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)"
|
|
msgstr "vpnc (fri klient for Cisco VPN koncentrator)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vpnc"
|
|
msgstr "vpnc"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version information for the program"
|
|
msgstr "Versionsinformation for programmet"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program path"
|
|
msgstr "Programsti"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program availability (found or not found)"
|
|
msgstr "Program tilgængelighed (fundet eller ikke fundet)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug level:"
|
|
msgstr "Fejlsøgnings-niveau:"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vpnc debug level"
|
|
msgstr "vpnc fejlsøgnings-niveau"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of "
|
|
"program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejlsøgnings-niveau for programmet. Øges for at vise mere detaljeret "
|
|
"fejlsøgnings-uddata fra programmet. Dette er nyttig hvis du har problemer "
|
|
"med din VPN forbindelse."
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug level of the program. <br>Increase to show more verbose debug output "
|
|
"of program. <br>This is helpful if you have any trouble with your VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejlsøgnings-niveau for programmet. <br>Øges for at vise mere detaljeret "
|
|
"fejluddata fra programmet. <br>Detter er nyttig hvis du har problemer med "
|
|
"din VPN forbindelse."
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)"
|
|
msgstr "vpnclient (original Cisco VPN klient)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vpnclient"
|
|
msgstr "vpnclient"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:486
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan"
|
|
msgstr "strongSwan"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ipsec"
|
|
msgstr "ipsec"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:612
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pluto debug"
|
|
msgstr "fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cr&ypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show debug output from pppd"
|
|
msgstr "Vis fejlsøgnings-uddata fra pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to show debug output of program. <br>This is helpful if you have "
|
|
"any trouble with your VPN connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér denne for at vise fejlsøgnings-uddata fra programmet. <br>Dette er "
|
|
"nyttig hvis du har problemer med din VPN forbindelse."
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:653
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&private"
|
|
msgstr "&Certifikat"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&klips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:681
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "emitting"
|
|
msgstr "%1 indstillinger"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:723
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&parsing"
|
|
msgstr "ping"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:743
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "KLIPS debug"
|
|
msgstr "fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "spi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:786
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:794
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:802
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "eroute"
|
|
msgstr "route"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pfkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "radij"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ipcomp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:842
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "xform"
|
|
msgstr "Formular1"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&tunnel-xmit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)"
|
|
msgstr "racoon + ipsec-værktøj (oprindelig Linux 2.6 el. BSD)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "racoon/setkey"
|
|
msgstr "racoon/setkey"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ipsec-tools debug level"
|
|
msgstr "ipsec-værktøj fejlsøgnings-niveau"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug level of racoon"
|
|
msgstr "Fejlsøgnings-niveau for racoon"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do kill &racoon if still running"
|
|
msgstr "Dræb &racoon hvis den stadig kører"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pppd"
|
|
msgstr "pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pptp"
|
|
msgstr "pptp"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ena&ble pppd debug"
|
|
msgstr "Akti&vér pppd fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ena&ble pptpd debug"
|
|
msgstr "Akti&vér pptpd fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1384
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "pppd kernel log level:"
|
|
msgstr "pptpd logniveau:"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pptp debug level"
|
|
msgstr "pptp fejlsøgnings-niveau"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug level of the program. <br>Increase to show more verbose debug output "
|
|
"of program. <br>This is helpful if you have any trouble with your VPN c"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejlsøgnings-niveau for programmet. <br>Øges for at vise detaljeret "
|
|
"fejlsøgnings-uddata fra programmet. <br>Dette er nyttigt hvis du har "
|
|
"problemer med din VPN"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pptpd log level:"
|
|
msgstr "pptpd logniveau:"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "openvpn"
|
|
msgstr "openvpn"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "openvpn debug level"
|
|
msgstr "OpenVPN fejlsøgnings-niveau"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable l2tpd debug"
|
|
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do kill l&2tpd if still running"
|
|
msgstr "Dræb l&2tpd hvis den stadig kører"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XL2TP"
|
|
msgstr "XL2TP"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do kill &xl2tpd if still running"
|
|
msgstr "Dræb &xl2tpd hvis den stadig kører"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1984
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "enable L2TP state debug"
|
|
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1992
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "enable L2TP AVP debug"
|
|
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2000
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "enable L2TP packet debug"
|
|
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2008
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "enable L2TP network debug"
|
|
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenL2tp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2053
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "openl2tpd"
|
|
msgstr "l2tpd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable &openl2tp debug"
|
|
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vtund"
|
|
msgstr "vtund"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&how debug console"
|
|
msgstr "&Vis fejlsøgnings-konsol"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the debug console in main window"
|
|
msgstr "Vis fejlsøgnings-konsollen i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to see the debug console <br>in main KVpnc window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér denne hvis du ønsker fejlsøgnings-konsollen <br>i KVpnc hovedvindue."
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write log &file"
|
|
msgstr "Skriv log&fil"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
|
|
msgstr "Skriv log til fil: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KVpnc debug level. Increase to show more <br>verbose debug output of KVpnc."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVpnc fejlsøgnings-niveau. Øges for at vise mere <br>detaljeret fejlsøgnings-"
|
|
"uddata fra KVpnc."
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug level of the KVpnc program. <br>Increase to show more verbose debug "
|
|
"output of KVpnc. <br>This is helpful if you have any trouble with using "
|
|
"KVpnc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejlsøgnings-niveau for KVpnc programmer. <br>Øges for at vise mere "
|
|
"detaljeret fejlsøgnings-uddata fra KVpnc. <br>Dette er nyttig hvis du har "
|
|
"problemer med KVpnc."
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep connec&tion files"
|
|
msgstr "Be&hold forbindelsesfiler"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not remove connection config files after use"
|
|
msgstr "Fjern ikke forbindelseskonfigurationsfiler efter brug"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use K&Wallet"
|
|
msgstr "&Benyt KDE-tegnebog"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use TDEWallet for secure store passwords"
|
|
msgstr "Benyt KDE-tegnebog til at gemme adgangskoder sikkert"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not &quit by clicking close button"
|
|
msgstr "Afsl&ut ikke ved at klikke på lukkeknappen"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close button minimizes to system tray <br>(kicker) instead of quit the "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lukkeknappen minimere til systembakken <br>(kicker) i stedet for at afslutte "
|
|
"programmet"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide on startup"
|
|
msgstr "Skjul ved opstart"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjuler KVpnc hovedvinduet ved opstart. KVpnc er fortsat tilgængelig via "
|
|
"systembakken."
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Helper programs"
|
|
msgstr "Hjælpeprogrammer"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du indstille tilvalg for de små hjælpeprogrammer (ikke dæmoner)"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ifconfig"
|
|
msgstr "ifconfig"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Path</b>"
|
|
msgstr "<b>Sti</b>"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pkcs11-tool"
|
|
msgstr "pkcs11-værktøj"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cisco_cert_mgr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ping"
|
|
msgstr "ping"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ksshaskpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssh-askpass-gnome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "openssl"
|
|
msgstr "openssl"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "killall"
|
|
msgstr "killall"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "route"
|
|
msgstr "route"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:892
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Tool</b>"
|
|
msgstr "<b>Værktøj</b>"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ip"
|
|
msgstr "ip"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "iptables"
|
|
msgstr "iptables"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Version</b>"
|
|
msgstr "<b>Version</b>"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kill"
|
|
msgstr "kill"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "tail"
|
|
msgstr "mislykkedes"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font size in the debug console"
|
|
msgstr "Skriftype-størrelse i fejlsøgningskonsol"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Skrifttype-størrelse:"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable colori&zed log output"
|
|
msgstr "Akti&vér farvelagt log-uddata"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)"
|
|
msgstr "Aktivér farve for meddelser i fejlsøgningskonsol (anbefalet)"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color settings"
|
|
msgstr "Farveindstillinger"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Fejlbesked"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message type"
|
|
msgstr "Beskedtype"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
msgstr "Æ&ndr..."
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change color of this message type"
|
|
msgstr "Ændre farve for denne beskedstype"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Success message"
|
|
msgstr "Succesbesked"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote message"
|
|
msgstr "Fjernbesked"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ch&ange..."
|
|
msgstr "Æn&dr..."
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
msgstr "Ænd&r..."
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "Ændr&..."
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug message"
|
|
msgstr "Fejlsøgnings-besked"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Ændr..."
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Informal message"
|
|
msgstr "Informationsbesked"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Valid to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Key size:"
|
|
msgstr "Skrifttype-størrelse:"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Issuer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:269
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:310
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<b>Data of certificate:</b>"
|
|
msgstr "certifikat"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:432
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Varighed: %1\n"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:530
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Serial:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Valid from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username for authentication"
|
|
msgstr "Brugernavn for godkendelse"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared key (PSK):"
|
|
msgstr "Foruddelt nøgle (PSK):"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)"
|
|
msgstr "foruddelt nøgle til godkendelse (delt hemmelighed)"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password for authentication"
|
|
msgstr "Adgangskode for godkendelse"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IPsec ID"
|
|
msgstr "IPSec ID:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)"
|
|
msgstr "Foruddelt nøgle til godkendelse (delt hemmelighed)"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter here the group password"
|
|
msgstr "Indtast gruppeadgangskode her"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:248
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Save &username"
|
|
msgstr "Gem brugerna&vn"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save username, shared secret and password <br>in config file or in TDEWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gem brugernavn, delt hemmelighed og adgangskode <br>i konfigurationsfil "
|
|
"eller KDE-tegnebog"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save PSK"
|
|
msgstr "Gem PSK"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Gem adgangskode"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save pass&word"
|
|
msgstr "Gem adgangsk&ode"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the Xauth interactive passcode"
|
|
msgstr "Indtast Xauth interaktiv adgangskode"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xauth passcode for authentication"
|
|
msgstr "Xauth adgangskode til godkendelse"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passcode:"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46
|
|
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename to store key"
|
|
msgstr "Filnavn til at gemme nøgle i"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a file where the key should be stored. <br>This file must be used on "
|
|
"the remote side too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en fil hvori nøglen vil blive gemt. <br>Denne fil skal også "
|
|
"anvendes i fjernenden."
|
|
|
|
#: helpdialogbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
"\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-size:24pt;"
|
|
"font-weight:600\">Topics</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
|
|
"font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style=\"font-"
|
|
"size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
|
|
"font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/"
|
|
"sbin change it in settings. Click on "New profile..." to add a new "
|
|
"profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields "
|
|
"and save profile by clicking on "Save profile...". After enter "
|
|
"your VPN data, click on "connect" to connect to your VPN server. "
|
|
"By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. <a "
|
|
"href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
|
|
"<p>To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
|
|
"restored. Then click on "disconnect". You can also use toolbar "
|
|
"icons or menu entries in kicker dock context menu. <a href=\"#topic\">back "
|
|
"to top</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
|
|
"size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Go to <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/</"
|
|
"a> for new releases, contacts, etc. <a href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?"
|
|
"group=kvpnc</a> for submitting new bugs or look for open bugs. <a href="
|
|
"\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-size:14pt;"
|
|
"font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Send a mail to Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
|
|
"\">u15119@hs-harz.de</a>) if you have questions, suggestions or wishes. <a "
|
|
"href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
"\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-size:24pt;"
|
|
"font-weight:600\">Emner</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
|
|
"font-weight:600\">1. Anvendelse</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Forbinde</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Afbrydelse</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style=\"font-"
|
|
"size:18pt;font-weight:600\">2. Hente ekstern hjælp</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Hjemmeside</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Fejlrapportering</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Forfatter</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
|
|
"font-weight:600\">1. Anvendelse</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Forbinde</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Start KVpnc og hvis vpnc-connect/vpnc-disconnect ikke er installeret i /"
|
|
"usr/sbin ændres det i indstillinger. Klik på "Ny profil..." for at "
|
|
"tilføje en ny profil. Indtast det nye navn i det vindue der kommer op, "
|
|
"udfyld de tomme felter og gem profilen ved at klikke på "Gem profil..."
|
|
"". Efter indtastning af dine VPN data, klikes på "Forbind" "
|
|
"for at forbinde til din VPN server. Som standard, minimeres KVpnc i "
|
|
"systembakken efter at det lykkedes at forbinde. <a href=\"#topic\">tilbage "
|
|
"til toppen</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"afbryd\"><span style=\"font-size:14pt;"
|
|
"font-weight:600\">1.2 Afbrydelse</span></a></p>\n"
|
|
"<p>For at afbryde, klikes på ikonet i systembakken og hovedvinduet for KVpnc "
|
|
"gendannes. Klik så på "Afbryd". Du kan også bruge Ikonerne på "
|
|
"værktøjslinjen eller menu-indgangene i systembakkens kontekstmenu. <a href="
|
|
"\"#topic\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"ekstern_hjælp\"><span style=\"font-"
|
|
"size:18pt;font-weight:600\">2. Hente ekstern hjælp</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"hjemmeside\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Hjemmeside</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Gå til <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/</"
|
|
"a> for nye udgivelser, kontakter, o.s.v. <a href=\"#topic\">tilbage til "
|
|
"toppen</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"Fejlrapportering\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Fejlrapportering</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?"
|
|
"group=kvpnc</a>for fejlrapportering eller kik efter åbne fejl. <a href="
|
|
"\"#topic\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"Forfatter\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Forfatter</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Send en post til Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
|
|
"\">u15119@hs-harz.de</a>) hvis du har spørgsmål, forslag eller ønsker. <a "
|
|
"href=\"#topic\">tilbage til toppen</a></p>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
#: helpdialogbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close dialog"
|
|
msgstr "Luk vindue"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import type:"
|
|
msgstr "Importtype:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate path:"
|
|
msgstr "Certifikatsti:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/etc/racoon/certs"
|
|
msgstr "/etc/racoon/certs"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to certificates directory for IPSec"
|
|
msgstr "Sti til certifikat-mappe for IPSec"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the certificate file in P12 format"
|
|
msgstr "Sti til certifikatfil i P12 format"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P12: IPsec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P12: racoon"
|
|
msgstr "P12: racoon"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DER CA"
|
|
msgstr "DER CA"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "P12: OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cisco CA (propritary)"
|
|
msgstr "Cisco (proprietær)"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cisco User+CA (propritary)"
|
|
msgstr "Cisco (proprietær)"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of connection for which this certificate should be used"
|
|
msgstr "Type af forbindelse som dette certifikatet skal benyttes med"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>The following types are available:</h1> \n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>P12: IPsec</td><td>import certificate in PKCS12 format for IPSec "
|
|
"use</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>P12: racoon</td><td>import certificate in PKCS12 format for "
|
|
"ipsectools (racoon) use</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>DER CA</td><td>import CA certificate in DER format</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>P12: OpenVPN</td><td>import certificate in PKCS12 format for OpenVPN "
|
|
"use</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Cisco (propritary)</td><td>import user certificate for propritary "
|
|
"cisco client use</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Cisco CA (propritary)</td><td>import CA certificate for propritary "
|
|
"cisco client use</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Cisco User+CA (propritary)</td><td>import user and CA certificate "
|
|
"for propritary cisco client use</td></tr>\n"
|
|
"</table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import password:"
|
|
msgstr "Importér adgangskode:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)"
|
|
msgstr "Importér adgangskode til P12 certifikat (udleveret af administrator)"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:238
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Protect private key &with passphrase"
|
|
msgstr "Gem pri&vat nøgleadgangskode"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:252
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Gentag adgangskode:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't "
|
|
"forget it!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adgangskode til at beskytte privat nøgle. Vælg mellem alt hvad du ønsker (og "
|
|
"glem det ikke!)."
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passphrase to protect private key (again)"
|
|
msgstr "Adgangskode til at beskytte privat nøgle (gentag)"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "open &profile manager after import"
|
|
msgstr "Vælg profil for import:"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)"
|
|
msgstr "Filnavn for OpenVPN konfiguration (*.ovpn, *.conf)"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Please choose the OpenVPN config file:</b>"
|
|
msgstr "<b>Vælg venligst OpenVPN konfigurationsfil:</b>"
|
|
|
|
#: importprofiledialogbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Profile"
|
|
msgstr "Importér profil"
|
|
|
|
#: importprofiledialogbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Please choose the PCF file:</b>"
|
|
msgstr "<b>Vælg venligst PCF filen:</b>"
|
|
|
|
#: importprofiledialogbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)"
|
|
msgstr "Filnavn for Cisco profilen (*.PCF)"
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select profiles"
|
|
msgstr "Vælg profiler"
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select profile for import:"
|
|
msgstr "Vælg profil for import:"
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "import &global settings"
|
|
msgstr "importér &globale indstillinger"
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Import name prefix:"
|
|
msgstr "Importér profil"
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Togg&le all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import selected profiles"
|
|
msgstr "&Importér valgte profiler"
|
|
|
|
#: kvpncui.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profile"
|
|
msgstr "&Profil"
|
|
|
|
#: kvpncui.rc:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&KVpnc"
|
|
msgstr "&KVpnc"
|
|
|
|
#: logviewerdialogbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line count from end:"
|
|
msgstr "Linjeantal fra slutning:"
|
|
|
|
#: logviewerdialogbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "up&date"
|
|
msgstr "Op&dater"
|
|
|
|
#: logviewerdialogbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "|"
|
|
msgstr "|"
|
|
|
|
#: logviewerdialogbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&find"
|
|
msgstr "&Find"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font size=\"+1\"><b>Profile:</b></font>"
|
|
msgstr "<font size=\"+1\"><b>Profil:</b></font>"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the current profile"
|
|
msgstr "Navnet af den aktive profil"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can select the profile to use for connection."
|
|
msgstr "Her kan du vælge profilen som skal benyttes ved forbindelse."
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connec&t"
|
|
msgstr "&Forbind"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to establish connection for selected profile"
|
|
msgstr "Klik for at etablere forbindelse med den valgte profil"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect button"
|
|
msgstr "Forbindelsesknap"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click for disconnect the current connection"
|
|
msgstr "Klik for at afbryde den aktive forbindelse"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disconnect button"
|
|
msgstr "Afbrydelsesknap"
|
|
|
|
#: manageciscocertbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Certificates in the Cisco cert store:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manageciscocertbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manageciscocertbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete cert from cert store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manageciscocertbase.ui:146
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Import certificate from file..."
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new Profile"
|
|
msgstr "Tilføj ny profil"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced..."
|
|
msgstr "A&vanceret..."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced settings (mostly not need)"
|
|
msgstr "Avanceret indstillinger (behøves oftest ikke)"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import Cisco PCF Profile..."
|
|
msgstr "&Importér Cisco PCF Profil..."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import p1&2 Certificate..."
|
|
msgstr "Importér P1&2 certifikat..."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import a certificate in P12 format"
|
|
msgstr "Importér et certifikat i P12 format"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPSec ID of the remote side"
|
|
msgstr "IPSec ID for fjernenden"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network device:"
|
|
msgstr "Netværksenhed:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)"
|
|
msgstr "Foruddelt nøgle til godkendelse (delt hemmelighed)"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate file name"
|
|
msgstr "Certifikat filnavn"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save user password"
|
|
msgstr "&Gem brugeradgangskode"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gem brugeradgangskoden i konfigurationsfilen (eller hvis tilgængelig i KDE-"
|
|
"tegnebog)"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection type of the new profile"
|
|
msgstr "Forbindelsestype for den nye profil"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)."
|
|
msgstr "Dette er forbindelsestypen for den nye profil (f.eks. Cisco)."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of the new profile"
|
|
msgstr "Beskrivelse for den nye profil"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the description of this profile here."
|
|
msgstr "Indtast beskrivelsen for den nye profil her."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group password:"
|
|
msgstr "Gruppeadgangskode:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificates path:"
|
|
msgstr "Certifikatsti:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter here your username"
|
|
msgstr "Indtast dit brugernavn her"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given."
|
|
msgstr "Sti til certifikaterne, som benyttes hvis en absolut sti ikke angives."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group password for remote side"
|
|
msgstr "Gruppeadgangskode for fjernenden"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared key:"
|
|
msgstr "Foruddelt nøgle:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name for the new profile"
|
|
msgstr "Navn til den nye profil"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VPN gateway:"
|
|
msgstr "VPN gateway:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save &group password"
|
|
msgstr "Gem &gruppeadgangskode"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gem gruppeadgangskoden i konfigurationsfilen (eller hvis tilgængelig i KDE-"
|
|
"tegnebog)"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Forbindelsestype:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication type:"
|
|
msgstr "Godkendelsestype:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway"
|
|
msgstr "Værtsnavn eller IP adresse på VPN gateway"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile name:"
|
|
msgstr "Profilnavn:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network device for use with tunnel"
|
|
msgstr "Netværksenhed til brug med tunnel"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This the the network device which should be used for the tunnel. <br>Its "
|
|
"only active if needed. If no selection made, <br>\"default\" is set for "
|
|
"using the device where the defaultroute points to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den netværksenhed som vil blive anvendt til tunnellen. <br>Den er "
|
|
"kun aktiv hvis det er nødvendig. Hvis ingen vælges, <br>bliver \"standard\" "
|
|
"indstillet til anvende enheden som standardrute peger på."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication type"
|
|
msgstr "Godkendelsestype"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the remote network where the connection should going to. <br>Use "
|
|
"this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
|
|
"located."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er fjernnetværket hvor forbindelsen skal koble op til. <br>Brug denne "
|
|
"ved en PPTP forbindelse for at vælge et andet netværk end hvor den modtagne "
|
|
"IP høre til."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network prefix (netmask)"
|
|
msgstr "Netværkspræfiks (netmaske)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardauthselection.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication selection"
|
|
msgstr "Godkendelsesvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizardauthselection.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication method"
|
|
msgstr "Godkendelsesmetode"
|
|
|
|
#: newprofilewizardauthselection.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)"
|
|
msgstr "&Foruddelt nøgle (delt hemmelighed)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardauthselection.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Certificate"
|
|
msgstr "&Certifikat"
|
|
|
|
#: newprofilewizardauthselection.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable PKCS&11 smartcard support"
|
|
msgstr "Aktivér PKCS&11 smartcard understøttelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the private key file"
|
|
msgstr "Sti til den private nøglefil"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special certificate file"
|
|
msgstr "Speciel certifikatfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passphrase to decrypt the private key"
|
|
msgstr "Adgangskode til at dekryptere den private nøgle"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global certificates path used if no absolute path is given"
|
|
msgstr "Global certifikatsti benyttes hvis der ikke angives en absolut sti"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this directory certificates will be searched <br>if no absolute path is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der søges efter certifikater i denne mappe <br>hvis der ikke angives en "
|
|
"absolut sti."
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CA certificate path"
|
|
msgstr "CA certifikatsti"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the certificate file"
|
|
msgstr "Sti til certifikatfilen"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "CA certificate:"
|
|
msgstr "CA certifikat"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use special server certificate"
|
|
msgstr "Ben&yt speciel servercertifikat"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private key path:"
|
|
msgstr "Privat nøglesti:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PKCS11 smartcard"
|
|
msgstr "PKCS11 smartcard"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use token provider &library:"
|
|
msgstr "Benyt token leverandørbib&liotek:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Opdag"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slot type"
|
|
msgstr "Slot type"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sign mode"
|
|
msgstr "Signerings-modus"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID type"
|
|
msgstr "ID type"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard cisco"
|
|
msgstr "Ny profil guide Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save group &password"
|
|
msgstr "Gem gruppeadgangs&kode"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco specific settings"
|
|
msgstr "Cisco-specifikke indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llow empty group password (insecure!)"
|
|
msgstr "Ti&llad tom gruppeadgangskode (usikker!)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)"
|
|
msgstr "Tillad en tom gruppeadgangskode (anbefales ikke, usikker)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Formular1"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import or configure manually"
|
|
msgstr "Importér eller konfigurér manuelt"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscoselection.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import PCF file"
|
|
msgstr "&Import PCF-fil"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscoselection.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter data manuall&y"
|
|
msgstr "Indtast data manuel&t"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use connection status c&heck"
|
|
msgstr "Benyt forbin&delse statuskontrol"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway"
|
|
msgstr "Kontroller om forbindelsen er i live ved at pinge dens gateway"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
|
|
"below <br>control how often the gateway will be pinged. It must be minimal "
|
|
"success in a count.<br>Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 "
|
|
"pings will be done and minimal one <br>must be success for keep the "
|
|
"connection alive. The delay between the pings are 1 second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis markeret, aktiveres statuskontrol af forbindelsen. Parametrene nedenfor "
|
|
"<br>bestemmer hvor ofte gateway pinges og det minimale antal som skal "
|
|
"lykkedes. <br>Eksempel: interval 1, antal lykkedes 4: dette betyder at der "
|
|
"udføres 4 ping og at mindst 1 <br>skal lykkedes for at holde forbindelsen i "
|
|
"live. Forsinkelsen mellem hver ping er 1 sek."
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Success count:"
|
|
msgstr "Antal lykkedes:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reconnect after connection &lost"
|
|
msgstr "Forbind igen efter forbinde&lsestab"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reconnect automatically after the connection is lost"
|
|
msgstr "Forbind automatisk igen efter at forbindelsen er tabt"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified &address to ping:"
|
|
msgstr "Benyt specificeret &adresse til ping:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use specified address instead the gateway address <br>to test the connection "
|
|
"status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benyt specificeret adresse i stedet for gateway <br>adressen til "
|
|
"forbindelseskontrol"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address for ping test"
|
|
msgstr "IP adresse til ping-kontrol"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the IP address which should be tested."
|
|
msgstr "Dette er IP adressen som skal kontrolleres."
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect after creating ne&w profile"
|
|
msgstr "Forbind efter oprettelse af n&y profil"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect automatically at startup:"
|
|
msgstr "&Forbind automatisk ved opstart:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect after start to a selected profile"
|
|
msgstr "Forbind til en valgt profil efter start"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér denne for at lade KVpnc forbinde til en bestemt profil ved opstart"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select profile to use"
|
|
msgstr "Vælg profil som benyttes"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setup FreeS/WAN"
|
|
msgstr "Indstil FreeS/WAN"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)"
|
|
msgstr "&Godkend med brugernavn og adgangskode"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &Mode Configuration"
|
|
msgstr "Benyt &tilstandskonfiguration"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)"
|
|
msgstr "Benyt perfect forward secrety (PFS)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remote identifier"
|
|
msgstr "Lokal identifikation"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value for the local ID"
|
|
msgstr "Værdi for lokal ID"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID value"
|
|
msgstr "ID værdi"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the type of the local ID (default: asn1dn)<br>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address "
|
|
"as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If "
|
|
"this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate "
|
|
"will be used.</li>\n"
|
|
"<li>address - the type is the IP address.</li>\n"
|
|
"<li>fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).</li>\n"
|
|
"<li>keyid - the type is a KEY_ID (file)</li>\n"
|
|
"<li>user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name).</"
|
|
"li> \n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er typen af den lokale ID (Standard: asn1dn)<br>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>asn1dn - typen er et ASN.1 afledt navn. Brug 'benyt email adresse som "
|
|
"identifikation' i certifikat-indstillinger hvis det skal være email "
|
|
"adressen. Hvis dette tilvalg ikke er markeret,benyttes DN fra emnefeltet i "
|
|
"certifikatetet.</li>\n"
|
|
"<li>adresse - typen er IP adressen.</li>\n"
|
|
"<li>fqdn - typen er et FQDN (fuldt-kvalificeret domæne navn).</li>\n"
|
|
"<li>keyid - typen er en KEY_ID (fil)</li>\n"
|
|
"<li>user_fqdn - typen er et USER_FQDN (bruger fuldt-kvalificeret domæne "
|
|
"navn).</li> \n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom IKE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aes25&6-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aes&128-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3des-sha1-modp20&48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3des-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3des-md5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "other:"
|
|
msgstr "andre"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom ESP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aes2&56-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aes12&8-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3des-md5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use right next hop:"
|
|
msgstr "Benyt højre næste hop:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &left next hop:"
|
|
msgstr "Benyt &venstre næste hop:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local identifier"
|
|
msgstr "Lokal identifikation"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable opportunistic encr&yption"
|
|
msgstr "Deaktivér opportunistisk kr&yptering"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Internet Key Exchange mode"
|
|
msgstr "Internet nøgleudvekslingstilstand"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IPsec VPN mode:"
|
|
msgstr "Cisco NAT tilstand:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardgeneral.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard general"
|
|
msgstr "Ny profil guide generel"
|
|
|
|
#: newprofilewizardgeneral.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect"
|
|
msgstr "Værtsnavn eller IP adresse for VPN gateway"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use UDP"
|
|
msgstr "Anvender UDP."
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn <br>use UDP instead of "
|
|
"TCP protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benyt UDP-indkapsling (NAT-T) til IPSec. Benyt UDP i stedet <br>for TCP "
|
|
"protokollen for OpenVPN."
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol <br>(peer have to "
|
|
"use the same protocol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bør aktivere dette for IPSec, hvis du er bagved en firewall (NAT). "
|
|
"<br>Dette medføre at UDP anvendes i stedet for TCP protokollen <br>for "
|
|
"OpenVPN (peer skal benytte den samme protokol)."
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use NAT"
|
|
msgstr "Benyt UDP (NAT-T)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable NAT support"
|
|
msgstr "ingen delt DNS understøttelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You should enable this if you behind a firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&UDP Encapsulation Port:"
|
|
msgstr "UDP indkapslingsport:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T"
|
|
msgstr "Benyt specificeret portnummer for IPSec NAT-T"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UDP port for NAT-T"
|
|
msgstr "UDP port for NAT-T"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network device"
|
|
msgstr "Netværksenhed"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use remote network"
|
|
msgstr "Fjernnetværk"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:300
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Userdefined &MTU:"
|
|
msgstr "Brugerdefineret &MTU:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to set a custom MTU size"
|
|
msgstr "Markér denne for at specificere en brugerdefineret MTU størrelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Userdefined M&RU:"
|
|
msgstr "Brugerdefineret M&RU:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard Network Route Options"
|
|
msgstr "Ny profil guide Netværksrute tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use additional network routes"
|
|
msgstr "&Benyt ekstra netværksruter"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Netmaske"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of additional network routes"
|
|
msgstr "Liste af ekstra netværksruter"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &route..."
|
|
msgstr "Tilføj &rute..."
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new route"
|
|
msgstr "Tilføj ny rute"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "S&let"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete route"
|
|
msgstr "Slet rute"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard OpenVPN"
|
|
msgstr "Ny profil guide OpenVPN"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenVPN specific settings"
|
|
msgstr "OpenVPN specifikke indstillinger"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common name, X509 name or common name prefix"
|
|
msgstr "Fælles navn, X509 navn eller fælles navn præfiks"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and "
|
|
"tap for ethernet bridging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnelenheds type for virtuel netværk. Benyt TUN til rutede netværk og TAP "
|
|
"for ethernetbroer."
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-"
|
|
"Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your "
|
|
"administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er typen af din tunnelenhed. Det kan være TUN (virtuel Punkt- til-"
|
|
"Punkt netværksenhed) eller TAP (virtuel ethernet netværksenhed). Din "
|
|
"administrator kan fortælle dig hvilken du skal benytte. TUN enhed benyttes "
|
|
"som standard."
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cipher algorithm"
|
|
msgstr "Cipher algoritme"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use TLS auth:"
|
|
msgstr "Benyt TLS-godkendelse:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add an additional TLS authentication"
|
|
msgstr "Tilføj en ekstra TLS-godkendelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified remote port:"
|
|
msgstr "Benyt specificeret fjernport:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non standard TCP/UDP port"
|
|
msgstr "Benyt ikke standard TCP/UDP port"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate type"
|
|
msgstr "Certifikattype"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name of the static key or passphrase file"
|
|
msgstr "Filnavn på den statiske nøgle- eller adgangskodefil"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accept onl&y peer with common name:"
|
|
msgstr "Accepter k&un peer med fælles navn:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accept connections only from a host with X509 name <br>or common name equal "
|
|
"to specified name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accepter kun forbindelse fra en vært med X509 navn <br>eller fælles navn "
|
|
"identisk med specificeret navn"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)"
|
|
msgstr "Tillad IP adresse ændring fra peer (for DHCP)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port number"
|
|
msgstr "Portnummer"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable L&ZO compression"
|
|
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified cipher:"
|
|
msgstr "Benyt specificeret cipher:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non standard cipher algorithm"
|
|
msgstr "Benyt ikke standard cipher algoritme"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&quire peer ns cert type:"
|
|
msgstr "Kr&æv peer ns certifikat type:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|
"destination of \"client\" or \"server\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kræver at peer certifikat blev signeret med en eksplicit nsCertType mål som "
|
|
"\"klient\" eller \"server\""
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name or IP address of the proxy server"
|
|
msgstr "Navn eller IP adresse for proxy serveren"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tidsudløb"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timeout in seconds"
|
|
msgstr "Tidsudløb i sekunder"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Proxy server port number"
|
|
msgstr "Proxy server portnummer"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &HTTP proxy"
|
|
msgstr "Benyt &HTTP proxy"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy"
|
|
msgstr "Forbind via HTTP proxy"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Vært"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authenticate &with username and password"
|
|
msgstr "&Godkend med brugernavn og adgangskode"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authenticate with server using username and password"
|
|
msgstr "Servergodkendelse med brugernavn og adgangskode"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password"
|
|
msgstr "Benyt k&un CA certifikat og godkend med brugernavn og adgangskode"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use authentication method:"
|
|
msgstr "Godkendelsesmetode:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use non standard authentication algorithm"
|
|
msgstr "Benyt ikke standard cipher algoritme"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import &OpenVPN config file"
|
|
msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter data &manually"
|
|
msgstr "Indtast data &manuelt"
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P12 certificate selection"
|
|
msgstr "P12 certifikatvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable PKCS11 s&martcard support"
|
|
msgstr "Aktivér PKCS11 s&martcard understøttelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate in PKCS12 format?"
|
|
msgstr "Certifikat i PKCS12 format?"
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use "
|
|
"with KVpnc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg ja, hvis du har en fil med navnet: *.p12. Den vil blive konverteret til "
|
|
"brug med KVpnc."
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nej"
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard PPTP"
|
|
msgstr "Ny profil guide PPTP"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "DNS options"
|
|
msgstr "PSK tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified DNS server:"
|
|
msgstr "Benyt specificeret DNS server:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer"
|
|
msgstr "Benyt specificeret DNS server i stedet for den modtaget fra peer"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address of the DNS server (no hostname)"
|
|
msgstr "IP adresse på DNS server (ikke værtsnavn)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified DNS search domain:"
|
|
msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use specified DNS domain:"
|
|
msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PPP options"
|
|
msgstr "PSK tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable CCP negotiation"
|
|
msgstr "Deaktivér CCP forhandling"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation"
|
|
msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option "
|
|
"should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests "
|
|
"from pppd for CCP negotiation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne for at deaktivere CCP (kompression kontrol protokol) "
|
|
"forhandling. Dette tilvalg bør kun være nødvendig hvis peer er fejlbehæftet "
|
|
"og bliver forvirret over forsøg på CCP forhandling fra pppd."
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use deflate met&hod"
|
|
msgstr "Beny&t ikke deflate metode"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)"
|
|
msgstr "Benyt ikke deflate dekompressionsmetoden (deaktiveret som standard)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable protocol field compression"
|
|
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable protocol field compression negotiation"
|
|
msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the "
|
|
"transmit direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable adress control compression"
|
|
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable Address/Control compression in both directions"
|
|
msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)"
|
|
msgstr "Benyt ikke BSD kompression (deaktiveret som standard)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use no IP b&y default"
|
|
msgstr "&Benyt ingen IP som standard"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disables the magic number negotiation"
|
|
msgstr "Deaktivér CCP forhandling"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a "
|
|
"looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable TCP/IP header compression"
|
|
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
|
|
"transmit and the receive direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable IPX"
|
|
msgstr "Deaktivér PFS: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if "
|
|
"the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP "
|
|
"negotiation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne for at deaktivere CCP (kompression kontrol protokol) "
|
|
"forhandling. Dette tilvalg bør kun være nødvendig hvis peer er fejlbehæftet "
|
|
"og bliver forvirret over forsøg på CCP forhandling fra pppd."
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MPPE options"
|
|
msgstr "PSK tilvalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)"
|
|
msgstr "Kræv Microsoft Punkt-til-Punkt kryptering (aktiveret som standard)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE"
|
|
msgstr "Afvis 40 bit krypteringlængde af MPPE"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE"
|
|
msgstr "Afvis 128 bit krypteringlængde af MPPE"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allo&w MPPE stateful mode"
|
|
msgstr "Tilla&d MPPE stateful modus"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use &MPPC compression"
|
|
msgstr "Benyt ikke &MPPC kompression"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol. <br>I.e. for "
|
|
"compatibility with watchguard firebox (disabled by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benyt ikke Microsoft Punkt-til-Punkt kompressionsprotokol. <br> eksempelvis "
|
|
"for kompatibilitet med watchguard firebox (dekativeret som standard)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for "
|
|
"compatibility with watchguard firebox)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne for at deaktivere Microsoft Punkt-til-Punkt kompression (MPPC) "
|
|
"(eksempelvis for kompatibilitet med watchguard firebox)."
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authorization method:"
|
|
msgstr "Godkendelsesmetode:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Re&quire EAP"
|
|
msgstr "K&ræv MPPE"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "L2TP daemon"
|
|
msgstr "L2TP (racoon)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "l2tpd/xl2tpd"
|
|
msgstr "xl2tpd"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sa&ve PSK"
|
|
msgstr "Ge&m PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gem foruddelt nøgle i konfigurationsfil (eller hvis tilgængelig KDE-tegnebog)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre shared key file:"
|
|
msgstr "Foruddelt nøglefil:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)"
|
|
msgstr "Filen som indeholder foruddelt nøgle (delt hemmelighed)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load PSK from file"
|
|
msgstr "&Indlæs PSK fra fil"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foruddelt nøgle (delt hemmelighed) gemmes i en fil (f.eks. på en USB-nøgle)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard racoon"
|
|
msgstr "Ny profil guide Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"racoon + ipsec-værktøjspecifike indstillinger (oprindelig Linux &2.6 eller "
|
|
"BSD)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):"
|
|
msgstr "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Encryption algorithm phase 2:"
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritme:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Authentication algorithm phase 1:"
|
|
msgstr "Godkendelsesalgoritme:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1"
|
|
msgstr "Benyt angivet hash algoritme til IKE fase 1"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Encryption algorithm phase 1:"
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritme:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Authentication algorithm phase 2:"
|
|
msgstr "Godkendelsesalgoritme:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use Mode Configuration"
|
|
msgstr "Benyt &tilstandskonfiguration"
|
|
|
|
#: newprofilewizardstart.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velkommen til denne guide, som vil hjælpe dig med at oprette en ny profil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik på \"Næste\" for at fortsætte."
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard type selection"
|
|
msgstr "Ny profil guide typevalg"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the type of your VPN:"
|
|
msgstr "Vælg typen på din VPN:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cisco (free)"
|
|
msgstr "&Cisco (fri)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
|
|
msgstr "&L2TP via IPSec (FreeS/WAN eller Openswan)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)"
|
|
msgstr "L2TP via IPSec (oprindelig Linux 2.&6 eller BSD)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Microsoft PPTP"
|
|
msgstr "&Microsoft PPTP"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open&VPN"
|
|
msgstr "Open&VPN"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)"
|
|
msgstr "IPSec (oprindelig Linux &2.6 eller BSD)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
|
|
msgstr "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco (propritar&y)"
|
|
msgstr "Cisco (propr&ietær)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vtun"
|
|
msgstr "&Vtun"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT domain name for authentication"
|
|
msgstr "NT domænenavn for godkendelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&T domain name for authentication:"
|
|
msgstr "N&T domænenavn for godkendelse:"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use NT domain for authentication"
|
|
msgstr "Benyt NT domæne for godkendelse"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save &user password"
|
|
msgstr "Gem br&ugeradgangskode"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gem brugeradgangskode i konfigurationsfil (eller hvis tilgængelig i KDE-"
|
|
"tegnebog)"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dont sa&ve username"
|
|
msgstr "Gem ikke brugerna&vn"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet"
|
|
msgstr "Gem ikke brugernavn i konfiguration eller KDE-tegnebog"
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use e&mail address as identifier"
|
|
msgstr "Benyt e&mail adresse som identifikation"
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Allo&w empty private key passphrase"
|
|
msgstr "Tillad tom p&rivat nøgleadgangskode"
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your "
|
|
"administrator if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du importere et certifikat i P12 format. Hvis det er nødvendig, kan "
|
|
"du få det af din administrator."
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:431
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Verify CA certificate of peer"
|
|
msgstr "CA certifikatsti"
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:449
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &Cisco certificate store"
|
|
msgstr "Importér certifikat..."
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save private ke&y passphrase"
|
|
msgstr "Gem pri&vat nøgleadgangskode"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Peer timeout:"
|
|
msgstr "Peer tidsudløb:"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Peer timeout"
|
|
msgstr "Per tidsudløb"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter dette antal sekunder forbinder KVpnc igen. En værdi på 0 deaktivere "
|
|
"tidsudløb."
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &local port for ISAKMP:"
|
|
msgstr "Benyt &lokalport for ISAKMP:"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local port number"
|
|
msgstr "Lokal portnummer"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:193
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable &data encryption"
|
|
msgstr "Deaktivér opportunistisk kr&yptering"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:196
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "disables the encrytion for data"
|
|
msgstr "Deaktivér opportunistisk kr&yptering"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco NAT mode:"
|
|
msgstr "Cisco NAT tilstand:"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n"
|
|
"\n"
|
|
"* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n"
|
|
"* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT "
|
|
"device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n"
|
|
"* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstiller NAT traverseringstilstanden for Cisco (vpnc >= 0.4.x)\n"
|
|
"\n"
|
|
"* natt - NAT-T som defined i RFC3947\n"
|
|
"* force-natt - benyt altid NAT-T indkapsling også selvom NAT enhed ikke "
|
|
"eksisterer (brugbart hvis OS fanger allt ESP traffik)\n"
|
|
"* cisco-udp - Cisco proprietære UDP indkapsling, normalt via Port 10000\n"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:398
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use global IPSec secret"
|
|
msgstr "Benyt global IPSec hemmelighed"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
|
|
msgstr "Benyt global IPSec hemmelighed fra /etc/vpnc/default.conf"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable interactive extended authentication"
|
|
msgstr "A&ktivér interaktiv udvidet godkendelse"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow empt&y group password (insecure!)"
|
|
msgstr "Tillad t&om gruppeadgangskode (usikker)"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable DPD idle ti&meout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:642
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "DPD idle timeout"
|
|
msgstr "Per tidsudløb"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Execution After Connect"
|
|
msgstr "Udførelse af kommando efter forbindelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xecute command after connect"
|
|
msgstr "&Udfør kommando efter forbindelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute specified command after connect"
|
|
msgstr "Udfør specificeret kommando efter forbindelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to execute specified command after every successful connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne for at udføre specificeret kommando efter forbindelse er "
|
|
"lykkedes."
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute after sucessful connect. <br>Normal shell commands are "
|
|
"accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommando som skal udføres efter forbindelse er lykkedes.<br>Normal Skal-"
|
|
"kommandoer accepteres."
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Pausetid:"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute co&mmand after disconnect"
|
|
msgstr "Udfør ko&mmando efter afbrydelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute specified command after disconnect"
|
|
msgstr "Udfør specificeret kommando efter afbrydelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to execute specified command after every disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne for at udføre specificeret kommando efter hver afbrydelse."
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61
|
|
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute after successful disconnect. <br>Normal shell commands "
|
|
"are accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommando som skal udføres efter afbrydelse er lykkedes. <br>Normale Skal-"
|
|
"kommandoer accepteres."
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Execution Before Connect"
|
|
msgstr "Udførelse af kommando før forbindelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execu&te command before connect"
|
|
msgstr "Udfør kommando før forbi&ndelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute specified commands before connect"
|
|
msgstr "Udfør specificeret kommando før forbindelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to execute specified command before every successful connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne for at udføre specificeret kommando før forbindelse er lykkedes."
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command to execute before connect"
|
|
msgstr "Kommando som udføres før forbindelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute before connect. <br>Normal shell commands are accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommando som skal udføres før forbindelse. <br>Normal Skal-kommandoer "
|
|
"accepteres."
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Execution Before Disconnect"
|
|
msgstr "Udførelse af kommando før afbrydelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute comm&and before disconnect"
|
|
msgstr "Udfør komm&ando før afbrydelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute specified command before disconnect"
|
|
msgstr "Udfør specificeret kommando før afbrydelse"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to execute specified command before every disconnect."
|
|
msgstr "Marker denne for at udføre specificeret kommando før hver afbrydelse."
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute before disconnect. <br>Normal shell commands are accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommando som udføres før afbrydelse. <br>Normale Skal-kommandoer accepteres."
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile description"
|
|
msgstr "Profilbeskrivelse"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection type"
|
|
msgstr "Forbindelsestype"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rena&me"
|
|
msgstr "O&mdøb"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
msgstr "Omdøb den valgte profil"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sa&ve"
|
|
msgstr "Ge&m"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the current profile"
|
|
msgstr "Gem den valgte profil"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te"
|
|
msgstr "Sle&t"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
msgstr "Slet den valgte profil"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "N&y"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr "Opret en ny profil"
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)"
|
|
msgstr "Racoon/FreeSWAN (Openswan)"
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use PFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:405
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IKE/ESP"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify IKE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<a href=\"\">Help needed?</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aes&256-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3des-sha1-modp2&048"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify ESP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Local/Remote ID"
|
|
msgstr "Speciel fjern ID"
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here "
|
|
"which will be resolved at connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname "
|
|
"here which will be resolved at connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General network options"
|
|
msgstr "Generelle netværkstilvalg"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "User defined &MTU:"
|
|
msgstr "Brugerdefineret &MTU:"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to set a custom MRU size"
|
|
msgstr "Markér denne for at specificere en brugerdefineret MRU størrelse"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If you enable this you can set a own MRU size."
|
|
msgstr "Hvis du aktivere denne kan du definere en selvvalgt MRU størrelse."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The MRU size for the ppp connection"
|
|
msgstr "MRU størrelsen for ppp forbindelsen"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd."
|
|
msgstr "Her kan du definer MRU størrelsen som benyttes med pppd."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the network device which should be used for the tunnel. Its only "
|
|
"active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
|
|
"device where the defaultroute points to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den netværksenhed som vil blive anvendt til tunnellen. Den "
|
|
"aktiveres kun hvis det er nødvendig. Hvis ingen vælges, bliver \"standard\" "
|
|
"indstillet til anvende enheden som standardrute peger på."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fix path mtu discovery problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route "
|
|
"(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they "
|
|
"attempt to transfer large amounts of data.\n"
|
|
"Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route "
|
|
"refusing to forward ICMP fragmentation needed responses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Update DNS configuration"
|
|
msgstr "Benyt &tilstandskonfiguration"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The "
|
|
"DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Status Check"
|
|
msgstr "Forbindelsesstatus kontrol"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Options for connection status check"
|
|
msgstr "Tilvalg for forbindelsesstatus kontrol"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can set various options for the connection status check."
|
|
msgstr "Her kan du vælge forskellige tilvalg for forbindelsesstatus kontrol."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Check connection status"
|
|
msgstr "Benyt forbindelsesstat&us kontrol"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
|
|
"below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal "
|
|
"success in a count.<br>Example: interval 1, success count 4: this means that "
|
|
"4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection "
|
|
"alive. The delay between the pings are 1 sec."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis markeret, vil forbindelsesstatus kontrol være aktiveret. Parametrene "
|
|
"nedenfor kontroller hvor ofte gateway'en pinges og det minimale antal som "
|
|
"skal lykkedes. <br>Eksempel: interval 1, antal lykkedes 4: dette betyder at "
|
|
"der udføres 4 ping og at mindst 1 skal lykkedes for at holde forbindelsen i "
|
|
"live. Forsinkelsen mellem hver ping er 1 sek."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ping hostname/IP address:"
|
|
msgstr "Ingen IP adresse"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the "
|
|
"connection status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benyt angivne adresse i stedet for gateway-adressen for at kontrollere "
|
|
"forbindelsesstatus"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hostname/IP address for ping test"
|
|
msgstr "IP adresse til ping-kontrol"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "This is the hostname/IP address which should be tested."
|
|
msgstr "Dette er IP adressen som skal kontrolleres."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reconnect dela&y:"
|
|
msgstr "Pause i sekunder inden der forbindes igen"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsinkelse i sekunder efter tabt forbindelse før forbindelsen forsøges "
|
|
"oprettet igen"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reconnect delay in seconds"
|
|
msgstr "Pause i sekunder inden der forbindes igen"
|
|
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use HTTP prox&y"
|
|
msgstr "Benyt &HTTP proxy"
|
|
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HTTP proxy settings"
|
|
msgstr "HTTP proxy indstillinger"
|
|
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use HTTP prox&y authentication"
|
|
msgstr "Benyt HTTP proxy g&odkendelse"
|
|
|
|
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:59
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use UDP"
|
|
msgstr "Anvender UDP."
|
|
|
|
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn <br>use UDP instead of TCP "
|
|
"protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benyt UDP-indkapsling (NAT-T) til IPSec. Benyt UDP i stedet <br>for TCP "
|
|
"protokollen for OpenVPN."
|
|
|
|
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UDP port for NAT-&T:"
|
|
msgstr "&UDP port for NAT-T:"
|
|
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Route Options"
|
|
msgstr "Netværksrute tilvalg"
|
|
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit &route..."
|
|
msgstr "Rediger &rute..."
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Virtual IP Options"
|
|
msgstr "Netværk virtuel IP tilvalg"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote IP address (for tunnel)"
|
|
msgstr "Fjern IP adresse (for tunnel)"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use vir&tual IP addresses"
|
|
msgstr "Benyt vir&tuel IP adresse"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use virtual IP addresses"
|
|
msgstr "Benyt virtuel IP adresse"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local IP address (for tunnel)"
|
|
msgstr "Lokal IP adresse (for tunnel)"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local IP (virtual):"
|
|
msgstr "Lokal IP (virtuel):"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IPsec"
|
|
msgstr "IPSec ID:"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &local source IP:"
|
|
msgstr "Benyt &lokalport for ISAKMP:"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use remote source IP:"
|
|
msgstr "Fjernnetværk"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use virtual subnets:"
|
|
msgstr "Benyt virtuel IP adresse"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!"
|
|
"192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified &local port:"
|
|
msgstr "Benyt specificeret &lokalport:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify local (source) port to use"
|
|
msgstr "Specificer lokal (kilde) port der skal benyttes"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use specified remote port:"
|
|
msgstr "Ben&yt specificeret fjernport:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable socket bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use tunnel ping restart:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use reneg-sec:"
|
|
msgstr "Brugenavn:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frag&ment packets bigger than:"
|
|
msgstr "Frag&menter pakker større end:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packet size"
|
|
msgstr "Pakkestørrelse"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the max packet size after encapsulation"
|
|
msgstr "Dette er den maksimale pakkestørrelse efter indkapsling"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max packet size"
|
|
msgstr "Maks pakkestørrelse"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use tunnel ping:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified packet size:"
|
|
msgstr "Benyt specificeret pakke størrelse:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified max packet size after encapsulation"
|
|
msgstr "Benyt specificeret maks pakkestørrelse efter indkapsling"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digest algorithm"
|
|
msgstr "Digest algoritme"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password"
|
|
msgstr "Benyt kun CA certifikat og godkend med brugernavn og adgangskode"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication direction:"
|
|
msgstr "Godkendelsesretning:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The NS cert type:"
|
|
msgstr "NS certifikat type:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &TLS auth"
|
|
msgstr "Benyt &TLS godkendelse"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name of static key or passphrase file."
|
|
msgstr "Filnavn for statisk nøgle eller adgangskodefil."
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MPPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llow MPPE stateful mode"
|
|
msgstr "Ti&llad MPPE stateful modus"
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse 4&0 bit encryption"
|
|
msgstr "Afvis 4&0 bit kryptering"
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse &128 bit encryption"
|
|
msgstr "Afvis &128 bit kryptering"
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPTP"
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)"
|
|
msgstr "Foruddelt nøgle (Cisco: gruppeadgangskode)"
|
|
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PSK options"
|
|
msgstr "PSK tilvalg"
|
|
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre shared key:"
|
|
msgstr "Foruddelt nøgle:"
|
|
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD"
|
|
msgstr ""
|
|
"racoon + ipsec-værktøjspecifike indstillinger (oprindelig Linux &2.6 eller "
|
|
"BSD)"
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use network config script on server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "full path to script on server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n"
|
|
"Parameter 1: device type e.g. tun\n"
|
|
"Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n"
|
|
"Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:158
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSH key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Costum key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:263
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "autodetected ke&y:"
|
|
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:65
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "N&T domain name:"
|
|
msgstr "NT domænenavn"
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dont save username"
|
|
msgstr "Gem ikke brugernavn"
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide group pass&word field in account data dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show group password field in dialog for request username/password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:256
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ask user password on each connect"
|
|
msgstr "Adgangskode for godkendelse"
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, on each connect the user password will be asked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilevtunoptionsbase.ui:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "VTun profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: profilevtunoptionsbase.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use userdefined port:"
|
|
msgstr "Anvender brugerdefineret UDP port \"%1\"."
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools Information"
|
|
msgstr "Værktøjsinformation"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The following information about the tools has been collected:"
|
|
msgstr "Følgende information om værktøjerne er blevet indsamlet:"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Værktøj"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Usability"
|
|
msgstr "Anvendelighed"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "required by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Manager"
|
|
#~ msgstr "Profilhåndtering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Ingen fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importtype:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Ingen fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
#~ "\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:24pt;font-weight:600\">Topics</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /"
|
|
#~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new "
|
|
#~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty "
|
|
#~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter "
|
|
#~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By "
|
|
#~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. <a "
|
|
#~ "href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
|
|
#~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or "
|
|
#~ "menu entries in kicker dock context menu. <a href=\"#topic\">back to top</"
|
|
#~ "a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Go to <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/"
|
|
#~ "</a> for new releases, contacts, etc. <a href=\"#topic\">back to top</a> "
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/"
|
|
#~ "bugs/?group=kvpnc</a> for submitting new bugs or look for open bugs. <a "
|
|
#~ "href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Send a mail to Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
|
|
#~ "\">u15119@hs-harz.de</a>) if you have questions, suggestions or wishes. "
|
|
#~ "<a href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
|
|
#~ "</body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
#~ "\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:24pt;font-weight:600\">Emner</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Anvendelse</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Forbinde</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Afbrydelse</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:18pt;font-weight:600\">2. Hente ekstern hjælp</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Hjemmeside</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Fejlrapportering</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Forfatter</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Anvendelse</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Forbinde</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Start KVpnc og hvis vpnc-connect/vpnc-disconnect ikke er installeret "
|
|
#~ "i /usr/sbin ændres det i indstillinger. Klik på "Ny profil..." "
|
|
#~ "for at tilføje en ny profil. Indtast det nye navn i det vindue der kommer "
|
|
#~ "op, udfyld de tomme felter og gem profilen ved at klikke på "Gem "
|
|
#~ "profil...". Efter indtastning af dine VPN data, klikes på ""
|
|
#~ "Forbind" for at forbinde til din VPN server. Som standard, minimeres "
|
|
#~ "KVpnc i systembakken efter at det lykkedes at forbinde. <a href=\"#topic"
|
|
#~ "\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"afbryd\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Afbrydelse</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>For at afbryde, klikes på ikonet i systembakken og hovedvinduet for "
|
|
#~ "KVpnc gendannes. Klik så på "Afbryd". Du kan også bruge "
|
|
#~ "Ikonerne på værktøjslinjen eller menu-indgangene i systembakkens "
|
|
#~ "kontekstmenu. <a href=\"#topic\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"ekstern_hjælp\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">2. Hente ekstern hjælp</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"hjemmeside\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Hjemmeside</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Gå til <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/"
|
|
#~ "kvpnc/</a> for nye udgivelser, kontakter, o.s.v. <a href=\"#topic"
|
|
#~ "\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"Fejlrapportering\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Fejlrapportering</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/"
|
|
#~ "bugs/?group=kvpnc</a>for fejlrapportering eller kik efter åbne fejl. <a "
|
|
#~ "href=\"#topic\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"Forfatter\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Forfatter</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Send en post til Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
|
|
#~ "\">u15119@hs-harz.de</a>) hvis du har spørgsmål, forslag eller ønsker. <a "
|
|
#~ "href=\"#topic\">tilbage til toppen</a></p>\n"
|
|
#~ "</body></html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Support KVpnc..."
|
|
#~ msgstr "Indstil KVpnc..."
|
|
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc."
|
|
#~ msgstr "Ingen vpnc pid fil fundet, anvender \"killall\" til at dræbe vpnc."
|
|
|
|
#~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)"
|
|
#~ msgstr "Speciel ID for fjernende (sjældet nødvendig)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use special &remote ID:"
|
|
#~ msgstr "Benyt speciel fje&rn-ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use special ID for the remote side"
|
|
#~ msgstr "Benyt speciel ID for fjernenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Us&e special server certificate"
|
|
#~ msgstr "B&enyt speciel servercertifikat"
|
|
|
|
#~ msgid "Use special &remote ID"
|
|
#~ msgstr "Benyt speciel fje&rn ID"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN export"
|
|
#~ msgstr "OpenVPN eksport"
|
|
|
|
#~ msgid "Special remote ID"
|
|
#~ msgstr "Speciel fjern ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Special remote ID can't be empty!"
|
|
#~ msgstr "Speciel fjern ID må ikke være tom!"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection finished"
|
|
#~ msgstr "Forbindelse afsluttet"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect try canceled"
|
|
#~ msgstr "Forbindelsesforsøg afbrudt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low level connection established."
|
|
#~ msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret."
|
|
|
|
#~ msgid "*S/WAN"
|
|
#~ msgstr "*S/WAN"
|
|
|
|
#~ msgid "type: %1\n"
|
|
#~ msgstr "type: %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "IPSec ID: %1\n"
|
|
#~ msgstr "IPSec ID: %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "tunnel IP: %1\n"
|
|
#~ msgstr "tunnel IP: %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n"
|
|
#~ msgstr "HTTP proxy: %1:%2\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tunnel device type: %1\n"
|
|
#~ msgstr "Tunnelenhed type:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: name found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: key found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: policies found"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: localid found"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found"
|
|
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debu&g"
|
|
#~ msgstr "Aktivér fejlsø&gning"
|
|
|
|
#~ msgid "Use UDP (NAT-&T)"
|
|
#~ msgstr "Benyt UDP (NAT-&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use UDP (NAT-T)"
|
|
#~ msgstr "Benyt UDP (NAT-T)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Daemons (%1) available"
|
|
#~ msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige."
|
|
|
|
#~ msgid "Tunnel IP: %1\n"
|
|
#~ msgstr "Tunnel IP: %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No pid file, trying to terminate %1 with killall..."
|
|
#~ msgstr "Ingen pid fil, forsøger at afbryde %1 med killall..."
|
|
|
|
#~ msgid "kill %1 with killall..."
|
|
#~ msgstr "Dræb %1 med killall..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
|
|
#~ "fixed.\n"
|
|
#~ "Go to OpenVPN settings and change it to %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lokal netværkstype er %1 men fjern netværkstypen er %2. Dette skal "
|
|
#~ "rettes.\n"
|
|
#~ "Gå i OpenVPN-indstillingerne og ret det til %2."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
|
|
#~ "fixed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lokal netværkstype er %1 men fjern netværkstypen er %2. Dette skal rettes."
|
|
|
|
#~ msgid "PCF import: group password found: %1"
|
|
#~ msgstr "PCF import: gruppeadgangskode fundet: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "PCF import: user password found: %1"
|
|
#~ msgstr "PCF import: brugeradgangskode fundet: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "PPTP specific settings"
|
|
#~ msgstr "PPTP specifikke indstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Get DNS server &from peer"
|
|
#~ msgstr "Hent DNS server &fra peer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use D&NS_UPDATE"
|
|
#~ msgstr "Indstiller DNS_UPDATE \"%1\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Use DNS_UPDATE to rewriting resolv.conf"
|
|
#~ msgstr "Benyt DNS_UPDATE til at ændre resolv.conf"
|
|
|
|
#~ msgid "donate"
|
|
#~ msgstr "Doner"
|
|
|
|
#~ msgid "&Donate..."
|
|
#~ msgstr "&Doner..."
|
|
|
|
#~ msgid "pppd replace route process"
|
|
#~ msgstr "pppd erstat rute proces"
|
|
|
|
#~ msgid "pppd replace route script"
|
|
#~ msgstr "pppd erstat rute skript"
|
|
|
|
#~ msgid "New type: %1."
|
|
#~ msgstr "Ny type: %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using tunnel type: %1"
|
|
#~ msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tunnel type: %1\n"
|
|
#~ msgstr "Tunnel IP: %1\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Password"
|
|
#~ msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#~ msgid "Hash algorithm:"
|
|
#~ msgstr "Hash algoritme:"
|
|
|
|
#~ msgid "[racoon err]: fatal parse failure"
|
|
#~ msgstr "[racoon err]: fatal fortolkningsfejl"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop."
|
|
#~ msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes: stop."
|
|
|
|
#~ msgid "CA certificate path:"
|
|
#~ msgstr "CA certifikatsti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"."
|
|
#~ msgstr "Profil \"%1\" omdøbt til \"%2\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "or"
|
|
#~ msgstr "Ringe"
|
|
|
|
#~ msgid "IPsec seems to be already running"
|
|
#~ msgstr "IPSec køre tilsyneladende allerede"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to kill %1 and restart it."
|
|
#~ msgstr "Forsøger at dræbe %1 og genstarte den."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "strongSwan detected"
|
|
#~ msgstr "strongSwan"
|
|
|
|
#~ msgid "TLS remote host can't be empty!"
|
|
#~ msgstr "TLS fjernvært må ikke være tom!"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty TLS remote host"
|
|
#~ msgstr "Tom TLS fjernvært"
|
|
|
|
#~ msgid "starting of \"%1\" was successful."
|
|
#~ msgstr "Start af \"%1\" lykkedes."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable xl2tpd debug"
|
|
#~ msgstr "Aktivér xl2tpd fejlsøgning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "kill %1 with killall (KILL)..."
|
|
#~ msgstr "Dræb %1 med killall..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "aggressive"
|
|
#~ msgstr "ingen aggressiv tilstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "main"
|
|
#~ msgstr "Varighed: %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Mode: %1"
|
|
#~ msgstr "Udvekslingstilstand: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\". Please verify the "
|
|
#~ "connection settings. Hint: try to disable PFS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forkert ID \"%1\" modtaget fra peer, vi forventede \"%2\". Kontrollér "
|
|
#~ "venligst forbindelsesindstillingerne. Hint: forsøg at deaktivere PFS."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting connection \"%1\"..."
|
|
#~ msgstr "Starter forbindelsen \"%1\"..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group ID: %1"
|
|
#~ msgstr "Fik DNS1: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete \"%1\"?"
|
|
#~ msgstr "Skal \"%1\" virkelig slettes ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not bind to listen socket (still %1 running?)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke binde til lyttesokel (køre %1 stadig?)"
|
|
|
|
#~ msgid "File %1 sucessfully removed"
|
|
#~ msgstr "Sletning af filen %1 lykkedes"
|
|
|
|
#~ msgid "l2tp secrets file: %1"
|
|
#~ msgstr "l2tp hemmelighedsfil:%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test nomppe-stateful support of pppd"
|
|
#~ msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test stateless support of pppd"
|
|
#~ msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test support of require-mppe-128 pppd"
|
|
#~ msgstr "Test for understøttelse af MPPE 128 pppd: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Test support of require MPPE 128 pppd: %1"
|
|
#~ msgstr "Test for understøttelse af MPPE 128 pppd: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &global IPSec secret"
|
|
#~ msgstr "Benyt &global IPSec hemmelighed"
|
|
|
|
#~ msgid "new style"
|
|
#~ msgstr "Ny stil"
|
|
|
|
#~ msgid "old style"
|
|
#~ msgstr "Gammel stil"
|
|
|
|
#~ msgid " %1 has MPPE support and uses old style."
|
|
#~ msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender gammel stil."
|
|
|
|
#~ msgid "Type of the local ID"
|
|
#~ msgstr "Type af den lokale ID"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the type of the local ID"
|
|
#~ msgstr "Detter er typen af den lokale ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Dont using UDP."
|
|
#~ msgstr "Anvender ikke UDP."
|
|
|
|
#~ msgid "Using mail address as VPN id: %1."
|
|
#~ msgstr "Anvender email adresse som VPN id: %1."
|
|
|
|
#~ msgid "Use speci&fied address to ping:"
|
|
#~ msgstr "&Benyt angivne adresse ved ping:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use reconnect dela&y in seconds:"
|
|
#~ msgstr "Ben&yt pause i sekunder inden der forbindes igen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use D&NS_UPDATE to rewrite resolv.conf"
|
|
#~ msgstr "Benyt D&NS_UPDATE til at ændre resolv.conf"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeS/WAN or Openswan"
|
|
#~ msgstr "FreeS/WAN eller Openswan"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter %1 specific settings:"
|
|
#~ msgstr "Indtast venligst %1 specifikke indstillinger:"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeS/WAN settings"
|
|
#~ msgstr "FreeS/WAN indstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
|
|
#~ msgstr "Ny profil guide racoon/FreeSWAN (Openswan)"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings"
|
|
#~ msgstr "FreeSWAN / Openswan specifikke indstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Use right next hop:"
|
|
#~ msgstr "Benyt højre næste hop:"
|
|
|
|
#~ msgid "Racoon/*SWAN"
|
|
#~ msgstr "Racoon/*SWAN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use userdefinied port:"
|
|
#~ msgstr "Anvender brugerdefineret UDP port \"%1\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Use HTTP pro&xy"
|
|
#~ msgstr "Benyt HTTP pro&xy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable protocol f ield compression"
|
|
#~ msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not use MPPC compression"
|
|
#~ msgstr "Benyt ikke MPPC kompressi&on"
|
|
|
|
#~ msgid "&Do not use deflate method"
|
|
#~ msgstr "&Benyt ikke deflate metode"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieve DNS server from peer"
|
|
#~ msgstr "Modtag DNS server fra peer"
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption"
|
|
#~ msgstr "Afvis 12&8 bit kryptering"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use BSD &compression"
|
|
#~ msgstr "Benyt ikke BSD &kompression"
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse &EAP"
|
|
#~ msgstr "Afvis &EAP"
|
|
|
|
#~ msgid "import password"
|
|
#~ msgstr "importér adgangskode"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..."
|
|
#~ msgstr "Certifikat import: adgangskode efterspurgt, sender den..."
|
|
|
|
#~ msgid "Private key password, private key needs passphrase"
|
|
#~ msgstr "Privat nøgle adgangskode, privat nøgle kræver adgangskode"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Private key password can't be empty because private key is protected "
|
|
#~ "with a passphrase."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privat nøgle adgangskode må ikke være tom da den private nøgle er "
|
|
#~ "beskyttet med en adgangskode."
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate import: doCacert()"
|
|
#~ msgstr "Certifikat import: doCacert()"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate import: doCreateHash()"
|
|
#~ msgstr "Certifikat import: doCacert()"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate import: doLink()"
|
|
#~ msgstr "Certifikat import: doCacert()"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate import: exit()"
|
|
#~ msgstr "Certifikat import: doCacert()"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate import: %2"
|
|
#~ msgstr "Certifikat import:%2"
|
|
|
|
#~ msgid "P12: freeswan"
|
|
#~ msgstr "P12: FreeS/WAN"
|
|
|
|
#~ msgid "IPSec (FreeSWAN)"
|
|
#~ msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " error: certificate enrollment failed."
|
|
#~ msgstr "Certifikatformat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File&name:"
|
|
#~ msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use token provider librar&y:"
|
|
#~ msgstr "Benyt token-levera&ndør bibliotek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import &P12 certificate..."
|
|
#~ msgstr "Importér &P12 certifikat..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "status: connected\n"
|
|
#~ "server: %1\n"
|
|
#~ "user: %2\n"
|
|
#~ "IPSec ID: %3\n"
|
|
#~ "duration: %3\n"
|
|
#~ "profile: 4"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "status: forbundet\n"
|
|
#~ "server: %1\n"
|
|
#~ "bruger: %2\n"
|
|
#~ "IPSec ID: %3\n"
|
|
#~ "varighed: %4\n"
|
|
#~ "profil: %5"
|
|
|
|
#~ msgid "<p align=\"right\"><b>Found</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<p align=\"right\"><b>Fundet</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication method:"
|
|
#~ msgstr "Godkendelsesmetode:"
|