You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvpnc/translations/messages/da.po

13631 lines
388 KiB

# translation of kvpnc-da-rev199.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Christiansen <kubuntu704@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvpnc-da-rev199\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 02:17+0100\n"
"Last-Translator: Christiansen <kubuntu704@gmail.com>\n"
"Language-Team: <kubuntu704@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "J. Christiansen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kubuntu704@gmail.com"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:88 ciscocertificateenrollment.cpp:631
msgid "Enrollment break requested, user cancel"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:96 ciscocertificateenrollment.cpp:644
#, fuzzy
msgid "process %1 killed"
msgstr "Proces (%1) startet."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Select enrollment type..."
msgstr "Vælg profil som benyttes"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:112 manageciscocert.cpp:259
#: preferencesdialog.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Collecting cisco CA certs from Cisco certificate store..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:114 manageciscocert.cpp:261
#: preferencesdialog.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Looking for CA certs in Cisco certificate store..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:117 ciscocertificateenrollment.cpp:119
#: manageciscocert.cpp:226 manageciscocert.cpp:228 manageciscocert.cpp:257
#: manageciscocert.cpp:264 manageciscocert.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Doner"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:120 kvpnc.cpp:452 kvpnc.cpp:470
#: kvpnc.cpp:18821 manageciscocert.cpp:229 manageciscocert.cpp:267
#: preferencesdialog.cpp:388 preferencesdialog.cpp:685
#: preferencesdialog.cpp:763
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enter certificate data..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:136 newprofilewizard.cpp:745
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:145 newprofilewizard.cpp:752
msgid "Please fill in all fields!"
msgstr "Udfyld venligst alle felter!"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:146 newprofilewizard.cpp:760
#: newprofilewizard.cpp:1505 newprofilewizard.cpp:1553
#: newprofilewizard.cpp:1866 newprofilewizard.cpp:2247
#: newprofilewizard.cpp:2327 newprofilewizard.cpp:2349
#: newprofilewizard.cpp:2411 newprofilewizard.cpp:2521
#: newprofilewizard.cpp:2598 newprofilewizard.cpp:2713
#: newprofilewizard.cpp:2775 newprofilewizard.cpp:2866
#: newprofilewizard.cpp:2943
msgid "These fields must be filled in:\n"
msgstr "Disse felter skal udfyldes:\n"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:152 ciscocertificateenrollment.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Enrollment type: %1"
msgstr "ny type: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Filename is empty!"
msgstr "Brugernavn er tom!"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %1"
msgstr "Filnavn:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:171 enterpassworddialog.cpp:82
#: newprofilewizard.cpp:2737 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Password is empty!"
msgstr "Adgangskode er tom"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Adgangskode:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Password (cleartext): %1"
msgstr "Adgangskode:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "File encoding: %1"
msgstr "vpnconfig: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "ingen"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "CA: %1"
msgstr "msg:%1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:201
msgid "CA URL"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:202
#, fuzzy
msgid "CA URL is empty!"
msgstr "PSK er tom!"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:207
#, c-format
msgid "CA URL: %1"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:212
#, c-format
msgid "CA domain: %1"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Challenge password"
msgstr " adgangskode:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Challenge password is empty!"
msgstr " adgangskode:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Challenge password: %1"
msgstr " adgangskode:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Challenge password (cleartext): %1"
msgstr " adgangskode:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:239 importipsecprofiledialog.cpp:1005
#: kvpncconfig.cpp:1576 kvpncconfig.cpp:2551 kvpncconfig.cpp:3669
#: manageciscocertbase.ui:68 newprofilewizard.cpp:763 newprofilewizard.cpp:776
#: newprofilewizard.cpp:785 newprofilewizard.cpp:2673
#: newprofilewizardcert.ui:574 preferencesdialog.cpp:5944
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:240 newprofilewizard.cpp:764
msgid "Name is empty!"
msgstr "Navn er tom!"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %1"
msgstr "NameAndPid: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address: %1"
msgstr "Lokal IP adresse: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "State: %1"
msgstr "Tilstand"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Department: %1"
msgstr "vpnc parametre: %1 "
#: ciscocertificateenrollment.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Company: %1"
msgstr "openvpn: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain: %1"
msgstr "Varighed: %1\n"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Email: %1"
msgstr "msg:%1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: %1"
msgstr "ID fundet: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Enrollment was sucessful."
msgstr "Ping lykkedes."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550
#: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596
#: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327
#: kvpncconfig.cpp:4215
msgid ""
"The required tool (%1) is not installed, please install it before you are "
"connecting and restart kvpnc."
msgstr ""
"Det nødvendige værktøj (%1) er ikke installeret, installer det venligst "
"inden du forbinder og genstart KVpnc."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550
#: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596
#: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327
#: kvpncconfig.cpp:4215
msgid "Tool Missing"
msgstr "Værktøj mangler"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:392
#, fuzzy
msgid "EnrollmentProcess args: "
msgstr "ny type: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:397 ciscocertificateenrollment.cpp:398
#: importcertificatedialog.cpp:476 importcertificatedialog.cpp:478
#: importcertificatedialog.cpp:859 importcertificatedialog.cpp:929
#: importcertificatedialog.cpp:1342 manageciscocert.cpp:98
#: manageciscocert.cpp:197
msgid "Unable to start process (%1)!"
msgstr "Kunne ikke starte processen (%1)!"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Process %1 started."
msgstr "Proces (%1) startet."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Enrollment progress"
msgstr "ny type: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Certificate enrollment..."
msgstr "Certifikatformat"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:436
#, c-format
msgid "Enrollment finished: %1."
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Certificate enrollment: %1 was requested, send it..."
msgstr "Certifikat import: %1 blev efterspurgt, sender det..."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:559
#, fuzzy
msgid " challenge password"
msgstr " adgangskode:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:563 ciscocertificateenrollment.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Send challenge password: %1"
msgstr " adgangskode:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:570
msgid "Certificate enrollment: request sent to CA, waiting for grant..."
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Certificate enrollment: contacting CA..."
msgstr "Certifikatformat"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Certificate enrollment: enrollment was successful."
msgstr "Certifikat import: hash oprettelse lykkedes."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:608 ciscocertificateenrollment.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Certificate enrollment: enrollment has been failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Enrollment failed"
msgstr "Udpakning mislykkedes"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Enrollment has been failed"
msgstr "ifconfig mislykkedes."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Enrollment timer event"
msgstr "ny type: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:651
#, c-format
msgid "removing pending enrollment requests: %1"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:656
#, fuzzy
msgid "delete enrollment request..."
msgstr "Vælg profil som benyttes"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Process (%1) could not started!"
msgstr "Proces (%1) startet."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:677 importcertificatedialog.cpp:505
#: manageciscocert.cpp:104 manageciscocert.cpp:202
msgid "Process (%1) started."
msgstr "Proces (%1) startet."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Process (%1) finished."
msgstr "Proces (%1) startet."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Request canceled."
msgstr "Eksport afbrudt."
#: ciscopasswddecoder.cpp:60 kvpncconfig.cpp:2013 kvpncconfig.cpp:2136
#: kvpncconfig.cpp:2137 kvpncconfig.cpp:2775 kvpncconfig.cpp:2776
#: kvpncconfig.cpp:2788 kvpncconfig.cpp:3769 kvpncconfig.cpp:3881
#: kvpncconfig.cpp:4241
msgid "Reading of \"%1\" has been failed!"
msgstr "Indlæsning af \"%1\" mislykkedes!"
#: debugoutputtextedit.cpp:43
msgid "Cut Content"
msgstr "Klip indhold"
#: debugoutputtextedit.cpp:44
msgid "Copy Content"
msgstr "Kopiér indhold"
#: debugoutputtextedit.cpp:46
msgid "Clear Log Window"
msgstr "Rens Log vindue"
#: displaycertdialog.cpp:27 displaycertdialogbase.ui:16 manageciscocert.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate data"
msgstr "Certifikatsti:"
#: enterpassworddialog.cpp:58
msgid "Enter account data:"
msgstr "Indtast kontodata:"
#: enterpassworddialog.cpp:74 importprofiledialog.cpp:505
#: importprofiledialog.cpp:511 preferencesdialog.cpp:1138
#: preferencesdialog.cpp:1139 profilepskoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: enterpassworddialog.cpp:79 newprofilewizard.cpp:2717
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: enterpassworddialog.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"All fields must be filled in. Please check:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle felter skal udfyldes. Kontrollér venligst:\n"
"%1"
#: enterxauthinteractivepasscodedialog.cpp:45
msgid "Passcode must be filled in!"
msgstr "Adgangskode skal udfyldes!"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:67
msgid "GenerateOpenvpnKeyDialog: empty file name"
msgstr "GenerateOpenvpnKeyDialog: tom filnavn"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importipsecprofiledialog.cpp:99
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:94 importprofiledialog.cpp:86
msgid "File name can not be empty!"
msgstr "Filnavn må ikke være tom!"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importcertificatedialog.cpp:110
#: importipsecprofiledialog.cpp:99 importopenvpnprofiledialog.cpp:94
#: importprofiledialog.cpp:86
msgid "Empty File Name"
msgstr "Tom filnavn"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:95
msgid "Generating of %1 key failed!"
msgstr "Fremstilling af %1 nøgle mislykkedes!"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:96 kvpnc.cpp:2324 kvpnc.cpp:2325 kvpnc.cpp:2836
#: kvpnc.cpp:2837 kvpnc.cpp:4070 kvpnc.cpp:4071 kvpnc.cpp:5222 kvpnc.cpp:5223
#: kvpnc.cpp:6153 kvpnc.cpp:6154 kvpnc.cpp:7310 kvpnc.cpp:7311 kvpnc.cpp:7701
#: kvpnc.cpp:7702 kvpnc.cpp:8188 kvpnc.cpp:8189 kvpnc.cpp:8374 kvpnc.cpp:8451
#: kvpnc.cpp:8917 kvpnc.cpp:8918 kvpnc.cpp:9320 kvpnc.cpp:9670 kvpnc.cpp:9849
#: kvpnc.cpp:10022 kvpnc.cpp:10023 kvpnc.cpp:10066 kvpnc.cpp:10067
#: kvpnc.cpp:10071 kvpnc.cpp:10072 kvpnc.cpp:10777 kvpnc.cpp:11428
#: kvpnc.cpp:12675 kvpnc.cpp:12820 kvpnc.cpp:13454 kvpnc.cpp:13455
#: kvpnc.cpp:13498 kvpnc.cpp:13499 kvpnc.cpp:13553 kvpnc.cpp:13554
#: kvpnc.cpp:16621 kvpnc.cpp:16622 kvpnc.cpp:17006 kvpnc.cpp:17007
#: kvpnc.cpp:20487 kvpnc.cpp:20488 kvpnc.cpp:20566 kvpnc.cpp:20567
#: kvpnc.cpp:20608 kvpnc.cpp:20609 kvpnc.cpp:20656 kvpnc.cpp:20657
#: kvpnc.cpp:20713 kvpnc.cpp:20714 kvpnc.cpp:20769 kvpnc.cpp:20809
#: kvpnc.cpp:20810 kvpnc.cpp:20838 kvpnc.cpp:20839 kvpnc.cpp:20874
#: kvpnc.cpp:20907 kvpnc.cpp:20908 kvpnc.cpp:20976 kvpnc.cpp:20977
#: kvpnc.cpp:21048 kvpnc.cpp:21081 kvpnc.cpp:21135 kvpnc.cpp:21136
#: kvpnc.cpp:21159 kvpnc.cpp:21160 kvpnc.cpp:21273 kvpnc.cpp:21275
#: kvpnc.cpp:21428 kvpnc.cpp:21429 kvpnc.cpp:21470 kvpnc.cpp:21471
#: kvpnc.cpp:21573 kvpnc.cpp:21574 kvpnc.cpp:21656 kvpnc.cpp:21657
#: kvpnc.cpp:21871 kvpnc.cpp:21872 kvpnc.cpp:21980 kvpnc.cpp:21981
#: kvpnc.cpp:22115 kvpnc.cpp:22174 kvpnc.cpp:22229 kvpnc.cpp:22290
#: kvpnc.cpp:22359 kvpnc.cpp:22430 kvpnc.cpp:22494 kvpnc.cpp:22495
#: kvpnc.cpp:22718 kvpnc.cpp:22719 kvpnc.cpp:22831 kvpnc.cpp:22832
#: kvpnc.cpp:22987 kvpnc.cpp:23346 kvpnc.cpp:23347 kvpnc.cpp:24416
#: kvpnc.cpp:24417 kvpnc.cpp:24513 kvpnc.cpp:24514
msgid "\"%1\" start failed!"
msgstr "\"%1\" start mislykkedes!"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:100
msgid "Generating of %1 key was successful."
msgstr "Fremstilling af %1 nøgle lykkedes."
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:113
msgid "Generating the key in \"%1\" was successful."
msgstr "Fremstilling af nøgle i \"%1\" lykkedes."
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:115
msgid "Generating the key in \"%1\" failed!"
msgstr "Fremstilling af nøgle i \"%1\" mislykkedes!"
#: importcertificatedialog.cpp:46 importcertificatedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import Certificate"
msgstr "Importér certifikat"
#: importcertificatedialog.cpp:110
msgid "File name cannot be empty!"
msgstr "Filnavn kan ikke være tomt!"
#: importcertificatedialog.cpp:134
msgid "File does not exist!"
msgstr "Filen eksistere ikke!"
#: importcertificatedialog.cpp:134 importipsecprofiledialog.cpp:114
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:104 importprofiledialog.cpp:96
msgid "No File"
msgstr "Ingen fil"
#: importcertificatedialog.cpp:135
msgid "Certificate import: file \"%1\" does not exist."
msgstr "Certifikat import: filen \"%1\" eksistere ikke."
#: importcertificatedialog.cpp:144
msgid "File not readable!"
msgstr "Filen ikke læsbar!"
#: importcertificatedialog.cpp:144
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Utilstrækkelige rettigheder"
#: importcertificatedialog.cpp:146
msgid "Certificate import: file \"%1\" is not readable."
msgstr "Certifikat import: filen \"%1\" er ikke læsbar."
#: importcertificatedialog.cpp:159 importcertificatedialog.cpp:170
#: importcertificatedialog.cpp:181 importcertificatedialog.cpp:202
#: importcertificatedialog.cpp:219
msgid "\"%1\" could not be created!"
msgstr "\"%1\" kunne ikke oprettes!"
#: importcertificatedialog.cpp:160 importcertificatedialog.cpp:171
msgid ""
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created."
msgstr ""
"Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke og kunne ikke oprettes."
#: importcertificatedialog.cpp:165 importcertificatedialog.cpp:177
#: importcertificatedialog.cpp:189 importcertificatedialog.cpp:210
#: importcertificatedialog.cpp:227
msgid ""
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist but was successful "
"created."
msgstr ""
"Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke men det lykkedes at oprette "
"den."
#: importcertificatedialog.cpp:182
msgid ""
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be "
"created."
msgstr ""
"Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke og kunne ikke oprettes."
#: importcertificatedialog.cpp:203 importcertificatedialog.cpp:220
msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist."
msgstr "Certifikat import: mappen \"%1\" eksistere ikke."
#: importcertificatedialog.cpp:248
msgid "Private key password field can not be empty or less than 4 characters!"
msgstr ""
"Privat nøgle adgangskodefeltet må ikke være tom eller mindre end 4 karakter!"
#: importcertificatedialog.cpp:248 importcertificatedialog.cpp:256
#: importcertificatedialog.cpp:280 importcertificatedialog.cpp:288
msgid "Password Empty or Too Short"
msgstr "Adgangskode tom eller for kort"
#: importcertificatedialog.cpp:256
msgid "Private key password (again) field can not be empty!"
msgstr "Privat nøgle adgangskodefeltet (gentaget) må ikke være tom!"
#: importcertificatedialog.cpp:265
msgid "Private key passwords does not match!"
msgstr "Privat nøgle adgangskoderne er ikke ens!"
#: importcertificatedialog.cpp:265 importcertificatedialog.cpp:297
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
#: importcertificatedialog.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Certificate password field can not be empty or less than 4 characters!"
msgstr ""
"Privat nøgle adgangskodefeltet må ikke være tom eller mindre end 4 karakter!"
#: importcertificatedialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Certificate password (again) field can not be empty!"
msgstr "Privat nøgle adgangskodefeltet (gentaget) må ikke være tom!"
#: importcertificatedialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Certificate passwords does not match!"
msgstr "Privat nøgle adgangskoderne er ikke ens!"
#: importcertificatedialog.cpp:323
msgid ""
"The required tool (%1) is not installed, please install it first and restart "
"kvpnc."
msgstr ""
"Det nødvendige værktøj (%1) er ikke installeret, installer det venligst "
"først og genstart KVpnc."
#: importcertificatedialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Tool missing"
msgstr "Værktøj mangler"
#: importcertificatedialog.cpp:331 importcertificatedialog.cpp:332
#: kvpncconfig.cpp:1030
msgid "Unable to find \"%1\"!"
msgstr "Kunne ikke finde \"%1\"!"
#: importcertificatedialog.cpp:353 importcertificatedialog.cpp:354
msgid "%1 certificate path (%2) does not exist!"
msgstr "%1 certifikat-stien (%2) eksistere ikke!"
#: importcertificatedialog.cpp:364 importcertificatedialog.cpp:365
msgid "%1 certificate path (%2) is not writeable!"
msgstr "%1 certifikat-stien (%2) er ikke skrivbar!"
#: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698
#: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Certificate import: %1: send %2"
msgstr "Certifikat import:%2"
#: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698
#: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869
#: importcertificatedialog.cpp:1007
msgid " import password"
msgstr "importér adgangskode"
#: importcertificatedialog.cpp:524
msgid "Certificate was sucessfully imported."
msgstr "Det lykkedes at importere certifikatet."
#: importcertificatedialog.cpp:524
msgid "Import Successful"
msgstr "Import lykkedes"
#: importcertificatedialog.cpp:526
msgid "Certificate import: certificate was successfully imported."
msgstr "Certifikat import: det lykkedes at importere certifikatet."
#: importcertificatedialog.cpp:530
msgid "Certificate import failed."
msgstr "Certifikat import mislykkedes."
#: importcertificatedialog.cpp:530
msgid "Import Failed"
msgstr "Import mislykkedes"
#: importcertificatedialog.cpp:531
msgid "Certificate import: certificate could not be imported."
msgstr "Certifikat import: certifikat kunne ikke importeres."
#: importcertificatedialog.cpp:645 importcertificatedialog.cpp:829
#: importcertificatedialog.cpp:897 importcertificatedialog.cpp:960
#: importcertificatedialog.cpp:1084 importcertificatedialog.cpp:1093
#: importcertificatedialog.cpp:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate import: %1"
msgstr "Certifikat import:%2"
#: importcertificatedialog.cpp:688
msgid "Unable to extract CA certificate!"
msgstr "Kunne ikke udpakke certifikatet!"
#: importcertificatedialog.cpp:688
msgid "Extract Failed"
msgstr "Udpakning mislykkedes"
#: importcertificatedialog.cpp:689
msgid "Certificate import: CA certificate could not be extracted."
msgstr "Certifikat import: CA certifikat kunne ikke pakkes ud."
#: importcertificatedialog.cpp:707
msgid "Certificate import: CA certificate successful extracted."
msgstr "Certifikat import: CA certifikat udpakning lykkedes."
#: importcertificatedialog.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Certificate import: import process from accept() failed."
msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes."
#: importcertificatedialog.cpp:758
msgid "Unable to start process (private key)!"
msgstr "Kunne ikke starte proces (privat nøgle)!"
#: importcertificatedialog.cpp:760
msgid "Certificate import: private key could not extracted."
msgstr "Certifikat import: privat nøgle kunne ikke pakkes ud."
#: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:787
#: importcertificatedialog.cpp:797 importcertificatedialog.cpp:804
#: importcertificatedialog.cpp:1024 importcertificatedialog.cpp:1031
#: importcertificatedialog.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Certificate import: %1: send %2..."
msgstr "Certifikat import:%2"
#: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:797
#: importcertificatedialog.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " private key password"
msgstr "privat nøgle adgangskode"
#: importcertificatedialog.cpp:787 importcertificatedialog.cpp:804
#: importcertificatedialog.cpp:1031 importcertificatedialog.cpp:1352
#, fuzzy
msgid " private key password dummy"
msgstr "privat nøgle adgangskode"
#: importcertificatedialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Certificate import: import process from doLink() failed."
msgstr "Certifikat import: adgangskode forkert"
#: importcertificatedialog.cpp:860
msgid "Certificate import: hash could not created."
msgstr "Certifikat import: hash kunne ikke oprettes."
#: importcertificatedialog.cpp:883
msgid "Certificate import: hash successful created."
msgstr "Certifikat import: hash oprettelse lykkedes."
#: importcertificatedialog.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Certificate import: import process from doCert() failed."
msgstr "Certifikat import: privat nøgle udpakning lykkedes."
#: importcertificatedialog.cpp:930
msgid "Certificate import: Link could not created."
msgstr "Certifikat import: henvisning kunne ikke oprettes."
#: importcertificatedialog.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Certificate import: Link creation sucessful."
msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes."
#: importcertificatedialog.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Certificate import: Skipping link creation."
msgstr "Certifikat import: henvisning kunne ikke oprettes."
#: importcertificatedialog.cpp:967
msgid "Certificate import: Link successful created."
msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes."
#: importcertificatedialog.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Certificate import: import process from doPrivateKey() failed."
msgstr "Certifikat import: Henvisning oprettelse lykkedes."
#: importcertificatedialog.cpp:996
#, c-format
msgid "Certificate import stdout: %1"
msgstr "Certifikat import stdout: %1"
#: importcertificatedialog.cpp:1007 importcertificatedialog.cpp:1056
msgid "Certificate import: %1 was requested, send it..."
msgstr "Certifikat import: %1 blev efterspurgt, sender det..."
#: importcertificatedialog.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "certificate password"
msgstr "CA certifikatsti"
#: importcertificatedialog.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Certificate import was successful."
msgstr "Certifikat import: hash oprettelse lykkedes."
#: importcertificatedialog.cpp:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate import stderr: %1"
msgstr "Certifikat import stdout: %1"
#: importcertificatedialog.cpp:1103
msgid "Wrong password."
msgstr "Forkert adgangskode."
#: importcertificatedialog.cpp:1103
msgid "Password Failed"
msgstr "Adgangskode fejlede"
#: importcertificatedialog.cpp:1104
msgid "Certificate import: password was invalid"
msgstr "Certifikat import: adgangskode forkert"
#: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1116
#: importcertificatedialog.cpp:1189 importcertificatedialog.cpp:1190
msgid "Unable to load certificate!"
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat!"
#: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1135
#: importcertificatedialog.cpp:1189
msgid "Load Failed"
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
#: importcertificatedialog.cpp:1135 importcertificatedialog.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "unable to load Private Key!"
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat!"
#: importcertificatedialog.cpp:1152
msgid "Error opening output file."
msgstr ""
#: importcertificatedialog.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "File open failed"
msgstr "Det lykkedes ikke at slette file %1"
#: importcertificatedialog.cpp:1153
msgid "Error opening output file!"
msgstr ""
#: importcertificatedialog.cpp:1164 importcertificatedialog.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Verify failure at private key password."
msgstr "Gem privat nøgle-adgangskode"
#: importcertificatedialog.cpp:1164
msgid "Verify failure"
msgstr ""
#: importcertificatedialog.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Import password was ok."
msgstr "Importér adgangskode:"
#: importcertificatedialog.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Certificate imported from path."
msgstr "Certifikat import mislykkedes."
#: importcertificatedialog.cpp:1269 manageciscocert.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Certificate protection"
msgstr "Certifikat indstillinger"
#: importcertificatedialog.cpp:1270 kvpnc.cpp:12254 manageciscocert.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certifikatsti:"
#: importcertificatedialog.cpp:1271 manageciscocert.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Certificate password again:"
msgstr "Certifikatsti:"
#: importcertificatedialog.cpp:1277 importcertificatedialogbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "P12"
msgstr "P12"
#: importcertificatedialog.cpp:1280
msgid "FreeS/WAN (Openswan)"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: importcertificatedialog.cpp:1281 importcertificatedialogbase.ui:271
#: newprofilewizardcert.ui:359 preferencesdialog.cpp:2659
#: profilecertoptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Private key passphrase:"
msgstr "Privat nøgleadgangskode:"
#: importcertificatedialog.cpp:1282 importcertificatedialogbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Passphrase again:"
msgstr "Gentag adgangskode:"
#: importcertificatedialog.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Certificate import: certificate successful imported."
msgstr "Certifikat import: det lykkedes at importere certifikatet."
#: importcertificatedialog.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Certificate import: passphrase could not removed."
msgstr "Certifikat import: hash kunne ikke oprettes."
#: importipsecprofiledialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Select IPSec config file:"
msgstr "Vælg profiler"
#: importipsecprofiledialog.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "IPSec import: file: %1"
msgstr "OpenVPN import: fil: %1"
#: importipsecprofiledialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "IPSec import: file name empty"
msgstr "OpenVPN import: filnavn tom"
#: importipsecprofiledialog.cpp:114 importopenvpnprofiledialog.cpp:104
#: importprofiledialog.cpp:96
msgid "File not found."
msgstr "Fil ikke fundet."
#: importipsecprofiledialog.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "IPSec import: import prefix: %1"
msgstr "OpenVPN import: import præfiks: %1"
#: importipsecprofiledialog.cpp:157 kvpncconfig.cpp:2817
msgid "import ipsec config: pass1: collecting sections"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:170 kvpncconfig.cpp:2830
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: end of section %1 found."
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:208 kvpncconfig.cpp:2868
msgid "import ipsec config: default section found."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:213 kvpncconfig.cpp:2873
msgid "import ipsec config: normal section found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:224 kvpncconfig.cpp:2884
msgid "import ipsec config: ipsec version found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:233 kvpncconfig.cpp:2893
msgid "import ipsec config: global section found."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:253 kvpncconfig.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: use NAT."
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:259 kvpncconfig.cpp:2919
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: use no NAT."
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:270 kvpncconfig.cpp:2930
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: use interface where default route points"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:277 kvpncconfig.cpp:2937
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: use interface from list:"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:288 kvpncconfig.cpp:2948
msgid "import ipsec config: opportunistic encrytion disabled found"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:330 kvpncconfig.cpp:2991
msgid "import ipsec config: pass2: modifiy sections"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:334 kvpncconfig.cpp:2995
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: sections: "
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:349 kvpncconfig.cpp:3010
msgid "import ipsec config: => processing section: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:359 kvpncconfig.cpp:3020
msgid "import ipsec config: also= found, looking for other section..."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:374 kvpncconfig.cpp:3035
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: section %1 found, appending:"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:389 kvpncconfig.cpp:3050
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: also line: "
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:395 kvpncconfig.cpp:3056
msgid "import ipsec config: also= found."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:402 kvpncconfig.cpp:3063
msgid "import ipsec config: also= not found."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:415 kvpncconfig.cpp:3076
msgid "import ipsec config: section %1 not found, skipping"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:424 kvpncconfig.cpp:3085
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: => default section is set... "
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:434 kvpncconfig.cpp:3095
#, fuzzy, c-format
msgid "import ipsec config: => appending %default section: "
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:442 kvpncconfig.cpp:3103
#, fuzzy, c-format
msgid "import ipsec config: => appending %default line: "
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:478 kvpncconfig.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "modified config"
msgstr "ifconfig"
#: importipsecprofiledialog.cpp:494 kvpncconfig.cpp:3155
msgid "import ipsec config: pass3: parse sections"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:508 kvpncconfig.cpp:3169
msgid "import ipsec config: \t => processing section: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:526 kvpncconfig.cpp:3190
msgid "import ipsec config: right subnet (remote) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:541 kvpncconfig.cpp:3205
msgid "import ipsec config: left subnet (local) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:554 kvpncconfig.cpp:3218
msgid "import ipsec config: right next hop (remote) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:593 kvpncconfig.cpp:3257
msgid "import ipsec config: right (remote gateway) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:605 kvpncconfig.cpp:3269
msgid "import ipsec config: left cert (local) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:617 kvpncconfig.cpp:3281
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: right cert (remote) found: "
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:630 kvpncconfig.cpp:3294
msgid "import ipsec config: right CA (remote) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:642 kvpncconfig.cpp:3306
msgid "import ipsec config: right ID (remote) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:656 kvpncconfig.cpp:3320
msgid "import ipsec config: local ID (local) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:672 kvpncconfig.cpp:3336
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: right (remote) uses cert"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:679 kvpncconfig.cpp:3343
msgid "import ipsec config: right (remote) uses "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:698 kvpncconfig.cpp:3363
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: left (local) uses cert"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:706 kvpncconfig.cpp:3371
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: left (local) uses "
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:724 kvpncconfig.cpp:3389
msgid "import ipsec config: left and right use certs."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:733 kvpncconfig.cpp:3398
msgid "import ipsec config: left and right use psk."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:741 kvpncconfig.cpp:3406
msgid "import ipsec config: left and right use unknown auth, guess psk"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:806 kvpncconfig.cpp:3471
msgid "import ipsec config: esp settings found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:819 kvpncconfig.cpp:3484
msgid "import ipsec config: ike settings found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:832 kvpncconfig.cpp:3497
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: IPsec vpn mode found: "
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:856
#: kvpncconfig.cpp:3514 kvpncconfig.cpp:3521
msgid "Use XAUTH (leftxauthclient found):"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:871
#: importipsecprofiledialog.cpp:905 importopenvpnprofiledialog.cpp:913
#: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:447 kfeedback.cpp:309
#: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:15465 kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19110
#: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19126
#: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19142
#: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19154 kvpncconfig.cpp:3514
#: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3984
#: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:4083 kvpncconfig.cpp:4095
#: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4120 newprofilewizard.cpp:1558
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1677
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1728
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1848
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: importipsecprofiledialog.cpp:856 importipsecprofiledialog.cpp:878
#: importipsecprofiledialog.cpp:912 importopenvpnprofiledialog.cpp:868
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:880 importprofiledialog.cpp:354
#: importprofiledialog.cpp:449 kfeedback.cpp:310 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:19108
#: kvpnc.cpp:19112 kvpnc.cpp:19116 kvpnc.cpp:19120 kvpnc.cpp:19124
#: kvpnc.cpp:19128 kvpnc.cpp:19132 kvpnc.cpp:19136 kvpnc.cpp:19140
#: kvpnc.cpp:19144 kvpnc.cpp:19148 kvpnc.cpp:19152 kvpnc.cpp:19156
#: kvpncconfig.cpp:3521 kvpncconfig.cpp:3543 kvpncconfig.cpp:3577
#: kvpncconfig.cpp:3986 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4085
#: kvpncconfig.cpp:4097 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4122
#: newprofilewizard.cpp:1560 newprofilewizard.cpp:1586
#: newprofilewizard.cpp:1695 newprofilewizard.cpp:1739
#: newprofilewizard.cpp:1806 newprofilewizard.cpp:1858
msgid "no"
msgstr "nej"
#: importipsecprofiledialog.cpp:871 importipsecprofiledialog.cpp:878
#: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3543
msgid "Use XAUTH (rightxauthserver found):"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:891 kvpncconfig.cpp:3556
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: keyingtries found: "
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:905 importipsecprofiledialog.cpp:912
#: kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3577
#, fuzzy
msgid "Use PFS:"
msgstr "Deaktivér PFS: %1"
#: importipsecprofiledialog.cpp:925 kvpncconfig.cpp:3590
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: PFS group found: "
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:939 importipsecprofiledialog.cpp:946
#: kvpncconfig.cpp:3604 kvpncconfig.cpp:3611 newprofilewizardfreeswan.ui:754
#: newprofilewizardracoon.ui:339 profileipsecoptionsbase.ui:58
#: profileracoonoptionsbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exchange mode:"
msgstr "Udvekslingstilstand:"
#: importipsecprofiledialog.cpp:965 kvpncconfig.cpp:3630
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: nat_traversal=yes found, enabling nat."
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:972 kvpncconfig.cpp:3637
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: nat_traversal=no found, disabling nat."
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:989 kvpncconfig.cpp:2293 kvpncconfig.cpp:3655
#: kvpncconfig.cpp:3898
msgid "import from "
msgstr "importér fra "
#: importipsecprofiledialog.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Import selected profile"
msgstr "&Importér valgte profiler"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1006 kvpncconfig.cpp:1577 kvpncconfig.cpp:2552
#: kvpncconfig.cpp:3670 manageciscocertbase.ui:79
#: newprofilewizardtypeselection.ui:51
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1007 kvpncconfig.cpp:1578 kvpncconfig.cpp:2553
#: kvpncconfig.cpp:3671 newprofilewizard.cpp:833
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:116 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1008 kvpncconfig.cpp:3672
#: newprofilewizardpptp.ui:329 profileopenvpnoptionsbase.ui:502
#: profilepptpoptionsbase.ui:337 profileracoonoptionsbase.ui:779
#: profilesshoptionsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1009 kvpncconfig.cpp:3673
#: newprofilewizard.cpp:2827 newprofilewizardnetwork.ui:106
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:389
#, no-c-format
msgid "Remote network"
msgstr "Fjernnetværk"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1032 kvpnc.cpp:665 kvpnc.cpp:832
#: kvpncconfig.cpp:1606 kvpncconfig.cpp:2578 kvpncconfig.cpp:3696
msgid "other"
msgstr "andre"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1039 importprofiledialog.cpp:507
#: kvpncconfig.cpp:3703
msgid "certificate"
msgstr "certifikat"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1041 kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:567
#: kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:583 kvpncconfig.cpp:1129
#: kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:3705 kvpncconfig.cpp:4399
#: kvpncconfig.cpp:4401
msgid "preshared key"
msgstr "foruddelt nøgle"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1043 kvpnc.cpp:1030 kvpnc.cpp:18834
#: kvpnc.cpp:19846 kvpncconfig.cpp:3709 preferencesdialog.cpp:6012
#: toolinfo.cpp:505 toolsinfodialog.cpp:137
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "IPSec file import canceled."
msgstr "Import afbrudt."
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "OpenVPN import: file: %1"
msgstr "OpenVPN import: fil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:93
msgid "OpenVPN import: file name empty"
msgstr "OpenVPN import: filnavn tom"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:232
#, c-format
msgid "OpenVPN import: import prefix: %1"
msgstr "OpenVPN import: import præfiks: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:242
#, c-format
msgid "Imported from %1"
msgstr "Importeret fra %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inlince ca end found."
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:281 importopenvpnprofiledialog.cpp:630
#, c-format
msgid "OpenVPN import: ca file: %1"
msgstr "OpenVPN import: CA fil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:293 importopenvpnprofiledialog.cpp:330
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:364 importopenvpnprofiledialog.cpp:399
#: kvpnc.cpp:1927 kvpnc.cpp:6323 kvpnc.cpp:7441 kvpnc.cpp:7772
#: kvpncconfig.cpp:1988
msgid "Creating of \"%1\" has been failed!"
msgstr "Oprettelse af \"%1\" er mislykkedes!"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:297 importopenvpnprofiledialog.cpp:662
#, c-format
msgid "OpenVPN import: CA certificate: %1"
msgstr "OpenVPN import: CA certifikat: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inlince cert end found."
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:315 importopenvpnprofiledialog.cpp:507
#, c-format
msgid "OpenVPN import: cert file: %1"
msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:334 importopenvpnprofiledialog.cpp:539
#, c-format
msgid "OpenVPN import: certificate: %1"
msgstr "OpenVPN import: certifikat: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inlince private key end found."
msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:352 importopenvpnprofiledialog.cpp:368
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:588
#, c-format
msgid "OpenVPN import: private key file: %1"
msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:382
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inlince tls-auth end found."
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:386 importopenvpnprofiledialog.cpp:403
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:724
#, c-format
msgid "OpenVPN import: TLS auth file: %1"
msgstr "OpenVPN import: TLS godkendelsesfil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: username found (via special line): %1"
msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use userdefined remote port: %1"
msgstr "OpenVPN import: benyt brugerspecificeret fjernport: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:440
#, c-format
msgid "OpenVPN import: gateway: %1"
msgstr "OpenVPN import: gateway: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:449
#, c-format
msgid "OpenVPN import: tunnel device type: %1"
msgstr "OpenVPN import: tunnelenhed type: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:484
msgid "OpenVPN import: special route found: %1, type: %2"
msgstr "OpenVPN import: speciel rute fundet: %1, type: %2"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:486
msgid "OpenVPN import: special route found: %1 over %3, type: %2"
msgstr "OpenVPN import: speciel rute fundet: %1 via %3, type: %2"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:493
#, c-format
msgid "OpenVPN import: local port specified: %1"
msgstr "OpenVPN import: lokal port angivet: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:499
msgid "OpenVPN import: use LZO compression"
msgstr "OpenVPN import: benyt LZO kompression"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:513 importopenvpnprofiledialog.cpp:553
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:594 importopenvpnprofiledialog.cpp:636
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:732
msgid "OpenVPN import: copy %1 to %2"
msgstr "OpenVPN import: kopiér %1 til %2"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:528 importopenvpnprofiledialog.cpp:568
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:610 importopenvpnprofiledialog.cpp:651
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:747
msgid "Could not start %1!"
msgstr "Kunne ikke starte %1!"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: private key file for certificate: %1"
msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: private key for certificate in file: %1"
msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:621
#, c-format
msgid "OpenVPN import: PSK in file: %1"
msgstr "OpenVPN import: PSK i fil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inline ca start found"
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inline cert start found"
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:683
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inline private key start found"
msgstr "OpenVPN import: privat nøglefil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inline tls-auth start found"
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:698
msgid "OpenVPN import: use UDP"
msgstr "OpenVPN import: Benyt UDP"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:704
msgid "OpenVPN import: dont use UDP"
msgstr "OpenVPN import: benyt ikke UDP"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:713
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: use userdefined cipher"
msgstr "OpenVPN import: benyt brugerdefineret cipher"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: TLS auth direction: %1"
msgstr "OpenVPN import: TLS godkendelsesfil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:758
msgid "OpenVPN import: use TLS auth"
msgstr "OpenVPN import: benyt TLS godkendelse"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:764
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use TLS auth direction: %1"
msgstr "OpenVPN import: TLS godkendelsesfil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:771
msgid "OpenVPN import: use redirect gateway"
msgstr "OpenVPN import: benyt omdirigeret gateway"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:781 importopenvpnprofiledialog.cpp:787
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:809
#, c-format
msgid "OpenVPN import: use NS certificate type: %1"
msgstr "OpenVPN import: benyt NS certifikat type: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:794
msgid "OpenVPN import: authenticate with username and password"
msgstr "OpenVPN import: godkendelse med brugernavn og adgangskode"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:802
msgid "OpenVPN import: use HTTP proxy: %1, Port: %2"
msgstr "OpenVPN import: benyt HTTP proxy: %1, port: %2"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:816
#, c-format
msgid "OpenVPN import: pkcs12 file found: %1"
msgstr "OpenVPN import: pkcs12 fil fundet: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:830
#, c-format
msgid "OpenVPN import: certificate prefix found: %1"
msgstr "OpenVPN import: certifikat præfiks fundet: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:839
#, c-format
msgid "OpenVPN import: use tls remote host: %1"
msgstr "OpenVPN import: benyt TLS fjernvært: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:844
msgid ""
"OpenVPN import: tls remote host option was specified but server is empty, "
"disabling TLS remote host."
msgstr ""
"OpenVPN import: TLS fjernvært tilvalg specificeret men server mangler, "
"aktivere ikke TLS fjernvært."
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:851
msgid "OpenVPN import: allow IP address change of peer (for DHCP)"
msgstr "OpenVPN import: tillad IP adresse ændring af peer (ved DHCP)"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:861
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: use virtual IP address. Local: %1, remote: %2"
msgstr "Benytter virtuel IP adresse (lokal: %1, fjern: %2): "
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:868 importopenvpnprofiledialog.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: Disable push from server: %1"
msgstr "OpenVPN import: benyt TLS fjernvært: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use fragmention, size: %1"
msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use Mssfix, size: %1"
msgstr "OpenVPN import: certifikatfil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: Disable bind: %1"
msgstr "OpenVPN import: fil: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:921
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use ping through tunnel every: %1"
msgstr "OpenVPN import: tunnelenhed type: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:929
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: restart ping through tunnel fails after: %1"
msgstr "OpenVPN import: certifikat: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:937
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use reneg-sec: %1"
msgstr "OpenVPN import: benyt TLS fjernvært: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:945
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use usedefinied MTU: %1"
msgstr "OpenVPN import: benyt brugerspecificeret fjernport: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1075 manageciscocert.cpp:142
#: newprofilewizard.cpp:3405
msgid "Import Certificate..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1108
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 was successful."
msgstr "OpenVPN import: import af pkcs12 certifikatfil %1 lykkedes."
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1121
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 failed!"
msgstr "OpenVPN import: import af pkcs12 certifikatfil %1 mislykkedes!"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1127
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file was cancelled."
msgstr "OpenVPN import: import af pkcs12 certifikatfil blev afbrudt."
#: importprofiledialog.cpp:111
msgid "PCF import: groups found: [ %1 ]"
msgstr "PCF import: grupper fundet: [%1 ]"
#: importprofiledialog.cpp:157
#, c-format
msgid "Profile imported from file %1."
msgstr "Profil importeret fra fil %1."
#: importprofiledialog.cpp:162
#, c-format
msgid "PCF import: description found: %1"
msgstr "PCF import: beskrivelse fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:175
#, c-format
msgid "PCF import: gateway found: %1"
msgstr "PCF import: gateway fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:196
#, c-format
msgid "PCF import: group name found: %1"
msgstr "PCF import: gruppenavn fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:207
#, c-format
msgid "PCF import: NT domain found: %1"
msgstr "PCF import: NT domæne fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: certificate name found: %1"
msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: certificate should be stored into cisco cert store: %1"
msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Cisco certificate import: cert not found, skipping."
msgstr "Certifikat import: certifikat kunne ikke importeres."
#: importprofiledialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Cisco certificate import: cert found at current path."
msgstr "Certifikat import: hash kunne ikke oprettes."
#: importprofiledialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Cisco certificate import: cert found at cert path."
msgstr "Certifikat import: certifikat kunne ikke importeres."
#: importprofiledialog.cpp:270 kvpnc.cpp:22053 newprofiledialog.cpp:309
#: preferencesdialog.cpp:6370
msgid "Import certificate..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: importprofiledialog.cpp:331 importprofiledialog.cpp:337
#, fuzzy
msgid "PCF import: using %1 for tunneling"
msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:354
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: enable NAT mode: %1"
msgstr "PCF import: aktivér NAT tilstand: %1"
#: importprofiledialog.cpp:378
#, c-format
msgid "PCF import: Diffie Hellman group found: %1"
msgstr "PCF import: :Diffie-Hellman gruppe fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:388
#, c-format
msgid "PCF import: peer timeout found: %1"
msgstr "PCF import: peer tidsudløb fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:397
#, c-format
msgid "PCF import: user name found: %1"
msgstr "PCF import: brugernavn fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: clear text user password found: %1"
msgstr "PCF import: krypteret brugeradgangskode fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:419
#, c-format
msgid "PCF import: encrypted user password found: %1"
msgstr "PCF import: krypteret brugeradgangskode fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: decrypted user password found: %1"
msgstr "PCF import: krypteret brugeradgangskode fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:447 importprofiledialog.cpp:449
#, c-format
msgid "PCF import: save user pass : %1"
msgstr "PCF import: gem brugeradgangskode: %1"
#: importprofiledialog.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: clear text group password found: %1"
msgstr "PCF import: krypteret gruppeadgangskode fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: decrypted group password found: %1"
msgstr "PCF import: krypteret gruppeadgangskode fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:505 importprofiledialog.cpp:507
#: importprofiledialog.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: authentication type found: %1"
msgstr "PCF import: gateway fundet: %1"
#: importprofiledialog.cpp:509 kvpncconfig.cpp:3707
msgid "hybrid"
msgstr ""
#: importprofiledialog.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: no authentication type found, assuming %1"
msgstr "PCF import: gateway fundet: %1"
#: kfeedback.cpp:33
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemelding"
#: kfeedback.cpp:39
msgid "&Mail this..."
msgstr "&Send dette..."
#: kfeedback.cpp:89
msgid ""
"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
"will be sent behind your back.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Fortæl os venligst din mening om dette program.</b></p><p>Du har "
"mulighed for at gennemse alt i dit postprogram før der sendes en post."
"<br>Intet vil blive sendt bag din ryg.</p>"
#: kfeedback.cpp:114
msgid "Questions marked with "
msgstr "Spørgsmål markeret med "
#: kfeedback.cpp:123
msgid " must be answered before a mail can be sent."
msgstr "skal besvares inden der kan sendes en post."
#: kfeedback.cpp:134
msgid "&Additional Comments:"
msgstr "Yderligere komment&ar:"
#: kvpnc.cpp:117 main.cpp:69 mainviewbase.ui:24 preferencesdialog.cpp:947
#: toolsinfodialog.cpp:417 toolsinfodialog.cpp:431 toolsinfodialog.cpp:435
#: toolsinfodialog.cpp:439 toolsinfodialog.cpp:443 toolsinfodialog.cpp:447
#: toolsinfodialog.cpp:451 toolsinfodialog.cpp:455
#, no-c-format
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc.cpp:178
msgid "KVpnc started normal."
msgstr "KVpnc startede normalt."
#: kvpnc.cpp:187
msgid ""
"Warning: could not write lock file in TDE data dir, please check permissions."
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke skrivebeskytte filen i TDE datamappen, kontrollér "
"venligst tilladelser."
#: kvpnc.cpp:195
msgid "KVpnc started after a crash, restoring network environment and config."
msgstr ""
"KVpnc startede efter et sammenbrud, retablere netværksmiljø og konfiguration."
#: kvpnc.cpp:250
msgid "Connecting To..."
msgstr "Forbinder til..."
#: kvpnc.cpp:256
#, c-format
msgid "Last used profile found: %1"
msgstr "Sidst brugte profil fundet:%1"
#: kvpnc.cpp:272
msgid "No last used profile found."
msgstr "Sidst brugte profil ikke fundet."
#: kvpnc.cpp:315
msgid "Automatic connection at startup to \"%1\" requested."
msgstr "Forbind automatisk til \"%1\" ved opstart valgt."
#: kvpnc.cpp:367
msgid "&Save Profile..."
msgstr "&Gem Profil..."
#: kvpnc.cpp:368
msgid "&Delete Profile..."
msgstr "&Slet Profil..."
#: kvpnc.cpp:369
#, fuzzy
msgid "&Rename Profile..."
msgstr "&Gem Profil..."
#: kvpnc.cpp:372
msgid "&Import Cisco pcf file..."
msgstr "&Importér Cisco pcf fil..."
#: kvpnc.cpp:373
msgid "Import &OpenVPN config file..."
msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil..."
#: kvpnc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Import &Freeswan/Openswan/strongSwan config file..."
msgstr "Importér &FreeSWAN/Openswan konfigurationsfil..."
#: kvpnc.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Import Fritz&box VPN user config file..."
msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil..."
#: kvpnc.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Import &certificate..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: kvpnc.cpp:377 kvpnc.cpp:22060 manageciscocert.cpp:41
#: manageciscocertbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manage Cisco certificates..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: kvpnc.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Enroll Cisco certificates..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: kvpnc.cpp:379
msgid "Export &OpenVPN profile to config file"
msgstr "Eksportér &OpenVPN profil til konfigurationsfil"
#: kvpnc.cpp:381
msgid "Import KVpnc settings..."
msgstr "Importér KVpnc indstillinger..."
#: kvpnc.cpp:382
msgid "Export KVpnc settings to file"
msgstr "Eksportér KVpnc indstillinger til fil"
#: kvpnc.cpp:384
msgid "&Connect"
msgstr "&Forbind"
#: kvpnc.cpp:385 mainviewbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Afbryd"
#: kvpnc.cpp:386
msgid "&Manage Profiles"
msgstr "&Håndtér Profiler"
#: kvpnc.cpp:387
msgid "&new Profile (Wizard)"
msgstr "&Ny Profil (Guide)"
#: kvpnc.cpp:389
msgid "&Report a bug..."
msgstr "&Rapportér programfejl..."
#: kvpnc.cpp:390
msgid "Toggle Debug &Console"
msgstr "Flip &fejlsøgningskonsol"
#: kvpnc.cpp:391
msgid "Show &Tools Info"
msgstr "Vis værk&tøjsinformation"
#: kvpnc.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Show &VPN types Info"
msgstr "Vis værk&tøjsinformation"
#: kvpnc.cpp:396
msgid "Show &Log"
msgstr "Vis &log"
#: kvpnc.cpp:397
msgid "Generate OpenVPN Key"
msgstr "Generér OpenVPN nøgle"
#: kvpnc.cpp:398
msgid "Send &Feedback Mail..."
msgstr "Send &tilbagemeldingsmail..."
#: kvpnc.cpp:454 kvpnc.cpp:18693 kvpnc.cpp:18695 kvpnc.cpp:19952
#: kvpnc.cpp:19956 kvpnckicker.cpp:79
msgid "Disconnected"
msgstr "Afbrudt"
#: kvpnc.cpp:469
msgid "Setup KVpnc..."
msgstr "Indstil KVpnc..."
#: kvpnc.cpp:485
msgid "Profile list has been changed, updating GUI..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:547 kvpnc.cpp:548
msgid "Log file cannot be opened!"
msgstr "Logfil kan ikke åbnes!"
#: kvpnc.cpp:552 kvpncconfig.cpp:206 kvpncconfig.cpp:1035
msgid "Log session started at: "
msgstr "Log session begyndte ved: "
#: kvpnc.cpp:561 kvpnc.cpp:689 kvpnc.cpp:716 kvpnc.cpp:743 kvpnc.cpp:772
#: kvpnc.cpp:871 kvpnc.cpp:921
msgid "Log session ended at: "
msgstr "Log session sluttede ved: "
#: kvpnc.cpp:639
msgid "quitCalled()"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:645 kvpnc.cpp:812 kvpnc.cpp:1032 kvpnc.cpp:18836
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1260
#: preferencesdialog.cpp:6014 profileciscooptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#: importcertificatedialogbase.ui:133 kvpnc.cpp:647 kvpnc.cpp:18838
#: preferencesdialog.cpp:6016 toolsinfodialog.cpp:236 toolsinfodialog.cpp:371
#: toolsinfodialog.cpp:426 toolsinfodialog.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Cisco (propritary)"
msgstr "Cisco (proprietær)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1076 kvpnc.cpp:649 kvpnc.cpp:816 kvpnc.cpp:1036
#: kvpnc.cpp:18840 kvpnc.cpp:19100 kvpnc.cpp:19286 kvpnc.cpp:19997
#: newprofiledialog.cpp:145 preferencesdialog.cpp:532
#: preferencesdialog.cpp:6018 toolsinfodialog.cpp:405 toolsinfodialog.cpp:409
#, no-c-format
msgid "PPTP"
msgstr "PPTP"
#: kvpnc.cpp:651 kvpnc.cpp:818 kvpnc.cpp:2882 kvpnc.cpp:20010
msgid "racoon"
msgstr "racoon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1498 kvpnc.cpp:655 kvpnc.cpp:822 kvpnc.cpp:19176
#: kvpnc.cpp:20052 newprofiledialog.cpp:146 openvpnmanagementhandler.cpp:219
#: preferencesdialog.cpp:533 preferencesdialog.cpp:1387
#: preferencesdialog.cpp:1388 profileopenvpnoptionsbase.ui:16
#: toolsinfodialog.cpp:401
#, no-c-format
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: kvpnc.cpp:657 kvpnc.cpp:824 kvpnc.cpp:20022
msgid "L2TP (racoon)"
msgstr "L2TP (racoon)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2173 kvpnc.cpp:661 kvpnc.cpp:828 kvpnc.cpp:19236
#: kvpnc.cpp:20062 preferencesdialog.cpp:537 preferencesdialog.cpp:1427
#: preferencesdialog.cpp:1428 profilevtunoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vtun"
msgstr "Vtun"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2286 kvpnc.cpp:663 kvpnc.cpp:830 kvpnc.cpp:19245
#: kvpnc.cpp:19309 kvpnc.cpp:20072 preferencesdialog.cpp:538
#: preferencesdialog.cpp:1447 preferencesdialog.cpp:1448
#: profilesshoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SSH"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853
msgid "You are still connected to \"%1\" (%2) Do you really want to quit?"
msgstr "Du er stadig forbundet til \"%1\" (%2) Ønsker du virkelig at afslutte?"
#: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853
msgid "Quit?"
msgstr "Afslut?"
#: kvpnc.cpp:800
#, fuzzy
msgid "shutdown called!"
msgstr "pptpd logniveau:"
#: kvpnc.cpp:806 kvpnckicker.cpp:48
msgid "CloseEvent recieved (reciever: %1)."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:814 kvpnc.cpp:1034 kvpnc.cpp:19062 kvpnc.cpp:19975
#: preferencesdialog.cpp:536
msgid "Cisco (proprietary)"
msgstr "Cisco (proprietær)"
#: kvpnc.cpp:844
msgid "Shutdown was called...exiting.\n"
msgstr "Nedlukning blev kaldt...afslutter.\n"
#: kvpnc.cpp:934
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lukning af hovedvinduet vil holde KVpnc kørende i systembakken. Benyt "
"Afslut fra menuen Fil for at afslutte programmet. </qt>"
#: kvpnc.cpp:934 kvpnc.cpp:980
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Lægger i systembakke"
#: kvpnc.cpp:942
msgid "queryExit recieved (reciever: %1)."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:953 kvpnc.cpp:960
msgid "KVpnc::queryExit(): dont saving session"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:973
msgid "KVpnc::queryClose()"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:980
msgid ""
"<qt><p>Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. "
"Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center><img "
"source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Lukning af hovedvinduet vil holde KVpnc kørende i systembakken. Benyt "
"'Afslut' fra menuen 'Fil' for at afslutte programmet. </p><p><center><img "
"source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
#: kvpnc.cpp:1023 kvpnc.cpp:24736 preferencesdialog.cpp:786
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kvpnc.cpp:1040 kvpnc.cpp:18844 preferencesdialog.cpp:6022
#: toolsinfodialog.cpp:380
msgid "Openswan"
msgstr "Openswan"
#: kvpnc.cpp:1042 kvpnc.cpp:18846 preferencesdialog.cpp:6024
#: toolsinfodialog.cpp:384 vpntypesinfodialog.cpp:190
#: vpntypesinfodialog.cpp:328
msgid "strongSwan"
msgstr "strongSwan"
#: kvpnc.cpp:1044 kvpnc.cpp:18848 preferencesdialog.cpp:6026
#: toolsinfodialog.cpp:388
msgid "FreeS/WAN"
msgstr "FreeS/WAN"
#: kvpnc.cpp:1071
msgid "Connect try requested, profile: %1, type: %2"
msgstr "Forbindelsesforsøg efterespurgt, profil: %1, type: %2"
#: kvpnc.cpp:1075 kvpnc.cpp:1076
msgid "No gateway for profile \"%1\" entered. STOP."
msgstr "Ingen gateway for profilen \"%1\" indtastet. STOP."
#: kvpnc.cpp:1088
msgid "Connect canceled because %1 could not be backuped."
msgstr "Forbindelse afbrudt fordi %1 ikke kunne sikkerhedskopieres."
#: kvpnc.cpp:1103 kvpnc.cpp:1104 kvpnc.cpp:2383 kvpnc.cpp:2384 kvpnc.cpp:2890
#: kvpnc.cpp:2891 kvpnc.cpp:2917 kvpnc.cpp:2918 kvpnc.cpp:4115 kvpnc.cpp:4116
#: kvpnc.cpp:5306 kvpnc.cpp:5307 kvpnc.cpp:6201 kvpnc.cpp:6202 kvpnc.cpp:7403
#: kvpnc.cpp:7404 kvpnc.cpp:7734 kvpnc.cpp:7735
msgid "Unable to find \"%1\" at \"%2\"!"
msgstr "Kunne ikke finde \"%1\" ved \"%2\"!"
#: kvpnc.cpp:1111
#, c-format
msgid "vpnc: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: kvpnc.cpp:1118 kvpnc.cpp:1119
msgid "Unable to create tunnel device file \"%1\"!"
msgstr "Kunne ikke oprette tunnel enhedsfil \"%1\"!"
#: kvpnc.cpp:1129 kvpnc.cpp:1130 kvpnc.cpp:2419 kvpnc.cpp:2420 kvpnc.cpp:2927
#: kvpnc.cpp:2928 kvpnc.cpp:4137 kvpnc.cpp:4138 kvpnc.cpp:7808 kvpnc.cpp:7809
msgid "Host \"%1\" could not be resolved!"
msgstr "Vært \"%1\" kunne ikke opløses!"
#: kvpnc.cpp:1135 kvpnc.cpp:2425 kvpnc.cpp:2936 kvpnc.cpp:4143 kvpnc.cpp:7814
msgid "Gateway hostname (%1) resolved to \"%2\"."
msgstr "Gateway værtsnavn (%1) opløst til \"%2\"."
#: kvpnc.cpp:1151
msgid "vpnc version (major): \"%1\""
msgstr "vpnc version (hoved): \"%1\""
#: kvpnc.cpp:1152
msgid "vpnc version (minor): \"%1\""
msgstr "vpnc version (mellem): \"%1\""
#: kvpnc.cpp:1153
msgid "vpnc version (subminor): \"%1\""
msgstr "vpnc version (under): \"%1\""
#: kvpnc.cpp:1160 kvpnc.cpp:1161
msgid "%1 is too old. Minimum requirement is %2"
msgstr "%1 er for gammel. Minimumskravet er %2"
#: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168
msgid "%1 is empty. Please go to profile settings and enter %2"
msgstr "%1 er tom. Gå venligst til profilindstillingerne og indtast %2"
#: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168
msgid "VPN ID"
msgstr "VPN ID"
#: kvpnc.cpp:1212 kvpnc.cpp:2458 kvpnc.cpp:3013 kvpnc.cpp:4237 kvpnc.cpp:5526
#: kvpnc.cpp:7847
msgid "User data already collected."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:1218 kvpnc.cpp:2463 kvpnc.cpp:3023 kvpnc.cpp:4243 kvpnc.cpp:5425
#: kvpnc.cpp:6376 kvpnc.cpp:7510 kvpnc.cpp:7853
msgid "User password on each connect forced."
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:1226 kvpnc.cpp:2471 kvpnc.cpp:3034
#: kvpnc.cpp:4252 kvpnc.cpp:5436 kvpnc.cpp:6439 kvpnc.cpp:7519 kvpnc.cpp:7861
#, no-c-format
msgid "Enter Account Data"
msgstr "Indtast kontodata"
#: kvpnc.cpp:1233 kvpnc.cpp:2478
msgid "Enter group password:"
msgstr "Indtast gruppeadgangskode:"
#: kvpnc.cpp:1292 kvpnc.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Group password is empty"
msgstr "Adgangskode er tom"
#: kvpnc.cpp:1298 kvpnc.cpp:2541 kvpnc.cpp:5465 kvpnc.cpp:6502 kvpnc.cpp:7544
#: kvpnc.cpp:7897
msgid "Username is empty!"
msgstr "Brugernavn er tom!"
#: kvpnc.cpp:1303 kvpnc.cpp:2546 kvpnc.cpp:3129 kvpnc.cpp:4389
msgid "Some account data which is needed got from password enter dialog."
msgstr ""
"Nogle kontodata som er påkrævet hentet fra indtast adgangskode vinduet."
#: kvpnc.cpp:1356 kvpnc.cpp:2604 kvpnc.cpp:3138 kvpnc.cpp:4399
msgid "Connect canceled because account data dialog aborted."
msgstr "Forbindelse afbrudt fordi kontodata vinduet blev lukket."
#: kvpnc.cpp:1385 kvpnc.cpp:2626 kvpnc.cpp:3183 kvpnc.cpp:4497 kvpnc.cpp:5545
#: kvpnc.cpp:6601 kvpnc.cpp:21760 kvpnc.cpp:23873
msgid "Default interface: \"%1\"."
msgstr "Standardinterface: \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:1388 kvpnc.cpp:2629 kvpnc.cpp:3186 kvpnc.cpp:4500 kvpnc.cpp:5548
#: kvpnc.cpp:6604 kvpnc.cpp:21763 kvpnc.cpp:23876
msgid "IP address of default interface: \"%1\"."
msgstr "IP adressen på standardinterface: \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:1403 kvpnc.cpp:2644 kvpnc.cpp:3201 kvpnc.cpp:5565 kvpnc.cpp:6614
msgid "No default interface found, using \"lo\"."
msgstr "Ingen standardinterface fundet, anvender \"lo\"."
#: kvpnc.cpp:1410 kvpnc.cpp:2651 kvpnc.cpp:3207 kvpnc.cpp:5571
msgid ""
"No default interface given, tried default interface, got success, using "
"\"%1\"."
msgstr ""
"Ingen standardinterface oplyst, det lykkedes at benytte standardinterfacet "
"\"%1\"."
#: kvpnc.cpp:1417 kvpnc.cpp:2658 kvpnc.cpp:3214 kvpnc.cpp:5578 kvpnc.cpp:6621
msgid "No IP for default interface found, using \"127.0.0.1\"."
msgstr "Ingen IP for standardinterface fundet, anvender \"127.0.0.1\"."
#: kvpnc.cpp:1903
msgid "Writing VpncScript finished."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Creating %1 has been failed."
msgstr "Oprettelse af \"%1\" er mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Checking tun device support"
msgstr "ingen certifikatunderstøttelse"
#: kvpnc.cpp:1928 kvpnc.cpp:6324 kvpnc.cpp:7442 kvpnc.cpp:7773
msgid "Tunnel device is missing, creating has been failed: stop."
msgstr "Tunnelenhed mangler, oprettelsen mislykkedes: stop."
#: kvpnc.cpp:1937 kvpnc.cpp:6333 kvpnc.cpp:7451 kvpnc.cpp:7782
msgid "Tunnel device is missing, creating has been succeded."
msgstr "Tunnelenhed mangler, oprettelsen lykkedes."
#: kvpnc.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Checking tun support"
msgstr "ingen delt DNS understøttelse"
#: kvpnc.cpp:1968 kvpnc.cpp:6316 kvpnc.cpp:7434 kvpnc.cpp:7765
msgid ""
"Support for TUN/TAP found (compiled into kernel or kernel module already "
"loaded)."
msgstr ""
"Understøttelse af TUN/TAP fundet (oversættelse i kernen eller kernemodul "
"allerede indlæst)."
#: kvpnc.cpp:1974 kvpnc.cpp:5368 kvpnc.cpp:6342 kvpnc.cpp:7459 kvpnc.cpp:7790
msgid "Loading of module \"%1\" failed!"
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:1975 kvpnc.cpp:5369 kvpnc.cpp:6343 kvpnc.cpp:7460 kvpnc.cpp:7791
msgid "Tunnel device is missing, loading module \"%1\" has failed: stop."
msgstr "Tunnelenhed mangler, indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes: stop."
#: kvpnc.cpp:1984 kvpnc.cpp:5378 kvpnc.cpp:6352 kvpnc.cpp:7469 kvpnc.cpp:7800
msgid "Loading of module \"%1\" was successful."
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" lykkedes."
#: kvpnc.cpp:2039
#, c-format
msgid "vpnconfig: %1"
msgstr "vpnconfig: %1"
#: kvpnc.cpp:2059 kvpnc.cpp:2060
msgid "Write of \"%1\" has been failed!"
msgstr "Det lykkedes ikke at gemme \"%1\"!"
#: kvpnc.cpp:2123 kvpnc.cpp:5630
msgid "Using (NT) domain name \"%1\"."
msgstr "Anvend (NT) domænenavn \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2134
msgid "Using NAT-T mode \"%1\"."
msgstr "Anvender NAT-T tilstanden \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2140
msgid "Using UDP."
msgstr "Anvender UDP."
#: kvpnc.cpp:2154 kvpnc.cpp:3434
#, fuzzy
msgid "Disabling NAT-T."
msgstr "Anvender NAT-T."
#: kvpnc.cpp:2162
msgid "Using userdefined local port \"%1\"."
msgstr "Benytter brugerdefineret lokalport \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2171
msgid "Using userdefined UDP port \"%1\"."
msgstr "Anvender brugerdefineret UDP port \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2179
msgid ""
"Enabling interactive extended authentication (for challange response auth)"
msgstr ""
"Aktivere interaktiv udvidet godkendelse (for challange response godkendelse)"
#: kvpnc.cpp:2186
msgid "Using userdefined application version \"%1\"."
msgstr "Anvender brugerdefineret program-version \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2203
msgid "Using userdefined PFS \"%1\"."
msgstr "Anvender brugerdefineret PFS \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2211
msgid "Using userdefined IKE group \"%1\"."
msgstr "Anvender brugerdefineret IKE gruppe \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2218
msgid "Using single DES."
msgstr "Anvender enkel DES."
#: kvpnc.cpp:2227 kvpnc.cpp:2233
#, c-format
msgid "Using tunnel device type: %1."
msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1."
#: kvpnc.cpp:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "Using DPD idle timeout: %1."
msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1."
#: kvpnc.cpp:2260
msgid "Disabling DPD idle timeout."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:2283 kvpnc.cpp:2819
msgid ""
"Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\" and IPSec ID "
"\"%4\"...\n"
msgstr ""
"Forsøger at forbinde til server \"%1\" (%2) med bruger \"%3\" og IPSec ID "
"\"%4\"...\n"
#: kvpnc.cpp:2297 kvpnc.cpp:2829 kvpnc.cpp:4043 kvpnc.cpp:5166 kvpnc.cpp:6149
#: kvpnc.cpp:7306
msgid "Setting DNS_UPDATE \"%1\"."
msgstr "Indstiller DNS_UPDATE \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:15465
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing default route: %1"
msgstr "Erstat standardrute"
#: kvpnc.cpp:2320
#, c-format
msgid "vpnc arguments: %1"
msgstr "vpnc parametre: %1 "
#: kvpnc.cpp:2331 kvpnc.cpp:2843 kvpnc.cpp:7301 kvpnc.cpp:7696 kvpnc.cpp:8152
#: kvpnc.cpp:19926 kvpnc.cpp:19927
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."
#: kvpnc.cpp:2333 kvpnc.cpp:2845 kvpnc.cpp:4077 kvpnc.cpp:6163 kvpnc.cpp:7376
#: kvpnc.cpp:9325 kvpnc.cpp:9675 kvpnc.cpp:10028 kvpnc.cpp:10782
#: kvpnc.cpp:11434 kvpnc.cpp:13461 kvpnc.cpp:13505 kvpnc.cpp:13560
#: kvpnc.cpp:20615 kvpnc.cpp:20819 kvpnc.cpp:20845 kvpnc.cpp:20879
#: kvpnc.cpp:20914 kvpnc.cpp:21086 kvpnc.cpp:21165 kvpnc.cpp:21281
#: kvpnc.cpp:21283 kvpnc.cpp:21435 kvpnc.cpp:21478 kvpnc.cpp:21584
#: kvpnc.cpp:21663 kvpnc.cpp:21889 kvpnc.cpp:21893 kvpnc.cpp:21988
#: kvpnc.cpp:22121 kvpnc.cpp:22180 kvpnc.cpp:22235 kvpnc.cpp:22296
#: kvpnc.cpp:22365 kvpnc.cpp:22436 kvpnc.cpp:22992 kvpnc.cpp:23352
#: kvpnc.cpp:24423 kvpnc.cpp:24520
msgid "\"%1\" started."
msgstr "\"%1\" startede."
#: kvpnc.cpp:2370
msgid "Making %1 (%2) excutable failed!"
msgstr "Det mislykkedes at gøre %1 (%2) eksekverbar!"
#: kvpnc.cpp:2391
#, c-format
msgid "vpnclient: %1"
msgstr "vpnclient: %1"
#: kvpnc.cpp:2399 kvpnc.cpp:2400
msgid "The Cisco ipsec interface could not setup!"
msgstr "Cisco IPSec interfacet kunne ikke indstilles!"
#: kvpnc.cpp:2406
msgid "The Cisco ipsec interface was down and could be started and is now up."
msgstr ""
"Cisco IPSec interfacet var inaktiv men kunne startes og er og nu aktiv."
#: kvpnc.cpp:2412
msgid "The Cisco ipsec interface is up."
msgstr "Cisco IPSec interfacet er aktiv."
#: kvpnc.cpp:2593
msgid "Need to save because user had request it."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:2679 kvpnc.cpp:7254
msgid ""
"Connect canceled because default route backup process could not be started."
msgstr ""
"Tilslutning afbrudt fordi standardrute sikkerhedskopi-processen ikke kunne "
"startes."
#: kvpnc.cpp:2685 kvpnc.cpp:7260
msgid "Default route backup process started."
msgstr "Standardrute sikkerhedskopi-proces startet."
#: kvpnc.cpp:2691 kvpnc.cpp:7276
msgid "Connect canceled because default route could not be backuped."
msgstr ""
"Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres."
#: kvpnc.cpp:2698 kvpnc.cpp:23174
msgid "Backup file of %1: %1"
msgstr "Sikkerhedskopiér fil %1 : %1"
#: kvpnc.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\"...\n"
msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med bruger \"%2\"...\n"
#: kvpnc.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "Connect canceled because profile file could not be written."
msgstr "Forbindelse afbrudt fordi %1 ikke kunne sikkerhedskopieres."
#: kvpnc.cpp:2902 kvpnc.cpp:2903 kvpnc.cpp:4125 kvpnc.cpp:4126
msgid "Unable to find \"%1\" or \"%2\"!"
msgstr "Kunne ikke finde \"%1\" eller \"%2\"!"
#: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:2946 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4155
msgid "Certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it."
msgstr ""
"Certifikatfilen (%1) kunne ikke findes. Kontrollér venligst stien til den."
#: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6286
msgid "File Not Found"
msgstr "Fil ikke fundet"
#: kvpnc.cpp:2957 kvpnc.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Loading module \"%1\" has failed."
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:3041 kvpnc.cpp:4265
msgid "PSK:"
msgstr "PSK:"
#: kvpnc.cpp:3083 kvpnc.cpp:4328
msgid "PSK is empty!"
msgstr "PSK er tom!"
#: kvpnc.cpp:3161 kvpnc.cpp:4424
msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 could not be read."
msgstr ""
"PSK kunne ikke læses fra filen fordi PSK nøglefilen %1 ikke kunne læses."
#: kvpnc.cpp:3166 kvpnc.cpp:4429
msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 contains no key."
msgstr ""
"PSK kunne ikke læses fra filen fordi PSK nøglefilen %1 ikke indeholder en "
"nøgle."
#: kvpnc.cpp:3231 kvpnc.cpp:22655 kvpnc.cpp:22769
#, c-format
msgid "Default interface: %1"
msgstr "Standardinterface: %1"
#: kvpnc.cpp:3232
#, c-format
msgid "Local IP address: %1"
msgstr "Lokal IP adresse: %1"
#: kvpnc.cpp:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "Local IP address (virtual): %1"
msgstr "Lokal IP adresse for virtuel IP"
#: kvpnc.cpp:3234
#, fuzzy, c-format
msgid "Local netmask (virtual): %1"
msgstr "Lokal IP (virtuel):"
#: kvpnc.cpp:3428
msgid "Using NAT-T."
msgstr "Anvender NAT-T."
#: kvpnc.cpp:3444
msgid "Using Mode Config."
msgstr "Benytter tilstandskonfiguration."
#: kvpnc.cpp:3544
#, fuzzy
msgid "Using XAUTH."
msgstr "Anvender NAT-T."
#: kvpnc.cpp:3788 kvpnc.cpp:3837 kvpnc.cpp:3944 kvpnc.cpp:3997 kvpnc.cpp:8524
#: kvpnc.cpp:10319
msgid "\"%1\" write failed!"
msgstr "\"%1\" skrivning mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:4105
#, fuzzy
msgid "Max connect retries (%1) reached, stopping."
msgstr "Maksimum forbindelsesforsøg for L2TP overskredet, opgiver."
#: kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:4165 kvpnc.cpp:6286 kvpnc.cpp:6287
msgid ""
"CA certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it."
msgstr ""
"CA certifikatfil (%1) kunne ikke findes. Kontrollér venligst stien til den."
#: kvpnc.cpp:4446
msgid "Enter smartcard PIN"
msgstr "Indtast smartcard PIN"
#: kvpnc.cpp:4447
msgid "Enter PIN for unlocking smartcard \"%1\":"
msgstr "Indtast PIN for at låse smartcard \"%1\" op:"
#: kvpnc.cpp:4448 openvpnmanagementhandler.cpp:751
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: kvpnc.cpp:4453
msgid "PIN for unlocking smartcard requested...\n"
msgstr "PIN til at låse smartcard op med efterspørges...\n"
#: kvpnc.cpp:4462
msgid "PIN got from user"
msgstr "Fik PIN fra bruger"
#: kvpnc.cpp:4626 kvpnc.cpp:5032
msgid "---- %1 ---"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4639 kvpnc.cpp:5052 kvpnc.cpp:5103 kvpnc.cpp:5140 kvpnc.cpp:5157
#: kvpnc.cpp:5287 kvpnc.cpp:23293 kvpnc.cpp:23321
#, fuzzy
msgid "%1 could not opened. Stop."
msgstr "Fil %1 kunne ikke åbnes!"
#: kvpnc.cpp:4640
msgid "---- end ---"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4664
#, fuzzy
msgid "IPSec version: %1.%2.%3"
msgstr "OpenVPN version: %1.%2.%3"
#: kvpnc.cpp:4769
msgid ""
"IPsec vpn mode was set to \"tunnel\" but must be \"transport\" for use with "
"L2TP. This was temporary fixed."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4868 newprofilewizard.cpp:378 newprofilewizard.cpp:3899
#: preferencesdialog.cpp:592 profileipsecoptions.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Certificate ID"
msgstr "Certifikat"
#: kvpnc.cpp:4897
msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting right id."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4903
msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4926
msgid "Local ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting left id."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4932
msgid "Local ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:5194
#, fuzzy
msgid "Starting ipsec setup..."
msgstr "Starter opsætning..."
#: kvpnc.cpp:5203
#, fuzzy
msgid "Starting ipsec..."
msgstr "Starter opsætning..."
#: kvpnc.cpp:5236
#, fuzzy
msgid "IPsec daemon (%1) started."
msgstr "Proces (%1) startet."
#: kvpnc.cpp:5257 kvpnc.cpp:5259 kvpnc.cpp:7265 kvpnc.cpp:21592 kvpnc.cpp:21905
#: kvpnc.cpp:21907
#, fuzzy
msgid "\"%1\" still running, waiting"
msgstr "\"%1\" køre endnu, afventer afbrydelse..."
#: kvpnc.cpp:5313
#, c-format
msgid "pppd: %1"
msgstr "pppd: %1"
#: kvpnc.cpp:5316
#, fuzzy
msgid "Checking gre support"
msgstr "ingen delt DNS understøttelse"
#: kvpnc.cpp:5362
#, fuzzy
msgid ""
"Support for %1 found (compiled into kernel or kernel module already loaded)."
msgstr ""
"Understøttelse af TUN/TAP fundet (oversættelse i kernen eller kernemodul "
"allerede indlæst)."
#: kvpnc.cpp:5399
#, fuzzy
msgid "pppd: (%1) has no MPPE support. STOP."
msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet."
#: kvpnc.cpp:5407 kvpnc.cpp:5409
#, fuzzy
msgid "pppd: (%1) has MPPE support: %2"
msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet."
#: kvpnc.cpp:5459 kvpnc.cpp:6496 kvpnc.cpp:7538 kvpnc.cpp:7891
msgid "Password is empty"
msgstr "Adgangskode er tom"
#: kvpnc.cpp:5498 kvpnc.cpp:6559 kvpnc.cpp:7613 kvpnc.cpp:7965
msgid "Some passwords which are need got from password enter dialog."
msgstr ""
"Fik de nødvendige adgangskoder fra indtastningsvinduet for adgangskode."
#: kvpnc.cpp:5506 kvpnc.cpp:6476 kvpnc.cpp:6549 kvpnc.cpp:7594 kvpnc.cpp:7946
#: kvpnc.cpp:12299
msgid "Connect canceled because password enter dialog aborted."
msgstr ""
"Tilslutning annulleret fordi indtastningsvinduet for adgangskode blev "
"afbrudt."
#: kvpnc.cpp:5586
msgid "Old default device: %1, old default gw: %2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:5621
msgid "Enabling debug for pptpd."
msgstr "Aktiver fejlsøgning for pptpd."
#: kvpnc.cpp:5885 kvpnc.cpp:5955 kvpnc.cpp:24168
#, c-format
msgid "Authentication method: %1"
msgstr "Godkendelsesmetode: %1"
#: kvpnc.cpp:5914 kvpnc.cpp:5968 kvpnc.cpp:8693 kvpnc.cpp:9069 kvpnc.cpp:9363
#: kvpnc.cpp:9430 kvpnc.cpp:10164 kvpnc.cpp:10231 kvpnc.cpp:10503
#: kvpnc.cpp:10570 kvpnc.cpp:10820 kvpnc.cpp:10886 kvpnc.cpp:16682
#: kvpnc.cpp:16749 kvpnc.cpp:17133 kvpnc.cpp:17200 kvpnc.cpp:24126
#: kvpnc.cpp:24176
#, c-format
msgid "pppd secrets file: %1"
msgstr "pppd hemmelighedsfil: %1"
#: kvpnc.cpp:5931 kvpnc.cpp:5985 kvpnc.cpp:23943 kvpnc.cpp:24143
#: kvpnc.cpp:24194
#, c-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Brugernavn: %1"
#: kvpnc.cpp:6031 kvpnc.cpp:14816 kvpnc.cpp:15540 kvpnc.cpp:18029
#: kvpnc.cpp:21792
msgid "\"%1\" (%2) start failed!"
msgstr "\"%1\" (%2) start mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:6036 kvpnc.cpp:14821 kvpnc.cpp:15545 kvpnc.cpp:18034
#: kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:21797
msgid "\"%1\" (%2) started."
msgstr "\"%1\" (%2) startet."
#: kvpnc.cpp:6041 kvpnc.cpp:9330 kvpnc.cpp:9680 kvpnc.cpp:10791 kvpnc.cpp:14829
#: kvpnc.cpp:15552 kvpnc.cpp:18042 kvpnc.cpp:18082 kvpnc.cpp:21805
msgid "\"%1\" (%2) finished."
msgstr "\"%1\" (%2) afsluttet."
#: kvpnc.cpp:6072
msgid "%1 cannot be opened for append!"
msgstr "%1 kan ikke åbnes for tilføjelse!"
#: kvpnc.cpp:6081
msgid "Loading module \"%1\" failed, adding \"ppp_mppe_mppc\" to %2."
msgstr ""
"Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes, tilføjer \"ppp_mppe_mppc\" til %2."
#: kvpnc.cpp:6087
msgid "Loading module \"%1\" succeded, adding \"ppp_mppe\" to %2."
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" lykkedes, tilføjer \"ppp_mppe\" to %2."
#: kvpnc.cpp:6094
msgid "%1 found \"%2\" alias missing. KVpnc has been added it."
msgstr "%1 fundet \"%2\" alias mangler. KVpnc har tilføjet det."
#: kvpnc.cpp:6106
msgid "Loading module \"%1\" has been failed, trying \"%2\"..."
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes, forsøger \"%2\"..."
#: kvpnc.cpp:6110
msgid "Loading module \"%1\" and \"%2\" has been failed: stop."
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" og \"%2\" mislykkedes: stop."
#: kvpnc.cpp:6118
msgid "Loading module \"%1\" has been failed, but \"%2\" succeded."
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes, men \"%2\" lykkedes."
#: kvpnc.cpp:6144
msgid "Trying to connect to server \"%1\" with user \"%2\"...\n"
msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med bruger \"%2\"...\n"
#: kvpnc.cpp:6209
#, c-format
msgid "openvpn: %1"
msgstr "openvpn: %1"
#: kvpnc.cpp:6231 kvpnc.cpp:6232
msgid "Pkcs11 slot cant be empty!"
msgstr "Pkcs11 slot må ikke være tom!"
#: kvpnc.cpp:6239 kvpnc.cpp:6240
msgid "Pkcs11 id cant be empty!"
msgstr "Pkcs11 id må ikke være tom!"
#: kvpnc.cpp:6247 kvpnc.cpp:6248
msgid "Pkcs11 providers cant be empty!"
msgstr "Pkcs11 leverandør kan ikke være tom!"
#: kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6275
msgid "Private key file (%1) could not be found. Please check the path of it."
msgstr ""
"Privat nøglefil (%1) blev ikke fundet. Kontrollér venligst stien til den."
#: kvpnc.cpp:6393
#, fuzzy
msgid "Empty user password"
msgstr "brugeradgangskode"
#: kvpnc.cpp:6399
#, fuzzy
msgid "Empty tmp user password"
msgstr "brugeradgangskode"
#: kvpnc.cpp:6423
#, fuzzy
msgid "Psk is empty"
msgstr "PSK er tom"
#: kvpnc.cpp:6454
msgid "PSK is empty"
msgstr "PSK er tom"
#: kvpnc.cpp:6685
msgid "OpenVPN major: %1, minor: %2, extra: %3, extra ver: %4"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:6692
msgid ""
"OpenVPN >= 2.1-rc9 detected, adding script security parameter to config."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:6726
msgid "OpenVPN =< 2.1-rc9 detected, adding additional pkcs11 parameters."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:7265
#, fuzzy
msgid "Default route backup process"
msgstr "Standardrute sikkerhedskopi-proces startet."
#: kvpnc.cpp:7300 kvpnc.cpp:7695 kvpnc.cpp:8151
msgid "Trying to connect to server \"%1\" with ...\n"
msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med ...\n"
#: kvpnc.cpp:7333
msgid "Openvpn Version: %1.%2.%3"
msgstr "OpenVPN version: %1.%2.%3"
#: kvpnc.cpp:7339
msgid "Starting Openvpn management handler..."
msgstr "Starter OpenVPN håndteringen..."
#: kvpnc.cpp:7380
#, fuzzy
msgid "\"%1\" start failed."
msgstr "\"%1\" start mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:7411
#, c-format
msgid "vtund: %1"
msgstr "vtund: %1"
#: kvpnc.cpp:7742
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh: %1"
msgstr "msg:%1"
#: kvpnc.cpp:8037 kvpnc.cpp:8038
msgid "No SSH key file specified!"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:8044
#, fuzzy, c-format
msgid "Using keyfile: %1"
msgstr "Benytter %1."
#: kvpnc.cpp:8064 kvpnc.cpp:8070
#, fuzzy, c-format
msgid "Using tunnel device type: %1"
msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1."
#: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8121
#, fuzzy
msgid "Using %1 as %2."
msgstr "Benytter %1."
#: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8121 kvpnc.cpp:8125
#: kvpnc.cpp:8126 newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "ssh config remote script"
msgstr "pppd erstat rute skript"
#: kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8125 kvpnc.cpp:8126
#, fuzzy
msgid "%1 is empty!"
msgstr "PSK er tom!"
#: kvpnc.cpp:8143
#, fuzzy
msgid "%1 arguments: %1"
msgstr "vpnc parametre: %1 "
#: kvpnc.cpp:8165 kvpnc.cpp:8172
msgid "%1 will be used."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:8176 kvpnc.cpp:8177
msgid "No ssh askpass program found!"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:8218
msgid "Disconnect requested"
msgstr "Afbrydelse efterspurgt"
#: kvpnc.cpp:8228
msgid "Disconnect requested, status connected"
msgstr "Afbrydelse efterspurgt, status forbundet"
#: kvpnc.cpp:8305 kvpnc.cpp:9782
#, c-format
msgid "Vpnc pid file found, killing process %1"
msgstr "Vpnc pid fil fundet, dræber proces %1"
#: kvpnc.cpp:8349 kvpnc.cpp:9804
msgid "Restoring default route before connection..."
msgstr "Retabler standardrute før forbindelse..."
#: kvpnc.cpp:8519 kvpnc.cpp:10314
msgid "\"%1\" write successful."
msgstr "\"%1\" skrivning lykkedes."
#: kvpnc.cpp:8580 kvpnc.cpp:8610 kvpnc.cpp:8841 kvpnc.cpp:8871 kvpnc.cpp:9946
#: kvpnc.cpp:9976 kvpnc.cpp:10398 kvpnc.cpp:10428
#, fuzzy
msgid "Unloading module \"%1\" failed"
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:8585 kvpnc.cpp:8595 kvpnc.cpp:8605 kvpnc.cpp:8615 kvpnc.cpp:8846
#: kvpnc.cpp:8856 kvpnc.cpp:8866 kvpnc.cpp:8876 kvpnc.cpp:9951 kvpnc.cpp:9961
#: kvpnc.cpp:9971 kvpnc.cpp:9981 kvpnc.cpp:10403 kvpnc.cpp:10413
#: kvpnc.cpp:10423 kvpnc.cpp:10433
#, fuzzy
msgid "Unloading module \"%1\" succeded"
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" lykkedes."
#: kvpnc.cpp:8590 kvpnc.cpp:8600 kvpnc.cpp:8851 kvpnc.cpp:8861 kvpnc.cpp:9956
#: kvpnc.cpp:9966 kvpnc.cpp:10408 kvpnc.cpp:10418
#, fuzzy
msgid "Unloading module \"%1\" failed."
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:8631 kvpnc.cpp:8892 kvpnc.cpp:9998 kvpnc.cpp:10464
#, fuzzy
msgid "Removing virtual IP address"
msgstr "Benytter ikke virtuel IP adresser"
#: kvpnc.cpp:8643 kvpnc.cpp:8666
#, fuzzy
msgid "Trying to terminate \"%1\"..."
msgstr "Forsøger at forbinde til server \"%1\" med ...\n"
#: kvpnc.cpp:8651 kvpnc.cpp:8672 kvpnc.cpp:10452 kvpnc.cpp:10485
msgid "Killing \"%1\"..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:8655 kvpnc.cpp:8677
#, fuzzy
msgid "\"%1\" killed"
msgstr "Proces (%1) startet."
#: kvpnc.cpp:8708 kvpnc.cpp:9084 kvpnc.cpp:9378 kvpnc.cpp:9445 kvpnc.cpp:10179
#: kvpnc.cpp:10246 kvpnc.cpp:10518 kvpnc.cpp:10585 kvpnc.cpp:10835
#: kvpnc.cpp:10901 kvpnc.cpp:16697 kvpnc.cpp:16764 kvpnc.cpp:17148
#: kvpnc.cpp:17215
msgid "End marker in %1 found"
msgstr "Slutmærke i %1 fundet"
#: kvpnc.cpp:8714 kvpnc.cpp:9090 kvpnc.cpp:9384 kvpnc.cpp:9451 kvpnc.cpp:10185
#: kvpnc.cpp:10252 kvpnc.cpp:10524 kvpnc.cpp:10591 kvpnc.cpp:10841
#: kvpnc.cpp:10907 kvpnc.cpp:16703 kvpnc.cpp:16770 kvpnc.cpp:17154
#: kvpnc.cpp:17221
msgid "Start marker in %1 found"
msgstr "Startmærke i %1 fundet"
#: kvpnc.cpp:8727 kvpnc.cpp:9103 kvpnc.cpp:9397 kvpnc.cpp:9464 kvpnc.cpp:10198
#: kvpnc.cpp:10265 kvpnc.cpp:10537 kvpnc.cpp:10604 kvpnc.cpp:10854
#: kvpnc.cpp:10920 kvpnc.cpp:16716 kvpnc.cpp:16783 kvpnc.cpp:17167
#: kvpnc.cpp:17234
msgid "File %1 successfully removed"
msgstr "Det lykkedes at slette filen %1"
#: kvpnc.cpp:8735 kvpnc.cpp:9111 kvpnc.cpp:9405 kvpnc.cpp:9472 kvpnc.cpp:10206
#: kvpnc.cpp:10273 kvpnc.cpp:10545 kvpnc.cpp:10612 kvpnc.cpp:10862
#: kvpnc.cpp:10928 kvpnc.cpp:16724 kvpnc.cpp:16791 kvpnc.cpp:17175
#: kvpnc.cpp:17242
msgid "File %1 sucessfully rewritten"
msgstr "Det lykkedes at overskrive filen %1"
#: kvpnc.cpp:8740 kvpnc.cpp:9116 kvpnc.cpp:9410 kvpnc.cpp:9477 kvpnc.cpp:10211
#: kvpnc.cpp:10278 kvpnc.cpp:10550 kvpnc.cpp:10617 kvpnc.cpp:10867
#: kvpnc.cpp:10933 kvpnc.cpp:16729 kvpnc.cpp:16796 kvpnc.cpp:17180
#: kvpnc.cpp:17247
msgid "File %1 rewrite failed"
msgstr "Det lykkedes ikke at overskrive filen %1"
#: kvpnc.cpp:8746 kvpnc.cpp:9122 kvpnc.cpp:9416 kvpnc.cpp:9483 kvpnc.cpp:10217
#: kvpnc.cpp:10284 kvpnc.cpp:10556 kvpnc.cpp:10623 kvpnc.cpp:10873
#: kvpnc.cpp:10939 kvpnc.cpp:16735 kvpnc.cpp:16802 kvpnc.cpp:17186
#: kvpnc.cpp:17253
msgid "File %1 remove failed"
msgstr "Det lykkedes ikke at slette file %1"
#: kvpnc.cpp:8752 kvpnc.cpp:9128 kvpnc.cpp:9422 kvpnc.cpp:9489 kvpnc.cpp:10223
#: kvpnc.cpp:10290 kvpnc.cpp:10562 kvpnc.cpp:10629 kvpnc.cpp:10878
#: kvpnc.cpp:10945 kvpnc.cpp:16741 kvpnc.cpp:16808 kvpnc.cpp:17192
#: kvpnc.cpp:17259
msgid "File %1 could not opened!"
msgstr "Fil %1 kunne ikke åbnes!"
#: kvpnc.cpp:8930 kvpnc.cpp:10038 kvpnc.cpp:10087 kvpnc.cpp:10089
#: kvpnc.cpp:21315
msgid "\"%1\" is still running waiting for terminate..."
msgstr "\"%1\" køre endnu, afventer afbrydelse..."
#: kvpnc.cpp:9014 kvpnc.cpp:10109
msgid "Restoring original ipsec settings"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:9308 kvpnc.cpp:9640
msgid "Removing extra route: %1 over %2 gw %3"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:9334 kvpnc.cpp:9684 kvpnc.cpp:10795
msgid "Default route was restored."
msgstr "Standardrute blev retableret."
#: kvpnc.cpp:9339 kvpnc.cpp:9689 kvpnc.cpp:10800
msgid "resolvconf restored the old /etc/resolv.conf."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:9346 kvpnc.cpp:9696 kvpnc.cpp:10807
#, fuzzy
msgid "/etc/resolv.conf was restored."
msgstr "resolvconf blev startet igen."
#: kvpnc.cpp:9355 kvpnc.cpp:9705
#, fuzzy
msgid "\"%1\" could not written."
msgstr "\"%1\" kunne ikke oprettes!"
#: kvpnc.cpp:9355
#, fuzzy
msgid "pppd down file"
msgstr "pptpd logniveau:"
#: kvpnc.cpp:9705
#, fuzzy
msgid "ssh down file"
msgstr "pptpd logniveau:"
#: kvpnc.cpp:9726
msgid "Disconnect requested, status connecting"
msgstr "Afbrydelse efterspurgt, status forbinder"
#: kvpnc.cpp:9729
msgid "Killing process while connecting.\n"
msgstr "Dræber proces mens den tilslutter.\n"
#: kvpnc.cpp:10456
#, fuzzy
msgid "%1 tunnel state: %2"
msgstr "tunnel IP: %1\n"
#: kvpnc.cpp:11059
msgid "Not connected.\n"
msgstr "Ikke tilsluttet.\n"
#: kvpnc.cpp:11065 kvpnc.cpp:19957
msgid "Disconnected."
msgstr "Afbrudt."
#: kvpnc.cpp:11428 kvpnc.cpp:11429 kvpnc.cpp:11434
msgid "bugreport"
msgstr "Fejlrapport"
#: kvpnc.cpp:11429
msgid "\"%1\" with %2 start failed!"
msgstr "\"%1\" med %2 start mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:11437
msgid "URL \"%1\" with browser \"%2\" called."
msgstr "URL \"%1\" kaldt med netsøger \"%2\"."
#: kvpnc.cpp:11479
#, fuzzy
msgid "Group password requested, send it..."
msgstr "Gruppeadgangskode efterspurgt, sendes...\n"
#: kvpnc.cpp:11491
#, fuzzy, c-format
msgid "Group password: %1"
msgstr "Gruppeadgangskode:"
#: kvpnc.cpp:11500
#, fuzzy
msgid "User password requested, send it..."
msgstr "Brugeradgangskode efterspurgt, sendes...\n"
#: kvpnc.cpp:11507
#, fuzzy, c-format
msgid "User password: %1"
msgstr "brugeradgangskode"
#: kvpnc.cpp:11518
#, fuzzy
msgid "IPSec gateway address requested, send it..."
msgstr "IPSec gateway adresse efterspurgt, sendes...\n"
#: kvpnc.cpp:11530
#, fuzzy
msgid "IPSec ID requested, send it..."
msgstr "IPSec ID efterspurgt, sendes...\n"
#: kvpnc.cpp:11540
#, fuzzy
msgid "Username requested, send it..."
msgstr "Brugernavn efterspurgt, sendes...\n"
#: kvpnc.cpp:11549
#, fuzzy, c-format
msgid "User name: %1"
msgstr "Brugernavn: %1"
#: kvpnc.cpp:11558
#, fuzzy, c-format
msgid "Tunnel device: %1"
msgstr "Tunnelenhed: %1\n"
#: kvpnc.cpp:11570 kvpnc.cpp:11603 kvpnc.cpp:17895
#, c-format
msgid "Tunnel IP: %1"
msgstr "Tunnel-IP: %1"
#: kvpnc.cpp:11581
#, fuzzy, c-format
msgid "line: %1"
msgstr "linje; %1\n"
#: kvpnc.cpp:11586 kvpnc.cpp:12376 kvpnc.cpp:12547 kvpnc.cpp:12987
#: kvpnc.cpp:14076 kvpnc.cpp:14852 kvpnc.cpp:15333 kvpnc.cpp:16447
#: kvpnc.cpp:17666 kvpnc.cpp:17847
msgid "Connection established."
msgstr "Forbindelse etableret."
#: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662
#: kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321
#: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397
#: kvpnc.cpp:16013 openvpnmanagementhandler.cpp:646
msgid "Authentication failed (%1)!"
msgstr "Godkendelse mislykkedes (%1)!"
#: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210
msgid "group password"
msgstr "Gruppeadgangskode"
#: kvpnc.cpp:11647 kvpnc.cpp:11648
msgid ""
"Connection rejected because wrong settings sent to the VPN server. Please "
"check your settings."
msgstr ""
"Forbindelse afvist af VPN server på grund af forkerte indstillinger. "
"Kontrollér venligst dine indstillinger."
#: kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321
#: kvpnc.cpp:16013 kvpncconfig.cpp:539 kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:1123
#: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:4394 kvpncconfig.cpp:4396
#: openvpnmanagementhandler.cpp:646
msgid "user password"
msgstr "brugeradgangskode"
#: kvpnc.cpp:11677 kvpnc.cpp:11678
msgid "You have to enter a IP address for the remote gateway!"
msgstr "Du skal indtaste en IP adresse for fjern-gateway!"
#: kvpnc.cpp:11688 kvpnc.cpp:11689
msgid "No response from VPN server"
msgstr "Ingen svar fra VPN serveren"
#: kvpnc.cpp:11699 kvpnc.cpp:11700
msgid "Tunnel interface can't be initalized"
msgstr "Tunnelinterface kan kan ikke initialiseres"
#: kvpnc.cpp:11710 kvpnc.cpp:11711
msgid "Device file \"%1\" can't be opened"
msgstr "Enhedsfil \"%1\" kan ikke åbnes"
#: kvpnc.cpp:11722 kvpnc.cpp:11723
msgid "Host unknown"
msgstr "Ukendt vært"
#: kvpnc.cpp:11733 kvpnc.cpp:11734
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Sokkel oprettelse mislykkedes"
#: kvpnc.cpp:11743
msgid "Connection to the Cisco server was refused"
msgstr "Forbindelse til Cisco-serveren blev afvist"
#: kvpnc.cpp:11744
msgid "receiving packet: Connection refused"
msgstr "modtager pakke: Forbindelse afvist"
#: kvpnc.cpp:11896 kvpnc.cpp:12122 kvpnc.cpp:12611 kvpnc.cpp:12756
#: kvpnc.cpp:13169 kvpnc.cpp:13259 kvpnc.cpp:13857 kvpnc.cpp:16105
#: kvpnc.cpp:16127
#, c-format
msgid "NameAndPid: %1"
msgstr "NameAndPid: %1"
#: kvpnc.cpp:11903 kvpnc.cpp:12129 kvpnc.cpp:12700 kvpnc.cpp:12707
#: kvpnc.cpp:12845 kvpnc.cpp:12852 kvpnc.cpp:13176 kvpnc.cpp:13266
#: kvpnc.cpp:13864 kvpnc.cpp:16112 kvpnc.cpp:16134
msgid ""
"Binding port %1 failed. Program \"%2\" with PID \"%3\" is using it. You have "
"to stop it first."
msgstr ""
"Binding til port %1 mislykkedes, programmet \"%2\" med PID \"%3\" benytter "
"den. Du skal først stoppe det."
#: kvpnc.cpp:11906 kvpnc.cpp:11907 kvpnc.cpp:12132 kvpnc.cpp:12133
#: kvpnc.cpp:12701 kvpnc.cpp:12713 kvpnc.cpp:12714 kvpnc.cpp:12846
#: kvpnc.cpp:12858 kvpnc.cpp:12859 kvpnc.cpp:13179 kvpnc.cpp:13180
#: kvpnc.cpp:13269 kvpnc.cpp:13270 kvpnc.cpp:13867 kvpnc.cpp:13868
#: kvpnc.cpp:14563 kvpnc.cpp:16115 kvpnc.cpp:16116 kvpnc.cpp:16138
#: kvpnc.cpp:16139 kvpnc.cpp:16147
msgid "Port binding failed"
msgstr "Portbinding mislykkedes"
#: kvpnc.cpp:11994 kvpnc.cpp:11995
msgid "No network reachable"
msgstr "Netværk kan ikke nås"
#: kvpnc.cpp:12005 kvpnc.cpp:12006
msgid "Invalid ISAKMP exchange type received"
msgstr "Invalid ISAKMP udvekslingstype modtaget"
#: kvpnc.cpp:12017
msgid "Vpnc found running, killing it...\n"
msgstr "Vpnc blev fundet kørende, dræber den...\n"
#: kvpnc.cpp:12022
msgid "Trying again...\n"
msgstr "Forsøg igen...\n"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:12032
#, no-c-format
msgid "Enter Xauth interactive passcode"
msgstr "Indtast Xauth interaktiv adgangskode"
#: kvpnc.cpp:12035
msgid "Passcode for Xauth interactive requested...\n"
msgstr "Adgangskode for Xauth interaktiv efterspurgt...\n"
#: kvpnc.cpp:12040
msgid ""
"Got passcode for Xauth interactive from enter Xauth interactive passcode "
"dialog...\n"
msgstr ""
"Fik adgangskode for Xauth interaktiv fra interaktiv adgangskodevindue...\n"
#: kvpnc.cpp:12044
msgid "Send passcode for Xauth interactive...\n"
msgstr "Send adgangskode for Xauth interaktiv...\n"
#: kvpnc.cpp:12054
#, fuzzy
msgid "Connect banner recieved"
msgstr "Forbindelsesforsøg afbrudt"
#: kvpnc.cpp:12067 kvpnc.cpp:12421 kvpnc.cpp:12723 kvpnc.cpp:13068
#: kvpnc.cpp:13120 kvpnc.cpp:13237 kvpnc.cpp:13362 kvpnc.cpp:13761
#: kvpnc.cpp:13986 kvpnc.cpp:14200 kvpnc.cpp:14389 kvpnc.cpp:14410
#: kvpnc.cpp:14922 kvpnc.cpp:14951 kvpnc.cpp:15083 kvpnc.cpp:15134
#: kvpnc.cpp:15654 kvpnc.cpp:15932 kvpnc.cpp:16484 kvpnc.cpp:16669
#: kvpnc.cpp:17123 kvpnc.cpp:17368 kvpnc.cpp:17405 kvpnc.cpp:17437
#: kvpnc.cpp:17460 kvpnc.cpp:17510 kvpnc.cpp:17712 kvpnc.cpp:17827
#: kvpnc.cpp:18223
msgid "There is a reason for stop connecting, terminating \"%1\" process."
msgstr "Der er en grund til forbindelsesstop, afbryder \"%1\" processen."
#: kvpnc.cpp:12100
msgid "Profile missing. Please contact the KVpnc author."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12100
#, fuzzy
msgid "Profile missing"
msgstr "Token mangler"
#: kvpnc.cpp:12101
msgid "Profile file missing. Please contact the KVpnc author."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12107
msgid "Secure VPN connection terminated locally by the client."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141
msgid ""
"Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your "
"settings (Certificate password, e.g.)."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 kvpnc.cpp:12154
#, fuzzy
msgid "Connection terminated"
msgstr "Forbindelsen er blevet afbrudt."
#: kvpnc.cpp:12110 kvpnc.cpp:12142
msgid ""
"Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your "
"settings (Certificate password, e.g.)"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12154 kvpnc.cpp:12155
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout while connecting to %1."
msgstr ""
"Tidsudløb under forbindelse til %1. %2 forbindelsesproces bliver dræbt!"
#: kvpnc.cpp:12161 kvpnc.cpp:12162
msgid "There is already an instance of %1 running!"
msgstr "Der køre allerede en instans af %1!"
#: kvpnc.cpp:12170
msgid "Username requested, send it...\n"
msgstr "Brugernavn efterspurgt, sendes...\n"
#: kvpnc.cpp:12187 kvpnc.cpp:15026 kvpnc.cpp:15115 kvpnc.cpp:16242
#: kvpnc.cpp:21293
msgid "User password requested, send it...\n"
msgstr "Brugeradgangskode efterspurgt, sendes...\n"
#: kvpnc.cpp:12196 kvpnc.cpp:15035 kvpnc.cpp:15124 kvpnc.cpp:21302
#, fuzzy
msgid "User password: %1\n"
msgstr "brugeradgangskode"
#: kvpnc.cpp:12230 kvpnc.cpp:12231
msgid "Reason: A connection is already in the process of being established."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12239
#, fuzzy
msgid "Certificate password requested, send it...\n"
msgstr "Certifikat import: adgangskode efterspurgt, sender den..."
#: kvpnc.cpp:12252
#, fuzzy
msgid "Enter certificate password"
msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode"
#: kvpnc.cpp:12253
#, fuzzy
msgid "Enter certificate password to unlock certificate:"
msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode til at låse privat nøgle op med:"
#: kvpnc.cpp:12255
#, fuzzy
msgid "Save certificate password"
msgstr "Gem privat nøgle-adgangskode"
#: kvpnc.cpp:12259
#, fuzzy
msgid "Password for certificate requested...\n"
msgstr "Adgangskode til privat nøgle efterspurgt...\n"
#: kvpnc.cpp:12269
#, fuzzy
msgid "cerificate password got from user"
msgstr "fik privat nøgle-adgangskode fra bruger"
#: kvpnc.cpp:12272 kvpnc.cpp:12309
#, fuzzy, c-format
msgid "Send certificate password: %1"
msgstr "Send privat nøgle-adgangskode..."
#: kvpnc.cpp:12286
#, fuzzy
msgid "Send certificate password..."
msgstr "Send privat nøgle-adgangskode..."
#: kvpnc.cpp:12351
msgid ""
"Local LAN access is disabled (forced by server). This means you cant access "
"to your local LAN."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12363
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypion algorithm used: %1"
msgstr "Krypteringsalgoritme:"
#: kvpnc.cpp:12370
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication algorithm used: %1"
msgstr "Godkendelsesalgoritme:"
#: kvpnc.cpp:12394
msgid "Tunnel IP:"
msgstr "Tunnel IP:"
#: kvpnc.cpp:12508 kvpnc.cpp:13583 kvpnc.cpp:14034 kvpnc.cpp:14252
#, fuzzy
msgid "IPSec phase 1 established."
msgstr "L2TP tunnel til %1 etableret."
#: kvpnc.cpp:12512 kvpnc.cpp:13587 kvpnc.cpp:14038 kvpnc.cpp:14256
#, fuzzy
msgid "Low level IPsec phase 1 established."
msgstr "Lavniveau IPSec forbindelsen etableret."
#: kvpnc.cpp:12519 kvpnc.cpp:12964 kvpnc.cpp:14045 kvpnc.cpp:14262
#: kvpnc.cpp:14679
#, fuzzy
msgid "Adding virtual IP address"
msgstr "Benytter ikke virtuel IP adresser"
#: kvpnc.cpp:12534 kvpnc.cpp:12984 kvpnc.cpp:14066 kvpnc.cpp:14850
#: kvpnc.cpp:21685
#, fuzzy
msgid "IPSec phase 2 established."
msgstr "Forbindelse etableret."
#: kvpnc.cpp:12538 kvpnc.cpp:14070 kvpnc.cpp:21689
#, fuzzy
msgid "Low level IPsec phase 2 established."
msgstr "Lavniveau IPSec forbindelsen etableret."
#: kvpnc.cpp:12579
#, fuzzy
msgid "Phase1 expired, shutting down tunnel..."
msgstr "%1 lukker ned."
#: kvpnc.cpp:12629 kvpnc.cpp:12774
msgid "%1 could not bind too port, tring to kill it...."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12637 kvpnc.cpp:12782 kvpnc.cpp:16579 kvpnc.cpp:16964
msgid "%1 could not be killed."
msgstr "%1 kunne ikke dræbes."
#: kvpnc.cpp:12638 kvpnc.cpp:12677 kvpnc.cpp:12783 kvpnc.cpp:12822
#: kvpnc.cpp:16552 kvpnc.cpp:16562 kvpnc.cpp:16580 kvpnc.cpp:16937
#: kvpnc.cpp:16947 kvpnc.cpp:16965
msgid ""
"Bind to given port has been failed. Another %1 process is running. Please "
"stop %1 first."
msgstr ""
"Binding til angivne port mislykkedes. En anden %1 proces er kørende. Stop "
"venligst denne %1 først."
#: kvpnc.cpp:12686 kvpnc.cpp:12831
msgid "%1 was already running. %2 and %3 are killed and restarted."
msgstr "%1 var allerede kørende. %2 og %3 dræbes og genstartes."
#: kvpnc.cpp:12693 kvpnc.cpp:12838 kvpnc.cpp:16628 kvpnc.cpp:17013
msgid "%1 was already running. It was killed and restarted."
msgstr "%1 var allerede kørende. Den blev dræbt og genstartet."
#: kvpnc.cpp:12866 kvpnc.cpp:12873
msgid "Bad proposal from peer reported."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12867 kvpnc.cpp:12874
msgid "Bad proposal from peer reported, aborting."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12880 kvpnc.cpp:14569
msgid "The pre shared key couldn't not found, check PSK settings."
msgstr "Den foruddelte nøgle blev ikke fundet. kontroller PSK indstillingen."
#: kvpnc.cpp:12881 kvpnc.cpp:14570
msgid "PSK is missing, aborting."
msgstr "PSK mangler, afbryder."
#: kvpnc.cpp:12888 kvpnc.cpp:14577
msgid "failed to process packet"
msgstr "behandling af pakke mislykkedes"
#: kvpnc.cpp:12894 kvpnc.cpp:12914 kvpnc.cpp:14583 kvpnc.cpp:14597
msgid ""
"Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
"encryption and hash algorithm."
msgstr ""
"Fase 1 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes. Kontrollér venligst "
"krypterings- og hash-algoritmen."
#: kvpnc.cpp:12895 kvpnc.cpp:14584
msgid "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed."
msgstr "Fase 1 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes."
#: kvpnc.cpp:12901 kvpnc.cpp:12902 kvpnc.cpp:12908 kvpnc.cpp:12909
#: kvpnc.cpp:14590 kvpnc.cpp:14591 kvpnc.cpp:14901 kvpnc.cpp:14902
#, fuzzy
msgid ""
"Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
"encryption of phase 1 and hash algorithm."
msgstr ""
"Fase 1 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes. Kontrollér venligst "
"krypterings- og hash-algoritmen."
#: kvpnc.cpp:12915 kvpnc.cpp:14598
msgid "ERROR: reject the packet, received unexpecting payload type 0"
msgstr "FEJL: afviste pakken, modtog uventet pakkeindhold type 0"
#: kvpnc.cpp:12922 kvpnc.cpp:14605
msgid "ERROR: unknown notify message, no phase2 handle found. "
msgstr "FEJL: ukendt statusbesked, ingen fase2 håndtag fundet. "
#: kvpnc.cpp:12928 kvpnc.cpp:12943 kvpnc.cpp:12944 kvpnc.cpp:14611
#: kvpnc.cpp:14654 kvpnc.cpp:14655
msgid ""
"Phase 2 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
"encryption and hash algorithm."
msgstr ""
"Fase 2 forhandling af IPSec forbindelse mislykkedes. Kontrollér venligst "
"krypterings- og hash-algoritmen."
#: kvpnc.cpp:12929 kvpnc.cpp:14612
msgid "ERROR: phase2 negotiation failed due to time up waiting for phase1"
msgstr ""
"FEJL: fase2 forhandling mislykkedes på grund af tidsoverskridelse for fase1"
#: kvpnc.cpp:12936 kvpnc.cpp:14619
msgid "ERROR: the peer's certificate is not verified"
msgstr "FEJL: certifikatet fra peer er ikke godkendt"
#: kvpnc.cpp:12949 kvpnc.cpp:12950 kvpnc.cpp:14660 kvpnc.cpp:14661
#, fuzzy
msgid "Wrong file permission. Aborting."
msgstr "PSK mangler, afbryder."
#: kvpnc.cpp:12960 kvpnc.cpp:14695
msgid "First tunnel is now up, waiting for second one..."
msgstr "Den første tunnel er klar, venter på den anden..."
#: kvpnc.cpp:12973
msgid "Second tunnel is now up."
msgstr "Anden tunnel er nu klar."
#: kvpnc.cpp:12974 kvpnc.cpp:14080 kvpnc.cpp:14881
msgid "Low level IPsec connection established."
msgstr "Lavniveau IPSec forbindelsen etableret."
#: kvpnc.cpp:13018 kvpnc.cpp:13019 kvpnc.cpp:13209 kvpnc.cpp:13277
#: kvpnc.cpp:13278 kvpnc.cpp:13613 kvpnc.cpp:13874
msgid "No default route found, nesessary for %1!"
msgstr "Nødvendig standardrute for %1 blev ikke fundet!"
#: kvpnc.cpp:13024 kvpnc.cpp:13285
msgid "setting route failed: route still exists"
msgstr "indstilling af rute mislykkedes: rute eksister stadig"
#: kvpnc.cpp:13028 kvpnc.cpp:13290
msgid "deleting route failed: route dont exists"
msgstr "sletning af rute mislykkedes: ruten eksistere ikke"
#: kvpnc.cpp:13032 kvpnc.cpp:13033 kvpnc.cpp:17390 kvpnc.cpp:17391
#, fuzzy
msgid ""
"Error in generated configuration file for \"%1\", please contact KVpnc team."
msgstr ""
"Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst "
"KVpnc teamet."
#: kvpnc.cpp:13038
#, fuzzy
msgid "Algorithm mismatched, please select another one."
msgstr "Hash-algoritmen \"%1\" ikke fundet! Vælg venligst en anden."
#: kvpnc.cpp:13039
#, fuzzy
msgid "[racoon err]: algorithm mismatched, please select another one."
msgstr "Hash-algoritmen \"%1\" ikke fundet! Vælg venligst en anden."
#: kvpnc.cpp:13045 kvpnc.cpp:15020
#, fuzzy
msgid "racoonctl: Peer not responding"
msgstr "Racoon indstillinger"
#: kvpnc.cpp:13100
msgid ""
"Error in generated configuration file for \\%1\", please contact KVpnc team."
msgstr ""
"Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst "
"KVpnc teamet."
#: kvpnc.cpp:13101
msgid "libipsec has found syntax error while parsing."
msgstr "libipsec har fundet en syntaksfejl under fortolkningen."
#: kvpnc.cpp:13113 kvpnc.cpp:13114
#, fuzzy
msgid "invalid IP address"
msgstr "Ugyldig IP adresse"
#: kvpnc.cpp:13158 kvpnc.cpp:13159 kvpnc.cpp:13350 kvpnc.cpp:18259
#: kvpnc.cpp:18260 kvpnc.cpp:18293 kvpnc.cpp:18294
msgid "Destination host is unreachable!"
msgstr "Målvært kan ikke nås!"
#: kvpnc.cpp:13189 kvpnc.cpp:13190
msgid ""
"Specified network device (%1) does not exist. Please specifiy an existing "
"device or default at settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13198 kvpnc.cpp:13322 kvpnc.cpp:13603
#, fuzzy
msgid "Openswan seems still running, restart it."
msgstr "Vpnc blev fundet kørende, dræber den...\n"
#: kvpnc.cpp:13210 kvpnc.cpp:13614 kvpnc.cpp:13875
msgid "No default route found, nessesary for %1!"
msgstr "Ingen nødvendig standardrute fundet for %1!"
#: kvpnc.cpp:13295
#, fuzzy
msgid "only version 2.x is supported "
msgstr "kun FreeS/WAN version 1.x understøttes "
#: kvpnc.cpp:13302
msgid "RSA private key file could not be loaded."
msgstr "RSA privat nøglefil kunne ikke indlæses."
#: kvpnc.cpp:13309 kvpnc.cpp:13310
msgid ""
"Unable to start strongSwan -- fatal errors in config. Please contact the "
"KVpnc author."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13345 kvpnc.cpp:13346 kvpnc.cpp:13351 kvpnc.cpp:18254
#: kvpnc.cpp:18255 kvpnc.cpp:18288 kvpnc.cpp:18289
msgid "Binding interface failed!"
msgstr "Binding af interface mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397
msgid "XAUTH"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13407 kvpnc.cpp:13408
#, fuzzy
msgid "Preshared key not found for connection."
msgstr "Den foruddelte nøgle blev ikke fundet. kontroller PSK indstillingen."
#: kvpnc.cpp:13413
#, fuzzy
msgid "XAUTH username requested, send it..."
msgstr "Brugernavn efterspurgt, sendes...\n"
#: kvpnc.cpp:13416
#, fuzzy, c-format
msgid "XAUTH username: %1"
msgstr "Brugernavn: %1"
#: kvpnc.cpp:13423
#, fuzzy
msgid "XAUTH password requested, send it..."
msgstr "Brugeradgangskode efterspurgt, sendes...\n"
#: kvpnc.cpp:13425
#, fuzzy, c-format
msgid "XAUTH password: %1"
msgstr "brugeradgangskode"
#: kvpnc.cpp:13513 kvpnc.cpp:13598
#, fuzzy
msgid "Authentication succeded."
msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n"
#: kvpnc.cpp:13624 kvpnc.cpp:13883 kvpnc.cpp:14908
msgid ""
"Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgstr ""
"Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst "
"forbindelsesindstillingerne."
#: kvpnc.cpp:13625 kvpnc.cpp:13637 kvpnc.cpp:13884 kvpnc.cpp:13894
#: kvpnc.cpp:14909
msgid "Peer reported that we use wrong connection parameters."
msgstr "Peer meddelte at vi anvender forkerte forbindelsesparametre."
#: kvpnc.cpp:13636 kvpnc.cpp:13893
#, fuzzy
msgid "Wrong connection parameters used. Please verify in IPSec settings."
msgstr ""
"Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst "
"forbindelsesindstillingerne."
#: kvpnc.cpp:13648 kvpnc.cpp:13649 kvpnc.cpp:13903 kvpnc.cpp:13904
#, fuzzy
msgid ""
"Peer refused ID settings. Please verify the local ID in IPsec and remote "
"network in Network - General settings."
msgstr ""
"Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst "
"forbindelsesindstillingerne."
#: kvpnc.cpp:13660 kvpnc.cpp:13915
msgid ""
"Cannot initiate connection with ID wildcards. Please verify the connection "
"settings."
msgstr ""
"Kan ikke initialisere forbindelse med ID erstatningstegn. Kontrollér "
"venligst forbindelsesindstillingerne."
#: kvpnc.cpp:13661 kvpnc.cpp:13916
msgid "Cannot initiate connection with ID wildcards."
msgstr "Kan ikke initialisere forbindelse med ID erstatningstegn."
#: kvpnc.cpp:13672 kvpnc.cpp:13927
#, fuzzy
msgid ""
"Can not opportunistically initiate. Please verify the connection settings."
msgstr ""
"Kan ikke initialisere forbindelse med ID erstatningstegn. Kontrollér "
"venligst forbindelsesindstillingerne."
#: kvpnc.cpp:13673 kvpnc.cpp:13928
msgid "Can not opportunistically initiate."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13682 kvpnc.cpp:13683 kvpnc.cpp:13937 kvpnc.cpp:13938
msgid "Private key could not be found. Please check certificate settings."
msgstr ""
"Privat nøgle blev ikke fundet. Kontrollér venligst certifikatindstillingerne."
#: kvpnc.cpp:13690 kvpnc.cpp:13691 kvpnc.cpp:13945 kvpnc.cpp:13946
msgid ""
"SMARTCARD support is deactivated. Please enable smartcard support in %1 "
"package"
msgstr ""
"SMARTCARD understøttelse er deaktiveret. Aktivér venligst smartcard "
"understøttelse i %1 pakken"
#: kvpnc.cpp:13698 kvpnc.cpp:13699 kvpnc.cpp:13953 kvpnc.cpp:13954
msgid ""
"Unsupported card found. Please use a smartcard with openct support. This is "
"a Openswan limitation, sorry."
msgstr ""
"Ikke understøttede kort fundet. Anvend venligst et smartcard med openct "
"understøttelse. Dette er en Openswan begrænsning, desværre."
#: kvpnc.cpp:13706 kvpnc.cpp:13707 kvpnc.cpp:13961 kvpnc.cpp:13962
#, fuzzy
msgid "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\"."
msgstr ""
"Forkert ID \"%1\" modtaget fra peer, vi forventede \"%1\". Kontrollér "
"venligst forbindelsesindstillingerne."
#: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963
msgid ""
"Do you want to use \"%1\" instead of \"%2\" as remote ID and reconnect?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963
#, fuzzy
msgid "Fix remote ID?"
msgstr "Speciel fjern ID"
#: kvpnc.cpp:13730 kvpnc.cpp:13731
msgid ""
"Connection not found. This seems like the configuration is invalid or too "
"fast connect/disconnect."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13739
msgid "Phase 1 was deleted. Disconnecting."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14014 kvpnc.cpp:14189
#, fuzzy
msgid "Listen was successful."
msgstr "Ping lykkedes."
#: kvpnc.cpp:14160
#, fuzzy
msgid "Waiting for pluto"
msgstr "Venter på forbindelse..."
#: kvpnc.cpp:14163
msgid "Waiting for pluto needs too long"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14326 kvpnc.cpp:14343
#, fuzzy
msgid "ipsec daemon is not running, restarting it..."
msgstr "Vpnc blev fundet kørende, dræber den...\n"
#: kvpnc.cpp:14626
#, fuzzy
msgid "ERROR: no configuration found"
msgstr "Gammel konfiguration fundet, konverteret."
#: kvpnc.cpp:14633
msgid "ERROR: no peer's CERT payload found."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14640
msgid "ERROR: failed to get subjectAltName"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14667 kvpnc.cpp:14668
#, fuzzy
msgid ""
"Peer refused ID settings. Please verify the local ID in racoon and remote "
"network in Network - General settings."
msgstr ""
"Forkerte forbindelsesparametre anvendt. Kontrollér venligst "
"forbindelsesindstillingerne."
#: kvpnc.cpp:14674
msgid "Phase1 is now up."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14685 kvpnc.cpp:14915 kvpnc.cpp:14945
#, fuzzy
msgid "Phase1 negotiation failed due to time up."
msgstr ""
"FEJL: fase2 forhandling mislykkedes på grund af tidsoverskridelse for fase1"
#: kvpnc.cpp:14686 kvpnc.cpp:14916 kvpnc.cpp:14946
#, fuzzy
msgid "ERROR: phase1 negotiation failed due to time up."
msgstr ""
"FEJL: fase2 forhandling mislykkedes på grund af tidsoverskridelse for fase1"
#: kvpnc.cpp:14890
#, fuzzy
msgid "Phase1 expired"
msgstr "%1 er blevet forladt."
#: kvpnc.cpp:14978 kvpnc.cpp:15103
#, fuzzy
msgid "Racoon seem not running!"
msgstr "Racoon indstillinger"
#: kvpnc.cpp:15014 kvpnc.cpp:15109
msgid "racoonctl: Cannot send combuf"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15044
#, fuzzy
msgid "VPN connexion terminated"
msgstr "Forbindelsen er blevet afbrudt."
#: kvpnc.cpp:15158 kvpnc.cpp:15159 kvpnc.cpp:15862 kvpnc.cpp:15863
#: kvpnc.cpp:16265 kvpnc.cpp:16266
msgid "Module not found."
msgstr "Modul ikke fundet."
#: kvpnc.cpp:15165 kvpnc.cpp:15871 kvpnc.cpp:17330 kvpnc.cpp:17331
msgid "Connection has been terminated."
msgstr "Forbindelsen er blevet afbrudt."
#: kvpnc.cpp:15171 kvpnc.cpp:15172 kvpnc.cpp:15257 kvpnc.cpp:15258
msgid "Remote modem has hung up. Connection was terminated."
msgstr "Fjernmodemet har lagt på. Forbindelsen blev afbrudt."
#: kvpnc.cpp:15178 kvpnc.cpp:15179 kvpnc.cpp:16001 kvpnc.cpp:16002
msgid "Connection has been refused. Terminate."
msgstr "Forbindelsen er blevet afvist. Afbryder."
#: kvpnc.cpp:15184 kvpnc.cpp:15185
msgid "No route to host."
msgstr "Ingen rute til vært."
#: kvpnc.cpp:15193 kvpnc.cpp:15194 kvpnc.cpp:15838 kvpnc.cpp:15839
msgid "Authentication has been failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
#: kvpnc.cpp:15205 kvpnc.cpp:15206 kvpnc.cpp:15854 kvpnc.cpp:15855
msgid "The peer refused to authenticate."
msgstr "Peer afviste at godkende."
#: kvpnc.cpp:15215 kvpnc.cpp:15216
msgid ""
"The peer refused to authenticate (it wants EAP). Please check username, "
"password and EAP settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15222
msgid "Call manager exited with error."
msgstr "Opkaldshåndteringen sluttede med fejl."
#: kvpnc.cpp:15228 kvpnc.cpp:15905
msgid "Input/output error"
msgstr "Inddata/uddata fejl"
#: kvpnc.cpp:15236 kvpnc.cpp:16431 kvpnc.cpp:16844 kvpnc.cpp:17319
#: kvpnc.cpp:24560
msgid "Tunnel device: %1\n"
msgstr "Tunnelenhed: %1\n"
#: kvpnc.cpp:15250 kvpnc.cpp:15251 kvpnc.cpp:15879 kvpnc.cpp:15880
msgid "Sending data has failed. Connection was terminated."
msgstr "Afsendelse af data mislykkedes. Forbindelsen blev afbrudt."
#: kvpnc.cpp:15282
msgid "Got DNS1: %1, DNS2: %2"
msgstr "Fik DNS1: %1, DNS2: %2"
#: kvpnc.cpp:15284
#, c-format
msgid "Got DNS1: %1"
msgstr "Fik DNS1: %1"
#: kvpnc.cpp:15291
msgid "CHAP authentication succeeded.\n"
msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n"
#: kvpnc.cpp:15297
msgid "MPPE 128-bit stateless compression enabled.\n"
msgstr "MPPE 128-bit stateless kompression aktiveret.\n"
#: kvpnc.cpp:15306 kvpnc.cpp:15914
msgid "Tunnel IP address: %1\n"
msgstr "Tunnel IP adresse: %1\n"
#: kvpnc.cpp:15312
msgid "Loopback detected. Reconnecting."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15336
#, c-format
msgid "Tunnel interface IP address: %1"
msgstr "Tunnel-interface IP adresse: %1"
#: kvpnc.cpp:15475 kvpnc.cpp:18005 kvpnc.cpp:18016
msgid "Setting extra route: %1 over %2 gw %3"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15487 kvpnc.cpp:15507
#, fuzzy, c-format
msgid "default route count: %1"
msgstr ""
"Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres."
#: kvpnc.cpp:15490
msgid ""
"No default route found but replace it was requested, adding one over device "
"%1 with gateway %2..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15510
msgid ""
"More than one default route found, deleting all and adding one over device "
"%1 with gateway %2..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15516
#, fuzzy, c-format
msgid "default route count : %1"
msgstr ""
"Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres."
#: kvpnc.cpp:15564
msgid "Local IP address: %1, remote IP address: %2, device: %3, speed: %4"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15801 kvpnc.cpp:15942 kvpnc.cpp:18407
#, c-format
msgid "Waiting %1s for reconnect..."
msgstr "Venter %1s inden nyt forsøg..."
#: kvpnc.cpp:15809 kvpnc.cpp:15950 kvpnc.cpp:18415
msgid "Reconnect after connection lost enabled, reconnecting..."
msgstr "Forsøg igen efter forbindelsesudfald aktiveret, forsøger igen..."
#: kvpnc.cpp:15846 kvpnc.cpp:15847
msgid "MPPE required but not available"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15888 kvpnc.cpp:15889
msgid ""
"MPPE required, but kernel has no support. Please use a kernel with mppe "
"support."
msgstr ""
"MPPE krævet, men kernen understøtter ikke. Anvend venligst en kerne med MPPE "
"understøttelse."
#: kvpnc.cpp:15896
msgid ""
"MPPE required, but pppd has no MPPE support. Please install a pppd with MPPE "
"support."
msgstr ""
"MPPE krævet, men pppd understøtter ikke MPPE. Installer venligst en pppd med "
"MPPE understøttelse."
#: kvpnc.cpp:15897
msgid ""
"MPPE required, but pppd has no support. Please install a pppd with MPPE "
"support."
msgstr ""
"MPPE krævet, men pppd understøtter ikke, Installer venligst en pppd med MPPE "
"understøttelse."
#: kvpnc.cpp:15921 kvpnc.cpp:15922
msgid ""
"No password was send. Please check if there is a password set in user "
"settings."
msgstr ""
"Ingen adgangskode blev sendt. Kontrollér venligst om der er sat en "
"adgangskode i brugerindstillingerne."
#: kvpnc.cpp:15995 kvpnc.cpp:15996 kvpnc.cpp:16377 kvpnc.cpp:16378
msgid "Connection has been timed out. Terminate."
msgstr "Forbindelsestiden er udløbet. Afbryder."
#: kvpnc.cpp:16023
msgid "Username and password could not read from management interface!"
msgstr "Brugernavn og adgangskode kunne ikke læses fra brugergrænsefladen!"
#: kvpnc.cpp:16032
msgid "eToken password could not read from management interface!"
msgstr "eToken adgangskode kunne ikke læses fra brugergrænsefladen!"
#: kvpnc.cpp:16043
msgid "Insufficient key material or header text not found!"
msgstr "Utilstrækkelig nøglemateriale eller hovedtekst ikke fundet!"
#: kvpnc.cpp:16049 kvpnc.cpp:16050
msgid "Hash algorithm \"%1\"not found! Please choose another one."
msgstr "Hash-algoritmen \"%1\" ikke fundet! Vælg venligst en anden."
#: kvpnc.cpp:16056 kvpnc.cpp:16402
msgid "Private key file could not loaded!"
msgstr "Privat nøglefil kunne ikke indlæses!"
#: kvpnc.cpp:16065 kvpnc.cpp:16077
msgid ""
"Local network type is %1 but remote network type is %2. This will be fixed."
msgstr ""
"Lokal netværkstype er %1 men fjern netværkstypen er %2. Dette afhjælpes."
#: kvpnc.cpp:16087 kvpnc.cpp:16088
msgid "Connection to HTTP proxy (%1:%2) failed!"
msgstr "Forbindelse til HTTP proxy (%1:%2) mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:16095 kvpnc.cpp:16096
msgid "Connection was rejected (wrong HTTP proxy auth data?)."
msgstr "Forbindelsen blev afvist (forkert HTTP proxy godkendelsesdata?)."
#: kvpnc.cpp:16146
msgid "TLS key negotiation failed to occur within 60 seconds"
msgstr "TLS nøgleforhandling mislykkedes inden for 60 sekunder"
#: kvpnc.cpp:16161
msgid "Private key password requested, send it...\n"
msgstr "Privat nøgle-adgangskode efterspurgt, sender den...\n"
#: kvpnc.cpp:16173 openvpnmanagementhandler.cpp:515
#: openvpnmanagementhandler.cpp:587
msgid "Enter private key password"
msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode"
#: kvpnc.cpp:16174 openvpnmanagementhandler.cpp:516
#: openvpnmanagementhandler.cpp:588
msgid "Enter private key password to unlock private key:"
msgstr "Indtast privat nøgle-adgangskode til at låse privat nøgle op med:"
#: kvpnc.cpp:16175 openvpnmanagementhandler.cpp:517
#: openvpnmanagementhandler.cpp:589
msgid "Private key password:"
msgstr "Privat nøgle-adgangskode:"
#: kvpnc.cpp:16176 openvpnmanagementhandler.cpp:518
#: openvpnmanagementhandler.cpp:590
msgid "Save private key password"
msgstr "Gem privat nøgle-adgangskode"
#: kvpnc.cpp:16178 openvpnmanagementhandler.cpp:521
#: openvpnmanagementhandler.cpp:592
msgid "Password for private key requested...\n"
msgstr "Adgangskode til privat nøgle efterspurgt...\n"
#: kvpnc.cpp:16187 openvpnmanagementhandler.cpp:530
#: openvpnmanagementhandler.cpp:601
msgid "private key password got from user"
msgstr "fik privat nøgle-adgangskode fra bruger"
#: kvpnc.cpp:16201 openvpnmanagementhandler.cpp:497
#: openvpnmanagementhandler.cpp:498 openvpnmanagementhandler.cpp:544
#: openvpnmanagementhandler.cpp:614
msgid "Send private key password..."
msgstr "Send privat nøgle-adgangskode..."
#: kvpnc.cpp:16223
msgid "User name requested, send it...\n"
msgstr "Brugernavn efterspurgt, sender det...\n"
#: kvpnc.cpp:16259 kvpnc.cpp:16260
msgid "Host could not be resolved."
msgstr "Vært kunne ikke opløses."
#: kvpnc.cpp:16271 kvpnc.cpp:16272
msgid "Binding to socket on local address failed."
msgstr "Binding til sokkel på lokal adresse mislykkedes."
#: kvpnc.cpp:16277 kvpnc.cpp:16278
msgid "No route to host found."
msgstr "Ingen rute til vært fundet."
#: kvpnc.cpp:16288 kvpnc.cpp:16289
msgid "Cannot open the preshared key file."
msgstr "Kan ikke åbne den foruddelt nøgle filen."
#: kvpnc.cpp:16294 kvpnc.cpp:16295
msgid ""
"Authentication has been failed because decryption failure. Please check "
"OpenVPN settings."
msgstr ""
"Godkendelse mislykkedes på grund af dekrypteringsfejl. Kontrollér venligst "
"OpenVPN indstillingerne."
#: kvpnc.cpp:16306
msgid ""
"Wrong authentication method used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this "
"will be fixed."
msgstr ""
"Forkert godkendelsesmetode anvendt. Vi anvender \"%1\" men peer ønsker "
"\"%2\", dette afhjælpes."
#: kvpnc.cpp:16322
msgid ""
"Wrong chipher used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this will be fixed."
msgstr ""
"Forkert chipher anvendt. Vi anvender \"%1\" men peer ønsker \"%2\". Dette "
"afhjælpes."
#: kvpnc.cpp:16334
msgid ""
"OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter(s) in "
"[PUSH-OPTIONS]"
msgstr ""
"OpenVPN konfigurationsfejl. Ukendt tilvalg eller manglende parameter i [PUSH-"
"OPTIONS]"
#: kvpnc.cpp:16339 kvpnc.cpp:16340
msgid "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter"
msgstr "OpenVPN konfigurationsfejl. Ukendt tilvalg eller manglende parameter"
#: kvpnc.cpp:16345 kvpnc.cpp:16346 kvpnc.cpp:16351 kvpnc.cpp:16352
msgid ""
"OpenVPN configuration error. Wrong parameter in config file. Please contact "
"the KVpnc author."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16357 kvpnc.cpp:16361 kvpnc.cpp:17024 kvpnc.cpp:17030
msgid "Low level connection to %1 established."
msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret."
#: kvpnc.cpp:16383 kvpnc.cpp:16384
msgid "Certificate file (%1) could not be load. Please check path of it."
msgstr "Certifikatfil (%1) kunne ikke indlæses. Kontrollér venligst stien."
#: kvpnc.cpp:16389 kvpnc.cpp:16390
msgid "ifconfig has been failed."
msgstr "ifconfig mislykkedes."
#: kvpnc.cpp:16396
msgid "Auth username is empty."
msgstr "Brugernavn for godkendelse er tom."
#: kvpnc.cpp:16407 kvpnc.cpp:16408
msgid "Need token to be insert. Please insert token in SLOT...."
msgstr "Token skal indsættes. Indsæt venligst token i SLOT...."
#: kvpnc.cpp:16414
msgid "%1 is shutting down."
msgstr "%1 lukker ned."
#: kvpnc.cpp:16440
msgid "Tunnel interface IP: %1\n"
msgstr "Tunnel-interface IP:%1\n"
#: kvpnc.cpp:16460
msgid "Using %1 as tunnel device."
msgstr "Benytter %1 som tunnelenhed."
#: kvpnc.cpp:16601 kvpnc.cpp:16607 kvpnc.cpp:16986 kvpnc.cpp:16992
#: kvpnc.cpp:24310 kvpnc.cpp:24316 kvpnc.cpp:24372 kvpnc.cpp:24378
#: kvpnc.cpp:24453 kvpnc.cpp:24477
#, c-format
msgid "Using %1."
msgstr "Benytter %1."
#: kvpnc.cpp:16638 kvpnc.cpp:16910
#, fuzzy
msgid "Connection was closed."
msgstr "Forbindelse etableret."
#: kvpnc.cpp:16644 kvpnc.cpp:16916
msgid "pppd exited for call"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16650
#, fuzzy
msgid "unknown option in generated config file, please report to maintainer."
msgstr ""
"Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst "
"KVpnc teamet."
#: kvpnc.cpp:16846 kvpnc.cpp:17297 kvpnc.cpp:24570 kvpnc.cpp:24581
msgid "Tunnel interface IP address: %1\n"
msgstr "Tunnel-interface IP adresse: %1\n"
#: kvpnc.cpp:16891
msgid ""
"Maximum retries of L2TP connect try exceeded for tunnel, waiting a moment..."
msgstr ""
"Maksimum forbindelsesforsøg for L2TP overskredet for tunnel, venter et "
"øjeblik..."
#: kvpnc.cpp:16898
msgid "l2tp_call:Connecting to host"
msgstr "l2tp_call:Forbinder til vært"
#: kvpnc.cpp:16904
msgid "Maximum of L2TP connect retries exceeded, giving up."
msgstr "Maksimum forbindelsesforsøg for L2TP overskredet, opgiver."
#: kvpnc.cpp:16922 kvpnc.cpp:17634 kvpnc.cpp:17635
msgid ""
"Syntax error in config detected. Please report that to the KVpnc maintainer."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16923
#, fuzzy
msgid "Error in generated config file for l2tpd, please report to maintainer."
msgstr ""
"Fejl ved fremstilling af konfigurationsfil for \"%1\", kontakt venligst "
"KVpnc teamet."
#: kvpnc.cpp:17034
#, fuzzy
msgid "Low level connection %1 established."
msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret."
#: kvpnc.cpp:17048
msgid "%1 is connecting to host %2..."
msgstr "%1 forbinder til vært %2..."
#: kvpnc.cpp:17062 kvpnc.cpp:17074
msgid "L2TP tunnel to %1 established."
msgstr "L2TP tunnel til %1 etableret."
#: kvpnc.cpp:17070
msgid "L2TP connection to %1 established."
msgstr "L2TP forbindelse til %1 etableret."
#: kvpnc.cpp:17291
#, fuzzy
msgid "Got IP address"
msgstr "fjern IP adresse"
#: kvpnc.cpp:17324
#, fuzzy
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n"
#: kvpnc.cpp:17396
msgid "Lock file of %1 still exists. Please remove it if %2 is not running."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17397
#, fuzzy
msgid "Lock file of %1 still exists."
msgstr "indstilling af rute mislykkedes: rute eksister stadig"
#: kvpnc.cpp:17494 kvpnc.cpp:17495 kvpnc.cpp:17609 kvpnc.cpp:17610
msgid "Connection refused."
msgstr "Forbindelse afvist."
#: kvpnc.cpp:17501
msgid "%1 has been exited."
msgstr "%1 er blevet forladt."
#: kvpnc.cpp:17587
msgid "Session opened."
msgstr "Session åbnet."
#: kvpnc.cpp:17592
msgid "Compression initialized."
msgstr "Kompression initialiseret."
#: kvpnc.cpp:17597
msgid "UDP initialized."
msgstr "UDP initialiseret."
#: kvpnc.cpp:17602
msgid "Encryption initialized."
msgstr "Kryptering initialiseret."
#: kvpnc.cpp:17622
msgid "Connection denied. Password wrong?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17628
#, fuzzy
msgid "Connection was closed by the remote host. Please check your settings."
msgstr ""
"Forbindelse afvist af VPN server på grund af forkerte indstillinger. "
"Kontrollér venligst dine indstillinger."
#: kvpnc.cpp:17642
#, c-format
msgid ""
"Can't allocate pseudo tty.\n"
"Please check that your kernel has LEGACY PTY=y or recompile patched vtun. "
"You can get the patch for UNIX98 PTS here: %1"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17643
msgid "Can't allocate pseudo tty."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17744
#, fuzzy
msgid "SSH tunnel is now up"
msgstr "Anden tunnel er nu klar."
#: kvpnc.cpp:17751 kvpnc.cpp:17752 kvpnc.cpp:18158 kvpnc.cpp:18159
msgid "Remote host identification has changed!"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17758 kvpnc.cpp:17759 kvpnc.cpp:18165 kvpnc.cpp:18166
#, fuzzy
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Sokkel oprettelse mislykkedes"
#: kvpnc.cpp:17765 kvpnc.cpp:17766 kvpnc.cpp:18172 kvpnc.cpp:18173
msgid "Hostkey for %1 has changed and you have requested strict checking"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17772 kvpnc.cpp:17773 kvpnc.cpp:18179 kvpnc.cpp:18180
#, fuzzy, c-format
msgid "No route to host %1"
msgstr "Ingen rute til vært."
#: kvpnc.cpp:17780 kvpnc.cpp:18187
#, fuzzy
msgid "Authentication succeeded"
msgstr "CHAP godkendelse lykkedes.\n"
#: kvpnc.cpp:17786
#, fuzzy
msgid "Permission denied."
msgstr "Session åbnet."
#: kvpnc.cpp:17788
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Session åbnet."
#: kvpnc.cpp:17790 kvpnc.cpp:17791
#, fuzzy
msgid "Authentication has failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
#: kvpnc.cpp:17800 kvpnc.cpp:17801 kvpnc.cpp:18193 kvpnc.cpp:18194
msgid "Remote: Failed to open the tunnel device."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17807 kvpnc.cpp:17808 kvpnc.cpp:18200 kvpnc.cpp:18201
msgid "Action administratively prohibited"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17814 kvpnc.cpp:18207
#, fuzzy
msgid "Low level connection to host %1 established."
msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret."
#: kvpnc.cpp:17820 kvpnc.cpp:17821 kvpnc.cpp:18212 kvpnc.cpp:18213
#, fuzzy
msgid "No more authentication methods to try."
msgstr "Godkendelsesmetode:"
#: kvpnc.cpp:18068
msgid "\"%1\" %2 start failed!"
msgstr "\"%1\" %2 start mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:18068 kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:18082
#, fuzzy
msgid "ssh replace route process"
msgstr "pppd erstat rute proces"
#: kvpnc.cpp:18089
msgid "Could not write: \"%1\" (%2)!"
msgstr "Kunne ikke gemme \"%1\" (%2)!"
#: kvpnc.cpp:18089
#, fuzzy
msgid "ssh replace route script"
msgstr "pppd erstat rute skript"
#: kvpnc.cpp:18243
msgid "Ping was successful."
msgstr "Ping lykkedes."
#: kvpnc.cpp:18248
msgid "Ping has failed."
msgstr "Ping mislykkedes."
#: kvpnc.cpp:18373 kvpnc.cpp:18377
msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s was ok."
msgstr "Ping til %1 med %2 forsøg hver %3s var i orden."
#: kvpnc.cpp:18388 kvpnc.cpp:18389 kvpnc.cpp:18393 kvpnc.cpp:18394
msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s has been failed!"
msgstr "Ping til %1 med %2 forsøg hver %3s mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:18543
#, c-format
msgid "msg: %1"
msgstr "msg:%1"
#: kvpnc.cpp:18550
msgid "Virtual interface of cisco client is not present"
msgstr "Virtuel interface fra Cisco klient eksistere ikke"
#: kvpnc.cpp:18557
msgid "Virtual interface of cisco client is present"
msgstr "Virtuel interface fra Cisco klient eksistere"
#: kvpnc.cpp:18589
msgid "Successful connect try canceled."
msgstr "Afbrydelse af forbindelsesforsøg lykkedes."
#: kvpnc.cpp:18591
msgid "Successful disconnected."
msgstr "Afbrydelse lykkedes."
#: kvpnc.cpp:18656 kvpnc.cpp:19646 kvpnc.cpp:19771 kvpnc.cpp:19852
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"
#: kvpnc.cpp:18657
msgid "Connection duration was %1 hours, %2 minutes, %3 seconds"
msgstr "Forbindelsesvarighed var %1 timer, %2 minutter, %3 sekunder"
#: kvpnc.cpp:18675 kvpnc.cpp:18692 kvpnc.cpp:18709
msgid "Timeout while connecting to %1. %2 connect process will be killed.!"
msgstr ""
"Tidsudløb under forbindelse til %1. %2 forbindelsesproces bliver dræbt!"
#: kvpnc.cpp:18690
msgid "Connection failed (timeout)."
msgstr "Forbindelse mislykket (tidsudløb)."
#: kvpnc.cpp:18698
msgid ""
"Timeout while connecting to %1 (%2) after %3s. Please check if the VPN "
"server is reachable and the settings (UDP/TCP, local port, UDP "
"encapsulation port) are correct. Maybe the timeout must be increased too."
msgstr ""
"Tidsudløb under forbindelse til %1 (%2) efter %3s. Kontrollér venligst om "
"VPN serveren kan nås og indstillingerne (UDP/TCP, lokal port, UDP "
"indkapslingsport) er rigtige. Måske skal udløbstiden også øges."
#: kvpnc.cpp:18702
msgid "Waiting %1 seconds for connect..."
msgstr "Venter på forbindelse i %1 sekunder..."
#: kvpnc.cpp:18703
msgid "Waiting for connect..."
msgstr "Venter på forbindelse..."
#: kvpnc.cpp:18719
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269
#: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174
#: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164
msgid "Profile name exists!"
msgstr "Profilnavn eksister!"
#: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269
#: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174
#: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164
msgid "Name Exists"
msgstr "Navn eksister"
#: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159
#: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176
#: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166
#: preferencesdialog.cpp:6269
msgid "New Name"
msgstr "Nyt navn"
#: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159
#: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176
#: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166
msgid "New name for profile:"
msgstr "Nyt navn til profil:"
#: kvpnc.cpp:18741 kvpnc.cpp:18742 kvpnc.cpp:18743 kvpnc.cpp:18794
#: preferencesdialog.cpp:6169 preferencesdialog.cpp:6170
#: preferencesdialog.cpp:6248
#, fuzzy
msgid "Rename at new created profile was canceled."
msgstr "Oprettelse af ny profil afbrudt."
#: kvpnc.cpp:18768 kvpnc.cpp:18769 kvpnc.cpp:23469 kvpnc.cpp:23470
#: preferencesdialog.cpp:6236
msgid "Profile \"%1\" added."
msgstr "Profil \"%1\" tilføjet."
#: kvpnc.cpp:18795 kvpnc.cpp:18796 kvpnc.cpp:18801 kvpnc.cpp:18802
#: kvpnc.cpp:23498 kvpnc.cpp:23499 preferencesdialog.cpp:6249
#: preferencesdialog.cpp:6250
msgid "Creating new profile canceled."
msgstr "Oprettelse af ny profil afbrudt."
#: kvpnc.cpp:18810 kvpnc.cpp:18811
msgid "Saving profiles and global options..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:18815 kvpnc.cpp:18816 kvpncconfig.cpp:901
msgid "Profiles saved."
msgstr "Profil gemt."
#: kvpnc.cpp:18819 kvpnc.cpp:18820
#, fuzzy
msgid "Global options saved."
msgstr "Global konfiguration indlæst."
#: kvpnc.cpp:18874 preferencesdialog.cpp:6052
msgid "Really delete profile \"%1\" (type: %2, Server: %3)?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:18874 newprofilewizard.cpp:3579 preferencesdialog.cpp:6052
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:74
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
#: kvpnc.cpp:18906 kvpnc.cpp:18907 preferencesdialog.cpp:6130
msgid "Profile \"%1\" deleted."
msgstr "Profilen \"%1\" slettet."
#: kvpnc.cpp:18938 kvpnc.cpp:18939 kvpnc.cpp:18940 kvpnc.cpp:18992
#: kvpnc.cpp:18993
#, fuzzy
msgid "Rename was canceled."
msgstr "Eksport afbrudt."
#: kvpnc.cpp:18980 kvpnc.cpp:18981 kvpnc.cpp:18982 preferencesdialog.cpp:6360
#: preferencesdialog.cpp:6361
#, fuzzy
msgid "Rename of \"%1\" to \"%2\" was successful."
msgstr "Import af \"%1\" (%2) lykkedes."
#: kvpnc.cpp:19030
msgid "&lt;ask at connect&gt;"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19045
#, c-format
msgid "connectionType raw: %1"
msgstr "Forbindelsestype rå: %1"
#: kvpnc.cpp:19051 kvpnc.cpp:19970 toolsinfodialog.cpp:367
msgid "Cisco (free)"
msgstr "Cisco (fri)"
#: displaycertdialogbase.ui:762 kvpnc.cpp:19052 kvpnc.cpp:19063 kvpnc.cpp:19074
#: kvpnc.cpp:19088 kvpnc.cpp:19101 kvpnc.cpp:19177 kvpnc.cpp:19201
#: kvpnc.cpp:19224 kvpnc.cpp:19246 kvpnc.cpp:19785
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type"
#: kvpnc.cpp:19053 kvpnc.cpp:19064 kvpnc.cpp:19075 kvpnc.cpp:19102
#: kvpnc.cpp:19178 kvpnc.cpp:19208 kvpnc.cpp:19225 kvpnc.cpp:19237
#: kvpnc.cpp:19247
msgid "Gateway (VPN server):"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19055 kvpnc.cpp:19066 kvpnc.cpp:19077 kvpnc.cpp:19090
#: kvpnc.cpp:19203
#, fuzzy
msgid "IPsec ID:"
msgstr "IPSec ID:"
#: enterpassworddialogbase.ui:75 kvpnc.cpp:19056 kvpnc.cpp:19067
#: kvpnc.cpp:19169 kvpnc.cpp:19183 kvpnc.cpp:19209 kvpnc.cpp:19230
#: kvpnc.cpp:19238 kvpnc.cpp:19248 newprofiledialogbase.ui:418
#: newprofilewizarduser.ui:95 profileuseroptionsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Brugenavn:"
#: kvpnc.cpp:19073
#, fuzzy
msgid "IPsec (Openswan/strongSwan)"
msgstr "strongSwan"
#: kvpnc.cpp:19079 kvpnc.cpp:19227
#, fuzzy
msgid "IKE options:"
msgstr "PSK tilvalg"
#: kvpnc.cpp:19081 kvpnc.cpp:19229
#, fuzzy
msgid "ESP options:"
msgstr "PSK tilvalg"
#: kvpnc.cpp:19087
#, fuzzy
msgid "IPsec (ipsec-tools)"
msgstr "IPSec (%1)"
#: kvpnc.cpp:19092 kvpnc.cpp:19205
msgid "Authentication algorithm:"
msgstr "Godkendelsesalgoritme:"
#: kvpnc.cpp:19094 kvpnc.cpp:19207
msgid "Encryption algorithm:"
msgstr "Krypteringsalgoritme:"
#: kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19108
#, fuzzy
msgid "Require MPPE:"
msgstr "K&ræv MPPE"
#: kvpnc.cpp:19110 kvpnc.cpp:19112
#, fuzzy
msgid "Refuse 128 bit encryption:"
msgstr "Afvis 1&28 bit kryptering"
#: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19116
#, fuzzy
msgid "Refuse 40 bit encryption:"
msgstr "Afvis &40 bit kryptering"
#: kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19120
#, fuzzy
msgid "Disable MPPE compression:"
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#: kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19124
#, fuzzy
msgid "Disable BSD compression:"
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#: kvpnc.cpp:19126 kvpnc.cpp:19128
#, fuzzy
msgid "Disable deflate compression:"
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19132
#, fuzzy
msgid "Disable header compression:"
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#: kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19136
#, fuzzy
msgid "Disable address control compression:"
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#: kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19140
#, fuzzy
msgid "Disable protocol field compression:"
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#: kvpnc.cpp:19142
#, fuzzy
msgid "Disable magic number negotiation:"
msgstr "Deaktivér CCP forhandling"
#: kvpnc.cpp:19144 newprofilewizardpptp.ui:214 profilepptpoptionsbase.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable magic number negotiation"
msgstr "Deaktivér CCP forhandling"
#: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19148
#, fuzzy
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation:"
msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling"
#: kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19152
#, fuzzy
msgid "Disable IPX protocol:"
msgstr "Deaktivér PFS: %1"
#: kvpnc.cpp:19154 kvpnc.cpp:19156
#, fuzzy
msgid "Allow stateful mode:"
msgstr "Tillad MPPE stateful modus"
#: kvpnc.cpp:19160
#, fuzzy
msgid "NT domain name:"
msgstr "NT domænenavn"
#: kvpnc.cpp:19170
#, fuzzy
msgid "PPTP options:"
msgstr "PSK tilvalg"
#: kvpnc.cpp:19182
#, fuzzy
msgid "Remote port:"
msgstr "Fjernnetværk:"
#: kvpnc.cpp:19184 kvpnc.cpp:19239 kvpnc.cpp:19249 kvpnc.cpp:19823
#: newprofilewizardnetwork.ui:404 newprofilewizardopenvpn.ui:357
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Tunnel device type:"
msgstr "Tunnelenhed type:"
#: kvpnc.cpp:19194
msgid "L2TP (ipsec-tools + (x)l2tpd)"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19199
#, fuzzy
msgid "L2TP (ipsec-tools + openl2tpd)"
msgstr "ipsec-værktøj fejlsøgnings-niveau"
#: kvpnc.cpp:19217
#, fuzzy
msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + (x)l2tpd)"
msgstr "strongSwan"
#: kvpnc.cpp:19222
#, fuzzy
msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + openl2tpd)"
msgstr "strongSwan"
#: kvpnc.cpp:19258
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected connection type: %1."
msgstr "Vælg type: %1"
#: kvpnc.cpp:19266 newprofilewizard.cpp:2623 newprofilewizardcert.ui:81
#: preferencesdialog.cpp:1097 preferencesdialog.cpp:1098
#: profilecertoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"
#: kvpnc.cpp:19271 newprofilewizard.cpp:2534
msgid "Pre shared key"
msgstr "Foruddelt nøgle"
#: kvpnc.cpp:19276 preferencesdialog.cpp:2012 preferencesdialog.cpp:2035
#: preferencesdialog.cpp:2739 preferencesdialog.cpp:2740
#: preferencesdialog.cpp:2756 preferencesdialog.cpp:2757
#: preferencesdialog.cpp:2840 preferencesdialog.cpp:2841
#: preferencesdialog.cpp:2856 preferencesdialog.cpp:2857
#: preferencesdialog.cpp:3073 preferencesdialog.cpp:3074
#: preferencesdialog.cpp:3088 preferencesdialog.cpp:3089
#: preferencesdialog.cpp:4522
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19281
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukendt"
#: kvpnc.cpp:19288 kvpnc.cpp:19299
msgid "CHAP"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19290 kvpnc.cpp:19301
msgid "MSCHAP"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19292 kvpnc.cpp:19303
msgid "MSCHAP v2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19294 kvpnc.cpp:19305
msgid "PAP"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19299 kvpnc.cpp:19301 kvpnc.cpp:19303 kvpnc.cpp:19305
#, fuzzy
msgid "L2TP:"
msgstr "L2TP"
#: kvpnc.cpp:19311
#, fuzzy
msgid " (using password)"
msgstr "brugeradgangskode"
#: kvpnc.cpp:19314 kvpnc.cpp:19316
#, fuzzy
msgid " (using key: %1)"
msgstr "Benytter %1."
#: kvpnc.cpp:19320
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected auth type: %1."
msgstr "Vælg type: %1"
#: kvpnc.cpp:19321
#, fuzzy
msgid "Authentication:"
msgstr "Godkendelse"
#: kvpnc.cpp:19351
msgid "The required daemon (%1) is available, connect will be enabled."
msgstr "Den nødvendige dæmon (%1) eksisterer, forbindelsen aktiveres."
#: kvpnc.cpp:19352
msgid "Daemon (%1) available"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19360 kvpnc.cpp:19526
msgid ""
"The required helper program (%1) isn't available, connect will be disabled."
msgstr ""
"Det nødvendige hjælperprogram (%1) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres "
"ikke."
#: kvpnc.cpp:19361 kvpnc.cpp:19378 kvpnc.cpp:19527
msgid "Daemon (%1) not available"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19368
msgid ""
"The required daemon (%1) and helper program (%2) is available, connect will "
"be enabled."
msgstr ""
"Den nødvendige dæmon (%1) og hjælperprogram (%2) eksisterer, forbindelsen "
"aktiveres."
#: kvpnc.cpp:19369
#, fuzzy
msgid "Daemon (%1) and helper program (%2) not available"
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige."
#: kvpnc.cpp:19377
msgid "The required daemon (%1) isn't available, connect will be disabled."
msgstr ""
"Den nødvendige dæmon (%1) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres ikke."
#: kvpnc.cpp:19403 kvpnc.cpp:19413 kvpnc.cpp:19432 kvpnc.cpp:19474
#: kvpnc.cpp:19485 kvpnc.cpp:19504 kvpnc.cpp:19558
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) are available, connect will be enabled."
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer, forbindelsen aktiveres."
#: kvpnc.cpp:19404 kvpnc.cpp:19415 kvpnc.cpp:19434 kvpnc.cpp:19476
#: kvpnc.cpp:19487 kvpnc.cpp:19506 kvpnc.cpp:19514 kvpnc.cpp:19535
#: kvpnc.cpp:19559 kvpnc.cpp:19588 kvpnc.cpp:19600
#, fuzzy
msgid "Daemons (%1 and %2) available"
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige."
#: kvpnc.cpp:19422 kvpnc.cpp:19494 kvpnc.cpp:19513 kvpnc.cpp:19542
#: kvpnc.cpp:19567 newprofilewizard.cpp:1441
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) are not available, connect will be disabled."
msgstr ""
"De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres "
"ikke."
#: kvpnc.cpp:19423 kvpnc.cpp:19495 kvpnc.cpp:19543 kvpnc.cpp:19568
#: kvpnc.cpp:19609
#, fuzzy
msgid "Daemons (%1 and %2) not available"
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige."
#: kvpnc.cpp:19534
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) and helper program (%3) is available, "
"connect will be enabled."
msgstr ""
"De nødvendige dæmoner (%1 og %2) samt hjælperprogram eksistere, forbindelsen "
"aktiveres."
#: kvpnc.cpp:19586 kvpnc.cpp:19598
#, fuzzy
msgid ""
"The required programs (%1 and %2) are available, connect will be enabled."
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer, forbindelsen aktiveres."
#: kvpnc.cpp:19608
#, fuzzy
msgid ""
"The required programs (%1 and %2) are not available, connect will be "
"disabled."
msgstr ""
"De nødvendige dæmoner (%1 og %2) eksisterer ikke, forbindelsen aktiveres "
"ikke."
#: kvpnc.cpp:19608 kvpnc.cpp:19609
msgid "%1 or %2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19615
msgid "Required tools:"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19656 kvpnc.cpp:19660
msgid "Connected: %2@%1, [%3], %4"
msgstr "Forbundet: %2@%1, [%3], %4"
#: kvpnc.cpp:19664 kvpnc.cpp:19683 kvpnc.cpp:19687 kvpnc.cpp:19691
msgid "Connected: %2@%1 [%3], %4"
msgstr "Forbundet: %2@%1 [%3], %4"
#: kvpnc.cpp:19675 kvpnc.cpp:19679
#, fuzzy
msgid "Connected: %1 [%2], %3"
msgstr "Forbundet: %1, [%2], %3"
#: kvpnc.cpp:19697 kvpnc.cpp:19701
msgid "Connected: %1, [%2], %3"
msgstr "Forbundet: %1, [%2], %3"
#: kvpnc.cpp:19705
#, fuzzy
msgid "Connected: %1@%2 [%3], %4"
msgstr "Forbundet: %2@%1 [%3], %4"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1396 kvpnc.cpp:19758 kvpnc.cpp:25173
#: preferencesdialog.cpp:413 preferencesdialog.cpp:415
#: preferencesdialog.cpp:4033 preferencesdialog.cpp:4392
#: preferencesdialog.cpp:5533 toolsinfodialog.cpp:361
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: kvpnc.cpp:19770 kvpnc.cpp:19857
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Afbrudt"
#: kvpnc.cpp:19775 kvpnc.cpp:19922
#, fuzzy
msgid "connecting"
msgstr "Forbinder..."
#: kvpnc.cpp:19783
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Tilstand"
#: kvpnc.cpp:19784
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "server: %1\n"
#: kvpnc.cpp:19788 newprofiledialogbase.ui:216
#: newprofilewizardciscomanually.ui:135 profileciscooptionsbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "IPSec ID:"
msgstr "IPSec ID:"
#: kvpnc.cpp:19795
#, fuzzy
msgid "user:"
msgstr "bruger: %1\n"
#: kvpnc.cpp:19802
#, fuzzy
msgid "tunnel IP:"
msgstr "Tunnel IP:"
#: kvpnc.cpp:19806
#, fuzzy
msgid "Virtual IP:"
msgstr "Virtuel IP"
#: kvpnc.cpp:19812
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "HTTP proxy"
#: kvpnc.cpp:19815
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy type:"
msgstr "HTTP proxy-type: %1\n"
#: kvpnc.cpp:19816
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy user:"
msgstr "HTTP proxy-bruger:%1\n"
#: kvpnc.cpp:19827
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed: %1\n"
#: kvpnc.cpp:19831
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "Afbrudt"
#: kvpnc.cpp:19832
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Tilstand"
#: kvpnc.cpp:19888
msgid "Successful connected."
msgstr "Forbindelse lykkedes."
#: kvpnc.cpp:19960
msgid "Connection \"%1\" finished"
msgstr "Forbindelse \"%1\" afsluttet"
#: kvpnc.cpp:19962
msgid "Connect try to \"%1\" canceled"
msgstr "Forbindelsesforsøg til \"%1\" afbrudt"
#: kvpnc.cpp:19980 kvpnc.cpp:19988
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"status: %6\n"
"server: %1\n"
"user: %2\n"
"IPSec ID: %3\n"
"duration: %4\n"
"profile: %5"
msgstr ""
"\n"
"status: forbundet\n"
"server: %1\n"
"bruger: %2\n"
"IPSec ID: %3\n"
"varighed: %4\n"
"profil: %5"
#: kvpnc.cpp:19982 kvpnc.cpp:19990 kvpnc.cpp:20027
#, fuzzy
msgid "%5: %2@%1, %3 [%4]"
msgstr "Forbundet: %2@%1, %3 [%4]"
#: kvpnc.cpp:19984
#, fuzzy
msgid ""
"Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\", IPSec ID: \"%3\" at %4"
msgstr ""
"Forbindelse til server lykkedes:\"%1\", bruger \"%2\", IPSec ID: \"%3\" på %4"
#: kvpnc.cpp:19992
#, fuzzy
msgid "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\" at %3"
msgstr ""
"Forbindelse til server \"%1\"\n"
"bruger: \"%2\" på %3"
#: kvpnc.cpp:19999 kvpnc.cpp:20025 kvpnc.cpp:20034 kvpnc.cpp:20042
#, fuzzy
msgid ""
"status: %5\n"
"server: %1\n"
"user: %2\n"
"duration: %3\n"
"profile %4"
msgstr ""
"status: forbundet\n"
"server: %1\n"
"bruger: %2\n"
"varighed: %3\n"
"profil: %4"
#: kvpnc.cpp:20001 kvpnc.cpp:20044
msgid "Connected: %2@%1, %3"
msgstr "Forbundet: %2@%1, %3"
#: kvpnc.cpp:20004
msgid ""
"Successful connected to server \"%1\"\n"
"user: \"%2\" at %3"
msgstr ""
"Forbindelse til server \"%1\"\n"
"bruger: \"%2\" på %3"
#: kvpnc.cpp:20012
#, fuzzy
msgid ""
"Policy was successfully activated, daemon (%1) is running and tunnel is up."
msgstr ""
"Det lykkedes at aktiverer politikken, dæmonen (%1) kører og tunnelen er "
"aktiv."
#: kvpnc.cpp:20018
msgid "Policy was successful activated and daemon (%1) is running."
msgstr "Det lykkedes at aktiverer politikken og dæmonen (%1) kører."
#: kvpnc.cpp:20036
#, fuzzy
msgid "%4: %2@%1, %3"
msgstr "Forbundet: %2@%1, %3"
#: kvpnc.cpp:20047
#, fuzzy
msgid ""
"Policy successful activated and daemon (%1) running for server \"%2\" (%3) "
"at date %4, profile \"%5\"."
msgstr ""
"Det lykkedes at aktivere politikken og dæmonen (%1) kører for serveren "
"\"%2\" (%3) på datoen %4, profil \"%5\""
#: kvpnc.cpp:20054
#, fuzzy
msgid ""
"status: %3 \n"
"server: %1\n"
"duration: %2"
msgstr ""
"status: forbundet \n"
"server: %1\n"
"varighed: %2"
#: kvpnc.cpp:20056 kvpnc.cpp:20066
msgid "Connected: %1, %2, profile \"%3\""
msgstr "Forbundet: %1, %2, profil \"%3\""
#: kvpnc.cpp:20058 kvpnc.cpp:20068 kvpnc.cpp:20078
#, fuzzy
msgid "Successful connected to server \"%1\" at %2, profile \"%3\"."
msgstr "Forbindelsen til server \"%1\" på %2, profil \"%3\" lykkedes"
#: kvpnc.cpp:20064 kvpnc.cpp:20074
#, fuzzy
msgid ""
"status: %3\n"
"server: %1\n"
"duration: %2"
msgstr ""
"status: forbundet \n"
"server: %1\n"
"varighed: %2"
#: kvpnc.cpp:20076
#, fuzzy
msgid "%4: %1, %2, profile \"%3\""
msgstr "Forbundet: %1, %2, profil \"%3\""
#: kvpnc.cpp:20088
msgid "KVpnc settings import"
msgstr "KVpnc indstillingsimport"
#: kvpnc.cpp:20124
msgid "KVpnc settings export"
msgstr "KVpnc indstillingseksport"
#: kvpnc.cpp:20136
msgid "Import profile"
msgstr "Importér profil"
#: kvpnc.cpp:20162 kvpnc.cpp:20163 kvpnc.cpp:20229 kvpnc.cpp:20230
#: kvpnc.cpp:20231 kvpnc.cpp:20274 kvpnc.cpp:20275 kvpnc.cpp:20276
#: kvpnc.cpp:23398 kvpnc.cpp:23399 kvpnc.cpp:23400 kvpncconfig.cpp:2630
#: kvpncconfig.cpp:2631 kvpncconfig.cpp:4179 kvpncconfig.cpp:4180
#: kvpncconfig.cpp:4224 kvpncconfig.cpp:4225
msgid "Import was canceled."
msgstr "Import blev afbrudt."
#: kvpnc.cpp:20198 kvpnc.cpp:20308 newprofilewizard.cpp:3346
#: newprofilewizard.cpp:3364 newprofilewizard.cpp:3383
#: newprofilewizard.cpp:3489
msgid "Import of \"%1\" was successful."
msgstr "Import af \"%1\" lykkedes."
#: kvpnc.cpp:20199 kvpnc.cpp:20200 kvpnc.cpp:20309 kvpnc.cpp:20310
#: kvpncconfig.cpp:4201 newprofilewizard.cpp:3347 newprofilewizard.cpp:3365
#: newprofilewizard.cpp:3384 newprofilewizard.cpp:3490
msgid "Import of \"%1\" (%2) was successful."
msgstr "Import af \"%1\" (%2) lykkedes."
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:23 kvpnc.cpp:20249
#: newprofilewizard.cpp:3358
#, no-c-format
msgid "Import OpenVPN profile"
msgstr "Importér OpenVPN profil"
#: kvpnc.cpp:20344
#, fuzzy
msgid "IPSec settings import"
msgstr "IPSec indstillingsimport"
#: kvpnc.cpp:20383
#, fuzzy
msgid "Fritzbox VPN settings import"
msgstr "KVpnc indstillingsimport"
#: kvpnc.cpp:20496 kvpnc.cpp:20985
msgid "route (%1): route add default gw "
msgstr "rute (%1): route add default gw"
#: kvpnc.cpp:20498
msgid "route (%1): route add -net "
msgstr "rute (%1): route add -net "
#: kvpnc.cpp:20575
msgid "route (%1): route del default gw "
msgstr "rute (%1): route del default gw "
#: kvpnc.cpp:20577
msgid "route (%1): route del -net "
msgstr "rute (%1): route del -net "
#: kvpnc.cpp:20630
#, fuzzy
msgid "Sending ping for kicking up the tunnel..."
msgstr "ping for at aktiverer tunnel (%1)..."
#: kvpnc.cpp:20672
#, fuzzy
msgid "%1 finished."
msgstr "\"%1\" afsluttede."
#: kvpnc.cpp:20722 kvpnc.cpp:20773
#, fuzzy
msgid "%1 started. "
msgstr "\"%1\" startede."
#: kvpnc.cpp:20740
#, fuzzy
msgid "%1 finished with error."
msgstr "\"%1\" afsluttede."
#: kvpnc.cpp:20750
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping %1."
msgstr "Starter opsætning..."
#: kvpnc.cpp:20781 kvpnc.cpp:22126 kvpnc.cpp:22185 kvpnc.cpp:22243
#: kvpnc.cpp:22304 kvpnc.cpp:22375 kvpnc.cpp:22444 utils.cpp:320
msgid "\"%1\" finished."
msgstr "\"%1\" afsluttede."
#: kvpnc.cpp:21053
msgid "route (ipsec): route del started."
msgstr "rute (IPSec): slet rute startet."
#: kvpnc.cpp:21113
#, c-format
msgid "Host for ping: %1"
msgstr "Vært for ping: %1"
#: kvpnc.cpp:21220
#, fuzzy
msgid ""
"Policy was successful activated and daemon (%1) is running, starting up "
"tunnel..."
msgstr ""
"Det lykkedes at aktiver politikken og dæmonen (%1) kører, venter på at "
"tunnelen bliver aktiv..."
#: kvpnc.cpp:21235
#, fuzzy
msgid "Waiting admin sock of %1..."
msgstr "Starter opsætning..."
#: kvpnc.cpp:21244
msgid "Waiting admin sock of %1 needs too long. Stop."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:21408
#, fuzzy
msgid "Starting \"%1\"..."
msgstr "Starter opsætning..."
#: kvpnc.cpp:21530 kvpnc.cpp:21536 kvpnc.cpp:21835 kvpnc.cpp:21845
#, fuzzy
msgid "Starting %1..."
msgstr "Starter opsætning..."
#: kvpnc.cpp:21550 kvpnc.cpp:21556 kvpnc.cpp:21855
#, fuzzy
msgid "Stopping %1..."
msgstr "Starter opsætning..."
#: kvpnc.cpp:21604 kvpnc.cpp:21923 kvpnc.cpp:21927
msgid "\"%1\" still running but needs too long, stopping"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:21733
#, c-format
msgid "doAddRemoveVirtualIp() action: %1"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:21735
#, fuzzy
msgid "Adding"
msgstr "ping"
#: kvpnc.cpp:21737
#, fuzzy
msgid "Removing"
msgstr "%1 indstillinger"
#: kvpnc.cpp:21740
msgid "%1 virtual IP (%2) and special route..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:21810
#, fuzzy
msgid "%1 file could not be written."
msgstr "\"%1\" kunne ikke oprettes!"
#: kvpnc.cpp:21994
msgid "Waiting for process end (getCertificate)."
msgstr "Venter på at processen afsluttes (getCertificate)."
#: kvpnc.cpp:22018
#, c-format
msgid "ID found: %1"
msgstr "ID fundet: %1"
#: kvpnc.cpp:22040
#, c-format
msgid "getX509CertificateID() err: %1"
msgstr "getX509CertificateID() err: %1"
#: kvpnc.cpp:22047
msgid "OpenSSL finished.\n"
msgstr "OpenSSL afsluttede.\n"
#: kvpnc.cpp:22070
#, fuzzy
msgid "Enroll certificate..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: kvpnc.cpp:22075
msgid ""
"cisco_cert_mgr is missing.\n"
"Please install it and retry."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:22075
msgid "Missing tool"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:22112
#, c-format
msgid ""
"Executing command before connect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Udføre kommando inden forbindelse:\n"
"%1"
#: kvpnc.cpp:22167
#, c-format
msgid "Sleeping %1s before executing command after connect..."
msgstr "Sover %1s før udførelse af kommando efter forbindelse..."
#: kvpnc.cpp:22171
#, c-format
msgid ""
"Executing command after connect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Udføre kommando efter forbindelse:\n"
"%1"
#: kvpnc.cpp:22251
#, c-format
msgid ""
"Executing command before disconnect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Udføre kommando før afbrydelse:\n"
"%1"
#: kvpnc.cpp:22287
#, c-format
msgid ""
"Executing command after disconnect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Udføre kommando efter afbrydelse:\n"
"%1"
#: kvpnc.cpp:22334
msgid "Insert rule for fixing path MTU discovery problem"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:22405
msgid "Remove rule for fixing path MTU discovery problem"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:22483
#, c-format
msgid "Default interface %1"
msgstr "Standard-interface %1"
#: kvpnc.cpp:22631
msgid "Setting additional network routes..."
msgstr "Tilføjer ekstra netværksruter..."
#: kvpnc.cpp:22681 kvpnc.cpp:22796
msgid "over gateway"
msgstr "via gateway"
#: kvpnc.cpp:22689 kvpnc.cpp:22695 kvpnc.cpp:22804 kvpnc.cpp:22811
msgid "over interface"
msgstr "via interface"
#: kvpnc.cpp:22726
msgid "Adding the following additional network routes:"
msgstr "Tilføjer følgende ekstra netværksruter:"
#: kvpnc.cpp:22839
msgid "Removing the following additional network routes:"
msgstr "Fjerner følgende ekstra netværksruter:"
#: kvpnc.cpp:22857
msgid "Log Viewer"
msgstr "Log-fremviser"
#: kvpnc.cpp:22869
#, fuzzy
msgid "Quick connect to \"%1\" selected. Current profile: \"%2\""
msgstr "Forbindelse til \"%1\" efterspurgt."
#: kvpnc.cpp:22874
msgid ""
"Connect to \"%1\" requested but still to \"%2\" connected, current "
"connection will be terminated."
msgstr ""
"Forbindelse til \"%1\" efterspurgt mens forbindelse til \"%2\" stadig kører, "
"eksisterende forbindelse afbrydes."
#: kvpnc.cpp:22879
msgid "Connect to \"%1\" requested."
msgstr "Forbindelse til \"%1\" efterspurgt."
#: kvpnc.cpp:22884
#, c-format
msgid "Switching to %1"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:22959
#, fuzzy
msgid "Use device %1 for connection status check."
msgstr "Benyt gateway adresse (%1) til statuskontrol af forbindelse."
#: kvpnc.cpp:22965
#, fuzzy
msgid "Use userdefined hostname/IP address (%1) for connection status check."
msgstr ""
"Benyt brugerdefineret IP adresse (%1) til statuskontrol af forbindelse."
#: kvpnc.cpp:22971
msgid "Use gateway address (%1) for connection status check."
msgstr "Benyt gateway adresse (%1) til statuskontrol af forbindelse."
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:17 kvpnc.cpp:22999
#, no-c-format
msgid "Generate Key"
msgstr "Generér nøgle"
#: kvpnc.cpp:23008
msgid "Preserving network environment"
msgstr "Bevar netværksmiljø"
#: kvpnc.cpp:23057 kvpnc.cpp:23146 kvpnc.cpp:24649 kvpnc.cpp:24684
#: networkinterface.cpp:163 utils.cpp:751 utils.cpp:798 utils.cpp:867
msgid "unable to start proc (%1)!"
msgstr "Kunne ikke starte proces (%1)!"
#: kvpnc.cpp:23057
msgid "script for getting original route info"
msgstr "Skript til at finde original ruteinfo"
#: kvpnc.cpp:23078
msgid "Restoring network environment"
msgstr "Retabler netværksmiljø"
#: kvpnc.cpp:23100
msgid "Warning: %1 has size 0, dont restoring it."
msgstr "Advarsel: %1 har størrelsen 0, retabler ikke."
#: kvpnc.cpp:23146
msgid "script for restoring defaultroute on kvpnc exit"
msgstr "Skript til at retabler standardrute ved afslutning af kvpnc"
#: kvpnc.cpp:23190
msgid "Backup process of %1 could not be started."
msgstr "Processen sikkerhedskopi af %1 kunne ikke startes."
#: kvpnc.cpp:23196
msgid "%1 backup process started."
msgstr "%1 sikkerhedskopieringsproces startet."
#: kvpnc.cpp:23212
msgid "Restore file of %1: %1"
msgstr "Retabler fil %1:%1"
#: kvpnc.cpp:23229
msgid "Restore process of %1 could not be started."
msgstr "Processen retablering af %1 kunne ikke startes."
#: kvpnc.cpp:23235
msgid "Restore process of %1 started."
msgstr "Processen sikkerhedskopiering af %1 startet."
#: kvpnc.cpp:23251
#, c-format
msgid "Backing up %1"
msgstr "Sikkerhedskopiere %1"
#: kvpnc.cpp:23301
msgid "%1 found in %2, assuming %3 as prefix for %4."
msgstr "%1 fundet i %2, antager %3 som præfiks for %4."
#: kvpnc.cpp:23363
#, fuzzy
msgid "Default route could not backuped!"
msgstr ""
"Tilslutning annulleret fordi standardrute ikke kunne sikkerhedskopieres."
#: kvpnc.cpp:23479
msgid "Connecting to profile \"%1\" after creating it."
msgstr "Forbind til profilen \"%1\" efter oprettelsen."
#: kvpnc.cpp:23485
msgid ""
"Connecting to profile \"%1\" is requested but daemon is not available, "
"skipping connecting."
msgstr ""
"Forbindelse til profilen \"%1\" efterspurgt men dæmon er ikke tilgængelig, "
"undlader at forbinde."
#: kvpnc.cpp:23491 kvpnc.cpp:23492 kvpnc.cpp:23493
msgid "Import was unsuccessful."
msgstr "Importen lykkedes."
#: kvpnc.cpp:23508
msgid "Enter filename for export profile %1:"
msgstr "Indtast filnavn for eksport af profil %1:"
#: kvpnc.cpp:23770
msgid "Export of profile %1 was sucessful."
msgstr "Eksport af profil %1 lykkedes."
#: kvpnc.cpp:23770
msgid "Export successful"
msgstr "Eksport lykkedes"
#: kvpnc.cpp:23862 kvpnc.cpp:23863
msgid ""
"The line length for pppoptfile is too longer than 80 chars: %1. Openswan has "
"an bug and cant handle that. Please rename profile to a shorter name."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:23957 kvpnc.cpp:24071 kvpnc.cpp:24296
msgid "Creating of %1 failed!"
msgstr "Oprettelse af %1 mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:24071
msgid "l2tpd options file for pppd"
msgstr "l2tpd indstillingsfil til pppd"
#: kvpnc.cpp:24263 kvpnc.cpp:24287
#, fuzzy
msgid "Loading module \"%1\" failed"
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:24266 kvpnc.cpp:24274 kvpnc.cpp:24282 kvpnc.cpp:24290
#, fuzzy
msgid "Loading module \"%1\" succeded"
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:24271 kvpnc.cpp:24279
#, fuzzy
msgid "Loading module \"%1\" failed."
msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes!"
#: kvpnc.cpp:24363
msgid "Starting l2tpd manually"
msgstr "Starter l2tpd manuelt"
#: kvpnc.cpp:24470
#, fuzzy
msgid "Starting openl2tpd manually"
msgstr "Starter l2tpd manuelt"
#: kvpnc.cpp:24532
msgid "Check ppp device..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24649
msgid "Test Cisco vpnclient"
msgstr "Test Cisco vpnclient"
#: kvpnc.cpp:24684 kvpnc.cpp:24690
msgid "Start Cisco vpnclient"
msgstr "Start Cisco vpnclient"
#: kvpnc.cpp:24690
msgid "proc (%1) started."
msgstr "proces (%1) startede."
#: kvpnc.cpp:24710
msgid "What is your general opinion about this program?"
msgstr "Hvad er din generelle mening om dette program?"
#: kvpnc.cpp:24712
msgid "It's one of my favourites"
msgstr "Det er et af mine favoritter"
#: kvpnc.cpp:24713
msgid "I like it"
msgstr "Jeg kan lide det"
#: kvpnc.cpp:24714
msgid "It's sometimes useful"
msgstr "Dette er af og til nyttigt"
#: kvpnc.cpp:24715
msgid "It's average"
msgstr "Det er gennemsnitlig"
#: kvpnc.cpp:24716
msgid "Nice try, but this could be done better"
msgstr "Godt forsøgt, men det kunne gøres bedre"
#: kvpnc.cpp:24717
msgid "It's poor"
msgstr "Det er ringe"
#: kvpnc.cpp:24718
msgid "It's useless"
msgstr "Det er uanvendelig"
#: kvpnc.cpp:24719
msgid "It's crap"
msgstr "Det er noget skidt"
#: kvpnc.cpp:24721
msgid "Which features of this program do you like?"
msgstr "Hvilke af programmets egenskaber kan du lide?"
#: kvpnc.cpp:24724
msgid "Which features don't you like?"
msgstr "Hvilke egenskaber kan du ikke lide?"
#: kvpnc.cpp:24727
msgid "Which features do you never use?"
msgstr "Hvilke egenskaber bruger du aldrig?"
#: kvpnc.cpp:24730
msgid "What is your favourite feature?"
msgstr "Hvilken egenskab er din favorit?"
#: kvpnc.cpp:24733
msgid "Are there features you are missing?"
msgstr "Er der egenskaber du savner?"
#: kvpnc.cpp:24734
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
msgstr "Ja, mange! (tilføj venligst kommentar nedenfor)"
#: kvpnc.cpp:24735
msgid "Some (please add comment below)"
msgstr "Nogle (tilføj venligst kommentar nedenfor)"
#: kvpnc.cpp:24737
msgid "It has too many features already!"
msgstr "Det har for mange egenskaber allerede!"
#: kvpnc.cpp:24739
msgid "How do you rate the stability of this program?"
msgstr "Hvordan vil du betegne dette programs stabilitet?"
#: kvpnc.cpp:24740
msgid "Rock solid"
msgstr "Optimal"
#: kvpnc.cpp:24741 kvpnc.cpp:24748
msgid "Good"
msgstr "God"
#: kvpnc.cpp:24742 kvpnc.cpp:24749 kvpnc.cpp:24756 kvpnc.cpp:24763
msgid "Average"
msgstr "Middel"
#: kvpnc.cpp:24743 kvpnc.cpp:24750
msgid "Poor"
msgstr "Ringe"
#: kvpnc.cpp:24744
msgid "It keeps crashing all the time"
msgstr "Det bryder ned hele tiden"
#: kvpnc.cpp:24746
msgid "How do you rate the performance of this program?"
msgstr "Hvordan vil du betegne dette programs ydelse?"
#: kvpnc.cpp:24747
msgid "Great"
msgstr "Fint"
#: kvpnc.cpp:24751
msgid "It's so slow it drives me nuts"
msgstr "Det er langsom og driver mig til vanvid"
#: kvpnc.cpp:24753
msgid "What is your experience with computers in general?"
msgstr "Hvad er din erfaring med computere i almindelighed?"
#: kvpnc.cpp:24754 kvpnc.cpp:24761
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: kvpnc.cpp:24755 kvpnc.cpp:24762
msgid "Fair"
msgstr "Rimelig"
#: kvpnc.cpp:24757 kvpnc.cpp:24764
msgid "Learning"
msgstr "Minimal"
#: kvpnc.cpp:24758 kvpnc.cpp:24765
msgid "Newbie"
msgstr "Nybegynder"
#: kvpnc.cpp:24760
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
msgstr "Hvad er din erfaring med Unix/Linux systemer?"
#: kvpnc.cpp:24767
msgid ""
"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?"
msgstr ""
"Havde du problemer med at finde ud af hvordan dette program primært virker?"
#: kvpnc.cpp:24769
msgid "No problem"
msgstr "Ingen problemer"
#: kvpnc.cpp:24770
msgid "Some"
msgstr "Nogle"
#: kvpnc.cpp:24771
msgid "I'm still learning"
msgstr "Jeg forsøger stadig"
#: kvpnc.cpp:24772
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
msgstr "Havde først ingen anelse om hvad jeg skulle gøre"
#: kvpnc.cpp:24773
msgid "I still don't have a clue what to do"
msgstr "Har stadig ingen anelse om hvad jeg skal gøre"
#: kvpnc.cpp:24775
msgid "Where do you use this program most?"
msgstr "Hvor anvender du oftest dette program?"
#: kvpnc.cpp:24776
msgid "At work"
msgstr "På arbejdet"
#: kvpnc.cpp:24777
msgid "At home"
msgstr "Hjemme"
#: kvpnc.cpp:24778
msgid "At university / school"
msgstr "På universitetet/ skolen"
#: kvpnc.cpp:24780
msgid "What is your primary role there?"
msgstr "Hvad er din primære rolle der?"
#: kvpnc.cpp:24781 kvpnc.cpp:24789
msgid "Home user"
msgstr "Hjemmebruger"
#: kvpnc.cpp:24782 kvpnc.cpp:24790
msgid "Student"
msgstr "Student"
#: kvpnc.cpp:24783 kvpnc.cpp:24791
msgid "Educational (teacher / professor)"
msgstr "Uddannelse (lærer / professor)"
#: kvpnc.cpp:24784 kvpnc.cpp:24792
msgid "Non-computer related work"
msgstr "Ikke computer relateret arbejde"
#: kvpnc.cpp:24785 kvpnc.cpp:24793
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: kvpnc.cpp:24786 kvpnc.cpp:24794
msgid "System administrator"
msgstr "Systemadministrator"
#: kvpnc.cpp:24788
msgid "Do you have any other roles there?"
msgstr "Har du andre roller der?"
#: kvpnc.cpp:24796
msgid "How did you get to know this program?"
msgstr "Hvordan fik du kendskab til dette program?"
#: kvpnc.cpp:24797
msgid "In a menu on my machine"
msgstr "I en menu på min maskine"
#: kvpnc.cpp:24798
msgid "Somebody told me about it"
msgstr "Nogle fortalte mig om det"
#: kvpnc.cpp:24799
msgid "On the internet"
msgstr "På Internettet"
#: kvpnc.cpp:24800
msgid "Printed magazine / book"
msgstr "Trykt magasin / bog"
#: kvpnc.cpp:24801
msgid "Other (please add comment below)"
msgstr "Andet (tilføj venligst kommentar nedenfor)"
#: kvpnc.cpp:24803
msgid "Would you recommend this program to a friend?"
msgstr "Ville du foreslå dette program til en ven?"
#: kvpnc.cpp:25081
msgid "Found"
msgstr "Fundet"
#: kvpnc.cpp:25086 kvpnc.cpp:25102 kvpnc.cpp:25109 kvpnc.cpp:25117
#: kvpnc.cpp:25132 kvpnc.cpp:25139 kvpnc.cpp:25146 kvpnc.cpp:25153
#: kvpnc.cpp:25160 kvpnc.cpp:25167 toolsinfodialog.cpp:98
#: toolsinfodialog.cpp:130 toolsinfodialog.cpp:143 toolsinfodialog.cpp:151
#: toolsinfodialog.cpp:171 toolsinfodialog.cpp:205 toolsinfodialog.cpp:212
#: toolsinfodialog.cpp:219 toolsinfodialog.cpp:226 toolsinfodialog.cpp:233
#: toolsinfodialog.cpp:241 toolsinfodialog.cpp:248 toolsinfodialog.cpp:255
#: toolsinfodialog.cpp:262 toolsinfodialog.cpp:269 toolsinfodialog.cpp:276
#: toolsinfodialog.cpp:283 toolsinfodialog.cpp:290 toolsinfodialog.cpp:297
#: toolsinfodialog.cpp:304 toolsinfodialog.cpp:340 toolsinfodialog.cpp:354
msgid "full"
msgstr "fuld"
#: kvpnc.cpp:25090 kvpnc.cpp:25104 kvpnc.cpp:25127 toolsinfodialog.cpp:86
#: toolsinfodialog.cpp:133 toolsinfodialog.cpp:166
msgid "limited"
msgstr "begrænset"
#: kvpnc.cpp:25091 toolsinfodialog.cpp:87
msgid "no split DNS support"
msgstr "ingen delt DNS understøttelse"
#: kvpnc.cpp:25095 toolsinfodialog.cpp:91
msgid "basic"
msgstr "grundlæggende"
#: kvpnc.cpp:25096 toolsinfodialog.cpp:92
msgid "no NAT-T, IPSec over IP, no split DNS support"
msgstr "ingen NAT-T, IPSec via IP, ingen delt DNS understøttelse"
#: kvpnc.cpp:25123
msgid "pcks11 support"
msgstr "pcks11 understøttelse"
#: kvpnc.cpp:25172
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
#: kvpncconfig.cpp:202
msgid "Log file can not be opened!"
msgstr "Logfil kan ikke åbnes!"
#: kvpncconfig.cpp:220 kvpncconfig.cpp:261
msgid "info"
msgstr "info"
#: kvpncconfig.cpp:223 kvpncconfig.cpp:269
msgid "remote"
msgstr "fjern"
#: kvpncconfig.cpp:226 kvpncconfig.cpp:278
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: kvpncconfig.cpp:229 kvpncconfig.cpp:287
msgid "success"
msgstr "succes"
#: kvpncconfig.cpp:232 kvpncconfig.cpp:295
msgid "debug"
msgstr "fejlsøgning"
#: kvpncconfig.cpp:441 kvpncconfig.cpp:496
msgid "Wallet enabled and available, writing to wallet."
msgstr "Tegnebog aktiveret og tilgængelig, gemmer i tegnebogen."
#: kvpncconfig.cpp:453 kvpncconfig.cpp:624 kvpncconfig.cpp:4420
msgid "Wallet disabled or not available, writing to config file."
msgstr ""
"Tegnebogen deaktiveret eller ikke tilgængelig, gemmer i konfigurationsfil."
#: kvpncconfig.cpp:539
msgid "write of %1 was ok."
msgstr "Det lykkedes at gemme %1."
#: kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:567 kvpncconfig.cpp:583
#: kvpncconfig.cpp:598
msgid "write of %1 has failed."
msgstr "Det mislykkedes at gemme %1."
#: kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:587
msgid "write of %1 was successful."
msgstr "Det lykkedes at gemme %1."
#: kvpncconfig.cpp:587 kvpncconfig.cpp:598 kvpncconfig.cpp:1135
#: kvpncconfig.cpp:1138
msgid "preshared key password"
msgstr "foruddelt nøgle-adgangskode"
#: kvpncconfig.cpp:607 kvpncconfig.cpp:608 kvpncconfig.cpp:4414
#: kvpncconfig.cpp:4415
msgid "Unable to create wallet folder for kvpnc!"
msgstr "Kunne ikke oprette tegnebogsmappe til KVpnc!"
#: kvpncconfig.cpp:615
msgid "Writing into Wallet is not possible at shutdown, skipping."
msgstr "Ikke muligt at gemme i tegnebog ved nedlukning, undlader."
#: kvpncconfig.cpp:886
msgid "Profile \"%1\" saved."
msgstr "Profil \"%1\" gemt."
#: kvpncconfig.cpp:1018 kvpncconfig.cpp:1019
msgid ""
"The appdir for kvpnc could not be created. Be sure that you have write "
"permission of \"%1\"."
msgstr ""
"Programbiblioteket for KVpnc kunne ikke oprettes. Kontroller at du har "
"skriverettigheder i \"%1\"."
#: kvpncconfig.cpp:1029
msgid "Log file cant be opened!"
msgstr "Logfil kan ikke åbnes!"
#: kvpncconfig.cpp:1051
msgid "Global configuration loaded."
msgstr "Global konfiguration indlæst."
#: kvpncconfig.cpp:1089
msgid "Profile found: "
msgstr "Profil fundet: "
#: kvpncconfig.cpp:1102
msgid "Wallet enabled and available, reading passwords from wallet."
msgstr ""
"Tegnebogen aktiveret og tilgængelig, læser adgangskoder fra tegnebogen."
#: kvpncconfig.cpp:1118
msgid "Folder for kvpnc has been set."
msgstr "Mappen for KVpnc er angivet."
#: kvpncconfig.cpp:1123 kvpncconfig.cpp:1129 kvpncconfig.cpp:1135
msgid "read of %1 has failed."
msgstr "læsning af %1 mislykkedes."
#: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:1138
msgid "read of %1 was successful."
msgstr "læsning af %1 lykkedes."
#: kvpncconfig.cpp:1142 kvpncconfig.cpp:1143
msgid "Unable to set wallet folder for kvpnc!"
msgstr "Kunne ikke angive tegnebogsmappe for KVpnc!"
#: kvpncconfig.cpp:1149 kvpncconfig.cpp:1150
msgid "Unable to open wallet folder for kvpnc!"
msgstr "Kunne ikke åbne tegnebogsmappen for KVpnc!"
#: kvpncconfig.cpp:1160
msgid ""
"Wallet enabled, available but first time, reading passwords from config file."
msgstr ""
"Tegnebogen aktiveret og tilgængelig, men første gang læses adgangskoder fra "
"konfigurationsfilen."
#: kvpncconfig.cpp:1162
msgid "Wallet disabled or not available, reading passwords from config file."
msgstr ""
"Tegnebogen deaktiveret eller ikke tilgængelig, læser adgangskoder fra "
"konfigurationsfil."
#: kvpncconfig.cpp:1438
msgid "Old configuration found, converted."
msgstr "Gammel konfiguration fundet, konverteret."
#: kvpncconfig.cpp:1441
msgid "Configuration for profile \"%1\" loaded."
msgstr "Konfiguration for profil \"%1\" indlæst."
#: kvpncconfig.cpp:1456
msgid "Old configuration deleted."
msgstr "Gammel konfiguration slettet."
#: kvpncconfig.cpp:1555
msgid "\"%1\" still exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" eksistere stadig. Ønsker du virkelig at overskrive den?"
#: kvpncconfig.cpp:1555
msgid "Overwrite?"
msgstr "Overskriv?"
#: kvpncconfig.cpp:1555
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskriv"
#: kvpncconfig.cpp:1569
msgid "Select profiles for export:"
msgstr "Vælg profiler for eksport:"
#: kvpncconfig.cpp:1570
msgid "&Export selected profiles..."
msgstr "&Eksporter valgte profiler..."
#: kvpncconfig.cpp:1571
msgid "export &global settings"
msgstr "eksporter &globale indstillinger"
#: kvpncconfig.cpp:1637
msgid "No profiles for export, export canceled."
msgstr "Ingen profiler til eksport, eksport afbrudt."
#: kvpncconfig.cpp:1645 kvpncconfig.cpp:1994
msgid "Export canceled."
msgstr "Eksport afbrudt."
#: kvpncconfig.cpp:1999
msgid "Export was successful. %1 profiles and global settings are exported."
msgstr ""
"Eksport lykkedes, %1 profiler og globale indstillinger blev eksporteret."
#: kvpncconfig.cpp:2001
msgid "Export was successful. %1 profiles are exported."
msgstr "Eksport lykkedes. %1 profiler blev eksporteret."
#: kvpncconfig.cpp:2003
msgid "Export was successful. Global settings are exported."
msgstr "Eksport lykkedes, globle indstillinger blev eksporteret."
#: kvpncconfig.cpp:2004
msgid "Export success"
msgstr "Eksport lykkedes"
#: kvpncconfig.cpp:2660 kvpncconfig.cpp:3752
msgid "Import canceled."
msgstr "Import afbrudt."
#: kvpncconfig.cpp:2766
msgid "Import was successful. %1 profiles and global settings are imported."
msgstr "Import lykkedes. %1 profiler og globale indstillinger blev importeret."
#: kvpncconfig.cpp:2768 kvpncconfig.cpp:3760
msgid "Import was successful. %1 profiles are imported."
msgstr "Import lykkedes, %1 profiler blev importeret."
#: kvpncconfig.cpp:2770
msgid "Import was successful. Global settings are imported."
msgstr "Import lykkedes. globale indstillinger blev importeret."
#: kvpncconfig.cpp:2771 kvpncconfig.cpp:3764 kvpncconfig.cpp:4236
msgid "Import success"
msgstr "Import lykkedes"
#: kvpncconfig.cpp:3762
msgid "Import was canceled because no profiles are selected."
msgstr "Importen blev afbrudt fordi ingen profiler er valgt."
#: kvpncconfig.cpp:3919
#, fuzzy, c-format
msgid "import fritzbox config: line: %1"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: kvpncconfig.cpp:3925 kvpncconfig.cpp:3931 kvpncconfig.cpp:3937
#: kvpncconfig.cpp:3943 kvpncconfig.cpp:3949 kvpncconfig.cpp:3955
#, fuzzy
msgid "import fritzbox config: %1 found"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: kvpncconfig.cpp:3961
#, fuzzy
msgid "import fritzbox config: ipnetFound found"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: kvpncconfig.cpp:3973 kvpncconfig.cpp:3984 kvpncconfig.cpp:3986
#: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4005
#: kvpncconfig.cpp:4012 kvpncconfig.cpp:4020 kvpncconfig.cpp:4027
#: kvpncconfig.cpp:4036 kvpncconfig.cpp:4048 kvpncconfig.cpp:4059
#: kvpncconfig.cpp:4070 kvpncconfig.cpp:4072 kvpncconfig.cpp:4083
#: kvpncconfig.cpp:4085 kvpncconfig.cpp:4095 kvpncconfig.cpp:4097
#: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4120
#: kvpncconfig.cpp:4122 kvpncconfig.cpp:4131 kvpncconfig.cpp:4142
#: kvpncconfig.cpp:4151
#, fuzzy
msgid "import fritzbox config: %1 found: %2"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: kvpncconfig.cpp:4036
msgid "local id"
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:4048
#, fuzzy
msgid "exchange mode"
msgstr "Udvekslingstilstand:"
#: kvpncconfig.cpp:4131
#, fuzzy
msgid "ip addr for phase 2"
msgstr "Hash algoritme for fase 1"
#: kvpncconfig.cpp:4142
#, fuzzy
msgid "remote network ip"
msgstr "Fjernnetværk"
#: kvpncconfig.cpp:4151
#, fuzzy
msgid "remote network netmask"
msgstr "Fjernnetværks-adresse"
#: kvpncconfig.cpp:4153
msgid "Netmask (dotted): %1, numeric value: %2"
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:4232
#, fuzzy
msgid "Import was successful. 1 profile was imported."
msgstr "Import lykkedes, %1 profiler blev importeret."
#: kvpncconfig.cpp:4234
#, fuzzy
msgid "Import was canceled because no profile was found."
msgstr "Importen blev afbrudt fordi ingen profiler er valgt."
#: kvpncconfig.cpp:4394
msgid "delete of %1 was ok."
msgstr "sletning af %1 lykkedes."
#: kvpncconfig.cpp:4396 kvpncconfig.cpp:4401 kvpncconfig.cpp:4406
msgid "delete of %1 has failed."
msgstr "sletning af %1 mislykkedes."
#: kvpncconfig.cpp:4399 kvpncconfig.cpp:4404
msgid "delete of %1 was successful."
msgstr "sletning af %1 lykkedes."
#: kvpncconfig.cpp:4404 kvpncconfig.cpp:4406
msgid "private key password"
msgstr "privat nøgle adgangskode"
#: kvpncconfig.cpp:4513
msgid "Profile \"%1\" removed."
msgstr "Profilen \"%1\" fjernet."
#: listviewtooltip.h:63
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Sti"
#: listviewtooltip.h:63
#, fuzzy
msgid "Usability:"
msgstr "Anvendelighed"
#: listviewtooltip.h:63 vpntypesinfodialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar"
#: logviewerdialog.cpp:108
msgid "Load progress"
msgstr "Indlæsning i gang"
#: logviewerdialog.cpp:108
msgid "Loading log..."
msgstr "Indlæser log..."
#: logviewerdialog.cpp:197
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: logviewerdialog.cpp:201
msgid "Debug:"
msgstr "Fejlsøgning:"
#: logviewerdialog.cpp:211
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"TDE frontend for various vpn clients\n"
"Currently supported protocols:\n"
"* Cisco (vpnc (free), vpnclient (propritary))\n"
"* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n"
"* PPTP\n"
"* OpenVPN\n"
"* L2TP (l2tpd, xl2tpd, openl2tp) over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, "
"strongSwan)\n"
"* Vtun\n"
"* SSH"
msgstr ""
"KDE frontend til forskellige VPN klienter\n"
"For øjeblikket understøttes protokollerne:\n"
"* Cisco (vpnc (fri), vpnclient (proprietær))\n"
"* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n"
"* PPTP\n"
"* OpenVPN\n"
"* L2TP over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, strongSwan)"
#: main.cpp:61
msgid "Import OpenVPN config file"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: main.cpp:62
msgid "Import Cisco PCF file"
msgstr "Importér Cisco PCF-fil"
#: main.cpp:63
msgid "Extra options:"
msgstr "Ekstra tilvalg:"
#: main.cpp:71
msgid "(C) 2005, the KVpnc team"
msgstr "(C) 2005, KVpnc teamet"
#: main.cpp:74
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Udvikler og vedligeholder"
#: main.cpp:79
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: main.cpp:80
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: main.cpp:81
msgid "Vpnc"
msgstr "Vpnc"
#: main.cpp:82
msgid "Polish translation"
msgstr "Polsk oversættelse"
#: main.cpp:83
msgid "Slovak translation"
msgstr "Slovakisk oversættelse"
#: main.cpp:84
msgid "Italian translation"
msgstr "Italiensk oversættelse"
#: main.cpp:85
msgid "Hungary translation"
msgstr "Ungarsk oversættelse"
#: main.cpp:86 main.cpp:87
msgid "Dutch translation"
msgstr "Hollandsk oversættelse"
#: main.cpp:88
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Bulgarsk oversættelse"
#: main.cpp:89
msgid "Spanish translation"
msgstr "Spansk oversættelse"
#: main.cpp:90 main.cpp:91
msgid "Chinese translation"
msgstr "Kinesisk oversættelse"
#: main.cpp:92
msgid "Russian translation"
msgstr "Russisk oversættelse"
#: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95
msgid "French translation"
msgstr "Fransk oversættelse"
#: main.cpp:96
msgid "Swedish translation"
msgstr "Svensk oversættelse"
#: main.cpp:97
msgid "Japanese translation"
msgstr "Japansk oversættelse"
#: main.cpp:98
msgid "Catalan translation"
msgstr "Catalansk oversættelse"
#: main.cpp:99
msgid "Turkish translation"
msgstr "Tyrkisk oversættelse"
#: main.cpp:100
msgid "Patches"
msgstr "Rettelser"
#: main.cpp:101
#, fuzzy
msgid "PPTP-Test environment, OpenVPN testing, new ideas"
msgstr "Testmiljø, OpenVPN test, nye idéer"
#: main.cpp:102
#, fuzzy
msgid "OpenVPN-Test environment, OpenVPN testing, new ideas"
msgstr "Testmiljø, OpenVPN test, nye idéer"
#: main.cpp:103
msgid "Testing PPTP, usebility hints & tests, bug hunting"
msgstr "Testing PPTP, anvendelighedstips & test, fejlsøgning"
#: main.cpp:104
msgid "Testing OpenSWAN, bug hunting"
msgstr "Test Openswan, fejlsøgning"
#: main.cpp:105
msgid "Testing OpenVPN, bug hunting"
msgstr "Test OpenVPN, fejlsøgning"
#: main.cpp:106
msgid "Cisco password decoder"
msgstr "Cisco adgangskode dekoder"
#: main.cpp:107
msgid "Testing OpenVPN auth+cert, bug hunting"
msgstr "Test OpenVPN godkendels og certifikat, fejlsøgning"
#: main.cpp:108
msgid "Icon artwork, bug hunting"
msgstr "Ikon illustrationer, fejlsøgning"
#: main.cpp:109
msgid "Support KVpnc development with 15EUR"
msgstr "Støt KVpnc udviklingen med 15 Euro"
#: main.cpp:110
msgid "Support KVpnc development with 30$"
msgstr "Støt KVpnc udviklingen med 30 $"
#: main.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Support KVpnc development with 30EUR"
msgstr "Støt KVpnc udviklingen med 15 Euro"
#: main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Cisco testbed, bug hunting"
msgstr "Ikon illustrationer, fejlsøgning"
#: main.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Danish translation"
msgstr "Spansk oversættelse"
#: mainview.cpp:44
msgid "Debug console"
msgstr "Fejlsøgningskonsol"
#: mainview.cpp:45
msgid ""
"The debug console shows useful debug information to solve problems. You need "
"to turn on debug features for the program you want to produce output in "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Fejlsøgningskonsollet viser brugbar fejlsøgningsinformation til at løse "
"problemer med. Du skal aktivere fejlsøgningstilvalg i indstillingsvinduet "
"for det program du ønsker skal aflevere uddata."
#: manageciscocert.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the cert \"%1\" (type: %2) from cert store?"
msgstr "Ønsker du virkelig at slette netværket \"%1/%2\"?"
#: manageciscocert.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Delete certificate?"
msgstr "certifikat"
#: manageciscocert.cpp:79 manageciscocert.cpp:170 manageciscocert.cpp:276
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Brugernavn"
#: manageciscocert.cpp:81 manageciscocert.cpp:175 manageciscocert.cpp:283
msgid "CA"
msgstr ""
#: manageciscocert.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Certificate password"
msgstr "Certifikatsti:"
#: manageciscocert.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Certicate password got from user, send it..."
msgstr "Certifikat import: adgangskode efterspurgt, sender den..."
#: manageciscocert.cpp:173
#, fuzzy
msgid "User certificate"
msgstr "certifikat"
#: manageciscocert.cpp:178 newprofilewizard.cpp:2614
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
msgid "CA certificate"
msgstr "CA certifikat"
#: manageciscocert.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Getting cert info from Cisco certificate store..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: manageciscocert.cpp:251 preferencesdialog.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Collecting cisco certs from Cisco certificate store..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: manageciscocert.cpp:253 preferencesdialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Looking for certs in Cisco certificate store..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: manageciscocert.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Cert start found."
msgstr "Fil ikke fundet."
#: manageciscocert.cpp:363 manageciscocert.cpp:381
msgid "&Show..."
msgstr ""
#: manageciscocert.cpp:365 manageciscocert.cpp:377
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:201 profilenetworkrouteoptions.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&Delete..."
msgstr "&Slet Profil..."
#: manageciscocert.cpp:367 manageciscocert.cpp:379
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:203 profilenetworkrouteoptions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "A&vanceret..."
#: networkinterface.cpp:163
msgid "getting IP address from interface"
msgstr "henter IP adresse fra interface"
#: newprofiledialog.cpp:142 preferencesdialog.cpp:528
msgid "Cisco (vpnc)"
msgstr "Cisco (VPNC)"
#: newprofiledialog.cpp:143
msgid "IPSec (racoon)"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: newprofiledialog.cpp:144
msgid "IPSec (FreeS/WAN)"
msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
#: newprofiledialog.cpp:201 newprofiledialog.cpp:202
msgid "No IP address for remote network entered!"
msgstr "IP adresse for fjernnetværk ikke indtastet!"
#: newprofiledialog.cpp:201 preferencesdialog.cpp:5107
#: preferencesdialog.cpp:5375
msgid "No IP Address"
msgstr "Ingen IP adresse"
#: newprofiledialog.cpp:210
msgid "IP address of remote network is not valid!"
msgstr "IP adresse for fjernnetværk er ikke gyldig!"
#: newprofiledialog.cpp:210 preferencesdialog.cpp:4681
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Ugyldig IP adresse"
#: newprofiledialog.cpp:211
msgid "IP address of remote network not valid!"
msgstr "IP adresse på fjernetværk ikke gyldig!"
#: newprofiledialog.cpp:268 newprofiledialog.cpp:269 newprofilewizard.cpp:774
#: newprofilewizard.cpp:775
msgid "Profile name can not contain spaces!"
msgstr "Profilnavn kan ikke indeholde mellemrum!"
#: newprofiledialog.cpp:268 newprofilewizard.cpp:774
msgid "Spaces Not Allowed"
msgstr "Mellemrum ikke tilladt"
#: newprofiledialog.cpp:276 newprofiledialog.cpp:277 newprofilewizard.cpp:783
#: newprofilewizard.cpp:784
msgid "Profile name can not be empty!"
msgstr "Profilnavn kan ikke være tom!"
#: newprofiledialog.cpp:276 newprofilewizard.cpp:783
msgid "No Name Entered"
msgstr "Ingen navn indtastet"
#: newprofiledialog.cpp:287 newprofiledialog.cpp:288
msgid "Profile name already exists!"
msgstr "Profilnavn eksistere allerede!"
#: newprofiledialog.cpp:287
msgid "Name Already Exists"
msgstr "Navn eksistere allerede"
#: newprofiledialog.cpp:329 newprofiledialog.cpp:375 newprofiledialog.cpp:427
#: newprofiledialog.cpp:479 newprofiledialog.cpp:529 preferencesdialog.cpp:1835
#: preferencesdialog.cpp:1842 preferencesdialog.cpp:1849
#: preferencesdialog.cpp:1855
#, c-format
msgid "New type: %1"
msgstr "Ny type: %1"
#: newprofiledialog.cpp:648
msgid "Import Cisco PCF Profile..."
msgstr "Importér Cisco PCF-profil..."
#: newprofilewizard.cpp:58
msgid "Add new profile..."
msgstr "Tilføj ny profil..."
#: newprofilewizard.cpp:181 newprofilewizardstart.ui:16
#, no-c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: newprofilewizard.cpp:190 preferencesdialog.cpp:530 preferencesdialog.cpp:531
msgid "IPSec (%1)"
msgstr "IPSec (%1)"
#: newprofilewizard.cpp:191
msgid "L2TP over IPSec (%1)"
msgstr "L2TP via IPSec (%1)"
#: newprofilewizard.cpp:193
msgid "Type selection"
msgstr "Type valg"
#: newprofilewizard.cpp:257 profileracoonoptions.cpp:38
msgid ""
"<b>Remote ID type</b><br><table><tr><td>none:</td><td>No ID</td></"
"tr><tr><td>address:</td><td>The type is the IP address. This is the default "
"type if you do not specify an identifier to use</td></tr><tr><td>user_fqdn:</"
"td><td>The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)</td></"
"tr><tr><td>fqdn:</td><td>The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)</"
"td></tr><tr><td>keyid (file):</td><td>The type is a KEY_ID, read from the "
"file</td></tr><tr><td>keyid:</td><td>The type is a KEY_ID, specified in "
"field</td></tr><tr><td>asn1dn:</td><td>The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used<table>"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48
msgid ""
"<b>Local ID type</b><br><table><tr><td>none:</td><td>No ID</td></"
"tr><tr><td>address:</td><td>The type is the IP address. This is the default "
"type if you do not specify an identifier to use</td></tr><tr><td>user_fqdn:</"
"td><td>The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)</td></"
"tr><tr><td>fqdn:</td><td>The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)</"
"td></tr><tr><td>keyid (file):</td><td>The type is a KEY_ID, read from the "
"file</td></tr><tr><td>keyid:</td><td>The type is a KEY_ID, specified in "
"field</td></tr><tr><td>asn1dn:</td><td>The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used<table>"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Import &Ipsec config file"
msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil"
#: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH key found: %1"
msgstr "ID fundet: %1"
#: newprofilewizard.cpp:581
msgid "Virtual IP address options"
msgstr "Virtuel IP adresse tilvalg"
#: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connection status check"
msgstr "Forbindelse statuskontrol"
#: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connect options"
msgstr "Forbindelsestilvalg"
#: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35
#, no-c-format
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:742
msgid ""
"Now you have completed all steps for creating a new profile.\n"
"Click \"Finish\" to continue."
msgstr ""
"Du har nu afsluttet alle trin for at oprette en ny profil.\n"
"Tryk \"Afslut\" for at fortsætte."
#: newprofilewizard.cpp:820
#, c-format
msgid "Profile name: %1"
msgstr "Profilnavn: %1"
#: newprofilewizard.cpp:834
msgid "Gateway is empty!"
msgstr "Gateway er tom!"
#: newprofilewizard.cpp:840
#, c-format
msgid "Gateway: %1"
msgstr "Gateway: %1"
#: newprofilewizard.cpp:844
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beskrivelse: %1"
#: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898
#: newprofilewizardciscoselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "Cisco selection"
msgstr "Cisco tilvalg"
#: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937
#: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124
#: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199
#: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280
#: newprofilewizard.cpp:1325
#, c-format
msgid "Selected type: %1"
msgstr "Vælg type: %1"
#: newprofilewizard.cpp:914
msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings"
msgstr "FreeSWAN/Openswan indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671
#: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460
#: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624
#: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315
#: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "IPSec selection"
msgstr "Type valg"
#: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108
#: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778
#: newprofilewizard.cpp:1878
msgid "Authentication settings"
msgstr "Godkendelsesindstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107
msgid "Racoon settings"
msgstr "Racoon indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319
#: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494
#: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731
#: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174
#: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322
#: newprofilewizarduser.ui:16
#, no-c-format
msgid "User settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185
msgid "&Certificate/Smartcard"
msgstr "&Certifikat/Smartcard"
#: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenVPN authentication settings"
msgstr "OpenVPN godkendelsesindstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "OpenVPN selection"
msgstr "OpenVPN tilvalg"
#: newprofilewizard.cpp:1236
msgid "PPTP settings"
msgstr "PPTP indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275
#: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485
#: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546
#: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741
#: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859
#: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Netværksindstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276
#: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486
#: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548
#: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743
#: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861
#: newprofilewizard.cpp:1880
#, fuzzy
msgid "Network routes"
msgstr "Tilføj netværksrute"
#: newprofilewizard.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Vtun options"
msgstr "PSK tilvalg"
#: newprofilewizard.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "SSH options"
msgstr "PSK tilvalg"
#: newprofilewizard.cpp:1395
msgid ""
"The required daemon (%1) is available, you will be able to use this "
"connection."
msgstr ""
"Den nødvendige dæmon (%1) er tilgængelig, du kan derfor benytte denne "
"forbindelse."
#: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402
msgid ""
"The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this "
"connection until the daemon is not installed."
msgstr ""
"Den nødvendige dæmon (%1) er ikke tilgængelig, du kan derfor ikke benytte "
"forbindelsen før dæmonen er installeret."
#: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417
msgid ""
"The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not "
"be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode."
msgstr ""
"Den nødvendige version (%1) af FreeSWAN/Openswan blev ikke fundet. Du kan "
"derfor ikke benytte aggressiv tilstand. I stedet benyttes grundtilstanden."
#: newprofilewizard.cpp:1436
msgid "The required daemons (%1 and %2) are available."
msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige."
#: newprofilewizard.cpp:1440
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to "
"use this connection until the daemons are not installed."
msgstr ""
"De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er ikke tilgængelige, du kan derfor ikke "
"benytte denne forbindelse inden dæmonerne er installeret."
#: newprofilewizard.cpp:1459
msgid "Cisco selection: import PCF file"
msgstr "Cisco tilvalg: importér PCF-fil"
#: newprofilewizard.cpp:1476
msgid "Cisco selection: enter data manually"
msgstr "Cisco tilvalg: indtast data manuelt"
#: newprofilewizard.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: cisco"
msgstr "Cisco tilvalg"
#: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969
#: newprofilewizard.cpp:2107
msgid "Cisco settings"
msgstr "Cisco indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: ciscoorig"
msgstr "Cisco tilvalg"
#: newprofilewizard.cpp:1509
msgid "Cisco IPSec ID"
msgstr "Cisco IPSec ID"
#: newprofilewizard.cpp:1510
msgid "Cisco IPSec ID is empty!"
msgstr "Cisco IPSec ID er tom!"
#: newprofilewizard.cpp:1514
#, c-format
msgid "Cisco IPSec ID: %1"
msgstr "Cisco IPSec ID: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1520
msgid "Allow empty group password: true"
msgstr "Tillad tom gruppeadgangskode: true"
#: newprofilewizard.cpp:1522
msgid "Allow empty group password: false"
msgstr "Tillad tom gruppeadgangskode: false"
#: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733
#: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851
#: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881
#: newprofilewizardnat.ui:16
#, no-c-format
msgid "NAT settings"
msgstr "NAT indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806
#, c-format
msgid "Use Mode Config: %1"
msgstr "Anvend tilstandskonfiguration: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812
msgid "Exchange mode (%1): %2"
msgstr "Udvekslingstilstand (%1):%2"
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586
#, c-format
msgid "Disable opportunistic encryption: %1"
msgstr "Deaktivér opportunistisk kryptering: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1587
#, c-format
msgid "Right next hop: %1"
msgstr "Højre næste hop: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1588
#, c-format
msgid "Left next hop: %1"
msgstr "Venstre næste hop: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Use PFS: %1"
msgstr "Deaktivér PFS: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID)"
msgstr "Lokal IP (virtuel):"
#: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019
#: preferencesdialog.cpp:5020
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty!"
msgstr "Adgangskode er tom"
#: newprofilewizard.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Remote ID"
msgstr "Speciel fjern ID"
#: newprofilewizard.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Remote ID is empty!"
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
#: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830
#, c-format
msgid "Type of local ID: %1"
msgstr "Lokal ID type: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834
#, c-format
msgid "Local ID value: %1"
msgstr "Lokal ID værdi: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of remote ID: %1"
msgstr "Lokal ID type: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote ID value: %1"
msgstr "Lokal ID værdi: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
msgid "Use custom %1: %2"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638
#, no-c-format
msgid "ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "ESP settings: %1"
msgstr "PSK indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "Use custom ESP checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
#: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE"
msgstr "KDE"
#: newprofilewizard.cpp:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "IKE settings: %1"
msgstr "PSK indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "Use custom IKE checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "mislykkedes"
#: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739
#: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate with username and password: %1"
msgstr "&Godkend med brugernavn og adgangskode"
#: newprofilewizard.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: import profile file"
msgstr "OpenVPN tilvalg: import profil-fil"
#: newprofilewizard.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "IPSec settings"
msgstr "PSK indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: enter data manually"
msgstr "Cisco tilvalg: indtast data manuelt"
#: newprofilewizard.cpp:1796
msgid "Hash algorithm (%1): %2"
msgstr "Hash algoritme (%1):%2"
#: newprofilewizard.cpp:1816
msgid "DH group (%1): %2"
msgstr "DH-gruppe (%1):%2"
#: newprofilewizard.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2"
msgstr "Godkendelsesalgoritme (%1):%2"
#: newprofilewizard.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2"
msgstr "Krypteringsalgoritme (%1):%2"
#: newprofilewizard.cpp:1869
msgid "Tunnel device type (%1): %2"
msgstr "Tunnelenhed type (%1):%2"
#: newprofilewizard.cpp:1894
msgid "TLS auth file"
msgstr "TLS godkendelsesfil"
#: newprofilewizard.cpp:1908
msgid "TLS remote host"
msgstr "TLS fjernvært"
#: newprofilewizard.cpp:1924
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "HTTP proxy-vært"
#: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16
#, no-c-format
msgid "PSK settings"
msgstr "PSK indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:1973
msgid "Auth selection: use PSK"
msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1986
msgid "Certificate format"
msgstr "Certifikatformat"
#: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080
#: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16
#, no-c-format
msgid "Certificate settings"
msgstr "Certifikat indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:2073
msgid "Auth selection: use certificate"
msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt certifikat"
#: newprofilewizard.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Auth selection: use Hybrid"
msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt PSK"
#: newprofilewizard.cpp:2123
msgid "P12 cert selection: use smartcard"
msgstr "P12 certifikat tilvalg: benyt smartcard"
#: newprofilewizard.cpp:2131
msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12"
msgstr "P12 certifikat tilvalg: certifikat type er PKCS12"
#: newprofilewizard.cpp:2146
msgid "P12 cert selection: cert type is other"
msgstr "P12 certifikat tilvalg: certifikat type er anden"
#: newprofilewizard.cpp:2158
msgid "OpenVPN selection: import profile file"
msgstr "OpenVPN tilvalg: import profil-fil"
#: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197
msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password"
msgstr "OpenVPN godkendelse: godkend med brugernavn og adgangskode"
#: newprofilewizard.cpp:2186
msgid "OpenVPN settings"
msgstr "OpenVPN indstillinger"
#: newprofilewizard.cpp:2188
msgid "OpenVPN selection: enter data manually"
msgstr "OpenVPN tilvalg: indtast data manuelt"
#: newprofilewizard.cpp:2207
msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password"
msgstr ""
"OpenVPN godkendelse: benyt kun CA certifikat godkendelse med brugernavn og "
"adgangskode"
#: newprofilewizard.cpp:2218
msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password"
msgstr "OpenVPN godkendelse: godkend ikke med brugernavn og adgangskode"
#: newprofilewizard.cpp:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1"
msgstr "OpenVPN godkendelse: benyt godkendelsesmetode: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm"
msgstr "OpenVPN godkendelse: benyt godkendelsesmetode: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2240
#, c-format
msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1"
msgstr "OpenVPN godkendelse: benyt godkendelsesmetode: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS server: %1"
msgstr "Brugerspecificeret DNS server:"
#: newprofilewizard.cpp:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS search domain: %1"
msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:"
#: newprofilewizard.cpp:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS domain: %1"
msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:"
#: newprofilewizard.cpp:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Using auth method: %1"
msgstr "Godkendelsesmetode:"
#: newprofilewizard.cpp:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Vtun: use userdefined port: %1"
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342
#: preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Profilnavn eksister!"
#: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name"
msgstr "Profilnavn:"
#: newprofilewizard.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Vtun profile name"
msgstr "Profilnavn:"
#: newprofilewizard.cpp:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use userdefined port: %1"
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "SSH: use user password authentication"
msgstr "Adgangskode for godkendelse"
#: newprofilewizard.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "SSH: use key authentication"
msgstr "Brugernavn for godkendelse"
#: newprofilewizard.cpp:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use costum key: %1"
msgstr "ID fundet: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use autotected key: %1"
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use ssh config remote script: %1"
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605
msgid "Special server certificate"
msgstr "Speciel servercertifikat"
#: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 cant be empty!"
msgstr "PSK må ikke være tom!"
#: newprofilewizard.cpp:2423
msgid "local IP address"
msgstr "lokal IP adresse"
#: newprofilewizard.cpp:2433
msgid "Local IP address for virtual IP"
msgstr "Lokal IP adresse for virtuel IP"
#: newprofilewizard.cpp:2451
msgid "remote IP address"
msgstr "fjern IP adresse"
#: newprofilewizard.cpp:2453
msgid "local and remote IP address"
msgstr "lokal og fjern IP adresse"
#: newprofilewizard.cpp:2462
msgid "Remote IP address for virtual IP"
msgstr "Fjern-IP adresse for virtuel IP"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
msgid "No valid netmask entered!"
msgstr "Ingen gyldig netmaske indtastet!"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
msgid "No valid netmask"
msgstr "Ingen gyldig netmaske"
#: newprofilewizard.cpp:2494
msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): "
msgstr "Benytter virtuel IP adresse (lokal: %1, fjern: %2): "
#: newprofilewizard.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): "
msgstr "Benytter virtuel IP adresse (lokal: %1, fjern: %2): "
#: newprofilewizard.cpp:2505
msgid "Not using virtual IP addresses"
msgstr "Benytter ikke virtuel IP adresser"
#: newprofilewizard.cpp:2511
msgid "No valid IP address for %1 entered!"
msgstr "Ingen gyldig IP adresse indtastet for %1!"
#: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595
#: preferencesdialog.cpp:5648
msgid "No Valid IP Address"
msgstr "Ingen gyldig IP adresse"
#: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569
msgid "Pre shared key file"
msgstr "Foruddelt nøglefil"
#: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913
msgid "Special server certificate can't be empty!"
msgstr "Speciel servercertifikat må ikke være tom!"
#: newprofilewizard.cpp:2615
msgid "CA Certificate can't be empty!"
msgstr "CA certifikat må ikke være tom!"
#: newprofilewizard.cpp:2624
msgid "Certificate can't be empty!"
msgstr "Certifikat må ikke være tom!"
#: newprofilewizard.cpp:2630
msgid "Path to private key"
msgstr "Sti til privat nøgle"
#: newprofilewizard.cpp:2631
msgid "Path to private key can't be empty!"
msgstr "Sti til privat nøgle må ikke være tom!"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
msgid "Slot at smartcard can't be empty!"
msgstr "Slot i smartcard må ikke være tom!"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
msgid "No smartcard slot"
msgstr "Ingen smartcard slot"
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!"
msgstr "ID til certifikatet for smartcard må ikke være tom!"
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
msgid "No certificate ID"
msgstr "Ingen certifikat ID"
#: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579
#: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317
#: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikette"
#: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544
#: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "automatisk"
#: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549
#: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "sign"
msgstr "signér"
#: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554
#: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "recover"
msgstr "genskabe"
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!"
msgstr "Stien til lib som skal anvendes med smartcard må ikke være tom!"
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "No providers lib"
msgstr "Ingen leverandør lib"
#: newprofilewizard.cpp:2718
msgid "Username is empty!"
msgstr "Brugernavn er tom!"
#: newprofilewizard.cpp:2724
#, c-format
msgid "User options: username: %1"
msgstr "Brugertilvalg: brugernavn: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2738
msgid "Password is empty but you have checked to store it!"
msgstr "Adgangskode er tom, men du har valgt at gemme det!"
#: newprofilewizard.cpp:2756
msgid "NT domain name"
msgstr "NT domænenavn"
#: newprofilewizard.cpp:2757
msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!"
msgstr "NT domænenavn er tom, men du har valgt at specificere et!"
#: newprofilewizard.cpp:2764
#, c-format
msgid "User options: NT domain name: %1"
msgstr "Brugervalg: NT domænenavn: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#: preferencesdialog.cpp:4662
#, fuzzy
msgid "No remote network entered!"
msgstr "IP adresse for fjernnetværk ikke indtastet!"
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#, fuzzy
msgid "No remote network"
msgstr "Fjernnetværk"
#: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808
#: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266
msgid "Invalid values in IP address (remote net)!"
msgstr "Ugyldige værdier i IP adresse (fjernnetværk)!"
#: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265
msgid "Invalid Values in IP Address"
msgstr "Ugyldige værdier i IP adresser"
#: newprofilewizard.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Use remote network: %1/%2"
msgstr "Fjernnetværk"
#: newprofilewizard.cpp:2828
msgid "Remote network is empty!"
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
#: newprofilewizard.cpp:2839
#, c-format
msgid "Network options: use own MTU size: %1"
msgstr "Netværkstilvalg: benyt selvvalgt MTU størrelse: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2849
#, c-format
msgid "Network options: use own MRU size: %1"
msgstr "Netværkstilvalg: benyt selvvalgt MRU størrelse: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: Tunnel device type: %1"
msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1."
#: newprofilewizard.cpp:2873
msgid "Network route options: replace default route"
msgstr "Netværksrute tilvalg: erstat standardrute"
#: newprofilewizard.cpp:2879
msgid "Network route options: dont replace default route"
msgstr "Netværksrute tilvalg: erstat ikke standardrute"
#: newprofilewizard.cpp:2887
msgid "Network route options: use additional network routes"
msgstr "Netværksrute tilvalg: benyt ekstra netværksruter"
#: newprofilewizard.cpp:2903
msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4"
msgstr "Netværksrute tilvalg: ekstra netværk: %1/%2 gw %3 %4"
#: newprofilewizard.cpp:2918
msgid "NAT settings: use NAT"
msgstr "NAT indstillinger: benyt NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2920
msgid "NAT settings: use no NAT"
msgstr "NAT indstillinger: Benyt ikke NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "NAT settings: use UDP"
msgstr "NAT indstillinger: benyt NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1"
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2938
msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it."
msgstr ""
"Forbindelsestilvalg: forbinder til profil \"%!\" efter oprettelsen af den."
#: newprofilewizard.cpp:2948
msgid "Connection status check: use connection status check"
msgstr "Forbindelse statuskontrol: benyt forbindelse statuskontrol"
#: newprofilewizard.cpp:2954
msgid "Connection status check: dont use connection status check"
msgstr "Forbindelses statuskontrol: benyt ikke forbindelse statuskontrol"
#: newprofilewizard.cpp:2961
msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost"
msgstr "Forbindelse statuskontrol: forbind igen efter tabt forbindelse"
#: newprofilewizard.cpp:2967
msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost"
msgstr "Forbindelse statuskontrol: forbind ikke igen efter tabt forbindelse"
#: newprofilewizard.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "Connection status check: ping userdefined IP address"
msgstr "Forbindelses statuskontrol: ping brugerdefineret IP adresse"
#: newprofilewizard.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address"
msgstr "Forbindelse statuskontrol: ping ikke brugerdefineret IP adresse"
#: newprofilewizard.cpp:2988
#, c-format
msgid "Connection status check: use connection interval: %1"
msgstr "Forbindelse statuskontrol: benyt forbindelsesinterval: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2989
#, c-format
msgid "Connection status check: success count: %1"
msgstr "Forbindelse statuskontrol: antal lykkedes: %1"
#: newprofilewizard.cpp:3003
#, fuzzy
msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!"
msgstr ""
"Værdien af den brugerspecificeret IP adresse er ikke en gyldig IP adresse!"
#: newprofilewizard.cpp:3009
msgid "Userdefinied IP for ping"
msgstr "Brugerspecificeret IP for ping"
#: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340
#, no-c-format
msgid "Import Cisco PCF profile"
msgstr "Importér Cisco PCF-profil"
#: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369
#: newprofilewizard.cpp:3388
msgid "Import of \"%1\" has been failed."
msgstr "Import af \"%1\" mislykkedes."
#: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370
#: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494
msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed."
msgstr "Import af \"%1\" (%2) mislykkedes."
#: newprofilewizard.cpp:3376
#, fuzzy
msgid "Import IPSec profile"
msgstr "Importér profil"
#: newprofilewizard.cpp:3377
#, fuzzy
msgid "Import IPSec config"
msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74
msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?"
msgstr "Ønsker du virkelig at slette netværket \"%1/%2\"?"
#: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86
msgid "Add Network Route..."
msgstr "Tilføj netværksrute..."
#: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735
#: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866
#: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878
#, c-format
msgid "Pkcs11IdType: %1"
msgstr "Pkcs11IdType: %1"
#: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Keep default route"
msgstr "Behold standardrute"
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid ""
"Additional network route is needed:\n"
"\n"
"You have selected to keep the default route. You have to add additional "
"network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have "
"access to it."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid "Route needed"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Remote IP (virtual):"
msgstr "Fjern IP (virtuel):"
#: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002
msgid "Netmask for local IP address:"
msgstr "Netmaske for lokal IP adresse:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:83
msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr "Afbrudt fra OpenVPN-håndteringsport (%1)."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:94
msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed."
msgstr "Sokkel til OpenVPN-håndteringsport (%1) lukket."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:109
msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr "Forbundet til OpenVPN-håndteringsport (%1)."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:128
msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Got greeting from management interface."
msgstr "eToken adgangskode kunne ikke læses fra brugergrænsefladen!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267
#: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386
#: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489
#: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800
#: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812
#: openvpnmanagementhandler.cpp:821
msgid "got %1 message"
msgstr "fik %1 meddelsen"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271
msgid "Send username..."
msgstr "Sender brugernavn..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
msgid "Enter username:"
msgstr "Indtast brugernavn:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:291
msgid "username got from user"
msgstr "fik brugernavn fra bruger"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321
msgid "Send password..."
msgstr "Sender adgangskode..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:336
msgid " password:"
msgstr " adgangskode:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:342
msgid "password got from user"
msgstr "fik adgangskode fra bruger"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390
msgid "Send HTTP Proxy username..."
msgstr "Sender HTTP proxy-brugernavn..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409
msgid "Send HTTP Proxy password..."
msgstr "Sender HTTP proxy-adgangskode..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:429
msgid "Enter HTTP proxy auth password"
msgstr "Indtast HTTP proxy-godkendelsesadgangskode"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:430
msgid "Enter HTTP proxy auth password:"
msgstr "Indtast HTTP proxy-godkendelsesadgangskode:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:431
msgid "HTTP proxy auth password:"
msgstr "HTTP proxy-godkendelsesadgangskode:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:432
msgid "Save HTTP proxy auth password"
msgstr "Gem HTTP proxy-godkendelsesadgangskode"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:434
msgid "HTTP proxy auth password requested...\n"
msgstr "Efterspørger HTTP proxy-godkendelsesadgangskode...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:443
msgid "HTTP proxy auth password got from user"
msgstr "Fik HTTP proxy-godkendelsesadgangskode fra bruger"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:457
msgid "Send HTTP proxy auth password..."
msgstr "Sender HTTP proxy-godkendelsesadgangskode..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:576
msgid "wrong private key password"
msgstr "forkert privat nøgle adgangskode"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:655
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please "
"check your CA certificate file."
msgstr ""
"OpenvpnManagmentHandler: CA certifikatfil kunne ikke indlæses! Kontrollér "
"venligst din CA certifikatfil."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
msgid "Certificate load failed (%1)!"
msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes (%1)!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:666
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check "
"your OpenVPN settings."
msgstr ""
"OpenvpnManagementHandler: Hash algoritme %1 blev ikke fundet! Kontrollér "
"venligst dine OpenVPN indstillinger."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:668
msgid "Hash algorithm not found (%1)!"
msgstr "Hash algoritme ikke fundet (%1)!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749
msgid "Enter token pin"
msgstr "Indtast token pinkode"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:685
msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr "Indtast eToken pinkode til at låse token op \"%1\":"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:686
msgid "eToken pin:"
msgstr "eToken pinkode:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:691
msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n"
msgstr "eToken pinkode til at låse token op efterspurgt...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765
msgid "token password got from user"
msgstr "fik token adgangskode fra bruger"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711
#: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776
msgid "Send token password..."
msgstr "Sender token adgangskode..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797
#, fuzzy
msgid "token name detected: %1\n"
msgstr "Tunnelenhed: %1\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr "Indtast eToken pinkode til at låse token op \"%1\":"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:756
#, fuzzy
msgid "PIN for unlocking token requested...\n"
msgstr "PIN til at låse smartcard op med efterspørges...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
msgid "Token \"%1\" is not inserted!"
msgstr "Token \"%1\" er ikke indsat!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
msgid "Token missing"
msgstr "Token mangler"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:826
msgid "External program fork failed, need security parameter."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:833
#, c-format
msgid "got other management message: %1"
msgstr "fik anden håndteringsbesked: %1"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:864
#, c-format
msgid "Socket state is strange: %1"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:891
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..."
msgstr "Forbinder til OpenVPN håndteringsport (%1)..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:899
msgid "Management greeting timer started."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:906
msgid "connection already in progress, skipping connect"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:922
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found"
msgstr "Forbinder til OpenVPN håndteringsport (%1)... vært fundet"
#: preferencesdialog.cpp:60
msgid "Preferences..."
msgstr "Præferencer..."
#: preferencesdialog.cpp:86
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Håndter profiler"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113
#: preferencesdialog.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "lav"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115
#: preferencesdialog.cpp:1681
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "standard"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117
#: preferencesdialog.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "høj"
#: preferencesdialog.cpp:123
msgid "Collecting daemon tool data..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:291
msgid "Collecting helper tool data..."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417
#: preferencesdialog.cpp:4394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general"
msgstr "Generel"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419
#: preferencesdialog.cpp:4396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general + packets"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535
#, fuzzy
msgid "L2TP (%1)"
msgstr "L2TP (Openswan)"
#: preferencesdialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Collecting kernel crypto..."
msgstr "Forbinder til..."
#: preferencesdialog.cpp:672
msgid "Collecting OpenVPN capabilities..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "done."
msgstr "Doner"
#: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035
#: preferencesdialog.cpp:5535
msgid "0"
msgstr "0"
#: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037
#: preferencesdialog.cpp:5537
msgid "1"
msgstr "1"
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977
#: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960
#: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158
#: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16
#: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøgning"
#: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985
#: preferencesdialog.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993
#: preferencesdialog.cpp:994
#, no-c-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004
#: preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"
#: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005
msgid "Daemons"
msgstr "Dæmoner"
#: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040
msgid "Helper Programs"
msgstr "Hjælpeprogrammer"
#: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347
#: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407
#: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084
#: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125
#: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165
#: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205
#: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246
#: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307
#: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395
#: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435
#: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509
#: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548
#: preferencesdialog.cpp:1567
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkendelse"
#: preferencesdialog.cpp:1076
msgid "User data"
msgstr "Brugerdata"
#: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "User Data"
msgstr "Brugerdata"
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197
#: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178
msgid "Routes"
msgstr "Ruter"
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Virtual IP"
msgstr "Virtuel IP"
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427
#: preferencesdialog.cpp:1447
msgid "Connection specific"
msgstr "Forbindelsesspecifik"
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300
#: profileracoonoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Racoon"
msgstr "racoon"
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Openswan/strongSwan"
msgstr "strongSwan"
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408
#: profilepptpoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPTP/L2TP"
msgstr "PPTP"
#: preferencesdialog.cpp:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "processing entry: %1"
msgstr "vpnclient: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
msgid "Command Execution"
msgstr "Kommandoudførelse"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502
msgid "Before Connect"
msgstr "Før forbindelse"
#: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522
msgid "After Connect"
msgstr "Efter forbindelse"
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541
msgid "Before Disconnect"
msgstr "Før afbrydelse"
#: preferencesdialog.cpp:1559
msgid "After Disconnect"
msgstr "Efter afbrydelse"
#: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execute After Disconnect"
msgstr "Udfør kommando efter afbrydelse"
#: preferencesdialog.cpp:1763
#, c-format
msgid "connectionTypeChanged(): %1"
msgstr "connectionTypeChanged(): %1"
#: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887
#: preferencesdialog.cpp:1909
#, c-format
msgid "new type: %1"
msgstr "ny type: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1933
msgid "new type: none specified"
msgstr "ny type: ikke specificeret"
#: preferencesdialog.cpp:1937
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
#: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030
#, c-format
msgid "authtype changed by %1."
msgstr ""
#: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008
#: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682
#: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735
#: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751
#: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069
#: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077
#: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518
#, no-c-format
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509 Certifikat"
#: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010
#: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683
#: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736
#: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812
#: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831
#: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851
#: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863
#: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064
#: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072
#: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083
#: preferencesdialog.cpp:4520
#, no-c-format
msgid "Pre Shared Key"
msgstr "Foruddelt nøgle"
#: preferencesdialog.cpp:2058
msgid "New authtype: \"%1\"."
msgstr "Ny godkendelsestype: \"%1\"."
#: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859
msgid "Hybrid support detected, enabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867
msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Auth type is cert"
msgstr "Brugernavn for godkendelse er tom."
#: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Auth type is hybrid"
msgstr "Godkendelsestilvalg: benyt PSK"
#: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210
msgid "Auth type is psk"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2474
#, c-format
msgid "New profile: %1"
msgstr "Ny profil: %1"
#: preferencesdialog.cpp:2544
msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"."
msgstr "profil \"%1\": ingen netværksenhed defineret, benytter \"default\"."
#: preferencesdialog.cpp:2551
msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"."
msgstr "profil \"%1\": netværksenhed defineret, benytter \"%2\"."
#: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181
#: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Certificate:"
msgstr "Certifikat:"
#: preferencesdialog.cpp:2791
msgid "insert cisco cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2804
msgid "insert cisco ca cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2889
msgid ""
"%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option."
msgstr ""
"%1 er for gammel. Minimumskrav er %2, deaktivere tilvalget Xauth interaktiv."
#: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2915
msgid "This enables DPD."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:3299
#, fuzzy
msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
#: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415
#: profileciscooptionsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
msgstr "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
#: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "any"
msgstr "alle"
#: preferencesdialog.cpp:4681
msgid "IP address (remote net) is not valid!"
msgstr "IP adresse (fjernnetværk) er ikke gyldig!"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829
#: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036
#, fuzzy
msgid "Local Source IP address is empty!"
msgstr "Adgangskode er tom"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035
#, fuzzy
msgid "Local Source IP empty"
msgstr "Adgangskode er tom"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838
#: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP address is empty!"
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP empty"
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "No custom IKE"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "No custom ESP"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5019
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty"
msgstr "Adgangskode er tom"
#: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP address is empty!"
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
#: preferencesdialog.cpp:5048
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP empty"
msgstr "Fjernnetværk er tom!"
#: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079
msgid "Virtual subnets are empty!"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5078
msgid "Virtual subnets empty"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423
#: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663
msgid "No valid IP address entered!"
msgstr "Ingen gyldig IP adresse indtastet!"
#: preferencesdialog.cpp:5107
msgid "No IP address (virtual IP) entered!"
msgstr "Ingen IP adresse (virtuel IP) indtastet!"
#: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376
msgid "No IP address entered!"
msgstr "Ingen IP adresse indtastet!"
#: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5663
msgid "No valid IP address"
msgstr "Ingen gyldig IP adresse"
#: preferencesdialog.cpp:5500
msgid "PSK file can't be empty!"
msgstr "PSK fil må ikke være tom!"
#: preferencesdialog.cpp:5500
msgid "Empty PSK file"
msgstr "Tom PSK fil"
#: preferencesdialog.cpp:5507
msgid "PSK can't be empty!"
msgstr "PSK må ikke være tom!"
#: preferencesdialog.cpp:5507
msgid "Empty PSK"
msgstr "Tom PSK"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "TLS authentication file can't be empty!"
msgstr "PSK fil må ikke være tom!"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "Empty TLS authentication file"
msgstr "Godkendelse mislykkedes (%1)!"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address must be enabled!"
msgstr "Virtuel IP adresse tilvalg"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address disabled"
msgstr "Virtuel IP adresse tilvalg"
#: preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 empty"
msgstr "PSK er tom"
#: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!"
msgstr "Ingen IP adresse (ping vært) indtastet!"
#: preferencesdialog.cpp:5732
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address"
msgstr "Ingen IP adresse"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy server can't be empty!"
msgstr "HTTP proxy-vært må ikke være tom!"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "Empty HTTP proxy server"
msgstr "Tom HTTP proxy-vært"
#: preferencesdialog.cpp:5861
msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "Adgangskode for HTTP proxy-godkendelse må ikke være tom!"
#: preferencesdialog.cpp:5861
msgid "Empty HTTP proxy password for authentication"
msgstr "Tom HTTP proxy-adgangskode til godkendelse"
#: preferencesdialog.cpp:5869
msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "Brugernavn for HTTP proxy-godkendelse må ikke være tom!"
#: preferencesdialog.cpp:5869
msgid "Empty HTTP proxy username for authentication"
msgstr "Tom HTTP proxy-brugernavn til godkendelse"
#: preferencesdialog.cpp:5913
msgid "No Server Certificate"
msgstr "Ingen servercertifikat"
#: preferencesdialog.cpp:6146
msgid "New profile"
msgstr "Ny profil"
#: preferencesdialog.cpp:6193
msgid "New created profile \"%1\" found in profile list."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid ""
"Profile \"%1\" added.\n"
"Now set the right type,\n"
" fill in the fields\n"
"and press \"Save\" to complete the profile."
msgstr ""
"Profil \"%1\" tilføjet.\n"
"Indstil nu den højre type,\n"
" udfyld felterne\n"
"og tryk \"Gem\" for at færdiggøre profilen."
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid "Complete Profile"
msgstr "Færdiggør profil"
#: preferencesdialog.cpp:6256
msgid "Creation of the new profile canceled."
msgstr "Oprettelse af ny profil afbrudt."
#: preferencesdialog.cpp:6269
msgid "Enter new name for profile:"
msgstr "Indtast nyt navn til profil:"
#: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273
msgid "Blanks are not allowed in profile names!"
msgstr "Mellemrum er ikke tilladt i profilnavne!"
#: preferencesdialog.cpp:6272
msgid "Illegal Character in Name"
msgstr "Ulovlig karakter i navn"
#: preferencesdialog.cpp:7024
msgid ""
"Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords "
"and psk in config file if requested."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:7024
#, fuzzy
msgid "Disable TDEWallet?"
msgstr "&Benyt KDE-tegnebog"
#: preferencesdialog.cpp:7095
#, fuzzy, c-format
msgid "vpnc capabilities: %1"
msgstr "vpnclient: %1"
#: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "openssl (certificate) support"
msgstr "ingen certifikatunderstøttelse"
#: profileipsecoptions.cpp:114
msgid ""
"<h1>IPSec IKE algorithms</h1><p>You have to specify the IKE values in the "
"following format:\n"
"<nobr>&lt;encryption algorithm&gt;-&lt;authentication algorithm&gt;</nobr>\n"
"or\n"
"<nobr>&lt;encryption algorithm&gt;-&lt;authentication algorithm&gt;-&lt;"
"diffie helman group&gt;</nobr></p>"
msgstr ""
#: profileipsecoptions.cpp:121
msgid ""
"<h1>IPSec ESP algorithms</h1><nobr>You have to specify the ESP values in the "
"following format:\n"
"<b>&lt;encryption algorithm&gt;-&lt;authentication algorithm&gt;</nobr>\n"
"or\n"
"<nobr>&lt;encryption algorithm&gt;-&lt;authentication algorithm&gt</nobr></p>"
msgstr ""
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:119
msgid "Edit Network Route..."
msgstr "Redigér netværksrute..."
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Rediger &rute..."
#: toolinfo.cpp:45
msgid "No info"
msgstr "Ingen information"
#: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267
msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!"
msgstr "Kunne ikke starte indsamlingsprocessen ToolInfo (%1)!"
#: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157
msgid "pkcs11 support"
msgstr "pkcs11 understøttelse"
#: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78
msgid "good"
msgstr "god"
#: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140
msgid "no certificate support"
msgstr "ingen certifikatunderstøttelse"
#: toolsinfodialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "hybrid support"
msgstr "smartcard understøttelse"
#: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121
msgid "kernel %1 support"
msgstr "kerne %1 understøttelse"
#: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161
msgid "smartcard support"
msgstr "smartcard understøttelse"
#: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134
msgid "no aggressive mode"
msgstr "ingen aggressiv tilstand"
#: toolsinfodialog.cpp:346
msgid "unuseable"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "no vpn support"
msgstr "ingen delt DNS understøttelse"
#: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "ipsec-tools (racoon)"
msgstr "ipsec-værktøj fejlsøgnings-niveau"
#: toolsinfodialog.cpp:413
#, fuzzy
msgid "VTun"
msgstr "Vtun"
#: toolsinfodialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Smartcard support"
msgstr "smartcard understøttelse"
#: toolsinfodialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Certificate support"
msgstr "ingen certifikatunderstøttelse"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471
#: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479
#, no-c-format
msgid "L2TP"
msgstr "L2TP"
#: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)"
msgstr "strongSwan"
#: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495
#: vpntypesinfodialog.cpp:396
msgid "SSH VPN"
msgstr ""
#: utils.cpp:292
#, fuzzy
msgid "\"%1\" begin."
msgstr "\"%1\" afsluttede."
#: utils.cpp:301
msgid "Chmod of %1 failed!"
msgstr "Chmod af %1 mislykkedes!"
#: utils.cpp:308
msgid "chmod of %1 (%2) started."
msgstr "chmod af %1 (%2) startet."
#: utils.cpp:314
#, fuzzy
msgid "chmod of %1 (%2) running."
msgstr "chmod af %1 (%2) startet."
#: utils.cpp:625
#, fuzzy
msgid "pppd version (major): \"%1\""
msgstr "vpnc version (hoved): \"%1\""
#: utils.cpp:626
#, fuzzy
msgid "pppd version (minor): \"%1\""
msgstr "vpnc version (mellem): \"%1\""
#: utils.cpp:627
#, fuzzy
msgid "pppd version (subminor): \"%1\""
msgstr "vpnc version (under): \"%1\""
#: utils.cpp:635
msgid "pppd version is lower than 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:655
msgid "pppd version is 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:695
msgid "pppd version is >= 2.4.2, good"
msgstr ""
#: utils.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Test require-mppe support of pppd"
msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)"
#: utils.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Test mppe required support of pppd"
msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)"
#: utils.cpp:841
#, fuzzy
msgid " %1 has MPPE support."
msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet."
#: utils.cpp:846
#, fuzzy
msgid " %1 has no MPPE support."
msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet."
#: utils.cpp:867
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd"
msgstr "Test understøttelse for replacedefaultroute pppd"
#: utils.cpp:882 utils.cpp:887
#, c-format
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1"
msgstr "Test for understøttelse af replacedefaultroute pppd: %1"
#: utils.cpp:882 utils.cpp:1590
msgid "succeded"
msgstr "lykkedes"
#: utils.cpp:887 utils.cpp:1584
msgid "failed"
msgstr "mislykkedes"
#: utils.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "%1 cant be opened!"
msgstr "Logfil kan ikke åbnes!"
#: utils.cpp:1127
msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!"
msgstr ""
#: utils.cpp:1133
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started."
msgstr ""
#: utils.cpp:1144
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished."
msgstr ""
#: utils.cpp:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %1"
msgstr "type: %1\n"
#: utils.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"."
msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil."
#: utils.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe."
msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil."
#: utils.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"."
msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil."
#: utils.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required."
msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender ny stil."
#: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Testing %1: %2"
msgstr "Benytter %1."
#: vpntypesinfodialog.cpp:81
msgid "Requirements:"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "VPN type"
msgstr "ID type"
#: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: vpntypesinfodialog.cpp:100
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: vpntypesinfodialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:"
msgstr "Følgende information om værktøjerne er blevet indsamlet:"
#: vpntypesinfodialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cisco VPN"
msgstr "Cisco"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "%1 found"
msgstr "Ikke fundet"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
msgid "all tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "%1 missing"
msgstr "Værktøj mangler"
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373
msgid "some tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)"
msgstr "ingen certifikatunderstøttelse"
#: vpntypesinfodialog.cpp:148
msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193
#: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285
#: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385
#: vpntypesinfodialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "alle"
#: vpntypesinfodialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPsec VPN"
msgstr "Cisco NAT tilstand:"
#: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan"
msgstr "strongSwan"
#: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Openswan detected, no smartcard support"
msgstr "Aktivér PKCS&11 smartcard understøttelse"
#: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328
#: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy
msgid "%1 detected"
msgstr "\"%1\" startede."
#: vpntypesinfodialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Microsoft PPTP VPN"
msgstr "&Microsoft PPTP"
#: vpntypesinfodialog.cpp:207
msgid "MPPE extensions in kernel"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230
#: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278
#: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382
#: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "%1 is missing"
msgstr "Token mangler"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241
#: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373
#, fuzzy
msgid "%1 are missing"
msgstr "Token mangler"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235
msgid "pptpclient and pppd"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "MPPE support"
msgstr "%1 understøtter ikke MPPE hvilket er påkrævet."
#: vpntypesinfodialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "OpenVPN SSL-VPN"
msgstr "OpenVPN"
#: vpntypesinfodialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "openvpn and openssl"
msgstr "OpenVPN fejlsøgnings-niveau"
#: vpntypesinfodialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "L2TP over IPSec"
msgstr "L2TP via IPSec (%1)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334
#, no-c-format
msgid "l2tpd"
msgstr "l2tpd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339
#, no-c-format
msgid "xl2tpd"
msgstr "xl2tpd"
#: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tp"
msgstr "openssl"
#: vpntypesinfodialog.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Vtun VPN"
msgstr "Vtun"
#: vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Password entry tool"
msgstr "Adgangskode er tom"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Network Route"
msgstr "Tilføj netværksrute"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197
#: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "Remote network:"
msgstr "Fjernnetværk:"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500
#: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Remote network address"
msgstr "Fjernnetværks-adresse"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422
#, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. Use this at "
"a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located."
msgstr ""
"Dette er fjernnetværket hvortil forbindelsen forbinder. Benyt dette ved PPTP "
"forbindelse hvor et andet netværk end den modtagne IP ønskes."
#: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511
#: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517
#: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522
#: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527
#: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532
#: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr "13"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537
#: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542
#: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr "15"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547
#: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552
#: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr "17"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557
#: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr "18"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562
#: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491
#, no-c-format
msgid "19"
msgstr "19"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567
#: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572
#: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "21"
msgstr "21"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577
#: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "22"
msgstr "22"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582
#: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511
#, no-c-format
msgid "23"
msgstr "23"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587
#: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597
#: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "25"
msgstr "25"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592
#: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526
#, no-c-format
msgid "26"
msgstr "26"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602
#: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531
#, no-c-format
msgid "27"
msgstr "27"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607
#: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "28"
msgstr "28"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612
#: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541
#, no-c-format
msgid "29"
msgstr "29"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617
#: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "30"
msgstr "30"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "31"
msgstr "31"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622
#: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Prefix (netmask) of the remote network"
msgstr "Præfiks (netmaske) for fjernnetværk"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits "
"are used for the network part. For example /24 stands for the netmask "
"255.255.255.0 (3*8 bits)"
msgstr ""
"Dette er netmasken for fjernnetværket. Værdien beskriver hvor mange bit der "
"benyttes til netværksdelen. For eksempel står /24 for netmasken "
"255.255.255.0 (3*8 bit)"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Use gatewa&y"
msgstr "Benyt gatewa&y"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Use the gateway to reach this network"
msgstr "Benyt gateway til at nå dette netværk"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Gateway address"
msgstr "Gateway adresse"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Use &interface"
msgstr "Benyt &interface"
#: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Avancerede profilindstillinger"
#: advancedprofiledialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable advanced settings"
msgstr "Aktivér avanc&eret indstillinger"
#: advancedprofiledialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enable advanced settings for profile"
msgstr "Aktivér avancerede indstillinger for profil"
#: advancedprofiledialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Advanced profile settings"
msgstr "Avancerede profilindstillinger"
#: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Allow single DES encr&yption"
msgstr "Tillad enkel DES kr&yptering"
#: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "Allow single DES encryption (insecure)"
msgstr "Tillad enkel DES kryptering (usikker)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275
#: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&IKE DH group:"
msgstr "&IKE DH gruppe:"
#: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278
#: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "Use special Diffie Hellman group"
msgstr "Benyt speciel Diffie-Hellman gruppe"
#: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120
#: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337
#: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Use perfect forward secrety (PFS)"
msgstr "Benyt perfect forward secrety (PFS)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Application &version:"
msgstr "Program &version:"
#: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Send an own application version string"
msgstr "Send en selvvalgt programversions-streng"
#: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308
#: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208
#: profileracoonoptionsbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Diffie-Hellman gruppe til Perfect Forward Secrecy"
#: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312
#: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212
#: profileracoonoptionsbase.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Diffie Helman group for PFS.\n"
"The following assignment will is used:\n"
"server = DH group is recieved from server (cisco only)\n"
"nopfs = no pfs is used\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (racoon only)\n"
"dh15= modp3072 (racoon only)\n"
"dh16 = modp4096 (racoon only)\n"
"dh17 = modp6144 (racoon only)\n"
"dh18 = modp8192 (racoon only)"
msgstr ""
"Dette er Diffie-Hellman gruppen til PFS.\n"
"Følgende tildelinger benyttes:\n"
"server = DH gruppe modtages fra server (kun Cisco)\n"
"nopfs = pfs benyttes ikke\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (kun racoon)\n"
"dh15= modp3072 (kun racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (kun racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (kun racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (kun racoon)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374
#: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481
#: profileracoonoptionsbase.ui:337
#, no-c-format
msgid "Diffie Hellman group"
msgstr "Diffie-Hellman gruppe"
#: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208
#: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The "
"following assignment is used:\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (only racoon)\n"
"dh15 = modp3072 (only racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (only racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (only racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (only racoon)"
msgstr ""
"Dette definer gruppen der benyttes for eksponentiel Diffie-Hellman. Følgende "
"tildelinger benyttes:\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (kun racoon)\n"
"dh15 = modp3072 (kun racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (kun racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (kun racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (kun racoon)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Application version string"
msgstr "Programversions-streng"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable advanced settings"
msgstr "Aktivér avancerede indstillinger"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check for use of advanced settings"
msgstr "Marker for at benytte avancerede indstillinger"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Local port:"
msgstr "Lokal port:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel"
msgstr ""
"Marker denne hvis du ønsker at specificere en selvvalgt lokal port til "
"tunnellen"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Enable single DES:"
msgstr "Aktivér enkel DES:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Check for use of Single DES (insecure)"
msgstr "Marker for at benytte enkel DES (usikker)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate method"
msgstr "Benyt ikke afledt metode"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr ""
"Marker denne for at deaktivere afledt dekompression metoden (deaktiveret som "
"standard)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "IP address of DNS server (no hostname)"
msgstr "IP adresse for DNS server (ikke værtsnavn)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Domain name for authentication:"
msgstr "Domænenavn for godkendelse:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Allow MPPE stateful mode"
msgstr "Tillad MPPE stateful modus"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305
#: profilepptpoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE"
msgstr "Marker denne for at tillade stateful modus for MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280
#, no-c-format
msgid "Refuse &40 bit encryption"
msgstr "Afvis &40 bit kryptering"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Marker denne for at afvise 40 bit krypteringslængde af MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269
#: profilepptpoptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Re&quire MPPE"
msgstr "K&ræv MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)"
msgstr "Marker denne for at benytte MPPE kryptering (aktiveret som standard)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Get DNS server from peer"
msgstr "Hent DNS server fra peer"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Check this for retrieve DNS server from peer"
msgstr "Marker denne for at hente DNS server fra peer"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "IKE DH group:"
msgstr "IKE DH gruppe:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group"
msgstr "Marker denne for at benytte en speciel Diffie-Hellman gruppe"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Application string"
msgstr "Programstreng"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "Check this for set a own MTU size"
msgstr "Marker denne for at specificere en selvvalgt MTU størrelse"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306
#: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MTU size."
msgstr "Hvis du aktiverer denne kan du definere en selvvalgt MTU størrelse."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Afvis EAP"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse EAP"
msgstr "Marker denne for at afvise EAP"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y:"
msgstr "Perfect forward secrec&y:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method"
msgstr "Marker denne hvis du ønsker at vælge perfect forward secrety metoden"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Application version:"
msgstr "Programversion:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Check if you want to send an own application version string"
msgstr ""
"Marker denne hvis du ønsker at sende en selvvalgt programversions-streng"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "The local port for use with tunnel"
msgstr "Den lokale port som tunnelen benytter"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363
#, no-c-format
msgid "Userdefinied DNS server:"
msgstr "Brugerspecificeret DNS server:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Check this for specify a own DNS server"
msgstr "Marker denne for at specificere en selvvalgt DNS server"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Set default route"
msgstr "Indstil standardrute"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Check this for adding a new default route"
msgstr "Marker denne for at tilføje ny standardrute"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret"
msgstr "Benyt global IPSec hemmelighed"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr ""
"Marker denne for at benytte global IPSec hemmelighed fra /etc/vpnc/default."
"conf"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195
#: profilepptpoptionsbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Benyt ikke BSD kompression"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)"
msgstr "Marker denne for at afvise BSD kompression (deaktiveret som standard)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326
#: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "The MTU size for the ppp connection"
msgstr "MTU størrelsen for ppp forbindelsen"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329
#: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd."
msgstr "Her kan du definer MTU størrelsen som benyttes med pppd."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291
#, no-c-format
msgid "Refuse 1&28 bit encryption"
msgstr "Afvis 1&28 bit kryptering"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Marker dette for at afvise 128 bit krypteringlængde af MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "(NT-) Domain name for authentication"
msgstr "(NT) Domænenavn for godkendelse"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "Check if domain name for authentication is needed"
msgstr "Marker hvis domænenavn kræves for godkendelse"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Replace default route"
msgstr "Erstat standardrute"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default "
"route' enabled (warning: only for experts)."
msgstr ""
"Marker denne for at erstatte standardrute. Kræver at indstil standardrute er "
"aktiveret (advarsel: kun for eksperter)."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Click for more help"
msgstr "Klik for mere hjælp"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings"
msgstr "Klik for at lukke vinduet ved at godkende indstillinger"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by canceling"
msgstr "Klik for at lukke Vinduet med annullér"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate enrollment"
msgstr "Certifikatformat"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select your enrollment method:</b>"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Enrollment method"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le"
msgstr "Ingen fil"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr " adgangskode:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Challenge password:"
msgstr " adgangskode:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "CA domain:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "CA URL:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate authority:"
msgstr "Certifikatsti:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "File encoding:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Base64"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate details..."
msgstr "Certifikat indstillinger"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State (ST):"
msgstr "Tilstand"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Ingen IP adresse"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Country (C):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Email (E):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Department (OU):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name (CN):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Afslut"
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "ok."
msgstr ""
#: configconnectoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Minimize after connect"
msgstr "&Minimer efter forbindelse"
#: configconnectoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Hide main window after connect"
msgstr "Skjul hovedvindue efter forbindelse"
#: configconnectoptionsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect."
msgstr ""
"Aktivér denne for at lade KVpnc minimere til systembakken efter forbindelse."
#: configconnectoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Use silent &quit"
msgstr "Benyt tavs &afbryd"
#: configconnectoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enable exit without warning\n"
"about the active connecions"
msgstr ""
"Aktivér afslut uden advarsel\n"
"om den aktive forbindelse"
#: configconnectoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically connect at startup:"
msgstr "Forbind au&tomatisk ved opstart:"
#: configconnectoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "After startup initiate connection using selected profile"
msgstr "Indled forbindelse med valgte profil efter opstart"
#: configconnectoptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Profile to connect at startup"
msgstr "Profil til forbindelse ved opstart"
#: configdaemonoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Daemon"
msgstr "Dæmon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "A&ll programs are in PATH"
msgstr "A&lle programmer er i STIEN"
#: configdaemonoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Search for programs on default places. <br>Uncheck only in non standard "
"installations."
msgstr ""
"Søg efter programmer på standard steder. <br>Fjern kun markering for ikke-"
"standard installationer."
#: configdaemonoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip"
msgstr "&Vis tunnel IP i værktøjstip"
#: configdaemonoptionsbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip"
msgstr "Vis modtaget IP adresse for tunnel i KVpnc værktøjstip for ikon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)"
msgstr "vpnc (fri klient for Cisco VPN koncentrator)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "vpnc"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371
#: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962
#: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240
#: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757
#: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095
#: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288
#, no-c-format
msgid "Version information for the program"
msgstr "Versionsinformation for programmet"
#: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388
#: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912
#: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257
#: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774
#: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112
#: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Program path"
msgstr "Programsti"
#: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405
#: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979
#: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274
#: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791
#: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129
#: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246
#, no-c-format
msgid "Program availability (found or not found)"
msgstr "Program tilgængelighed (fundet eller ikke fundet)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423
#: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622
#: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Debug level:"
msgstr "Fejlsøgnings-niveau:"
#: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262
#: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "vpnc debug level"
msgstr "vpnc fejlsøgnings-niveau"
#: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429
#: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390
#: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628
#: configdaemonoptionsbase.ui:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of "
"program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
"Fejlsøgnings-niveau for programmet. Øges for at vise mere detaljeret "
"fejlsøgnings-uddata fra programmet. Dette er nyttig hvis du har problemer "
"med din VPN forbindelse."
#: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452
#: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651
#: configdaemonoptionsbase.ui:2439
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. <br>Increase to show more verbose debug output "
"of program. <br>This is helpful if you have any trouble with your VPN "
"connection."
msgstr ""
"Fejlsøgnings-niveau for programmet. <br>Øges for at vise mere detaljeret "
"fejluddata fra programmet. <br>Detter er nyttig hvis du har problemer med "
"din VPN forbindelse."
#: configdaemonoptionsbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)"
msgstr "vpnclient (original Cisco VPN klient)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "vpnclient"
msgstr "vpnclient"
#: configdaemonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan"
msgstr "strongSwan"
#: configdaemonoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"
#: configdaemonoptionsbase.ui:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pluto debug"
msgstr "fejlsøgning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "cr&ypt"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656
#: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684
#: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712
#: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303
#: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812
#: configdaemonoptionsbase.ui:2153
#, no-c-format
msgid "Show debug output from pppd"
msgstr "Vis fejlsøgnings-uddata fra pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659
#: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687
#: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715
#: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306
#: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815
#: configdaemonoptionsbase.ui:2156
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to show debug output of program. <br>This is helpful if you have "
"any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
"Aktivér denne for at vise fejlsøgnings-uddata fra programmet. <br>Dette er "
"nyttig hvis du har problemer med din VPN forbindelse."
#: configdaemonoptionsbase.ui:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&private"
msgstr "&Certifikat"
#: configdaemonoptionsbase.ui:667
#, no-c-format
msgid "&klips"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "emitting"
msgstr "%1 indstillinger"
#: configdaemonoptionsbase.ui:695
#, no-c-format
msgid "&raw"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "&control"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:723
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&parsing"
msgstr "ping"
#: configdaemonoptionsbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KLIPS debug"
msgstr "fejlsøgning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:778
#, no-c-format
msgid "spi"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ah"
msgstr "Sti"
#: configdaemonoptionsbase.ui:794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "esp"
msgstr "ja"
#: configdaemonoptionsbase.ui:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid "eroute"
msgstr "route"
#: configdaemonoptionsbase.ui:810
#, no-c-format
msgid "pfkey"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "radij"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:826
#, no-c-format
msgid "verbose"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:834
#, no-c-format
msgid "ipcomp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:842
#, fuzzy, no-c-format
msgid "xform"
msgstr "Formular1"
#: configdaemonoptionsbase.ui:850
#, no-c-format
msgid "&tunnel-xmit"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:873
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)"
msgstr "racoon + ipsec-værktøj (oprindelig Linux 2.6 el. BSD)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:937
#, no-c-format
msgid "racoon/setkey"
msgstr "racoon/setkey"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1008
#, no-c-format
msgid "ipsec-tools debug level"
msgstr "ipsec-værktøj fejlsøgnings-niveau"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1019
#, no-c-format
msgid "Debug level of racoon"
msgstr "Fejlsøgnings-niveau for racoon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Do kill &racoon if still running"
msgstr "Dræb &racoon hvis den stadig kører"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1101
#, no-c-format
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1198
#, no-c-format
msgid "pptp"
msgstr "pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1300
#, no-c-format
msgid "Ena&ble pppd debug"
msgstr "Akti&vér pppd fejlsøgning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1341
#, no-c-format
msgid "Ena&ble pptpd debug"
msgstr "Akti&vér pptpd fejlsøgning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pppd kernel log level:"
msgstr "pptpd logniveau:"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413
#: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480
#, no-c-format
msgid "pptp debug level"
msgstr "pptp fejlsøgnings-niveau"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. <br>Increase to show more verbose debug output "
"of program. <br>This is helpful if you have any trouble with your VPN c"
msgstr ""
"Fejlsøgnings-niveau for programmet. <br>Øges for at vise detaljeret "
"fejlsøgnings-uddata fra programmet. <br>Dette er nyttigt hvis du har "
"problemer med din VPN"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1451
#, no-c-format
msgid "pptpd log level:"
msgstr "pptpd logniveau:"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1528
#, no-c-format
msgid "openvpn"
msgstr "openvpn"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648
#: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436
#, no-c-format
msgid "openvpn debug level"
msgstr "OpenVPN fejlsøgnings-niveau"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1809
#, no-c-format
msgid "Enable l2tpd debug"
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1823
#, no-c-format
msgid "Do kill l&2tpd if still running"
msgstr "Dræb l&2tpd hvis den stadig kører"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1840
#, no-c-format
msgid "XL2TP"
msgstr "XL2TP"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1964
#, no-c-format
msgid "Do kill &xl2tpd if still running"
msgstr "Dræb &xl2tpd hvis den stadig kører"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP state debug"
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1992
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP AVP debug"
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP packet debug"
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP network debug"
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2023
#, no-c-format
msgid "OpenL2tp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:2053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tpd"
msgstr "l2tpd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &openl2tp debug"
msgstr "Aktivér l2tpd fejlsøgning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2195
#, no-c-format
msgid "vtund"
msgstr "vtund"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2316
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr ""
#: configdebugoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "S&how debug console"
msgstr "&Vis fejlsøgnings-konsol"
#: configdebugoptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show the debug console in main window"
msgstr "Vis fejlsøgnings-konsollen i hovedvinduet"
#: configdebugoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want to see the debug console <br>in main KVpnc window."
msgstr ""
"Aktivér denne hvis du ønsker fejlsøgnings-konsollen <br>i KVpnc hovedvindue."
#: configdebugoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Write log &file"
msgstr "Skriv log&fil"
#: configdebugoptionsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
msgstr "Skriv log til fil: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
#: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"KVpnc debug level. Increase to show more <br>verbose debug output of KVpnc."
msgstr ""
"KVpnc fejlsøgnings-niveau. Øges for at vise mere <br>detaljeret fejlsøgnings-"
"uddata fra KVpnc."
#: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the KVpnc program. <br>Increase to show more verbose debug "
"output of KVpnc. <br>This is helpful if you have any trouble with using "
"KVpnc."
msgstr ""
"Fejlsøgnings-niveau for KVpnc programmer. <br>Øges for at vise mere "
"detaljeret fejlsøgnings-uddata fra KVpnc. <br>Dette er nyttig hvis du har "
"problemer med KVpnc."
#: configdebugoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Keep connec&tion files"
msgstr "Be&hold forbindelsesfiler"
#: configdebugoptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Do not remove connection config files after use"
msgstr "Fjern ikke forbindelseskonfigurationsfiler efter brug"
#: configgeneraloptions.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use K&Wallet"
msgstr "&Benyt KDE-tegnebog"
#: configgeneraloptions.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use TDEWallet for secure store passwords"
msgstr "Benyt KDE-tegnebog til at gemme adgangskoder sikkert"
#: configgeneraloptions.ui:102
#, no-c-format
msgid "Do not &quit by clicking close button"
msgstr "Afsl&ut ikke ved at klikke på lukkeknappen"
#: configgeneraloptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Close button minimizes to system tray <br>(kicker) instead of quit the "
"program"
msgstr ""
"Lukkeknappen minimere til systembakken <br>(kicker) i stedet for at afslutte "
"programmet"
#: configgeneraloptions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "Skjul ved opstart"
#: configgeneraloptions.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock "
"menu."
msgstr ""
"Skjuler KVpnc hovedvinduet ved opstart. KVpnc er fortsat tilgængelig via "
"systembakken."
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Helper programs"
msgstr "Hjælpeprogrammer"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)"
msgstr ""
"Her kan du indstille tilvalg for de små hjælpeprogrammer (ikke dæmoner)"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "ifconfig"
msgstr "ifconfig"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "<b>Path</b>"
msgstr "<b>Sti</b>"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "pkcs11-tool"
msgstr "pkcs11-værktøj"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "cisco_cert_mgr"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:421
#, no-c-format
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "ksshaskpass"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:534
#, no-c-format
msgid "ssh-askpass-gnome"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "openssl"
msgstr "openssl"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "killall"
msgstr "killall"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:817
#, no-c-format
msgid "route"
msgstr "route"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:892
#, no-c-format
msgid "<b>Tool</b>"
msgstr "<b>Værktøj</b>"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:930
#, no-c-format
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091
#, no-c-format
msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>Version</b>"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341
#, no-c-format
msgid "kill"
msgstr "kill"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tail"
msgstr "mislykkedes"
#: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Font size in the debug console"
msgstr "Skriftype-størrelse i fejlsøgningskonsol"
#: configlogoptionsbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr "Skrifttype-størrelse:"
#: configlogoptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable colori&zed log output"
msgstr "Akti&vér farvelagt log-uddata"
#: configlogoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)"
msgstr "Aktivér farve for meddelser i fejlsøgningskonsol (anbefalet)"
#: configlogoptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Color settings"
msgstr "Farveindstillinger"
#: configlogoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Error message"
msgstr "Fejlbesked"
#: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276
#: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389
#: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515
#, no-c-format
msgid "Message type"
msgstr "Beskedtype"
#: configlogoptionsbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Æ&ndr..."
#: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332
#: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354
#: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Change color of this message type"
msgstr "Ændre farve for denne beskedstype"
#: configlogoptionsbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Success message"
msgstr "Succesbesked"
#: configlogoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Remote message"
msgstr "Fjernbesked"
#: configlogoptionsbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Ch&ange..."
msgstr "Æn&dr..."
#: configlogoptionsbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Ænd&r..."
#: configlogoptionsbase.ui:351
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ændr&..."
#: configlogoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Debug message"
msgstr "Fejlsøgnings-besked"
#: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477
#, no-c-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Ændr..."
#: configlogoptionsbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: configlogoptionsbase.ui:512
#, no-c-format
msgid "Informal message"
msgstr "Informationsbesked"
#: displaycertdialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Valid to:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key size:"
msgstr "Skrifttype-størrelse:"
#: displaycertdialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Issuer:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Emne"
#: displaycertdialogbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Data of certificate:</b>"
msgstr "certifikat"
#: displaycertdialogbase.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Varighed: %1\n"
#: displaycertdialogbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Serial:"
msgstr "Interval:"
#: displaycertdialogbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Valid from:"
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193
#: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262
#: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Username for authentication"
msgstr "Brugernavn for godkendelse"
#: enterpassworddialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key (PSK):"
msgstr "Foruddelt nøgle (PSK):"
#: enterpassworddialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "foruddelt nøgle til godkendelse (delt hemmelighed)"
#: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162
#: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79
#: profileuseroptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Password for authentication"
msgstr "Adgangskode for godkendelse"
#: enterpassworddialogbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec ID"
msgstr "IPSec ID:"
#: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186
#: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: enterpassworddialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: enterpassworddialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "Foruddelt nøgle til godkendelse (delt hemmelighed)"
#: enterpassworddialogbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter here the group password"
msgstr "Indtast gruppeadgangskode her"
#: enterpassworddialogbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &username"
msgstr "Gem brugerna&vn"
#: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262
#: enterpassworddialogbase.ui:273
#, no-c-format
msgid ""
"Save username, shared secret and password <br>in config file or in TDEWallet"
msgstr ""
"Gem brugernavn, delt hemmelighed og adgangskode <br>i konfigurationsfil "
"eller KDE-tegnebog"
#: enterpassworddialogbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Save PSK"
msgstr "Gem PSK"
#: enterpassworddialogbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Save password"
msgstr "Gem adgangskode"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save pass&word"
msgstr "Gem adgangsk&ode"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enter the Xauth interactive passcode"
msgstr "Indtast Xauth interaktiv adgangskode"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Xauth passcode for authentication"
msgstr "Xauth adgangskode til godkendelse"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Passcode:"
msgstr "Adgangskode:"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Filename to store key"
msgstr "Filnavn til at gemme nøgle i"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"This is a file where the key should be stored. <br>This file must be used on "
"the remote side too."
msgstr ""
"Dette er en fil hvori nøglen vil blive gemt. <br>Denne fil skal også "
"anvendes i fjernenden."
#: helpdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
"<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-size:24pt;"
"font-weight:600\">Topics</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
"font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style=\"font-"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
"font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
"<p>Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/"
"sbin change it in settings. Click on &quot;New profile...&quot; to add a new "
"profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields "
"and save profile by clicking on &quot;Save profile...&quot;. After enter "
"your VPN data, click on &quot;connect&quot; to connect to your VPN server. "
"By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. <a "
"href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
"<p>To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
"restored. Then click on &quot;disconnect&quot;. You can also use toolbar "
"icons or menu entries in kicker dock context menu. <a href=\"#topic\">back "
"to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
"<p>Go to <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/</"
"a> for new releases, contacts, etc. <a href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
"<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?"
"group=kvpnc</a> for submitting new bugs or look for open bugs. <a href="
"\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-size:14pt;"
"font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
"<p>Send a mail to Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
"\">u15119@hs-harz.de</a>) if you have questions, suggestions or wishes. <a "
"href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
"<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-size:24pt;"
"font-weight:600\">Emner</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
"font-weight:600\">1. Anvendelse</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Forbinde</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Afbrydelse</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style=\"font-"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Hente ekstern hjælp</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Hjemmeside</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Fejlrapportering</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Forfatter</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
"font-weight:600\">1. Anvendelse</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Forbinde</span></a></p>\n"
"<p>Start KVpnc og hvis vpnc-connect/vpnc-disconnect ikke er installeret i /"
"usr/sbin ændres det i indstillinger. Klik på &quot;Ny profil...&quot; for at "
"tilføje en ny profil. Indtast det nye navn i det vindue der kommer op, "
"udfyld de tomme felter og gem profilen ved at klikke på &quot;Gem profil..."
"&quot;. Efter indtastning af dine VPN data, klikes på &quot;Forbind&quot; "
"for at forbinde til din VPN server. Som standard, minimeres KVpnc i "
"systembakken efter at det lykkedes at forbinde. <a href=\"#topic\">tilbage "
"til toppen</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"afbryd\"><span style=\"font-size:14pt;"
"font-weight:600\">1.2 Afbrydelse</span></a></p>\n"
"<p>For at afbryde, klikes på ikonet i systembakken og hovedvinduet for KVpnc "
"gendannes. Klik så på &quot;Afbryd&quot;. Du kan også bruge Ikonerne på "
"værktøjslinjen eller menu-indgangene i systembakkens kontekstmenu. <a href="
"\"#topic\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"ekstern_hjælp\"><span style=\"font-"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Hente ekstern hjælp</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"hjemmeside\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Hjemmeside</span></a></p>\n"
"<p>Gå til <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/</"
"a> for nye udgivelser, kontakter, o.s.v. <a href=\"#topic\">tilbage til "
"toppen</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"Fejlrapportering\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Fejlrapportering</span></a></p>\n"
"<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?"
"group=kvpnc</a>for fejlrapportering eller kik efter åbne fejl. <a href="
"\"#topic\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"Forfatter\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Forfatter</span></a></p>\n"
"<p>Send en post til Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
"\">u15119@hs-harz.de</a>) hvis du har spørgsmål, forslag eller ønsker. <a "
"href=\"#topic\">tilbage til toppen</a></p>\n"
"</body></html>"
#: helpdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Close dialog"
msgstr "Luk vindue"
#: importcertificatedialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Import type:"
msgstr "Importtype:"
#: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216
#, no-c-format
msgid "Certificate path:"
msgstr "Certifikatsti:"
#: importcertificatedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "/etc/racoon/certs"
msgstr "/etc/racoon/certs"
#: importcertificatedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Path to certificates directory for IPSec"
msgstr "Sti til certifikat-mappe for IPSec"
#: importcertificatedialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Path to the certificate file in P12 format"
msgstr "Sti til certifikatfil i P12 format"
#: importcertificatedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "P12: IPsec"
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "P12: racoon"
msgstr "P12: racoon"
#: importcertificatedialogbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "DER CA"
msgstr "DER CA"
#: importcertificatedialogbase.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P12: OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: importcertificatedialogbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco CA (propritary)"
msgstr "Cisco (proprietær)"
#: importcertificatedialogbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco User+CA (propritary)"
msgstr "Cisco (proprietær)"
#: importcertificatedialogbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Type of connection for which this certificate should be used"
msgstr "Type af forbindelse som dette certifikatet skal benyttes med"
#: importcertificatedialogbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>The following types are available:</h1> \n"
"<table>\n"
"<tr><td>P12: IPsec</td><td>import certificate in PKCS12 format for IPSec "
"use</td></tr>\n"
"<tr><td>P12: racoon</td><td>import certificate in PKCS12 format for "
"ipsectools (racoon) use</td></tr>\n"
"<tr><td>DER CA</td><td>import CA certificate in DER format</td></tr>\n"
"<tr><td>P12: OpenVPN</td><td>import certificate in PKCS12 format for OpenVPN "
"use</td></tr>\n"
"<tr><td>Cisco (propritary)</td><td>import user certificate for propritary "
"cisco client use</td></tr>\n"
"<tr><td>Cisco CA (propritary)</td><td>import CA certificate for propritary "
"cisco client use</td></tr>\n"
"<tr><td>Cisco User+CA (propritary)</td><td>import user and CA certificate "
"for propritary cisco client use</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Import password:"
msgstr "Importér adgangskode:"
#: importcertificatedialogbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)"
msgstr "Importér adgangskode til P12 certifikat (udleveret af administrator)"
#: importcertificatedialogbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protect private key &with passphrase"
msgstr "Gem pri&vat nøgleadgangskode"
#: importcertificatedialogbase.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Gentag adgangskode:"
#: importcertificatedialogbase.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't "
"forget it!)."
msgstr ""
"Adgangskode til at beskytte privat nøgle. Vælg mellem alt hvad du ønsker (og "
"glem det ikke!)."
#: importcertificatedialogbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Passphrase to protect private key (again)"
msgstr "Adgangskode til at beskytte privat nøgle (gentag)"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "open &profile manager after import"
msgstr "Vælg profil for import:"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)"
msgstr "Filnavn for OpenVPN konfiguration (*.ovpn, *.conf)"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<b>Please choose the OpenVPN config file:</b>"
msgstr "<b>Vælg venligst OpenVPN konfigurationsfil:</b>"
#: importprofiledialogbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Import Profile"
msgstr "Importér profil"
#: importprofiledialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "<b>Please choose the PCF file:</b>"
msgstr "<b>Vælg venligst PCF filen:</b>"
#: importprofiledialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)"
msgstr "Filnavn for Cisco profilen (*.PCF)"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select profiles"
msgstr "Vælg profiler"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Select profile for import:"
msgstr "Vælg profil for import:"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "import &global settings"
msgstr "importér &globale indstillinger"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import name prefix:"
msgstr "Importér profil"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Togg&le all"
msgstr ""
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Import selected profiles"
msgstr "&Importér valgte profiler"
#: kvpncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Profile"
msgstr "&Profil"
#: kvpncui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&KVpnc"
msgstr "&KVpnc"
#: logviewerdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Line count from end:"
msgstr "Linjeantal fra slutning:"
#: logviewerdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "up&date"
msgstr "Op&dater"
#: logviewerdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "|"
msgstr "|"
#: logviewerdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "&find"
msgstr "&Find"
#: mainviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\"><b>Profile:</b></font>"
msgstr "<font size=\"+1\"><b>Profil:</b></font>"
#: mainviewbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name of the current profile"
msgstr "Navnet af den aktive profil"
#: mainviewbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Here you can select the profile to use for connection."
msgstr "Her kan du vælge profilen som skal benyttes ved forbindelse."
#: mainviewbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "&Forbind"
#: mainviewbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Click to establish connection for selected profile"
msgstr "Klik for at etablere forbindelse med den valgte profil"
#: mainviewbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Connect button"
msgstr "Forbindelsesknap"
#: mainviewbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Click for disconnect the current connection"
msgstr "Klik for at afbryde den aktive forbindelse"
#: mainviewbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Disconnect button"
msgstr "Afbrydelsesknap"
#: manageciscocertbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "<b>Certificates in the Cisco cert store:</b>"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "#"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Delete cert from cert store"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import certificate from file..."
msgstr "Importér certifikat..."
#: newprofiledialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add new Profile"
msgstr "Tilføj ny profil"
#: newprofiledialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced..."
msgstr "A&vanceret..."
#: newprofiledialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Advanced settings (mostly not need)"
msgstr "Avanceret indstillinger (behøves oftest ikke)"
#: newprofiledialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Import Cisco PCF Profile..."
msgstr "&Importér Cisco PCF Profil..."
#: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Import p1&2 Certificate..."
msgstr "Importér P1&2 certifikat..."
#: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Import a certificate in P12 format"
msgstr "Importér et certifikat i P12 format"
#: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124
#: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "IPSec ID of the remote side"
msgstr "IPSec ID for fjernenden"
#: newprofiledialogbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Network device:"
msgstr "Netværksenhed:"
#: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150
#: profilepskoptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)"
msgstr "Foruddelt nøgle til godkendelse (delt hemmelighed)"
#: newprofiledialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Certificate file name"
msgstr "Certifikat filnavn"
#: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59
#: profilegeneraloptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: newprofiledialogbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Save user password"
msgstr "&Gem brugeradgangskode"
#: newprofiledialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Gem brugeradgangskoden i konfigurationsfilen (eller hvis tilgængelig i KDE-"
"tegnebog)"
#: newprofiledialogbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Connection type of the new profile"
msgstr "Forbindelsestype for den nye profil"
#: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)."
msgstr "Dette er forbindelsestypen for den nye profil (f.eks. Cisco)."
#: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51
#, no-c-format
msgid "Description of the new profile"
msgstr "Beskrivelse for den nye profil"
#: newprofiledialogbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Enter the description of this profile here."
msgstr "Indtast beskrivelsen for den nye profil her."
#: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191
#, no-c-format
msgid "Group password:"
msgstr "Gruppeadgangskode:"
#: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Certificates path:"
msgstr "Certifikatsti:"
#: newprofiledialogbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Enter here your username"
msgstr "Indtast dit brugernavn her"
#: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given."
msgstr "Sti til certifikaterne, som benyttes hvis en absolut sti ikke angives."
#: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146
#, no-c-format
msgid "Group password for remote side"
msgstr "Gruppeadgangskode for fjernenden"
#: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key:"
msgstr "Foruddelt nøgle:"
#: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86
#, no-c-format
msgid "Name for the new profile"
msgstr "Navn til den nye profil"
#: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78
#: profilegeneraloptionsbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "VPN gateway:"
msgstr "VPN gateway:"
#: newprofiledialogbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Save &group password"
msgstr "Gem &gruppeadgangskode"
#: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72
#, no-c-format
msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Gem gruppeadgangskoden i konfigurationsfilen (eller hvis tilgængelig i KDE-"
"tegnebog)"
#: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connection type:"
msgstr "Forbindelsestype:"
#: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137
#: profilepskoptionsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Authentication type:"
msgstr "Godkendelsestype:"
#: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway"
msgstr "Værtsnavn eller IP adresse på VPN gateway"
#: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Profilnavn:"
#: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Network device for use with tunnel"
msgstr "Netværksenhed til brug med tunnel"
#: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"This the the network device which should be used for the tunnel. <br>Its "
"only active if needed. If no selection made, <br>\"default\" is set for "
"using the device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"Dette er den netværksenhed som vil blive anvendt til tunnellen. <br>Den er "
"kun aktiv hvis det er nødvendig. Hvis ingen vælges, <br>bliver \"standard\" "
"indstillet til anvende enheden som standardrute peger på."
#: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162
#: profilepskoptionsbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Authentication type"
msgstr "Godkendelsestype"
#: newprofiledialogbase.ui:503
#, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. <br>Use "
"this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
"located."
msgstr ""
"Dette er fjernnetværket hvor forbindelsen skal koble op til. <br>Brug denne "
"ved en PPTP forbindelse for at vælge et andet netværk end hvor den modtagne "
"IP høre til."
#: newprofiledialogbase.ui:629
#, no-c-format
msgid "Network prefix (netmask)"
msgstr "Netværkspræfiks (netmaske)"
#: newprofilewizardauthselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "Authentication selection"
msgstr "Godkendelsesvalg"
#: newprofilewizardauthselection.ui:27
#, no-c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Godkendelsesmetode"
#: newprofilewizardauthselection.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)"
msgstr "&Foruddelt nøgle (delt hemmelighed)"
#: newprofilewizardauthselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "&Certifikat"
#: newprofilewizardauthselection.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Hybrid"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Enable PKCS&11 smartcard support"
msgstr "Aktivér PKCS&11 smartcard understøttelse"
#: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Sti til den private nøglefil"
#: newprofilewizardcert.ui:103
#, no-c-format
msgid "Special certificate file"
msgstr "Speciel certifikatfil"
#: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479
#, no-c-format
msgid "Passphrase to decrypt the private key"
msgstr "Adgangskode til at dekryptere den private nøgle"
#: newprofilewizardcert.ui:125
#, no-c-format
msgid "Global certificates path used if no absolute path is given"
msgstr "Global certifikatsti benyttes hvis der ikke angives en absolut sti"
#: newprofilewizardcert.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"In this directory certificates will be searched <br>if no absolute path is "
"given."
msgstr ""
"Der søges efter certifikater i denne mappe <br>hvis der ikke angives en "
"absolut sti."
#: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "CA certificate path"
msgstr "CA certifikatsti"
#: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Sti til certifikatfilen"
#: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "CA certifikat"
#: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "&Use special server certificate"
msgstr "Ben&yt speciel servercertifikat"
#: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Private key path:"
msgstr "Privat nøglesti:"
#: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "PKCS11 smartcard"
msgstr "PKCS11 smartcard"
#: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Use token provider &library:"
msgstr "Benyt token leverandørbib&liotek:"
#: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "Detect"
msgstr "Opdag"
#: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Slot type"
msgstr "Slot type"
#: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sign mode"
msgstr "Signerings-modus"
#: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157
#: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486
#: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837
#: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513
#: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "ID type"
msgstr "ID type"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard cisco"
msgstr "Ny profil guide Cisco"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:69
#, no-c-format
msgid "Save group &password"
msgstr "Gem gruppeadgangs&kode"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:97
#, no-c-format
msgid "Cisco specific settings"
msgstr "Cisco-specifikke indstillinger"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:105
#, no-c-format
msgid "A&llow empty group password (insecure!)"
msgstr "Ti&llad tom gruppeadgangskode (usikker!)"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)"
msgstr "Tillad en tom gruppeadgangskode (anbefales ikke, usikker)"
#: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Formular1"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27
#, no-c-format
msgid "Import or configure manually"
msgstr "Importér eller konfigurér manuelt"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Import PCF file"
msgstr "&Import PCF-fil"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data manuall&y"
msgstr "Indtast data manuel&t"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use connection status c&heck"
msgstr "Benyt forbin&delse statuskontrol"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609
#, no-c-format
msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway"
msgstr "Kontroller om forbindelsen er i live ved at pinge dens gateway"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below <br>control how often the gateway will be pinged. It must be minimal "
"success in a count.<br>Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 "
"pings will be done and minimal one <br>must be success for keep the "
"connection alive. The delay between the pings are 1 second."
msgstr ""
"Hvis markeret, aktiveres statuskontrol af forbindelsen. Parametrene nedenfor "
"<br>bestemmer hvor ofte gateway pinges og det minimale antal som skal "
"lykkedes. <br>Eksempel: interval 1, antal lykkedes 4: dette betyder at der "
"udføres 4 ping og at mindst 1 <br>skal lykkedes for at holde forbindelsen i "
"live. Forsinkelsen mellem hver ping er 1 sek."
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Success count:"
msgstr "Antal lykkedes:"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Reconnect after connection &lost"
msgstr "Forbind igen efter forbinde&lsestab"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648
#, no-c-format
msgid "Reconnect automatically after the connection is lost"
msgstr "Forbind automatisk igen efter at forbindelsen er tabt"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use specified &address to ping:"
msgstr "Benyt specificeret &adresse til ping:"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified address instead the gateway address <br>to test the connection "
"status"
msgstr ""
"Benyt specificeret adresse i stedet for gateway <br>adressen til "
"forbindelseskontrol"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242
#, no-c-format
msgid "IP address for ping test"
msgstr "IP adresse til ping-kontrol"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245
#, no-c-format
msgid "This is the IP address which should be tested."
msgstr "Dette er IP adressen som skal kontrolleres."
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:43
#, no-c-format
msgid "Connect after creating ne&w profile"
msgstr "Forbind efter oprettelse af n&y profil"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Connect automatically at startup:"
msgstr "&Forbind automatisk ved opstart:"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:84
#, no-c-format
msgid "Connect after start to a selected profile"
msgstr "Forbind til en valgt profil efter start"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:87
#, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup"
msgstr ""
"Aktivér denne for at lade KVpnc forbinde til en bestemt profil ved opstart"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:112
#, no-c-format
msgid "Select profile to use"
msgstr "Vælg profil som benyttes"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:16
#, no-c-format
msgid "Setup FreeS/WAN"
msgstr "Indstil FreeS/WAN"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429
#: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)"
msgstr "&Godkend med brugernavn og adgangskode"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432
#: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809
#, no-c-format
msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Use &Mode Configuration"
msgstr "Benyt &tilstandskonfiguration"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr "Benyt perfect forward secrety (PFS)"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459
#: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote identifier"
msgstr "Lokal identifikation"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567
#: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641
#: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682
#, no-c-format
msgid "Value for the local ID"
msgstr "Værdi for lokal ID"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583
#: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657
#: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971
#: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698
#, no-c-format
msgid "ID value"
msgstr "ID værdi"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247
#: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624
#: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795
#: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152
#: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878
#: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012
#: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603
#: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of the local ID (default: asn1dn)<br>\n"
"<ul>\n"
"<li>asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address "
"as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If "
"this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate "
"will be used.</li>\n"
"<li>address - the type is the IP address.</li>\n"
"<li>fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).</li>\n"
"<li>keyid - the type is a KEY_ID (file)</li>\n"
"<li>user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name).</"
"li> \n"
"</ul>"
msgstr ""
"Dette er typen af den lokale ID (Standard: asn1dn)<br>\n"
"<ul>\n"
"<li>asn1dn - typen er et ASN.1 afledt navn. Brug 'benyt email adresse som "
"identifikation' i certifikat-indstillinger hvis det skal være email "
"adressen. Hvis dette tilvalg ikke er markeret,benyttes DN fra emnefeltet i "
"certifikatetet.</li>\n"
"<li>adresse - typen er IP adressen.</li>\n"
"<li>fqdn - typen er et FQDN (fuldt-kvalificeret domæne navn).</li>\n"
"<li>keyid - typen er en KEY_ID (fil)</li>\n"
"<li>user_fqdn - typen er et USER_FQDN (bruger fuldt-kvalificeret domæne "
"navn).</li> \n"
"</ul>"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use custom IKE"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:304
#, no-c-format
msgid "aes25&6-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508
#, no-c-format
msgid "aes&128-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:320
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp20&48"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417
#: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657
#, no-c-format
msgid "3des-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "&3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441
#: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "other:"
msgstr "andre"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:379
#, no-c-format
msgid "Use custom ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "aes2&56-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649
#, no-c-format
msgid "aes12&8-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use right next hop:"
msgstr "Benyt højre næste hop:"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Use &left next hop:"
msgstr "Benyt &venstre næste hop:"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581
#: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Local identifier"
msgstr "Lokal identifikation"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Disable opportunistic encr&yption"
msgstr "Deaktivér opportunistisk kr&yptering"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156
#: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Internet Key Exchange mode"
msgstr "Internet nøgleudvekslingstilstand"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec VPN mode:"
msgstr "Cisco NAT tilstand:"
#: newprofilewizardgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard general"
msgstr "Ny profil guide generel"
#: newprofilewizardgeneral.ui:67
#, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect"
msgstr "Værtsnavn eller IP adresse for VPN gateway"
#: newprofilewizardnat.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use UDP"
msgstr "Anvender UDP."
#: newprofilewizardnat.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn <br>use UDP instead of "
"TCP protocol."
msgstr ""
"Benyt UDP-indkapsling (NAT-T) til IPSec. Benyt UDP i stedet <br>for TCP "
"protokollen for OpenVPN."
#: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol <br>(peer have to "
"use the same protocol)."
msgstr ""
"Du bør aktivere dette for IPSec, hvis du er bagved en firewall (NAT). "
"<br>Dette medføre at UDP anvendes i stedet for TCP protokollen <br>for "
"OpenVPN (peer skal benytte den samme protokol)."
#: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use NAT"
msgstr "Benyt UDP (NAT-T)"
#: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable NAT support"
msgstr "ingen delt DNS understøttelse"
#: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "You should enable this if you behind a firewall"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&UDP Encapsulation Port:"
msgstr "UDP indkapslingsport:"
#: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T"
msgstr "Benyt specificeret portnummer for IPSec NAT-T"
#: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-T"
msgstr "UDP port for NAT-T"
#: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Network device"
msgstr "Netværksenhed"
#: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote network"
msgstr "Fjernnetværk"
#: newprofilewizardnetwork.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined &MTU:"
msgstr "Brugerdefineret &MTU:"
#: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MTU size"
msgstr "Markér denne for at specificere en brugerdefineret MTU størrelse"
#: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined M&RU:"
msgstr "Brugerdefineret M&RU:"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:24
#, no-c-format
msgid "New profile wizard Network Route Options"
msgstr "Ny profil guide Netværksrute tilvalg"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Use additional network routes"
msgstr "&Benyt ekstra netværksruter"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "List of additional network routes"
msgstr "Liste af ekstra netværksruter"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Add &route..."
msgstr "Tilføj &rute..."
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add new route"
msgstr "Tilføj ny rute"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "S&let"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Delete route"
msgstr "Slet rute"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17
#, no-c-format
msgid "New profile wizard OpenVPN"
msgstr "Ny profil guide OpenVPN"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:36
#, no-c-format
msgid "OpenVPN specific settings"
msgstr "OpenVPN specifikke indstillinger"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618
#, no-c-format
msgid "Common name, X509 name or common name prefix"
msgstr "Fælles navn, X509 navn eller fælles navn præfiks"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and "
"tap for ethernet bridging."
msgstr ""
"Tunnelenheds type for virtuel netværk. Benyt TUN til rutede netværk og TAP "
"for ethernetbroer."
#: newprofilewizardopenvpn.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-"
"Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your "
"administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun "
"device."
msgstr ""
"Dette er typen af din tunnelenhed. Det kan være TUN (virtuel Punkt- til-"
"Punkt netværksenhed) eller TAP (virtuel ethernet netværksenhed). Din "
"administrator kan fortælle dig hvilken du skal benytte. TUN enhed benyttes "
"som standard."
#: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Cipher algoritme"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Benyt TLS-godkendelse:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686
#, no-c-format
msgid "Add an additional TLS authentication"
msgstr "Tilføj en ekstra TLS-godkendelse"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use specified remote port:"
msgstr "Benyt specificeret fjernport:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92
#: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Use non standard TCP/UDP port"
msgstr "Benyt ikke standard TCP/UDP port"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:161
#, no-c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Certifikattype"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:172
#, no-c-format
msgid "File name of the static key or passphrase file"
msgstr "Filnavn på den statiske nøgle- eller adgangskodefil"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Accept onl&y peer with common name:"
msgstr "Accepter k&un peer med fælles navn:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name <br>or common name equal "
"to specified name"
msgstr ""
"Accepter kun forbindelse fra en vært med X509 navn <br>eller fælles navn "
"identisk med specificeret navn"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)"
msgstr "Tillad IP adresse ændring fra peer (for DHCP)"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disable L&ZO compression"
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use specified cipher:"
msgstr "Benyt specificeret cipher:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Use non standard cipher algorithm"
msgstr "Benyt ikke standard cipher algoritme"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568
#, no-c-format
msgid "Re&quire peer ns cert type:"
msgstr "Kr&æv peer ns certifikat type:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"destination of \"client\" or \"server\""
msgstr ""
"Kræver at peer certifikat blev signeret med en eksplicit nsCertType mål som "
"\"klient\" eller \"server\""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "Name or IP address of the proxy server"
msgstr "Navn eller IP adresse for proxy serveren"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsudløb"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tidsudløb i sekunder"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Proxy server port number"
msgstr "Proxy server portnummer"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:526
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP proxy"
msgstr "Benyt &HTTP proxy"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Connect via HTTP proxy"
msgstr "Forbind via HTTP proxy"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password"
msgstr "&Godkend med brugernavn og adgangskode"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585
#, no-c-format
msgid "Authenticate with server using username and password"
msgstr "Servergodkendelse med brugernavn og adgangskode"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password"
msgstr "Benyt k&un CA certifikat og godkend med brugernavn og adgangskode"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use authentication method:"
msgstr "Godkendelsesmetode:"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use non standard authentication algorithm"
msgstr "Benyt ikke standard cipher algoritme"
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38
#, no-c-format
msgid "Import &OpenVPN config file"
msgstr "Importér &OpenVPN konfigurationsfil"
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data &manually"
msgstr "Indtast data &manuelt"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "P12 certificate selection"
msgstr "P12 certifikatvalg"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:43
#, no-c-format
msgid "Enable PKCS11 s&martcard support"
msgstr "Aktivér PKCS11 s&martcard understøttelse"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:54
#, no-c-format
msgid "Certificate in PKCS12 format?"
msgstr "Certifikat i PKCS12 format?"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use "
"with KVpnc."
msgstr ""
"Vælg ja, hvis du har en fil med navnet: *.p12. Den vil blive konverteret til "
"brug med KVpnc."
#: newprofilewizardp12certselection.ui:68
#, no-c-format
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: newprofilewizardpptp.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard PPTP"
msgstr "Ny profil guide PPTP"
#: newprofilewizardpptp.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DNS options"
msgstr "PSK tilvalg"
#: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS server:"
msgstr "Benyt specificeret DNS server:"
#: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82
#: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525
#: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer"
msgstr "Benyt specificeret DNS server i stedet for den modtaget fra peer"
#: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96
#: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514
#: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "IP address of the DNS server (no hostname)"
msgstr "IP adresse på DNS server (ikke værtsnavn)"
#: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS search domain:"
msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:"
#: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS domain:"
msgstr "Benyt specifik DNS søgedomæne:"
#: newprofilewizardpptp.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP options"
msgstr "PSK tilvalg"
#: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Disable CCP negotiation"
msgstr "Deaktivér CCP forhandling"
#: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation"
msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling"
#: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option "
"should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests "
"from pppd for CCP negotiation."
msgstr ""
"Marker denne for at deaktivere CCP (kompression kontrol protokol) "
"forhandling. Dette tilvalg bør kun være nødvendig hvis peer er fejlbehæftet "
"og bliver forvirret over forsøg på CCP forhandling fra pppd."
#: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate met&hod"
msgstr "Beny&t ikke deflate metode"
#: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr "Benyt ikke deflate dekompressionsmetoden (deaktiveret som standard)"
#: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression"
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression negotiation"
msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling"
#: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable adress control compression"
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Address/Control compression in both directions"
msgstr "Deaktivér kompression kontrol protokol (CCP) forhandling"
#: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)"
msgstr "Benyt ikke BSD kompression (deaktiveret som standard)"
#: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use no IP b&y default"
msgstr "&Benyt ingen IP som standard"
#: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disables the magic number negotiation"
msgstr "Deaktivér CCP forhandling"
#: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a "
"looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable TCP/IP header compression"
msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive direction."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable IPX"
msgstr "Deaktivér PFS: %1"
#: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if "
"the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP "
"negotiation."
msgstr ""
"Marker denne for at deaktivere CCP (kompression kontrol protokol) "
"forhandling. Dette tilvalg bør kun være nødvendig hvis peer er fejlbehæftet "
"og bliver forvirret over forsøg på CCP forhandling fra pppd."
#: newprofilewizardpptp.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MPPE options"
msgstr "PSK tilvalg"
#: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)"
msgstr "Kræv Microsoft Punkt-til-Punkt kryptering (aktiveret som standard)"
#: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Afvis 40 bit krypteringlængde af MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Afvis 128 bit krypteringlængde af MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:302
#, no-c-format
msgid "Allo&w MPPE stateful mode"
msgstr "Tilla&d MPPE stateful modus"
#: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Do not use &MPPC compression"
msgstr "Benyt ikke &MPPC kompression"
#: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol. <br>I.e. for "
"compatibility with watchguard firebox (disabled by default)"
msgstr ""
"Benyt ikke Microsoft Punkt-til-Punkt kompressionsprotokol. <br> eksempelvis "
"for kompatibilitet med watchguard firebox (dekativeret som standard)"
#: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for "
"compatibility with watchguard firebox)."
msgstr ""
"Marker denne for at deaktivere Microsoft Punkt-til-Punkt kompression (MPPC) "
"(eksempelvis for kompatibilitet med watchguard firebox)."
#: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372
#, no-c-format
msgid "Authorization method:"
msgstr "Godkendelsesmetode:"
#: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&quire EAP"
msgstr "K&ræv MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L2TP daemon"
msgstr "L2TP (racoon)"
#: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "l2tpd/xl2tpd"
msgstr "xl2tpd"
#: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Sa&ve PSK"
msgstr "Ge&m PSK"
#: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Gem foruddelt nøgle i konfigurationsfil (eller hvis tilgængelig KDE-tegnebog)"
#: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Pre shared key file:"
msgstr "Foruddelt nøglefil:"
#: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)"
msgstr "Filen som indeholder foruddelt nøgle (delt hemmelighed)"
#: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Load PSK from file"
msgstr "&Indlæs PSK fra fil"
#: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)"
msgstr ""
"Foruddelt nøgle (delt hemmelighed) gemmes i en fil (f.eks. på en USB-nøgle)"
#: newprofilewizardracoon.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard racoon"
msgstr "Ny profil guide Cisco"
#: newprofilewizardracoon.ui:43
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr ""
"racoon + ipsec-værktøjspecifike indstillinger (oprindelig Linux &2.6 eller "
"BSD)"
#: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):"
msgstr "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
#: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 2:"
msgstr "Krypteringsalgoritme:"
#: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 1:"
msgstr "Godkendelsesalgoritme:"
#: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224
#: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1"
msgstr "Benyt angivet hash algoritme til IKE fase 1"
#: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 1:"
msgstr "Krypteringsalgoritme:"
#: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 2:"
msgstr "Godkendelsesalgoritme:"
#: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Mode Configuration"
msgstr "Benyt &tilstandskonfiguration"
#: newprofilewizardstart.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to continue."
msgstr ""
"Velkommen til denne guide, som vil hjælpe dig med at oprette en ny profil.\n"
"\n"
"Klik på \"Næste\" for at fortsætte."
#: newprofilewizardtypeselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard type selection"
msgstr "Ny profil guide typevalg"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select the type of your VPN:"
msgstr "Vælg typen på din VPN:"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Cisco (free)"
msgstr "&Cisco (fri)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:73
#, no-c-format
msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "&L2TP via IPSec (FreeS/WAN eller Openswan)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:81
#, no-c-format
msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)"
msgstr "L2TP via IPSec (oprindelig Linux 2.&6 eller BSD)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Microsoft PPTP"
msgstr "&Microsoft PPTP"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:97
#, no-c-format
msgid "Open&VPN"
msgstr "Open&VPN"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:105
#, no-c-format
msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr "IPSec (oprindelig Linux &2.6 eller BSD)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:113
#, no-c-format
msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:121
#, no-c-format
msgid "Cisco (propritar&y)"
msgstr "Cisco (propr&ietær)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Vtun"
msgstr "&Vtun"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:137
#, no-c-format
msgid "&SSH"
msgstr ""
#: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "NT domain name for authentication"
msgstr "NT domænenavn for godkendelse"
#: newprofilewizarduser.ui:57
#, no-c-format
msgid "N&T domain name for authentication:"
msgstr "N&T domænenavn for godkendelse:"
#: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Use NT domain for authentication"
msgstr "Benyt NT domæne for godkendelse"
#: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Save &user password"
msgstr "Gem br&ugeradgangskode"
#: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Gem brugeradgangskode i konfigurationsfil (eller hvis tilgængelig i KDE-"
"tegnebog)"
#: newprofilewizarduser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Dont sa&ve username"
msgstr "Gem ikke brugerna&vn"
#: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet"
msgstr "Gem ikke brugernavn i konfiguration eller KDE-tegnebog"
#: profilecertoptionsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Use e&mail address as identifier"
msgstr "Benyt e&mail adresse som identifikation"
#: profilecertoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w empty private key passphrase"
msgstr "Tillad tom p&rivat nøgleadgangskode"
#: profilecertoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your "
"administrator if needed."
msgstr ""
"Her kan du importere et certifikat i P12 format. Hvis det er nødvendig, kan "
"du få det af din administrator."
#: profilecertoptionsbase.ui:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify CA certificate of peer"
msgstr "CA certifikatsti"
#: profilecertoptionsbase.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &Cisco certificate store"
msgstr "Importér certifikat..."
#: profilecertoptionsbase.ui:616
#, no-c-format
msgid "Save private ke&y passphrase"
msgstr "Gem pri&vat nøgleadgangskode"
#: profileciscooptionsbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Peer timeout:"
msgstr "Peer tidsudløb:"
#: profileciscooptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Peer timeout"
msgstr "Per tidsudløb"
#: profileciscooptionsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout."
msgstr ""
"Efter dette antal sekunder forbinder KVpnc igen. En værdi på 0 deaktivere "
"tidsudløb."
#: profileciscooptionsbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Use &local port for ISAKMP:"
msgstr "Benyt &lokalport for ISAKMP:"
#: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Local port number"
msgstr "Lokal portnummer"
#: profileciscooptionsbase.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable &data encryption"
msgstr "Deaktivér opportunistisk kr&yptering"
#: profileciscooptionsbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "disables the encrytion for data"
msgstr "Deaktivér opportunistisk kr&yptering"
#: profileciscooptionsbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "Cisco NAT mode:"
msgstr "Cisco NAT tilstand:"
#: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n"
"\n"
"* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n"
"* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT "
"device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n"
"* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n"
msgstr ""
"Indstiller NAT traverseringstilstanden for Cisco (vpnc >= 0.4.x)\n"
"\n"
"* natt - NAT-T som defined i RFC3947\n"
"* force-natt - benyt altid NAT-T indkapsling også selvom NAT enhed ikke "
"eksisterer (brugbart hvis OS fanger allt ESP traffik)\n"
"* cisco-udp - Cisco proprietære UDP indkapsling, normalt via Port 10000\n"
#: profileciscooptionsbase.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use global IPSec secret"
msgstr "Benyt global IPSec hemmelighed"
#: profileciscooptionsbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr "Benyt global IPSec hemmelighed fra /etc/vpnc/default.conf"
#: profileciscooptionsbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "E&nable interactive extended authentication"
msgstr "A&ktivér interaktiv udvidet godkendelse"
#: profileciscooptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "Allow empt&y group password (insecure!)"
msgstr "Tillad t&om gruppeadgangskode (usikker)"
#: profileciscooptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid "Enable DPD idle ti&meout:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DPD idle timeout"
msgstr "Per tidsudløb"
#: profileciscooptionsbase.ui:645
#, no-c-format
msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout."
msgstr ""
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution After Connect"
msgstr "Udførelse af kommando efter forbindelse"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "E&xecute command after connect"
msgstr "&Udfør kommando efter forbindelse"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Execute specified command after connect"
msgstr "Udfør specificeret kommando efter forbindelse"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every successful connect."
msgstr ""
"Marker denne for at udføre specificeret kommando efter forbindelse er "
"lykkedes."
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after sucessful connect. <br>Normal shell commands are "
"accepted."
msgstr ""
"Kommando som skal udføres efter forbindelse er lykkedes.<br>Normal Skal-"
"kommandoer accepteres."
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delay time:"
msgstr "Pausetid:"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execute co&mmand after disconnect"
msgstr "Udfør ko&mmando efter afbrydelse"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified command after disconnect"
msgstr "Udfør specificeret kommando efter afbrydelse"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every disconnect."
msgstr ""
"Marker denne for at udføre specificeret kommando efter hver afbrydelse."
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after successful disconnect. <br>Normal shell commands "
"are accepted."
msgstr ""
"Kommando som skal udføres efter afbrydelse er lykkedes. <br>Normale Skal-"
"kommandoer accepteres."
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution Before Connect"
msgstr "Udførelse af kommando før forbindelse"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execu&te command before connect"
msgstr "Udfør kommando før forbi&ndelse"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified commands before connect"
msgstr "Udfør specificeret kommando før forbindelse"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to execute specified command before every successful connect."
msgstr ""
"Marker denne for at udføre specificeret kommando før forbindelse er lykkedes."
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Command to execute before connect"
msgstr "Kommando som udføres før forbindelse"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before connect. <br>Normal shell commands are accepted."
msgstr ""
"Kommando som skal udføres før forbindelse. <br>Normal Skal-kommandoer "
"accepteres."
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution Before Disconnect"
msgstr "Udførelse af kommando før afbrydelse"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execute comm&and before disconnect"
msgstr "Udfør komm&ando før afbrydelse"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified command before disconnect"
msgstr "Udfør specificeret kommando før afbrydelse"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command before every disconnect."
msgstr "Marker denne for at udføre specificeret kommando før hver afbrydelse."
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before disconnect. <br>Normal shell commands are accepted."
msgstr ""
"Kommando som udføres før afbrydelse. <br>Normale Skal-kommandoer accepteres."
#: profilegeneraloptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Profile description"
msgstr "Profilbeskrivelse"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Connection type"
msgstr "Forbindelsestype"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Rena&me"
msgstr "O&mdøb"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Omdøb den valgte profil"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Sa&ve"
msgstr "Ge&m"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Save the current profile"
msgstr "Gem den valgte profil"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Dele&te"
msgstr "Sle&t"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Slet den valgte profil"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "N&y"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Opret en ny profil"
#: profileipsecoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)"
msgstr "Racoon/FreeSWAN (Openswan)"
#: profileipsecoptionsbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Use PFS"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE/ESP"
msgstr "KDE"
#: profileipsecoptionsbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "Specify IKE"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "<a href=\"\">Help needed?</a>"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "aes&256-sha1"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp2&048"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Specify ESP"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local/Remote ID"
msgstr "Speciel fjern ID"
#: profileipsecoptionsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here "
"which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:955
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname "
"here which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "General network options"
msgstr "Generelle netværkstilvalg"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined &MTU:"
msgstr "Brugerdefineret &MTU:"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MRU size"
msgstr "Markér denne for at specificere en brugerdefineret MRU størrelse"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MRU size."
msgstr "Hvis du aktivere denne kan du definere en selvvalgt MRU størrelse."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "The MRU size for the ppp connection"
msgstr "MRU størrelsen for ppp forbindelsen"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd."
msgstr "Her kan du definer MRU størrelsen som benyttes med pppd."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"This is the network device which should be used for the tunnel. Its only "
"active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
"device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"Dette er den netværksenhed som vil blive anvendt til tunnellen. Den "
"aktiveres kun hvis det er nødvendig. Hvis ingen vælges, bliver \"standard\" "
"indstillet til anvende enheden som standardrute peger på."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fix path mtu discovery problem"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route "
"(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they "
"attempt to transfer large amounts of data.\n"
"Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route "
"refusing to forward ICMP fragmentation needed responses."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update DNS configuration"
msgstr "Benyt &tilstandskonfiguration"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The "
"DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Connection Status Check"
msgstr "Forbindelsesstatus kontrol"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Options for connection status check"
msgstr "Tilvalg for forbindelsesstatus kontrol"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581
#, no-c-format
msgid "Here you can set various options for the connection status check."
msgstr "Her kan du vælge forskellige tilvalg for forbindelsesstatus kontrol."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Check connection status"
msgstr "Benyt forbindelsesstat&us kontrol"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal "
"success in a count.<br>Example: interval 1, success count 4: this means that "
"4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection "
"alive. The delay between the pings are 1 sec."
msgstr ""
"Hvis markeret, vil forbindelsesstatus kontrol være aktiveret. Parametrene "
"nedenfor kontroller hvor ofte gateway'en pinges og det minimale antal som "
"skal lykkedes. <br>Eksempel: interval 1, antal lykkedes 4: dette betyder at "
"der udføres 4 ping og at mindst 1 skal lykkedes for at holde forbindelsen i "
"live. Forsinkelsen mellem hver ping er 1 sek."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ping hostname/IP address:"
msgstr "Ingen IP adresse"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the "
"connection status"
msgstr ""
"Benyt angivne adresse i stedet for gateway-adressen for at kontrollere "
"forbindelsesstatus"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname/IP address for ping test"
msgstr "IP adresse til ping-kontrol"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the hostname/IP address which should be tested."
msgstr "Dette er IP adressen som skal kontrolleres."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect dela&y:"
msgstr "Pause i sekunder inden der forbindes igen"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863
#, no-c-format
msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost"
msgstr ""
"Forsinkelse i sekunder efter tabt forbindelse før forbindelsen forsøges "
"oprettet igen"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905
#, no-c-format
msgid "Reconnect delay in seconds"
msgstr "Pause i sekunder inden der forbindes igen"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y"
msgstr "Benyt &HTTP proxy"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP proxy settings"
msgstr "HTTP proxy indstillinger"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y authentication"
msgstr "Benyt HTTP proxy g&odkendelse"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use UDP"
msgstr "Anvender UDP."
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn <br>use UDP instead of TCP "
"protocol."
msgstr ""
"Benyt UDP-indkapsling (NAT-T) til IPSec. Benyt UDP i stedet <br>for TCP "
"protokollen for OpenVPN."
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-&T:"
msgstr "&UDP port for NAT-T:"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network Route Options"
msgstr "Netværksrute tilvalg"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "Edit &route..."
msgstr "Rediger &rute..."
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Virtual IP Options"
msgstr "Netværk virtuel IP tilvalg"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Remote IP address (for tunnel)"
msgstr "Fjern IP adresse (for tunnel)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use vir&tual IP addresses"
msgstr "Benyt vir&tuel IP adresse"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use virtual IP addresses"
msgstr "Benyt virtuel IP adresse"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Local IP address (for tunnel)"
msgstr "Lokal IP adresse (for tunnel)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Local IP (virtual):"
msgstr "Lokal IP (virtuel):"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec"
msgstr "IPSec ID:"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local source IP:"
msgstr "Benyt &lokalport for ISAKMP:"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote source IP:"
msgstr "Fjernnetværk"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use virtual subnets:"
msgstr "Benyt virtuel IP adresse"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!"
"192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use specified &local port:"
msgstr "Benyt specificeret &lokalport:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Specify local (source) port to use"
msgstr "Specificer lokal (kilde) port der skal benyttes"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Use specified remote port:"
msgstr "Ben&yt specificeret fjernport:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Disable socket bind"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping restart:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use reneg-sec:"
msgstr "Brugenavn:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Frag&ment packets bigger than:"
msgstr "Frag&menter pakker større end:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packet size"
msgstr "Pakkestørrelse"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "This is the max packet size after encapsulation"
msgstr "Dette er den maksimale pakkestørrelse efter indkapsling"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:350
#, no-c-format
msgid "Max packet size"
msgstr "Maks pakkestørrelse"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use specified packet size:"
msgstr "Benyt specificeret pakke størrelse:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:389
#, no-c-format
msgid "Use specified max packet size after encapsulation"
msgstr "Benyt specificeret maks pakkestørrelse efter indkapsling"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607
#, no-c-format
msgid "Digest algorithm"
msgstr "Digest algoritme"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:582
#, no-c-format
msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password"
msgstr "Benyt kun CA certifikat og godkend med brugernavn og adgangskode"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:626
#, no-c-format
msgid "Authentication direction:"
msgstr "Godkendelsesretning:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:637
#, no-c-format
msgid "The NS cert type:"
msgstr "NS certifikat type:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:683
#, no-c-format
msgid "Use &TLS auth"
msgstr "Benyt &TLS godkendelse"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "File name of static key or passphrase file."
msgstr "Filnavn for statisk nøgle eller adgangskodefil."
#: profilepptpoptionsbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "MPPE"
msgstr ""
#: profilepptpoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "A&llow MPPE stateful mode"
msgstr "Ti&llad MPPE stateful modus"
#: profilepptpoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refuse 4&0 bit encryption"
msgstr "Afvis 4&0 bit kryptering"
#: profilepptpoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Refuse &128 bit encryption"
msgstr "Afvis &128 bit kryptering"
#: profilepptpoptionsbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPTP"
#: profilepptpoptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "DNS"
msgstr ""
#: profilepskoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)"
msgstr "Foruddelt nøgle (Cisco: gruppeadgangskode)"
#: profilepskoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "PSK options"
msgstr "PSK tilvalg"
#: profilepskoptionsbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Pre shared key:"
msgstr "Foruddelt nøgle:"
#: profileracoonoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD"
msgstr ""
"racoon + ipsec-værktøjspecifike indstillinger (oprindelig Linux &2.6 eller "
"BSD)"
#: profilesshoptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Use network config script on server:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "full path to script on server"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n"
"Parameter 1: device type e.g. tun\n"
"Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n"
"Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "Adgangskode"
#: profilesshoptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "SSH key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Costum key:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "autodetected ke&y:"
msgstr "NAT indstillinger: benyt brugerdefineret port: %1"
#: profileuseroptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&T domain name:"
msgstr "NT domænenavn"
#: profileuseroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Dont save username"
msgstr "Gem ikke brugernavn"
#: profileuseroptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Hide group pass&word field in account data dialog"
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Do not show group password field in dialog for request username/password."
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask user password on each connect"
msgstr "Adgangskode for godkendelse"
#: profileuseroptionsbase.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, on each connect the user password will be asked."
msgstr ""
#: profilevtunoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VTun profile:"
msgstr "Profil:"
#: profilevtunoptionsbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use userdefined port:"
msgstr "Anvender brugerdefineret UDP port \"%1\"."
#: toolsinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tools Information"
msgstr "Værktøjsinformation"
#: toolsinfowidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "The following information about the tools has been collected:"
msgstr "Følgende information om værktøjerne er blevet indsamlet:"
#: toolsinfowidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
#: toolsinfowidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: toolsinfowidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Usability"
msgstr "Anvendelighed"
#: toolsinfowidgetbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "required by"
msgstr ""
#: toolsinfowidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#~ msgid "Profile Manager"
#~ msgstr "Profilhåndtering"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ingen fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importtype:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ingen fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
#~ "<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-"
#~ "size:24pt;font-weight:600\">Topics</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style="
#~ "\"font-size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style="
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
#~ "<p>Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /"
#~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new "
#~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty "
#~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter "
#~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By "
#~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. <a "
#~ "href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
#~ "<p>To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
#~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or "
#~ "menu entries in kicker dock context menu. <a href=\"#topic\">back to top</"
#~ "a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
#~ "<p>Go to <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/"
#~ "</a> for new releases, contacts, etc. <a href=\"#topic\">back to top</a> "
#~ "</p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style="
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
#~ "<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc</a> for submitting new bugs or look for open bugs. <a "
#~ "href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
#~ "<p>Send a mail to Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
#~ "\">u15119@hs-harz.de</a>) if you have questions, suggestions or wishes. "
#~ "<a href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
#~ "<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-"
#~ "size:24pt;font-weight:600\">Emner</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Anvendelse</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Forbinde</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Afbrydelse</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style="
#~ "\"font-size:18pt;font-weight:600\">2. Hente ekstern hjælp</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Hjemmeside</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style="
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Fejlrapportering</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Forfatter</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Anvendelse</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Forbinde</span></a></p>\n"
#~ "<p>Start KVpnc og hvis vpnc-connect/vpnc-disconnect ikke er installeret "
#~ "i /usr/sbin ændres det i indstillinger. Klik på &quot;Ny profil...&quot; "
#~ "for at tilføje en ny profil. Indtast det nye navn i det vindue der kommer "
#~ "op, udfyld de tomme felter og gem profilen ved at klikke på &quot;Gem "
#~ "profil...&quot;. Efter indtastning af dine VPN data, klikes på &quot;"
#~ "Forbind&quot; for at forbinde til din VPN server. Som standard, minimeres "
#~ "KVpnc i systembakken efter at det lykkedes at forbinde. <a href=\"#topic"
#~ "\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"afbryd\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Afbrydelse</span></a></p>\n"
#~ "<p>For at afbryde, klikes på ikonet i systembakken og hovedvinduet for "
#~ "KVpnc gendannes. Klik så på &quot;Afbryd&quot;. Du kan også bruge "
#~ "Ikonerne på værktøjslinjen eller menu-indgangene i systembakkens "
#~ "kontekstmenu. <a href=\"#topic\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"ekstern_hjælp\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">2. Hente ekstern hjælp</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"hjemmeside\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Hjemmeside</span></a></p>\n"
#~ "<p>Gå til <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/"
#~ "kvpnc/</a> for nye udgivelser, kontakter, o.s.v. <a href=\"#topic"
#~ "\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"Fejlrapportering\"><span style="
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Fejlrapportering</span></a></p>\n"
#~ "<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc</a>for fejlrapportering eller kik efter åbne fejl. <a "
#~ "href=\"#topic\">tilbage til toppen</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"Forfatter\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Forfatter</span></a></p>\n"
#~ "<p>Send en post til Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
#~ "\">u15119@hs-harz.de</a>) hvis du har spørgsmål, forslag eller ønsker. <a "
#~ "href=\"#topic\">tilbage til toppen</a></p>\n"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Support KVpnc..."
#~ msgstr "Indstil KVpnc..."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc."
#~ msgstr "Ingen vpnc pid fil fundet, anvender \"killall\" til at dræbe vpnc."
#~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)"
#~ msgstr "Speciel ID for fjernende (sjældet nødvendig)"
#~ msgid "Use special &remote ID:"
#~ msgstr "Benyt speciel fje&rn-ID:"
#~ msgid "Use special ID for the remote side"
#~ msgstr "Benyt speciel ID for fjernenden"
#~ msgid "Us&e special server certificate"
#~ msgstr "B&enyt speciel servercertifikat"
#~ msgid "Use special &remote ID"
#~ msgstr "Benyt speciel fje&rn ID"
#~ msgid "OpenVPN export"
#~ msgstr "OpenVPN eksport"
#~ msgid "Special remote ID"
#~ msgstr "Speciel fjern ID"
#~ msgid "Special remote ID can't be empty!"
#~ msgstr "Speciel fjern ID må ikke være tom!"
#~ msgid "Connection finished"
#~ msgstr "Forbindelse afsluttet"
#~ msgid "Connect try canceled"
#~ msgstr "Forbindelsesforsøg afbrudt"
#, fuzzy
#~ msgid "Low level connection established."
#~ msgstr "Lavniveau forbindelse til %1 etableret."
#~ msgid "*S/WAN"
#~ msgstr "*S/WAN"
#~ msgid "type: %1\n"
#~ msgstr "type: %1\n"
#~ msgid "IPSec ID: %1\n"
#~ msgstr "IPSec ID: %1\n"
#~ msgid "tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "tunnel IP: %1\n"
#~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n"
#~ msgstr "HTTP proxy: %1:%2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel device type: %1\n"
#~ msgstr "Tunnelenhed type:"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: name found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: key found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: policies found"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localid found"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found"
#~ msgstr "Importér OpenVPN konfigurationsfil"
#~ msgid "Enable debu&g"
#~ msgstr "Aktivér fejlsø&gning"
#~ msgid "Use UDP (NAT-&T)"
#~ msgstr "Benyt UDP (NAT-&T)"
#~ msgid "Use UDP (NAT-T)"
#~ msgstr "Benyt UDP (NAT-T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Daemons (%1) available"
#~ msgstr "De nødvendige dæmoner (%1 og %2) er tilgængelige."
#~ msgid "Tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "Tunnel IP: %1\n"
#~ msgid "No pid file, trying to terminate %1 with killall..."
#~ msgstr "Ingen pid fil, forsøger at afbryde %1 med killall..."
#~ msgid "kill %1 with killall..."
#~ msgstr "Dræb %1 med killall..."
#~ msgid ""
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
#~ "fixed.\n"
#~ "Go to OpenVPN settings and change it to %2."
#~ msgstr ""
#~ "Lokal netværkstype er %1 men fjern netværkstypen er %2. Dette skal "
#~ "rettes.\n"
#~ "Gå i OpenVPN-indstillingerne og ret det til %2."
#~ msgid ""
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
#~ "fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Lokal netværkstype er %1 men fjern netværkstypen er %2. Dette skal rettes."
#~ msgid "PCF import: group password found: %1"
#~ msgstr "PCF import: gruppeadgangskode fundet: %1"
#~ msgid "PCF import: user password found: %1"
#~ msgstr "PCF import: brugeradgangskode fundet: %1"
#~ msgid "PPTP specific settings"
#~ msgstr "PPTP specifikke indstillinger"
#~ msgid "Get DNS server &from peer"
#~ msgstr "Hent DNS server &fra peer"
#, fuzzy
#~ msgid "Use D&NS_UPDATE"
#~ msgstr "Indstiller DNS_UPDATE \"%1\"."
#~ msgid "Use DNS_UPDATE to rewriting resolv.conf"
#~ msgstr "Benyt DNS_UPDATE til at ændre resolv.conf"
#~ msgid "donate"
#~ msgstr "Doner"
#~ msgid "&Donate..."
#~ msgstr "&Doner..."
#~ msgid "pppd replace route process"
#~ msgstr "pppd erstat rute proces"
#~ msgid "pppd replace route script"
#~ msgstr "pppd erstat rute skript"
#~ msgid "New type: %1."
#~ msgstr "Ny type: %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Using tunnel type: %1"
#~ msgstr "Anvender tunnelenhed type: %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel type: %1\n"
#~ msgstr "Tunnel IP: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Password"
#~ msgstr "Adgangskode"
#~ msgid "Hash algorithm:"
#~ msgstr "Hash algoritme:"
#~ msgid "[racoon err]: fatal parse failure"
#~ msgstr "[racoon err]: fatal fortolkningsfejl"
#~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop."
#~ msgstr "Indlæsning af modulet \"%1\" mislykkedes: stop."
#~ msgid "CA certificate path:"
#~ msgstr "CA certifikatsti:"
#~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"."
#~ msgstr "Profil \"%1\" omdøbt til \"%2\"."
#, fuzzy
#~ msgid "or"
#~ msgstr "Ringe"
#~ msgid "IPsec seems to be already running"
#~ msgstr "IPSec køre tilsyneladende allerede"
#~ msgid "Trying to kill %1 and restart it."
#~ msgstr "Forsøger at dræbe %1 og genstarte den."
#, fuzzy
#~ msgid "strongSwan detected"
#~ msgstr "strongSwan"
#~ msgid "TLS remote host can't be empty!"
#~ msgstr "TLS fjernvært må ikke være tom!"
#~ msgid "Empty TLS remote host"
#~ msgstr "Tom TLS fjernvært"
#~ msgid "starting of \"%1\" was successful."
#~ msgstr "Start af \"%1\" lykkedes."
#~ msgid "Enable xl2tpd debug"
#~ msgstr "Aktivér xl2tpd fejlsøgning"
#, fuzzy
#~ msgid "kill %1 with killall (KILL)..."
#~ msgstr "Dræb %1 med killall..."
#, fuzzy
#~ msgid "aggressive"
#~ msgstr "ingen aggressiv tilstand"
#, fuzzy
#~ msgid "main"
#~ msgstr "Varighed: %1\n"
#~ msgid "Exchange Mode: %1"
#~ msgstr "Udvekslingstilstand: %1"
#~ msgid ""
#~ "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\". Please verify the "
#~ "connection settings. Hint: try to disable PFS."
#~ msgstr ""
#~ "Forkert ID \"%1\" modtaget fra peer, vi forventede \"%2\". Kontrollér "
#~ "venligst forbindelsesindstillingerne. Hint: forsøg at deaktivere PFS."
#~ msgid "Starting connection \"%1\"..."
#~ msgstr "Starter forbindelsen \"%1\"..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group ID: %1"
#~ msgstr "Fik DNS1: %1"
#~ msgid "Really delete \"%1\"?"
#~ msgstr "Skal \"%1\" virkelig slettes ?"
#~ msgid "Could not bind to listen socket (still %1 running?)"
#~ msgstr "Kunne ikke binde til lyttesokel (køre %1 stadig?)"
#~ msgid "File %1 sucessfully removed"
#~ msgstr "Sletning af filen %1 lykkedes"
#~ msgid "l2tp secrets file: %1"
#~ msgstr "l2tp hemmelighedsfil:%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Test nomppe-stateful support of pppd"
#~ msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test stateless support of pppd"
#~ msgstr "Test MPPE understøttelse af (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test support of require-mppe-128 pppd"
#~ msgstr "Test for understøttelse af MPPE 128 pppd: %1"
#~ msgid "Test support of require MPPE 128 pppd: %1"
#~ msgstr "Test for understøttelse af MPPE 128 pppd: %1"
#~ msgid "Use &global IPSec secret"
#~ msgstr "Benyt &global IPSec hemmelighed"
#~ msgid "new style"
#~ msgstr "Ny stil"
#~ msgid "old style"
#~ msgstr "Gammel stil"
#~ msgid " %1 has MPPE support and uses old style."
#~ msgstr "%1 understøtter MPPE og anvender gammel stil."
#~ msgid "Type of the local ID"
#~ msgstr "Type af den lokale ID"
#~ msgid "This is the type of the local ID"
#~ msgstr "Detter er typen af den lokale ID"
#~ msgid "Dont using UDP."
#~ msgstr "Anvender ikke UDP."
#~ msgid "Using mail address as VPN id: %1."
#~ msgstr "Anvender email adresse som VPN id: %1."
#~ msgid "Use speci&fied address to ping:"
#~ msgstr "&Benyt angivne adresse ved ping:"
#~ msgid "Use reconnect dela&y in seconds:"
#~ msgstr "Ben&yt pause i sekunder inden der forbindes igen:"
#~ msgid "Use D&NS_UPDATE to rewrite resolv.conf"
#~ msgstr "Benyt D&NS_UPDATE til at ændre resolv.conf"
#~ msgid "FreeS/WAN or Openswan"
#~ msgstr "FreeS/WAN eller Openswan"
#~ msgid "Please enter %1 specific settings:"
#~ msgstr "Indtast venligst %1 specifikke indstillinger:"
#~ msgid "FreeS/WAN settings"
#~ msgstr "FreeS/WAN indstillinger"
#~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
#~ msgstr "Ny profil guide racoon/FreeSWAN (Openswan)"
#~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings"
#~ msgstr "FreeSWAN / Openswan specifikke indstillinger"
#~ msgid "Use right next hop:"
#~ msgstr "Benyt højre næste hop:"
#~ msgid "Racoon/*SWAN"
#~ msgstr "Racoon/*SWAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Use userdefinied port:"
#~ msgstr "Anvender brugerdefineret UDP port \"%1\"."
#~ msgid "Use HTTP pro&xy"
#~ msgstr "Benyt HTTP pro&xy"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable protocol f ield compression"
#~ msgstr "Deaktivér L&ZO kompression"
#~ msgid "D&o not use MPPC compression"
#~ msgstr "Benyt ikke MPPC kompressi&on"
#~ msgid "&Do not use deflate method"
#~ msgstr "&Benyt ikke deflate metode"
#~ msgid "Retrieve DNS server from peer"
#~ msgstr "Modtag DNS server fra peer"
#~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption"
#~ msgstr "Afvis 12&8 bit kryptering"
#~ msgid "Do not use BSD &compression"
#~ msgstr "Benyt ikke BSD &kompression"
#~ msgid "Refuse &EAP"
#~ msgstr "Afvis &EAP"
#~ msgid "import password"
#~ msgstr "importér adgangskode"
#~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..."
#~ msgstr "Certifikat import: adgangskode efterspurgt, sender den..."
#~ msgid "Private key password, private key needs passphrase"
#~ msgstr "Privat nøgle adgangskode, privat nøgle kræver adgangskode"
#~ msgid ""
#~ "Private key password can't be empty because private key is protected "
#~ "with a passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Privat nøgle adgangskode må ikke være tom da den private nøgle er "
#~ "beskyttet med en adgangskode."
#~ msgid "Certificate import: doCacert()"
#~ msgstr "Certifikat import: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doCreateHash()"
#~ msgstr "Certifikat import: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doLink()"
#~ msgstr "Certifikat import: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: exit()"
#~ msgstr "Certifikat import: doCacert()"
#~ msgid "Certificate import: %2"
#~ msgstr "Certifikat import:%2"
#~ msgid "P12: freeswan"
#~ msgstr "P12: FreeS/WAN"
#~ msgid "IPSec (FreeSWAN)"
#~ msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
#, fuzzy
#~ msgid " error: certificate enrollment failed."
#~ msgstr "Certifikatformat"
#, fuzzy
#~ msgid "File&name:"
#~ msgstr "Filnavn:"
#~ msgid "Use token provider librar&y:"
#~ msgstr "Benyt token-levera&ndør bibliotek:"
#~ msgid "Import &P12 certificate..."
#~ msgstr "Importér &P12 certifikat..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "status: connected\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "duration: %3\n"
#~ "profile: 4"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "status: forbundet\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "bruger: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "varighed: %4\n"
#~ "profil: %5"
#~ msgid "<p align=\"right\"><b>Found</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\"><b>Fundet</b></p>"
#~ msgid "Authentication method:"
#~ msgstr "Godkendelsesmetode:"