Fix some mistakes in the German translation

[taken from Debian patches]
pull/1/head
Slávek Banko 8 years ago
parent 6634daa00f
commit e28665ce3b

@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Wurzelelement aufklappbar</b>\n"
"<br>\n"
"Sie können entscheiden, ob das zum Wurzelelement des XML Dokuments gehörende "
"Sie können entscheiden, ob das zum Wurzelelement des XML-Dokuments gehörende "
"Element der Baumansicht mit einer Dekoration dargestellt werden soll.\n"
"<br>\n"
"Eine Dekoration ist ein + oder - Piktogramm, mit dem das Element auf- und "
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"<b>Standard-Aufklapp-Tiefe</b>\n"
"<br>\n"
"Sie können festlegen, bis zu welcher Tiefe nach dem Öffnen eines Dokuments "
"die Elemente der Baumansicht aufgeklappt sein sollen. Das heisst, ab welcher "
"die Elemente der Baumansicht aufgeklappt sein sollen. Das heißt, ab welcher "
"Tiefe die Unterelemente versteckt sein sollen."
#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:193
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"<b>Ziehen aktiviert</b>\n"
"<br>\n"
"Sie können festlegen, ob das Ziehen bzw. Verschieben von Elementen der "
"Baumansicht (und den zugeordneten XML Elementen) erlaubt ist."
"Baumansicht (und den zugeordneten XML-Elementen) erlaubt ist."
#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:197
msgid "Enable dro&pping"
@ -136,9 +136,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Fallenlassen aktiviert</b>\n"
"<br>\n"
"Sie können festlegen, ob es möglich ist, mit der Maus verschobene XML Knoten "
"über der Baumansicht loszulassen. Das würde zum Einfügen des XML Knotens in "
"das aktuelle XML Dokument führen."
"Sie können festlegen, ob es möglich ist, mit der Maus verschobene XML-Knoten "
"über der Baumansicht loszulassen. Das würde zum Einfügen des XML-Knotens in "
"das aktuelle XML-Dokument führen."
#: kxetreeviewsettingspage.cpp:133 rc.cpp:200
msgid "&Show ..."
@ -158,8 +158,8 @@ msgid ""
"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
"the attributes' names and the corresponding values are shown"
msgstr ""
"Sie können festlegen, welche Informationen über die Attribute von XML "
"Elementen in der Baumansicht dargestellt werden sollen.Wählen Sie eine der "
"Sie können festlegen, welche Informationen über die Attribute von XML-"
"Elementen in der Baumansicht dargestellt werden sollen. Wählen Sie eine der "
"folgenden Möglichkeiten:<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>keine Attribute</i></b><br>\n"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Spezielle Processing Instruction"
#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:87
#: rc.cpp:146
msgid "XML &version:"
msgstr "XML &Version:"
msgstr "XML-&Version:"
#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118
#: rc.cpp:147 rc.cpp:148
@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
"<b>XML version</b><br/>\n"
"You can determine the XML version for XML document."
msgstr ""
"<b>XML Version</b><br/>Sie können hier die verwendete Version von XML "
"<b>XML-Version</b><br/>Sie können hier die verwendete Version von XML "
"festlegen."
#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:149
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "Attribute"
#: kxe_treeview.cpp:825
msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
msgstr ""
"Ein XML Element kann nicht in seinen eigenen Unterbaum verschoben werden."
"Ein XML-Element kann nicht in seinen eigenen Unterbaum verschoben werden."
#: kxe_treeview.cpp:831
msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
msgstr ""
"Ein XML Knoten kann nicht auf eine Processing Instruction verschoben werden."
"Ein XML-Knoten kann nicht auf eine Processing Instruction verschoben werden."
#: kxe_treeview.cpp:841
msgid "This processing instruction cannot be moved !"
@ -324,16 +324,16 @@ msgstr "Voreinstellungen für neue Dateien"
#: kxeelementdialog.cpp:164
msgid "Element name cannot contain space !"
msgstr "Der Name eines XML Elements darf kein Leerzeichen enthalten."
msgstr "Der Name eines XML-Elements darf kein Leerzeichen enthalten."
#: kxeelementdialog.cpp:168
msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
msgstr "Der Name eines XML Elements darf nicht mit 'xml' oder 'XML' beginnen."
msgstr "Der Name eines XML-Elements darf nicht mit 'xml' oder 'XML' beginnen."
#: kxeelementdialog.cpp:174
msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
msgstr ""
"Der Name eines XML Elements muss mit einem Unterstrich oder einem Buchstaben "
"Der Name eines XML-Elements muss mit einem Unterstrich oder einem Buchstaben "
"beginnen."
#: kxeelementdialog.cpp:184
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "KXESpecProcInstrDialog"
#: kxechardatadialogbase.cpp:105 rc.cpp:51
msgid "XML Character Data"
msgstr "XML Zeichendaten"
msgstr "XML-Zeichendaten"
#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:52 rc.cpp:81 rc.cpp:120
#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160
@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
"childnodes."
msgstr ""
"<b>Einfügen</b> <br/> Legen Sie fest, an welcher Stelle die neuen XML "
"<b>Einfügen</b> <br/> Legen Sie fest, an welcher Stelle die neuen XML-"
"Zeichendaten eingefügt werden sollen."
#: kxechardatadialogbase.cpp:111 rc.cpp:54 rc.cpp:83 rc.cpp:122
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "unten"
#: kxechardatadialogbase.cpp:116 rc.cpp:57
msgid "You can edit the XML character data in this editor."
msgstr "Bearbeiten Sie die XML Zeichendaten in diesem Fenster."
msgstr "Bearbeiten Sie die XML-Zeichendaten in diesem Fenster."
#: kxechardatadialogbase.cpp:118 kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:42
#: rc.cpp:59 rc.cpp:78 rc.cpp:127 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "KXEArchiveExtsSettings"
#: kxmleditorabout.h:28
msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
msgstr "Der KXMLEditor dient zum Anzeigen und Bearbeiten von XML Dateien."
msgstr "Der KXMLEditor dient zum Anzeigen und Bearbeiten von XML-Dateien."
#: kxmleditorabout.h:35
msgid "KXML Editor"
msgstr "KXMLEditor"
msgstr "KXML-Editor"
#: kxmleditorabout.h:44
msgid "Developer and maintainer"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Der Wert eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten."
#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:37
msgid "XML Attribute"
msgstr "XML Attribut"
msgstr "XML-Attribut"
#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:38
#: rc.cpp:50
@ -485,10 +485,10 @@ msgid ""
"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
msgstr ""
"<b>XML Version</b>\n"
"<b>XML-Version</b>\n"
"<br>\n"
"Sie können die Version von XML festlegen, welche standardmässig für neue XML "
"Dokumente verwendet wird.Diese Version wird als Standardeinstellung im "
"Sie können die Version von XML festlegen, welche standardmäßig für neue XML-"
"Dokumente verwendet wird. Diese Version wird als Standardeinstellung im "
"Wizard-Dialog verwendet.<br>\n"
"Da momentan nur eine Version von XML existiert, sollten Sie diesen Wert "
"nicht verändern."
@ -507,7 +507,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Standard &Codierung </b>\n"
"<br>\n"
"Hier können Sie die Codierung festlegen, welche standardmässig für neue XML "
"Hier können Sie die Codierung festlegen, welche standardmäßig für neue XML-"
"Dokumente verwendet wird. Diese Codierung wird als Standardeinstellung im "
"Wizard-Dialog verwendet."
@ -535,19 +535,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Verhalten beim Erstellen neuer Dateien</b>\n"
"<br>\n"
"Hier können Sie das Verhalten beim Erstellen neuer XML Dokumente festlegen. "
"Hier können Sie das Verhalten beim Erstellen neuer XML-Dokumente festlegen. "
"Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten. <br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>mit leerer Datei beginnen</i></b><br>\n"
"Es wird ein leeres XML Dokument erstellt.<br>\n"
"Es wird ein leeres XML-Dokument erstellt.<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Unterstützung durch Wizard-Dialog</i></b><br>\n"
"Es wird ein Dialog geöffnet, in dem XML Version und Codierung des zu "
"erstellenden XML Dokuments festgelegt werden können.<br>\n"
"Es wird ein Dialog geöffnet, in dem XML-Version und Kodierung des zu "
"erstellenden XML-Dokuments festgelegt werden können.<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Datei mit Standardeinstellungen erstellen</i></b><br>\n"
"Erstellt ein XML Dokument mit der oben festgelegten XML Version und "
"Codierung."
"Erstellt ein XML-Dokument mit der oben festgelegten XML-Version und "
"-Kodierung."
#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:95
msgid "Start with new empty file"
@ -709,11 +709,11 @@ msgstr "&Zeichenkette eingeben:"
#: rc.cpp:67 kxeelementdialogbase.cpp:136
msgid "XML Element"
msgstr "XML Element"
msgstr "XML-Element"
#: rc.cpp:68 kxeelementdialogbase.cpp:137
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefix:"
msgstr "&Präfix:"
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72 kxeelementdialogbase.cpp:138
#: kxeelementdialogbase.cpp:146
@ -722,7 +722,7 @@ msgid ""
"<br/>\n"
"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
msgstr ""
"<b>Prefix</b> <br/> Geben Sie hier den Namensraum-Prefix für das XML Element "
"<b>Präfix</b> <br/> Geben Sie hier das Namensraum-Präfix für das XML-Element "
"an."
#: rc.cpp:70 rc.cpp:76 kxeelementdialogbase.cpp:141
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:105
msgid "Font &size:"
msgstr "Schrift&grösse:"
msgstr "Schrift&größe:"
#: rc.cpp:103 rc.cpp:106 kxeprintsettingspage.cpp:106
#: kxeprintsettingspage.cpp:111
@ -788,9 +788,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
msgstr ""
"<b>Schriftgrösse</b>\n"
"<b>Schriftgröße</b>\n"
"<br>\n"
"Legen Sie hier die Grösse der Schrift fest, welche zum Drucken Ihrer XML "
"Legen Sie hier die Größe der Schrift fest, welche zum Drucken Ihrer XML "
"Dokumente verwendet werden soll."
#: rc.cpp:104 kxeprintsettingspage.cpp:109
@ -842,10 +842,10 @@ msgid ""
"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
"when printing you XML documents or not."
msgstr ""
"<b>Fusszeile drucken</b>\n"
"<b>Fußzeile drucken</b>\n"
"<br>\n"
"Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder "
"Seite eine Fusszeile gedruckt werden soll."
"Seite eine Fußzeile gedruckt werden soll."
#: rc.cpp:116 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112
msgid "Processing Instruction"
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Inhalt (Zeichendaten)"
#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:163
msgid "&Match case"
msgstr "&Gross-/Kleinschreibung beachten"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:164
msgid "Alt+M"
@ -965,8 +965,8 @@ msgid ""
"<b>Match case</b><br/>\n"
"Check this for case sensitive search."
msgstr ""
"<b>Gross-/Kleinschreibung beachten</b><br/>\n"
"Setzen Sie den Haken, wenn bei der Suche Gross-/Kleinschreibung beachtet "
"<b>Groß-/Kleinschreibung beachten</b><br/>\n"
"Setzen Sie den Haken, wenn bei der Suche Groß-/Kleinschreibung beachtet "
"werden soll."
#: rc.cpp:157 kxetexteditordialogbase.cpp:91

Loading…
Cancel
Save