You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
libkdcraw/translations/messages/pt.po

572 lines
21 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdcraw\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 17:11+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: CCD Adaptive Homogeneity CIELab VNG Fuji RAW Hewlett\n"
"X-POFile-SpellExtra: Variable Directed Packard dcraw Kodak AHD libkdcraw\n"
"X-POFile-SpellExtra: of Number CFA Gamute sRGB Photo Gradients BT wavelets\n"
"X-POFile-SpellExtra: PPG\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:160
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is "
"required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be "
"able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw "
"package on your computer."
msgstr ""
"<qt><p>Não foi possível encontrar o executável <b>%1</b>:<br>Este programa "
"binário é necessário para suportar os formatos de ficheiro RAW. Poderá "
"continuar, mas não será capaz de lidar com nenhumas imagens RAW. Verifique "
"por favor a instalação do pacote 'libkdcraw' no seu computador."
#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:176
msgid ""
"<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this "
"binary program have been found on your computer. This version is too old to "
"run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw "
"images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr ""
"<qt><p>O executável <b>%1</b> não está actualizado:<br>É necessária a versão "
"%2 deste programa binário para suportar os formatos de ficheiro RAW. Esta "
"versão é demasiado antiga para funcionar convenientemente. Poderá continuar, "
"mas não será capaz de lidar com nenhumas imagens RAW. Verifique por favor a "
"instalação do pacote 'libkdcraw' no seu computador."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profundidade de cor de 16 bits"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:184
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
msgstr ""
"<p>Se activar a opção, todos os ficheiros RAW serão descodificados para uma "
"profundidade de cor de 16 bits, usando uma curva de gama linear. Para evitar "
"o desenho de imagens pretas no editor, recomenda-se que use a Gestão de "
"Cores neste modo.<p>Se estiver desactivada, todos os ficheiros RAW serão "
"descodificados para uma profundidade de cor de 8 bits, com uma curva de gama "
"BT.709 e um ponto branco no percentil-99. Este modo é mais rápido que a "
"descodificação de 16 bits."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:203
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpolar o RGB como quatro cores"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:204
msgid ""
"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all "
"green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to "
"ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the "
"output; using this option solves this problem with minimal loss of detail."
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false "
"2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
msgstr ""
"<p><b>Interpolar o RGB como quatro cores.</b><p>Por omissão é assumido que "
"todos os pontos verdes são o mesmo. Se o pontos verdes da linhas pares "
"forem mais sensíveis à luz ultravioleta do que os das linhas ímpares esta "
"diferença cria um padrão no resultado; se usar esta opção, resolve o "
"problema com uma perda mínima de detalhe.<p>Em resumo, esta opção borra a "
"imagem um pouco, mas elimina os falsos padrões em malha 2x2 com o método de "
"qualidade VNG ou os labirintos com o método AHD."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "libraw %1"
msgstr "dcraw %1"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:220
msgid "Visit dcraw project website"
msgstr "Visite a página Web do projecto 'dcraw'"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:224
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Não encolher ou rodar os pixels"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:225
msgid ""
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b><p>For Fuji Super CCD cameras, show "
"the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Não encolher ou rodar os pixels</b><p>Nas máquinas Fuji Super CCD, "
"mostra a imagem rodada em 45 graus. Para as máquinas com pixels não-"
"quadrados, não estica a imagem para a sua proporção correcta. Em qualquer um "
"dos casos, esta opção garante que cada pixel no resultado corresponde a um "
"pixel RAW.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:235
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:237
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:238
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:239
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:240
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Quality (interpolation)</b><p>Select here the demosaicing RAW images "
"decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor internal to many digital "
"cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. There are 4 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</"
"b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for "
"slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed "
"as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green."
"<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method "
"computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
"(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
"estimate.<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel "
"Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has "
"fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
"Gradients method.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
"interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to "
"maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Qualidade</b><p>Seleccione aqui o método de interpolação na "
"descodificação para remover o mosaico das imagens RAW. Um algoritmo de "
"remoção do mosaico é um processo digital da imagem, usado para interpolar "
"uma imagem completa a partir dos dados parciais em bruto que são recebidos "
"do sensor de imagem com filtros de cores, o qual é interno em muitas "
"máquinas digitais sob a forma de uma matriz de pixels coloridos. É também "
"conhecido por interpolação CFA ou reconstrução de cores, sendo o outro termo "
"comum a remoção de mosaicos. Existem 3 métodos para remover o mosaico das "
"imagens RAW:<p><b>Bilinear</b>: usa a interpolação bilinear, rápida mas de "
"baixa qualidade (predefinida - para computadores lentos). Neste método, o "
"valor de vermelho de um pixel não-vermelho é calculado como a média dos "
"pixels vermelhos adjacentes, aplicando-se o mesmo princípio para o verde e o "
"azul.<p><b>VNG</b>: usa a interpolação VNG (Variable Number of Gradients - "
"Número de Gradientes Variável). Este método calcula os gradientes, perto do "
"pixel de interesse, e usa os gradientes menores (que representam as partes "
"mais suaves e semelhantes da imagem) para fazer uma estimativa.<p><b>AHD</"
"b>: usa a interpolação AHD (Adaptive Homogeneity-Directed - Adaptativa e "
"Direccionada à Homogeneidade). Este método selecciona a direcção da "
"interpolação, de modo a maximizar uma métrica de homogeneidade, minimizando "
"desta forma os artefactos de cores.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:272
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273
msgid ""
"<p><b>Median Filter</b><p>Set here the passes used by median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels."
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:282
msgid "Demosaicing"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:290
msgid "Method:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:292
msgid "Default D65"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:293
msgid "Camera"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:294
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:295
msgid "Manual"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:297
msgid ""
"<p><b>White Balance Method</b><p>Configure the raw white balance :"
"<p><b>Default D65</b>: Use a standard daylight D65 white balance (dcraw "
"defaults)<p><b>Camera</b>: Use the white balance specified by the camera. If "
"not available, reverts to default neutral white balance<p><b>Automatic</b>: "
"Calculates an automatic white balance averaging the entire "
"image<p><b>Manual</b>: Set a custom temperature and green level values"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:309
msgid "T(K):"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:310
#, fuzzy
msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature in Kelvin."
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de vermelho</b><p>Configure aqui o factor de ampliação "
"da camada vermelha"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:317
msgid "Green:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:318
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:321
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons claros:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:323
msgid "Solid white"
msgstr "Branco puro"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:324
msgid "Unclip"
msgstr "Retirar o recorte"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:325
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:326
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:328
msgid ""
"<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:<p><b>Solid "
"white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave "
"highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Blend</b>:Blend clipped "
"and unclipped values together for a gradual fade to white<p><b>Rebuild</b>: "
"reconstruct highlights using a level value"
msgstr ""
"<p><b>Tons claros</b><p>Seleccione aqui o método de recorte dos tons claros:"
"<p><b>Branco puro</b>: ajusta todos os tons claros para o branco "
"puro<p><b>Retirar o recorte</b>: deixa os tons claros não-recortados, em "
"vários tons de rosa<p><b>Misturar</b>:Mistura os valores recortados e não "
"recortados em conjunto, para gerar um desvanecimento gradual para "
"branco<p><b>Reconstruir</b>: reconstrói os tons claros, usando um nível "
"predefinido."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:337
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:341
msgid ""
"<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor "
"whites and high values favor colors."
msgstr ""
"<p><b>Nível</b><p>Indique o nível de tons claros na reconstrução da imagem "
"resultante. Os valores baixos favorecem os brancos e os valores altos "
"favorecem as cores."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:345
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:350
msgid ""
"<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of output image.The "
"default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).<p>"
msgstr ""
"<p><b>Brilho</b><p>Indique o nível de brilho da imagem resultante. O valor "
"por omissão é 1,0 (funciona apenas no modo de 8 bits)."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360
msgid "Black:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361
msgid ""
"<p><b>Black point</b><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Ponto preto</b><p>Use um valor específico do ponto preto para "
"descodificar as imagens RAW. Se desligar esta opção, o valor do Ponto Preto "
"será calculado automaticamente.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:368
msgid ""
"<p><b>Black point value</b><p>Specify specific black point value of the "
"output image.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valor do ponto preto</b><p>Indique um valor do ponto preto específico, "
"para a imagem resultante.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:371
msgid "White:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>White point</b><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Ponto preto</b><p>Use um valor específico do ponto preto para "
"descodificar as imagens RAW. Se desligar esta opção, o valor do Ponto Preto "
"será calculado automaticamente.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>White point value</b><p>Specify specific white point value of the "
"output image.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valor do ponto preto</b><p>Indique um valor do ponto preto específico, "
"para a imagem resultante.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#, fuzzy
msgid "White Balance"
msgstr "Usar o balanceamento de branco da máquina"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:417
msgid "Enable noise reduction"
msgstr "Activar a redução de ruído"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:418
msgid ""
"<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Use wavelets to erase noise while "
"preserving real detail.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Activar a Redução de Ruído</b><p>Usa 'wavelets' (padrões ondulatórios) "
"para eliminar o ruído, preservando à mesma o detalhe real.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:425
msgid ""
"<p><b>Threshold</b><p>Set here the noise reduction threshold value to use."
msgstr ""
"<p><b>Limiar:</b><p>Defina aqui o valor-limite da redução de ruído a usar."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:428
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Activar a correcção da Aberração Cromática"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:429
msgid ""
"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and "
"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
"chromatic aberration.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Activar a correcção da Aberração Cromática</b><p>Aumenta as camadas de "
"vermelho e azul pelos factores indicados, tipicamente entre 0,999 e 1,001, "
"de modo a corrigir a aberração cromática.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
msgid "Red:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
msgid ""
"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer"
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de vermelho</b><p>Configure aqui o factor de ampliação "
"da camada vermelha"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Misturar"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
msgid ""
"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue "
"layer"
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de azul</b><p>Configure aqui o factor de ampliação da "
"camada azul"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
msgid "Corrections"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:469
msgid "Camera Profile:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:471
msgid "None"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:472
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:473 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:492
msgid "Custom"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
msgid ""
"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode "
"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:483 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:513
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Workspace:"
msgstr "Espaço de cores:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:487
msgid "Raw (linear)"
msgstr "Bruto (linear)"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:488
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:489
msgid "Adobe RGB"
msgstr "RGB da Adobe"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:490
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Gamute Amplo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:491
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
"used for photography applications such as advertising and fine art."
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
"color space profile."
msgstr ""
"<p><b>Espaço de cores</b><p>Seleccione aqui o espaço de cores resultante que "
"é usado para descodificar os dados RAW.<p><b>Bruto (linear)</b>: neste modo, "
"não é usado nenhum espaço de cores resultante na descodificação do RAW."
"<p><b>sRGB</b>: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, criado em "
"cooperação entre a Hewlett-Packard e a Microsoft, sendo a melhor escolha "
"para as imagens destinadas à Web e aos retratos fotográficos.<p><b>RGB da "
"Adobe</b>: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, desenvolvido pela "
"Adobe, que é usado em aplicações de fotografia como a publicidade e a arte."
"<p><b>Gamute Amplo</b>: este espaço de cores é uma versão expandida do "
"espaço de cores RGB da Adobe.<p><b>Pro-Photo</b>: este espaço de cores é um "
"espaço RGB, desenvolvido pela Kodak, que oferece um gamute especialmente "
"grande, desenhado para ser usado com resultados fotográficos em mente."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: libkdcraw/rcombobox.cpp:73 libkdcraw/rnuminput.cpp:74
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Camera White Balance"
#~ msgstr "Usar o balanceamento de branco da máquina"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic White Balance"
#~ msgstr "Balanceamento de cores automático"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual White balance"
#~ msgstr "Usar o balanceamento de branco da máquina"
#~ msgid "Black point"
#~ msgstr "Ponto preto"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de vermelho:"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de azul:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Qualidade (interpolação):"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which "
#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Usar o balanceamento de branco da máquina</b><p>Utiliza a "
#~ "configuração personalizada de balanceamento de branco da máquina "
#~ "fotográfica. Se esta não for encontrada, é usada a predefinida (onde são "
#~ "utilizados valores fixos de luz do dia, calculados a partir de imagens de "
#~ "exemplo)."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by "
#~ "averaging the entire image."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Balanceamento de cores automático</b><p>Calcula o balanceamento de "
#~ "branco, fazendo a média em toda a imagem."
#~ msgid "Color balance multipliers"
#~ msgstr "Multiplicadores do balanceamento de cores"
#~ msgid "Green 1 multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador do verde 1:"
#~ msgid "Green 2 multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador do verde 2:"