You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
libkdcraw/translations/messages/ca.po

555 lines
20 KiB

# Translation of libkdcraw.po to Catalan
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdcraw\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:160
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is "
"required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be "
"able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw "
"package on your computer."
msgstr ""
"<qt><p>No s'ha pogut trobar l'executable <b>%1</b>:<br>cal aquest programa "
"binari per treballar amb formats de fitxer RAW. Podeu continuar, però no "
"podreu manipular les imatges RAW. Comproveu la instal·lació del paquet "
"libkdcraw a l'ordinador."
#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:176
msgid ""
"<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this "
"binary program have been found on your computer. This version is too old to "
"run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw "
"images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr ""
"<qt><p>L'executable <b>%1</b> no està actualitzat:<br>s'ha trobat la versió "
"%2 d'aquest programa binari a l'ordinador. Aquesta versió és massa antiga "
"per funcionar correctament. Podeu continuar, però no podreu manipular les "
"imatges RAW. Comproveu la instal·lació del paquet libkdcraw a l'ordinador."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profunditat de color de 16 bits"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:184
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
msgstr ""
"<p>Si està habilitat, tots els fitxers RAW es descodificaran amb una "
"profunditat de color de 16 bits usant una corba gamma lineal. Per evitar la "
"renderització de fotografies fosques a l'editor, es recomana usar la gestió "
"de color en aquest mode.<p>Si està deshabilitat, tots els fitxers RAW es "
"descodificaran amb una profunditat de color de 8 bits usant una corba gamma "
"BT.709 i un 99% de punt blanc. Aquest mode és més ràpidìd que la "
"descodificació amb 16 bits."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:203
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpola el RGB com a quatre colors"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:204
msgid ""
"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all "
"green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to "
"ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the "
"output; using this option solves this problem with minimal loss of detail."
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false "
"2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
msgstr ""
"<p><b>Interpola el RGB com a quatre colors</b><p>Per defecte, s'assumeix que "
"tots els píxels verds són el mateix. Si els píxels verds de les files "
"parells són més sensibles a la llum ultraviolada que els de les files "
"senars, aquesta diferència provoca un patró mallat a la sortida; usant "
"aquesta opció això es resol amb una pèrdua de detall mínima.<p>Resumint, "
"aquesta opció desenfoca una mica la imatge, però elimina el patró mallat 2x2 "
"amb un mètode de qualitat VNG o amb un imbricat mètode de qualitat AHD."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "libraw %1"
msgstr "dcraw %1"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:220
msgid "Visit dcraw project website"
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte dcraw"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:224
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "No estiris o giris els píxels"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:225
msgid ""
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b><p>For Fuji Super CCD cameras, show "
"the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.<p>"
msgstr ""
"<p><b>No estiris o giris els píxels</b><p>A les càmeres Fuji Super CCD, "
"mostra les imatges inclinades 45 graus. A les càmeres amb píxels no "
"quadrats, no allarga la imatge a la seva relació d'aspecte correcta. En "
"qualsevol cas, aquesta opció garanteix que cada píxel de la sortida "
"correspon a un píxel RAW.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:235
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:237
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:238
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:239
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:240
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Quality (interpolation)</b><p>Select here the demosaicing RAW images "
"decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor internal to many digital "
"cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. There are 4 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</"
"b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for "
"slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed "
"as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green."
"<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method "
"computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
"(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
"estimate.<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel "
"Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has "
"fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
"Gradients method.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
"interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to "
"maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Qualitat</b><p>Seleccioneu aquí el mètode d'interpolació per a "
"eliminar el mosaic en descodificar les imatges RAW. L'algorisme d'eliminació "
"del mosaic és un procés digital de la imatge usat per interpolar una imatge "
"completa des de dades parcials en brut rebudes del sensor d'imatge de "
"filtrat per color intern de moltes càmeres digitals en forma d'una matriu de "
"píxels de colors. També es coneix com interpolació CFA o reconstrucció del "
"color; en anglès s'anomena normalment \"demosaicing\". Hi ha 3 mètodes "
"d'eliminació del mosaic de les imatges RAW:<p><b>Bilineal</b>: usa una "
"interpolació bilineal d'alta velocitat però baixa qualitat (predeterminat - "
"per a un ordinador lent). En aquest mètode, el valor vermell d'un píxel no "
"vermell és la mitjana dels píxels vermells adjacents, i el mateix pel blau i "
"el verd.<p><b>VNG</b>: usa la interpolació d'un nombre variable de gradients "
"(Variable Number of Gradients). Aquest mètode calcula els gradients a prop "
"del píxel d'interès i usa els gradients més baixos (que representen els "
"suavitzats i les parts més semblants de la imatge) per fer una estimació.<p> "
"<b>AHD</b>: usa la interpolació adaptativa dirigida a la homogeneïtat "
"(Adaptive Homogeneity-Directed). Aquest mètode selecciona la direcció de la "
"interpolació per maximitzar una mètrica homogènia, de manera que es "
"minimitzen els defectes dels colors.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:272
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273
msgid ""
"<p><b>Median Filter</b><p>Set here the passes used by median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels."
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:282
msgid "Demosaicing"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:290
msgid "Method:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Default D65"
msgstr "Balanç de blancs D65 per omissió"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:293
msgid "Camera"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:294
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:295
msgid "Manual"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>White Balance Method</b><p>Configure the raw white balance :"
"<p><b>Default D65</b>: Use a standard daylight D65 white balance (dcraw "
"defaults)<p><b>Camera</b>: Use the white balance specified by the camera. If "
"not available, reverts to default neutral white balance<p><b>Automatic</b>: "
"Calculates an automatic white balance averaging the entire "
"image<p><b>Manual</b>: Set a custom temperature and green level values"
msgstr ""
"<p><b>Balanç de blancs</b><p>Configureu el balanç de blancs cru:<p><b>Balanç "
"de blancs D65 per omissió</b>: usa un balanç de blancs D65 de llum de dia "
"estàndard (per omissió del dcraw)<p><b>Balanç de blancs de la càmera</b>: "
"usa el balanç de blancs especificat per la càmera. Si no és disponible, "
"retorna al balanç de blancs neutre per omissió<p><b>Balanç de blancs "
"automàtic</b>: calcula un balanç de blancs automàtic de la mitja de tota la "
"imatge<p><b>Balanç de blancs manual</b>: fixa uns valors de temperatura "
"personalitzada i un nivell de verd"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:309
msgid "T(K):"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:310
#, fuzzy
msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature in Kelvin."
msgstr "<p><b>Temperatura</b><p>Indiqueu aquí la temperatura del color."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:317
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:318
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la component verda per a fixar el nivell d'eliminació de la "
"conversió del color magenta."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:321
msgid "Highlights:"
msgstr "Llums intenses:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:323
msgid "Solid white"
msgstr "Blanc sòlid"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:324
msgid "Unclip"
msgstr "Sense escurçar"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:325
msgid "Blend"
msgstr "Combinació"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:326
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstrucció"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:328
msgid ""
"<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:<p><b>Solid "
"white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave "
"highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Blend</b>:Blend clipped "
"and unclipped values together for a gradual fade to white<p><b>Rebuild</b>: "
"reconstruct highlights using a level value"
msgstr ""
"<p><b>Llums intenses</b><p>Seleccioneu aquí el mètode per escurçar les llums "
"intenses:<p><b>Blanc sòlid</b>: escurça les llums intenses al blanc "
"sòlid<p><b>Sense escurçar</b>: deixa les llums intenses en varis tonalitats "
"de rosa<p><b>Combinació</b>: combina els valors escurçats i els no escurçats "
"fent un encadenament gradual a blanc<p><b>Reconstrucció</b>: reconstrueix "
"les llums intenses usant un valor de nivell"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:337
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:341
msgid ""
"<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor "
"whites and high values favor colors."
msgstr ""
"<p><b>Nivell</b><p>Indica el nivell de reconstrucció de les llums intenses. "
"Els valors baixos afavoreixen els blancs i els valors alts afavoreixen els "
"colors."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:345
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:350
msgid ""
"<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of output image.The "
"default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).<p>"
msgstr ""
"<p><b>Brillantor</b><p>Indica el nivell de brillantor de la imatge de "
"sortida. El valor predeterminat és 1,0 (només treballa en el mode de 8 bits)."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360
msgid "Black:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361
msgid ""
"<p><b>Black point</b><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Punt negre</b><p>Usa un valor de punt negre específic per descodificar "
"les fotografies RAW. Si heu desactivat aquesta opció, el valor del punt "
"negre es calcularà automàticament.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:368
msgid ""
"<p><b>Black point value</b><p>Specify specific black point value of the "
"output image.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valor del punt negre</b><p>Indica el valor específic del punt negre de "
"la imatge de sortida.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:371
#, fuzzy
msgid "White:"
msgstr "Balanç de blancs:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>White point</b><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Punt negre</b><p>Usa un valor de punt negre específic per descodificar "
"les fotografies RAW. Si heu desactivat aquesta opció, el valor del punt "
"negre es calcularà automàticament.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>White point value</b><p>Specify specific white point value of the "
"output image.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valor del punt negre</b><p>Indica el valor específic del punt negre de "
"la imatge de sortida.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
#, fuzzy
msgid "White Balance"
msgstr "Balanç de blancs:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:417
msgid "Enable noise reduction"
msgstr "Habilita la reducció de soroll"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:418
msgid ""
"<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Use wavelets to erase noise while "
"preserving real detail.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Habilita la reducció de soroll</b><p>Utilitza ones petites per "
"esborrar el soroll mentre es preserva el detall real.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:425
msgid ""
"<p><b>Threshold</b><p>Set here the noise reduction threshold value to use."
msgstr ""
"<p><b>Llindar</b><p>Indiqueu aquí el valor del llindar de reducció de soroll "
"a usar."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:428
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Habilita la correcció d'aberració cromàtica"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:429
msgid ""
"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and "
"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
"chromatic aberration.<p>"
msgstr ""
"<p><b>Habilita la correcció d'aberració cromàtica</b><p>Augmenta les capes "
"RAW vermella i blava per un factor indicat, habitualment entre 0,999 a "
"1,001, per a corregir l'aberració cromàtica.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
msgid "Red:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
msgid ""
"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer"
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de vermell</b><p>Indiqueu aquí el factor d'augment de la "
"capa vermella"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Combinació"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
msgid ""
"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue "
"layer"
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de blau</b><p>Indiqueu aquí el factor d'augment de la "
"capa blava"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
msgid "Corrections"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:469
msgid "Camera Profile:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:471
msgid "None"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:472
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:473 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:492
msgid "Custom"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
msgid ""
"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode "
"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:483 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:513
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Workspace:"
msgstr "Espai de color:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:487
msgid "Raw (linear)"
msgstr "Cru (lineal)"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:488
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:489
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:490
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Escala àmplia"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:491
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
"used for photography applications such as advertising and fine art."
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
"color space profile."
msgstr ""
"<p><b>Espai de color</b><p>Seleccioneu aquí l'espai de color de sortida usat "
"per descodificar les dades RAW.<p><b>RAW (lineal)</b>: es aquest mode, no "
"s'usa cap espai de color de sortida durant la descodificació RAW.<p> "
"<b>sRGB</b>: aquest és un espai de color RGB, creat cooperativament per "
"Hewlett-Packard i Microsoft. És la millor elecció per les imatges destinades "
"a la Web i al retrat fotogràfic.<p><b>Adobe RGB</b>: aquest espai de color "
"és un espai de color RGB ampliat, desenvolupat per Adobe. S'utilitza en "
"aplicacions fotogràfiques com la publicitat i l'art.<p><b>Gama àmplia</b>: "
"aquest espai de color és una versió expandida de l'espai de color RGB Adobe."
"<p> <b>Pro-Photo</b>: aquest espai de color és un espai de color RGB, "
"desenvolupat per Kodak, que ofereix una gama enorme i es va dissenyar en la "
"seva concepció per ser utilitzada a les sortides fotogràfiques."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: libkdcraw/rcombobox.cpp:73 libkdcraw/rnuminput.cpp:74
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
msgid "Reset to default value"
msgstr ""
#~ msgid "Camera White Balance"
#~ msgstr "Balanç de blancs de la càmera"
#~ msgid "Automatic White Balance"
#~ msgstr "Balanç de blancs automàtic"
#~ msgid "Manual White balance"
#~ msgstr "Balanç de blancs manual"
#~ msgid "Temperature (K):"
#~ msgstr "Temperatura (K):"
#~ msgid "Black point"
#~ msgstr "Punt negre"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de vermell:"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de blau:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estàndard"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"
#~ msgid "Quality (interpolation):"
#~ msgstr "Qualitat (interpolació):"