You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
7806 lines
205 KiB
7806 lines
205 KiB
# translation of cs.po to Czech
|
|
# Czech translations for PACKAGE package.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2007.
|
|
# Milan Horak <stranger@tiscali.cz>, 2007.
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-07 18:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 18:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
"applications/piklab/cs/>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Milan Horák"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "stranger@tiscali.cz"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:16
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:19 coff/base/cdb_parser.cpp:37
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:166
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:23 coff/base/coff_object.cpp:180
|
|
msgid "Array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:24 coff/base/coff_object.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic Pointer"
|
|
msgstr "Obecné přepínače"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Pointer"
|
|
msgstr "Paměť kódu"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External RAM Pointer"
|
|
msgstr "Externí RC oscilátor"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal RAM Pointer"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:29
|
|
msgid "Paged Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:30
|
|
msgid "Upper-128-byte Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:31 coff/base/coff_object.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:32 coff/base/coff_object.cpp:162
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:33 coff/base/coff_object.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "&Vyčistit"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:34 coff/base/coff_object.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "USB Port"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:35 coff/base/coff_object.cpp:159
|
|
msgid "Void"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:36 coff/base/coff_object.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:38
|
|
msgid "SBIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:39 coff/base/coff_object.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bit Field"
|
|
msgstr "Vypiš soubor"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signed"
|
|
msgstr "Poslat"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Stack"
|
|
msgstr "Externí hodiny"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Stack"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:50 coff/base/coff_object.cpp:332
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code / Static Segment"
|
|
msgstr "Příliš málo parametrů."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower-128-byte Internal RAM"
|
|
msgstr "Vnitřní doladění"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External RAM"
|
|
msgstr "Externí"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal RAM"
|
|
msgstr "Vnitřní doladění"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bit Addressable"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:56
|
|
msgid "SFR Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:57
|
|
msgid "SBIT Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register Space"
|
|
msgstr "Registry"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:59
|
|
msgid "Function or Undefined Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unrecognized record"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný formát (řádek %1)."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "at line #%1, column #%2"
|
|
msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed record: "
|
|
msgstr "Přijat poškozený řetězec \"%1\""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:115 coff/base/cdb_parser.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec souboru."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:128
|
|
msgid "was expecting '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:138
|
|
msgid "empty name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:177
|
|
msgid "was expecting an uint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:200
|
|
msgid "was expecting a bool ('%1')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown ScopeType"
|
|
msgstr "neznámý stav"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown DCLType"
|
|
msgstr "neznámý stav"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown Sign"
|
|
msgstr "Neznámý soubor"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:294
|
|
msgid "unknown AddressSpaceType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no register defined"
|
|
msgstr "Žádný registr"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:22
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekty"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:35
|
|
msgid "Old Microchip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIC30"
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:29 coff/base/coff_object.cpp:36
|
|
msgid "New Microchip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:67 coff/base/coff.cpp:77
|
|
msgid "COFF file is truncated (offset: %1 nbBytes: %2 size:%3)."
|
|
msgstr "COFF soubor ořezán (offset: %1 nbBytů: %2 velikost:%3)."
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not recognize file (magic number is %1)."
|
|
msgstr "Nemohu určit verzi gpsim."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:19
|
|
msgid "Member name not terminated by '/' (\"%1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:27
|
|
msgid "File size not terminated by 'l' (\"%1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:33
|
|
msgid "Wrong format for file size \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Magic number: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown file member offset: %1"
|
|
msgstr "Neznámý formát hex souboru \"%1\"."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Nastavení:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. of file members:"
|
|
msgstr "Žádná proměnná"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:109 coff/base/text_coff.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. of symbols:"
|
|
msgstr "Počet slov:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Members:"
|
|
msgstr "Jméno souboru:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size: %1 bytes"
|
|
msgstr "%1 bytů"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:124 piklab-coff/main.cpp:154
|
|
msgid "Symbols:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:37 tools/picc/picc.h:76
|
|
msgid "PICC Compiler"
|
|
msgstr "PICC kompilátor"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:38 tools/ccsc/ccsc.h:36
|
|
msgid "CCS Compiler"
|
|
msgstr "CCS kompilátor"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Adresář:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indentifier"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:55 coff/base/coff_object.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inside Section"
|
|
msgstr "Popisy ikon:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined Section"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:124
|
|
msgid "Absolute Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:125
|
|
msgid "Debug Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic Variable"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Symbol"
|
|
msgstr "Externí"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:131
|
|
msgid "Static Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register Variable"
|
|
msgstr "Registry"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Definition"
|
|
msgstr "Externí rezistor"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined Label"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:136
|
|
msgid "Member of Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function Argument"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:138
|
|
msgid "Structure Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:139
|
|
msgid "Member of Union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:140
|
|
msgid "Union Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:141
|
|
msgid "Type Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined Static"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumeration Tag"
|
|
msgstr "Informační stránka"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member of Enumeration"
|
|
msgstr "Obecné nastavení"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register Parameter"
|
|
msgstr "Registry"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Argument"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:148
|
|
msgid "Dummy Entry (end of block)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:149
|
|
msgid "Beginning or End of Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:150
|
|
msgid "Beginning or End of Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:151
|
|
msgid "End of Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:152 libgui/project_wizard.cpp:82
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:153
|
|
msgid "Line Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:154
|
|
msgid "Duplicate Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:165
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumeration"
|
|
msgstr "Nastavení:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:169
|
|
msgid "Member Of Enumeration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned Char"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned Short"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned Int"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned Long"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:174
|
|
msgid "Long Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Paměť kódu"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:215
|
|
msgid "Symbol without needed auxilliary symbol (type=%1)"
|
|
msgstr "Symbol bez potřebného doplňkového symbolu (typ=%1)"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:248
|
|
msgid "Relocation address beyong section size: %1/%2"
|
|
msgstr "Adresa pro relokaci je za hranicí sekce: %1/%2"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocation has unknown symbol: %1"
|
|
msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Relocation is an auxiliary symbol: %1"
|
|
msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:286 coff/base/coff_object.cpp:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Codeline has unknown symbol: %1"
|
|
msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:290 coff/base/coff_object.cpp:303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Codeline is an auxiliary symbol: %1"
|
|
msgstr "Symbol bez potřebného doplňkového symbolu (typ=%1)"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:327 devices/pic/base/pic.cpp:28
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID mikrokontroléru"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:328 devices/pic/base/pic.cpp:27
|
|
msgid "User IDs"
|
|
msgstr "Uživatelská ID"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninitialized Data"
|
|
msgstr "inicializuj PCLATH"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initialized Data"
|
|
msgstr "inicializuj PCLATH"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:331
|
|
msgid "Rom Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "COFF format not supported: magic number is %1."
|
|
msgstr "Formát COFF souboru nepodporován: magické číslo je %1."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Optional header format not supported: magic number is %1."
|
|
msgstr "Volitelný formát hlavičky nepodporován: magické číslo je %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:538
|
|
msgid "Optionnal header size is not %1: %2"
|
|
msgstr "Velikost volitelné hlavičky není %1: %2"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine processor (%1)."
|
|
msgstr "Nemohu najít soubor s chybami (%1)."
|
|
|
|
#: coff/base/disassembler.cpp:278
|
|
msgid "Template source file generated by piklab"
|
|
msgstr "Šablona zdrojového kódu generovná programem Piklab"
|
|
|
|
#: coff/base/disassembler.cpp:282
|
|
msgid "Configuration bits: adapt to your setup and needs"
|
|
msgstr "Konfigurační bity: upravte dle vašeho nastavení a potřeb"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:128
|
|
msgid "File could not be read"
|
|
msgstr "Nelze číst soubor"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing COFF file is not supported for this device or an error occured."
|
|
msgstr "Nahrávání firmware není pro zvolený programátor podporováno."
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:252 piklab-hex/main.cpp:123
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formát:"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:252 coff/base/text_coff.cpp:257
|
|
msgid "%1 (magic id: %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:254 libgui/config_center.cpp:63
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:32 libgui/project_editor.cpp:46
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:129
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér:"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:256 devices/base/generic_device.cpp:21
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:223
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:257
|
|
msgid "Option header:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. of sections:"
|
|
msgstr "Počet opakování:"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. of variables:"
|
|
msgstr "Žádná proměnná"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_log.cpp:46
|
|
msgid "*yes*"
|
|
msgstr "*ano*"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_log.cpp:46
|
|
msgid "*no*"
|
|
msgstr "*ne*"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:27
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Nespecifikován žádný příkaz"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: %1"
|
|
msgstr "Neznámý příkaz: %1"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:51
|
|
msgid "Perform the requested command."
|
|
msgstr "Provést požadovaný příkaz."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:52
|
|
msgid "Return the list of recognized commands."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných příkazů."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:53
|
|
msgid "Display debug messages."
|
|
msgstr "Zobrazit ladící zprávy."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:54
|
|
msgid "Display extra debug messages."
|
|
msgstr "Zobrazit dodatečné ladící zprávy."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:55
|
|
msgid "Display all debug messages."
|
|
msgstr "Zobrazit všechny ladící zprávy."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:56
|
|
msgid "Display low level debug messages."
|
|
msgstr "Zobrazit low-level ladící zprávy."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:57
|
|
msgid "Do not display messages."
|
|
msgstr "Nezobrazovat zprávy."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:63
|
|
msgid "Overwrite files and answer \"yes\" to questions."
|
|
msgstr "Přepsat soubory a odpovědět \"ano\" na otázky."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:69
|
|
msgid "Interactive mode"
|
|
msgstr "Interaktivní mód"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:93
|
|
msgid "Supported commands:"
|
|
msgstr "Podporované příkazy:"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_pfile.cpp:19
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_pfile.cpp:20 common/cli/cli_pfile.cpp:38
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:25 common/gui/pfile_ext.cpp:64
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:95 common/gui/pfile_ext.cpp:110
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:307 libgui/project_manager.cpp:319
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:111 tools/list/compile_manager.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgstr "Soubor: %1"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_pfile.cpp:37 common/gui/pfile_ext.cpp:58
|
|
msgid "Could not open file for reading."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro čtení."
|
|
|
|
#: common/common/group.cpp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Podporováno"
|
|
|
|
#: common/common/group.cpp:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untested"
|
|
msgstr "netestováno"
|
|
|
|
#: common/common/group.cpp:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tested"
|
|
msgstr "Reset podržen"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:19
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desítkový"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:20
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Šestnáctkový"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:21
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binární"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:22
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Osmičkový"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:23
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Řetězec"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:20 common/common/purl_base.cpp:25
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:18
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:21 tools/base/generic_tool.cpp:17
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr "Kompilátor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:26
|
|
msgid "C Compiler"
|
|
msgstr "C kompilátor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:27
|
|
msgid "JAL Compiler"
|
|
msgstr "Kompilátor JAL"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:28
|
|
msgid "C++ Compiler"
|
|
msgstr "C++ kompilátor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:29
|
|
msgid "Basic Compiler"
|
|
msgstr "Kompilátor Basicu"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:33
|
|
msgid "Assembler File"
|
|
msgstr "Soubor assembleru"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:34
|
|
msgid "Assembler File for PIC30"
|
|
msgstr "Soubor assembleru pro PIC30"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:35
|
|
msgid "Assembler File for PICC"
|
|
msgstr "Soubor assembleru pro PICC"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:36
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Vložit soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:37
|
|
msgid "C Source File"
|
|
msgstr "C zdrojový soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:38
|
|
msgid "C++ Source File"
|
|
msgstr "C zdrojový soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:39
|
|
msgid "C Header File"
|
|
msgstr "C hlavičkový soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:40
|
|
msgid "JAL File"
|
|
msgstr "Soubor JAL"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:41
|
|
msgid "Basic Source File"
|
|
msgstr "Zdrojový soubor Basicu"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:43
|
|
msgid "Object File"
|
|
msgstr "Objektový soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:44
|
|
msgid "Library File"
|
|
msgstr "Soubor knihovny"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:46 libgui/project_manager.cpp:165
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
|
|
msgid "Linker Script"
|
|
msgstr "Skript linkeru"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:47
|
|
msgid "Linker Script for PIC30"
|
|
msgstr "Skript linkeru pro PIC30"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:49 libgui/project_manager_ui.cpp:97
|
|
msgid "Hex File"
|
|
msgstr "Hex soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:50
|
|
msgid "Elf File"
|
|
msgstr "Elf soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:51
|
|
msgid "Project File"
|
|
msgstr "Soubor projektu"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:52
|
|
msgid "List File"
|
|
msgstr "Vypiš soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:53
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Mapový soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:54
|
|
msgid "COD File"
|
|
msgstr "COD soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:55
|
|
msgid "COFF File"
|
|
msgstr "COFF soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:57
|
|
msgid "Unknown File"
|
|
msgstr "Neznámý soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:58
|
|
msgid "Pikdev Project File"
|
|
msgstr "Projektový soubor PikDev"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:105
|
|
msgid "All Source Files"
|
|
msgstr "Všechny zdrojové soubory"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:117
|
|
msgid "All Object Files"
|
|
msgstr "Všechny objektové soubory"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:127
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Soubory projektu"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:73
|
|
msgid "Author and maintainer."
|
|
msgstr "Autor a správce."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:74
|
|
msgid "Original author of PiKdev."
|
|
msgstr "Původní autor PiKdev."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:75
|
|
msgid "LPLAB author (original microchip programmer support)."
|
|
msgstr "Autor LPLAB (podpora pro původní programátor Microchip)."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:76
|
|
msgid "Author of gputils"
|
|
msgstr "Autor gputils"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:77
|
|
msgid "Author of likeback"
|
|
msgstr "Autor likeback"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:79
|
|
msgid "Original code for direct programming."
|
|
msgstr "Původní kód pro přímé programování."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:80
|
|
msgid "Direct programming for PIC18F devices."
|
|
msgstr "Přímé programování pro PIC18F mikrokontroléry."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:81
|
|
msgid "Direct programming for 16F676/630."
|
|
msgstr "Přímé programování pro 16F676/630."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:82
|
|
msgid "Support for direct programmers with bidirectionnal buffers."
|
|
msgstr "Podpora pro přímé programátory s obousměrnými střadači."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:83
|
|
msgid "Direct programming for 16F73/74/76/77."
|
|
msgstr "Přímé programování pro 16F73/74/76/77."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:84
|
|
msgid "USB support for ICD2 programmer."
|
|
msgstr "USB podpora pro ICD2 programátor."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:85
|
|
msgid "Test of PICkit2 and ICD2 programmer."
|
|
msgstr "Test programátoru PICkit2 a ICD2."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Direct programming for dsPICs is inspired from his program \"dspicprg\"."
|
|
msgstr "Přímé programování pro dsPIC podle jeho programu \"dspicprg\"."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Direct programming for 24C EEPROM is inspired from his program \"prog84\"."
|
|
msgstr "Přímé programování pro 24C EEPROM podle jeho programu \"prog84\"."
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:25
|
|
msgid "No debug message"
|
|
msgstr "Žádná ladící zpráva"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:26
|
|
msgid "Normal debug messages"
|
|
msgstr "Normální ladící zprávy"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:27
|
|
msgid "Extra debug messages"
|
|
msgstr "Dodatečné ladící zprávy"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:28
|
|
msgid "Max debug messages"
|
|
msgstr "Maximum ladících zpráv"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:29
|
|
msgid "All debug messages"
|
|
msgstr "Všechny ladící zprávy"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:58
|
|
msgid "Operation aborted by user."
|
|
msgstr "Operace přerušena uživatelem."
|
|
|
|
#: common/global/pfile.cpp:55
|
|
msgid "File not open."
|
|
msgstr "Soubor neotevřen."
|
|
|
|
#: common/global/xml_data_file.cpp:29
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\"."
|
|
|
|
#: common/global/xml_data_file.cpp:35
|
|
msgid "File is not of correct type."
|
|
msgstr "Nesprávný typ souboru."
|
|
|
|
#: common/global/xml_data_file.cpp:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving file: %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení COFF souboru."
|
|
|
|
#: common/gui/editlistbox.cpp:131
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Odstranit vše"
|
|
|
|
#: common/gui/editlistbox.cpp:142
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Posunout nahor&u"
|
|
|
|
#: common/gui/editlistbox.cpp:147
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Posunout &dolů"
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:24 common/gui/pfile_ext.cpp:109
|
|
msgid "Could not create temporary file."
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor."
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:45
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
msgstr "Nemohu uložit soubor."
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:63
|
|
msgid "Could not open temporary file."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:94
|
|
msgid "Could not write to temporary file."
|
|
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru."
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:31
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Nemohu zkopírovat soubor"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:52
|
|
msgid "Could not create file"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit soubor"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:75
|
|
msgid "Could not delete file."
|
|
msgstr "Nemohu smazat soubor."
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:108
|
|
msgid "Could not create directory"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit adresář"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_gui.cpp:43
|
|
msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite ?"
|
|
msgstr "Soubor \"%1\" již existuje. Přepsat?"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_gui.cpp:118
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresář"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_gui.cpp:147
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"_: replace this with information about your translation team\n"
|
|
"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of many people "
|
|
"all over the world.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
|
|
"Please check the documentation or the source for any\n"
|
|
"licensing terms.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro tento program nebyly specifikovány žádné licenční podmínky.\n"
|
|
"Prosím prohlédněte si dokumentaci nebo zdrojové texty,\n"
|
|
"chcete-li se dozvědět o licenčních podmínkách.\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
|
|
msgstr "Tento program je distribuován za podmínek %1."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:521
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:537
|
|
msgid "Unknown option '%1'."
|
|
msgstr "Neznámý přepínač '%1'."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:545
|
|
msgid "'%1' missing."
|
|
msgstr "'%1' chybí."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
|
|
"%1 was written by\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "druhý parametr je seznam jméno+adresa, po jednom na každý řádek"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:647
|
|
msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous."
|
|
msgstr "%1 byl napsán někým, kdo chce zůstat neznámý."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors "
|
|
"directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte prosím http://bugs.kde.org k nahlášení chyby, nepište přímo "
|
|
"autorům.\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:654
|
|
msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
|
|
msgstr "Použijte prosím %1 k nahlášení chyby, nepište přímo autorům.\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:674
|
|
msgid "Unexpected argument '%1'."
|
|
msgstr "Neočekávaný parametr '%1'."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:783
|
|
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"K získání seznamu dostupných voleb příkazové řádky použijte přepínač --help."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:811
|
|
msgid "[options] "
|
|
msgstr "[přepínače]"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:818
|
|
msgid "[%1-options]"
|
|
msgstr "[%1-přepínače]"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:838
|
|
msgid "Usage: %1 %2\n"
|
|
msgstr "Použití: %1 %2\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:841
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Obecné přepínače"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:842
|
|
msgid "Show help about options"
|
|
msgstr "Zobrazit nápovědu k přepínačům"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:850
|
|
msgid "Show %1 specific options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače pro %1"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:857
|
|
msgid "Show all options"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny přepínače"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:858
|
|
msgid "Show author information"
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o autorech"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:859
|
|
msgid "Show version information"
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o verzi"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:860
|
|
msgid "Show license information"
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o licenci"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:861
|
|
msgid "End of options"
|
|
msgstr "Konec přepínačů"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:883
|
|
msgid "%1 options"
|
|
msgstr "%1 přepínače"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Přepínače:\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:946
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Arguments:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametry:\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:1313
|
|
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
|
|
msgstr "Soubory/adresy otevřené aplikací budou po použití smazány"
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:169 common/port/parallel.cpp:179
|
|
msgid "Could not open device \"%1\""
|
|
msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\""
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:173
|
|
msgid "Could not claim device \"%1\": check it is read/write enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu přistupovat do mikrokontroléru \"%1\": zkontrolujte zda je povoleno "
|
|
"čtení/zápis"
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:211
|
|
msgid "Error setting pin %1 to %2"
|
|
msgstr "Chyba při nastavování vývodu %1 do %2"
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading bit on pin %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení bitu na vývodu %1"
|
|
|
|
#: common/port/port.cpp:61
|
|
msgid "Serial Port"
|
|
msgstr "Sériový port"
|
|
|
|
#: common/port/port.cpp:62
|
|
msgid "Parallel Port"
|
|
msgstr "Paralelní port"
|
|
|
|
#: common/port/port.cpp:63
|
|
msgid "USB Port"
|
|
msgstr "USB Port"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:165
|
|
msgid "Could not get file descriptor parameters"
|
|
msgstr "Nemohu najít vlastnosti popisovače souborů"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:180
|
|
msgid "Could not set file descriptor parameters"
|
|
msgstr "Nemohu nastavit parametry popisovače souboru soubor"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:190
|
|
msgid "Could not open device \"%1\" read-write"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\" pro čtení/zápis"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:198
|
|
msgid "Could not modify file descriptor flags"
|
|
msgstr "Nemohu změnit příznaky popisovače souboru"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:229
|
|
msgid "Error sending data"
|
|
msgstr "Chyba při odesílání dat"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:235
|
|
msgid "Timeout sending data (%1/%2 bytes sent)."
|
|
msgstr "Timeout při odesílání dat (%1/%2 bytů odesláno)."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:261 common/port/serial.cpp:274
|
|
msgid "Error receiving data"
|
|
msgstr "Chyba při příjmu dat"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:265
|
|
msgid "Timeout waiting for data."
|
|
msgstr "Timeout při čekání na data."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:280
|
|
msgid "Timeout receiving data (%1/%2 bytes received)."
|
|
msgstr "Timeout při příjmu dat (%1/%2 bytů přijato)."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:300
|
|
msgid "Error checking for data in output buffer"
|
|
msgstr "Chyba při kontrole dat ve výstupním střadači"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:306
|
|
msgid "Timeout sending data (%1 bytes left)."
|
|
msgstr "Timeout při odesílání dat (%1 bytů zbývá)."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:311
|
|
msgid "Error while draining"
|
|
msgstr "Chyba při odčerpávání"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:329
|
|
msgid "Could not flush device"
|
|
msgstr "Nemohu vyprázdnit mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:367
|
|
msgid "Error setting bit %1 of serial port to %2"
|
|
msgstr "Chyba při nastavování bitu %1 sériového portu do %2"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading serial pin %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení sériového vývodu %1"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:466
|
|
msgid "Error setting up break"
|
|
msgstr "Chyba při nastavování zastavení"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:475
|
|
msgid "Error clearing up break"
|
|
msgstr "Chyba při zotavování ze zastavení"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:210
|
|
msgid "Could not find USB device (vendor=%1 product=%2)."
|
|
msgstr "Nemohu najít USB zařízení (poskytovatel=%1 výrobek=%2)."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:217 common/port/usb_port.cpp:231
|
|
msgid "Error opening USB device."
|
|
msgstr "Chyba při otvírání USB zařízení."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:224
|
|
msgid "Error resetting USB device."
|
|
msgstr "Chyba při nulování USB zařízení."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:242
|
|
msgid "Configuration %1 not present: using %2"
|
|
msgstr "Konfigurace %1 nenalezena: použiji %2"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting USB configuration %1."
|
|
msgstr "Chyba nastavování konfigurace USB %1."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:255
|
|
msgid "Interface %1 not present: using %2"
|
|
msgstr "Rozhraní %1 nenalezeno: použiji %2"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not claim USB interface %1"
|
|
msgstr "Nemohu přistupovat na USB rozhraní %1"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB support disabled"
|
|
msgstr " port nenalezen"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:294
|
|
msgid "Error sending control message to USB port."
|
|
msgstr "Chyba při posílání řídící zprávy na USB port."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:359
|
|
msgid "Error sending data (ep=%1 res=%2)"
|
|
msgstr "Chyba při odesílání dat (ep=%1 res=%2)"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:360
|
|
msgid "Timeout: only some data sent (%1/%2 bytes)."
|
|
msgstr "Timeout: odeslána jen některá data (%1/%2 bytů)."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:363
|
|
msgid "Nothing sent: retrying..."
|
|
msgstr "Nic neodesláno: zkouším znovu..."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:393
|
|
msgid "Error receiving data (ep=%1 res=%2)"
|
|
msgstr "Chyba při příjmu dat (ep=%1 res=%2)"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:394
|
|
msgid "Timeout: only some data received (%1/%2 bytes)."
|
|
msgstr "Timeout: přijata jen některá data (%1/%2 bytů)."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:401
|
|
msgid "Nothing received: retrying..."
|
|
msgstr "Nic nepřijato: zkouším znovu..."
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:36
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr "Podporováno"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:36
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Nepodporováno"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:228 libgui/breakpoint_view.cpp:47
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:239
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
msgstr "Alternativy"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:251
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Pouzdro"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:291
|
|
msgid "Temperature range: "
|
|
msgstr "Rozsah teplot: "
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:295
|
|
msgid "F (MHz)"
|
|
msgstr "F (MHz)"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:295
|
|
msgid "Vdd (V)"
|
|
msgstr "Vdd (V)"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:17
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "Vyrábí se"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:18
|
|
msgid "Future Product"
|
|
msgstr "Budoucí produkt"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:19
|
|
msgid "Not Recommended for New Design"
|
|
msgstr "Není doporučen pro nová zařízení"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:20
|
|
msgid "End Of Life"
|
|
msgstr "Výroba ukončena"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:22
|
|
msgid "Mature"
|
|
msgstr "Vyspělý"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:27
|
|
msgid "EPROM (OTP)"
|
|
msgstr "EPROM (OTP)"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:28
|
|
msgid "ROM"
|
|
msgstr "ROM"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:29
|
|
msgid "ROM-less"
|
|
msgstr "Bez ROM"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:33
|
|
msgid "Commercial"
|
|
msgstr "Komerční"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:34
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr "Průmyslový"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:35
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Rozšířené"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:39 devices/pic/base/pic.cpp:43
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:40
|
|
msgid "Low Power"
|
|
msgstr "Nízký příkon"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:41
|
|
msgid "Low Voltage"
|
|
msgstr "Nízké napětí"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Voltage"
|
|
msgstr "Napětí"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:46
|
|
msgid "PDIP"
|
|
msgstr "PDIP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:47
|
|
msgid "SDIP"
|
|
msgstr "SDIP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPDIP"
|
|
msgstr "PDIP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:49
|
|
msgid "SOT-23"
|
|
msgstr "SOT-23"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:50
|
|
msgid "MSOP"
|
|
msgstr "MSOP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:51
|
|
msgid "SSOP"
|
|
msgstr "SSOP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:52
|
|
msgid "TSSOP"
|
|
msgstr "TSSOP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:53
|
|
msgid "SOIC"
|
|
msgstr "SOIC"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QFP"
|
|
msgstr "MQFP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTQFP"
|
|
msgstr "TQFP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:56
|
|
msgid "DFN-S"
|
|
msgstr "DFN-S"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:57
|
|
msgid "QFN"
|
|
msgstr "QFN"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQFN-S"
|
|
msgstr "DFN-S"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:59
|
|
msgid "PLCC"
|
|
msgstr "PLCC"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:60
|
|
msgid "MLF"
|
|
msgstr "MLF"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DFN"
|
|
msgstr "DFN-S"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_memory.cpp:34
|
|
msgid "At least one value (at address %1) is defined outside memory ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejméně jedna hodnota (na adrese %1) je definována mimo paměťový rozsah."
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:139
|
|
msgid "Unrecognized format (line %1)."
|
|
msgstr "Nerozpoznaný formát (řádek %1)."
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:140
|
|
msgid "Unexpected end-of-file."
|
|
msgstr "Neočekávaný konec souboru."
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:141
|
|
msgid "Unexpected end-of-line (line %1)."
|
|
msgstr "Neočekávaný konec řádku (řádek %1)."
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:142
|
|
msgid "CRC mismatch (line %1)."
|
|
msgstr "CRC chyba (řádek.%1)."
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:275
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Vyčistit"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:276
|
|
msgid "&Zero"
|
|
msgstr "Vy&nulovat"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:277
|
|
msgid "For checksum check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:278
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr "Znovu načís&t"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:279 libgui/toplevel.cpp:262
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Programovat"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:264
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr "O&věřit"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:281 libgui/toplevel.cpp:266
|
|
msgid "&Read"
|
|
msgstr "&Načíst"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:282 libgui/toplevel.cpp:268
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:283 libgui/toplevel.cpp:270
|
|
msgid "&Blank Check"
|
|
msgstr "&Kontrola vymazání"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:66 devices/gui/register_view.cpp:70
|
|
msgid "unknown state"
|
|
msgstr "neznámý stav"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:67
|
|
msgid "driving high"
|
|
msgstr "nastavuji vysokou úrovní"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:67
|
|
msgid "driving low"
|
|
msgstr "nastavuji nízkou úroveň"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:68
|
|
msgid " (output)"
|
|
msgstr " (výstup)"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:71
|
|
msgid "driven high"
|
|
msgstr "řízen vysokou úrovní"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:71
|
|
msgid "driven low"
|
|
msgstr "řízen nízkou úrovní"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:72
|
|
msgid " (input)"
|
|
msgstr " (vstup)"
|
|
|
|
#: devices/list/device_list.cpp:16
|
|
msgid "<auto>"
|
|
msgstr "<automaticky>"
|
|
|
|
#: devices/mem24/base/mem24.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24 EEPROM"
|
|
msgstr "EEPROM dat"
|
|
|
|
#: devices/mem24/gui/mem24_memory_editor.cpp:41
|
|
msgid "EEPROM Memory"
|
|
msgstr "Paměť EEPROM"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:21 devices/pic/pic/pic_group.cpp:36
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "%1 bytů"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:22
|
|
msgid "Memory Size"
|
|
msgstr "Velikost paměti"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:38
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Block #%1"
|
|
msgstr "Blok %1"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.h:25
|
|
msgid "Serial Memory 24"
|
|
msgstr "Sériová paměť 24"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_memory.cpp:86 devices/pic/pic/pic_memory.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"At least one word (at offset %1) is larger (%2) than the corresponding mask "
|
|
"(%3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejméně jedno slovo (na offsetu %1) je větší (%2) než odpovídající maska "
|
|
"(%3). "
|
|
|
|
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Device memory is not blank (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paměť mikrokontroléru není prázdná (na adrese %1: přečteno %2 a očekáváno "
|
|
"%3)."
|
|
|
|
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Device memory doesn't match hex file (at address %1: reading %2 and "
|
|
"expecting %3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (na adrese %1: přečteno %2 a "
|
|
"očekáváno %3)."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:25
|
|
msgid "Code memory"
|
|
msgstr "Paměť kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:26 progs/gui/prog_group_ui.cpp:92
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrace"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:29
|
|
msgid "Configuration Bits"
|
|
msgstr "Konfigurační bity"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:30
|
|
msgid "Data EEPROM"
|
|
msgstr "EEPROM dat"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:31
|
|
msgid "Debug Vector"
|
|
msgstr "Vektor ladění "
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:32
|
|
msgid "Hardware Stack"
|
|
msgstr "Hardwarový zásobník"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:33
|
|
msgid "Calibration Backup"
|
|
msgstr "Záloha kalibrace"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:34
|
|
msgid "Program Executive"
|
|
msgstr "Prováděcí část programu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:44
|
|
msgid "J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:45
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:51
|
|
msgid "Baseline Family"
|
|
msgstr "Základní rodina"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:52
|
|
msgid "Midrange Family"
|
|
msgstr "Střední rodina"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "17C Family"
|
|
msgstr "Rodina 17X"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "18C Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "18F Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "18J Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24F Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24H Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "30F Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "33F Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:71
|
|
msgid "CCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:72
|
|
msgid "ADC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSP"
|
|
msgstr "SSOP"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Voltage Detect"
|
|
msgstr "Nízké napětí"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:75 progs/gui/port_selector.cpp:21
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:76
|
|
msgid "USART"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:77
|
|
msgid "CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:78
|
|
msgid "ECAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Rozšířené"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:80
|
|
msgid "LCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:81
|
|
msgid "Motor Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:82
|
|
msgid "Motion Feeback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Self-Write"
|
|
msgstr "Autotest"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:215 devices/pic/base/pic.cpp:225
|
|
msgid "%1 (rev. %2)"
|
|
msgstr "%1 (rev. %2)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (rev. %2.%3)"
|
|
msgstr "%1 (rev. %2)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:221
|
|
msgid "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)"
|
|
msgstr "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:239
|
|
msgid "Calibration word at address %1 is blank."
|
|
msgstr "Kalibrační slovo na adrese %1 je prázdné."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:245
|
|
msgid "Calibration word is not a compatible opcode (%2)."
|
|
msgstr "Kalibrační slovo není kompatibilní opcode (%2)."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:20
|
|
msgid "Code code-protection"
|
|
msgstr "Kód chráněný"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:21
|
|
msgid "Data code-protection"
|
|
msgstr "Data ochrana kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:22
|
|
msgid "Calibration code-protection"
|
|
msgstr "Kalibrace ochrana kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:23
|
|
msgid "Boot code-protection"
|
|
msgstr "Ochrana spouštěcího kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:25
|
|
msgid "Code write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti zápisu kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:26
|
|
msgid "Data write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti zápisu dat"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:27
|
|
msgid "Boot write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana spouštěče proti zápisu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:28
|
|
msgid "Configuration write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana konfigurace proti zápisu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:30
|
|
msgid "Table read-protection"
|
|
msgstr "Ochrana tabulky proti čtení"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:31
|
|
msgid "Boot table read-protection"
|
|
msgstr "Ochrana spouštěcí tabulky proti čtení"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:33
|
|
msgid "Watchdog timer"
|
|
msgstr "Watchdog časovač"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:34
|
|
msgid "Master clear reset"
|
|
msgstr "Master clear reset"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:35
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externí"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:36
|
|
msgid "Disabled (connected to Vdd)"
|
|
msgstr "Zakázán (připojen k Vdd)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:37
|
|
msgid "Power-up timer"
|
|
msgstr "Power-up časovač"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:39
|
|
msgid "Oscillator"
|
|
msgstr "Oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:40
|
|
msgid "External RC oscillator"
|
|
msgstr "Externí RC oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:41 devices/pic/base/pic_config.cpp:158
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:184
|
|
msgid "External RC oscillator with CLKOUT"
|
|
msgstr "Externí RC oscilátor s CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:42 devices/pic/base/pic_config.cpp:159
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:185
|
|
msgid "External RC oscillator (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Externí RC oscilátor (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:43
|
|
msgid "Internal oscillator"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:44
|
|
msgid "Internal oscillator with CLKOUT"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor s CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:45
|
|
msgid "Internal oscillator (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:46
|
|
msgid "Crystal/resonator"
|
|
msgstr "Krystal/rezonátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:47
|
|
msgid "Crystal/resonator, PLL enabled"
|
|
msgstr "Krystal/rezonátor, PLL povoleno"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:48
|
|
msgid "Low power crystal"
|
|
msgstr "Nízkopříkonový krystal"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:49 devices/pic/base/pic_config.cpp:260
|
|
msgid "External clock"
|
|
msgstr "Externí hodiny"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:50 devices/pic/base/pic_config.cpp:152
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:173
|
|
msgid "External clock with CLKOUT"
|
|
msgstr "Externí hodiny s CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:51 devices/pic/base/pic_config.cpp:153
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:174
|
|
msgid "External clock (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Externí hodiny (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:52
|
|
msgid "External clock with CLKOUT, PLL enabled"
|
|
msgstr "Externí hodiny s CLKOUT, PLL povoleno"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:53
|
|
msgid "External clock (no CLKOUT), PLL enabled"
|
|
msgstr "Externí hodiny (bez CLKOUT), PLL povoleno"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:54
|
|
msgid "External clock with 4x PLL and with CLKOUT"
|
|
msgstr "Externí hodiny s 4x PLL a s CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:55
|
|
msgid "External clock with 4x PLL (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Externí hodiny s 4x PLL (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:56
|
|
msgid "External clock with software controlled 4x PLL (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Externí hodiny se softwarově ovládaným 4x PLL (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:57
|
|
msgid "External resistor"
|
|
msgstr "Externí rezistor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:58
|
|
msgid "External resistor with CLKOUT"
|
|
msgstr "Externí rezistor s CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:59
|
|
msgid "External resistor (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Externí rezistor (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:60
|
|
msgid "High speed crystal/resonator"
|
|
msgstr "High speed krystal/rezonátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:61
|
|
msgid "High speed crystal/resonator, PLL enabled"
|
|
msgstr "High speed krystal/rezonátor, PLL povolen"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:62
|
|
msgid "High speed crystal/resonator with 4x PLL"
|
|
msgstr "High speed krystal/rezonátor s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:63
|
|
msgid "High speed crystal/resonator with software controlled 4x PLL"
|
|
msgstr "High speed krystal/rezonátor se softwarově ovládaným 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:64
|
|
msgid "Internal oscillator, XT used by USB"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor, XT použito USB"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:65
|
|
msgid "Internal oscillator, HS used by USB"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor, HS použito USB"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:68
|
|
msgid "Bandgap voltage calibration"
|
|
msgstr "Kalibrace referenčního napětí"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:69
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Nejnižší"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:70
|
|
msgid "Mid/Low"
|
|
msgstr "Střední/Nízká"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:71
|
|
msgid "Mid/High"
|
|
msgstr "Střední/Vysoká"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:72
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Nejvyšší"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:73
|
|
msgid "Internal Trim"
|
|
msgstr "Vnitřní doladění"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
|
|
msgid "00"
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
|
|
msgid "01"
|
|
msgstr "01"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:76
|
|
msgid "Brown-out detect"
|
|
msgstr "Detekce brown-out"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:77
|
|
msgid "Enabled in run - Disabled in sleep"
|
|
msgstr "Povoleno za běhu - Zakázáno při spánku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:78
|
|
msgid "SBODEN controls BOD function"
|
|
msgstr "SBODEN ovládá funkci BOD"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:79
|
|
msgid "Fail-safe clock monitor"
|
|
msgstr "Bezporuchový sledovač hodin"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:80
|
|
msgid "Internal-external switchover"
|
|
msgstr "Vnitřní-vnější přepínač"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:81
|
|
msgid "Wake-up reset"
|
|
msgstr "Wake-up reset"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:82
|
|
msgid "In-circuit debugger"
|
|
msgstr "In-circuit debugger"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:83
|
|
msgid "Memory parity error"
|
|
msgstr "Chyba parity paměti"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:84
|
|
msgid "Brown-out reset voltage"
|
|
msgstr "Brown-out reset napětí"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:85
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:86
|
|
msgid "Low voltage programming"
|
|
msgstr "Programování nízkým napětím"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:87
|
|
msgid "CCP2 multiplex"
|
|
msgstr "CCP2 multiplex"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:88
|
|
msgid "CCP1 multiplex"
|
|
msgstr "CCP1 multiplex"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:89
|
|
msgid "Brown-out reset software"
|
|
msgstr "Brown-out reset software"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:90
|
|
msgid "WDT post-scaler"
|
|
msgstr "WDT post-scaler"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:91 devices/pic/base/pic_config.cpp:191
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:215 devices/pic/base/pic_config.cpp:394
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:398
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázán"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:92
|
|
msgid "Processor mode"
|
|
msgstr "Mód procesoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:93
|
|
msgid "Extended microcontroller"
|
|
msgstr "Rozšířený mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:94
|
|
msgid "Microcontroller"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:95
|
|
msgid "Microprocessor"
|
|
msgstr "Mikroprocesor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:96
|
|
msgid "Code protected microcontroller"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér s chráněným kódem"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:97
|
|
msgid "Microprocessor with boot block"
|
|
msgstr "Mikroprocesor se zavaděčem"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:100
|
|
msgid "Oscillator system clock switch"
|
|
msgstr "Přepínač systémových hodin oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:101
|
|
msgid "Stack full/underflow reset"
|
|
msgstr "Zásobník plný/reset podtečení"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:102
|
|
msgid "External bus data width (in bits)"
|
|
msgstr "Šířka externí datové sběrnice (v bitech)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:103
|
|
msgid "PORTB A/D"
|
|
msgstr "PORTB A/D"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:104
|
|
msgid "Digital"
|
|
msgstr "Číslicový"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:105
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "Analogový"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:106 devices/pic/base/pic_config.cpp:265
|
|
msgid "Watchdog timer window"
|
|
msgstr "Okno Watchdog časovače"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:107
|
|
msgid "Odd PWM output polarity"
|
|
msgstr "Nesprávná polarita PWM výstupu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:108 devices/pic/base/pic_config.cpp:111
|
|
msgid "Active high"
|
|
msgstr "Aktivní vysoká"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:109 devices/pic/base/pic_config.cpp:112
|
|
msgid "Active low"
|
|
msgstr "Aktivní nízká"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:110
|
|
msgid "Even PWM output polarity"
|
|
msgstr "Sudá polarita PWM výstupu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:113
|
|
msgid "PWM output pin reset state"
|
|
msgstr "Stav reset pinu PWM výstupu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:114
|
|
msgid "Timer1 oscillator mode"
|
|
msgstr "Mód oscilátoru Timer1"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:115
|
|
msgid "Standard operation"
|
|
msgstr "Standardní operace"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:116
|
|
msgid "Low power in sleep mode"
|
|
msgstr "Nízký příkon v režimu spánku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:117
|
|
msgid "T1OSO/T1CKI on RA6"
|
|
msgstr "T1OSO/T1CKI na RA6"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:118
|
|
msgid "T1OSO/T1CKI on RB2"
|
|
msgstr "T1OSO/T1CKI na RB2"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:119
|
|
msgid "TMR0/T5CKI external clock mux"
|
|
msgstr "TMR0/T5CKI multiplex externích hodin"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:120
|
|
msgid "FLTA mux"
|
|
msgstr "FLTA multiplexer"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:121
|
|
msgid "PWM4 mux"
|
|
msgstr "PWM4 multiplex"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:122
|
|
msgid "SSP I/O mux (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
|
|
msgstr "SSP V/V multiplex (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:123
|
|
msgid "Low-power timer1 oscillator"
|
|
msgstr "Nízkopříkonový Timer1 oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:124
|
|
msgid "Extended instruction set"
|
|
msgstr "Rozšířená instrukční sada"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:125
|
|
msgid "Boot block size"
|
|
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:126
|
|
msgid "Dedicated in-circuit port"
|
|
msgstr "Vyhrazený obvodový port"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:127
|
|
msgid "USB voltage regulator"
|
|
msgstr "USB napěťový regulátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:128
|
|
msgid "External bus data wait"
|
|
msgstr "Čekání externí datové sběrnice"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:129
|
|
msgid "Address bus width (in bits)"
|
|
msgstr "Šířka adresové sběrnice (v bitech)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:130
|
|
msgid "ECCP mux"
|
|
msgstr "ECCP multiplexer"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:131
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE3"
|
|
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE6 a RE3"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:132
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH4"
|
|
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE7 a RE4"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:133
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE5"
|
|
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE6 a RE5"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:134
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH6"
|
|
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE7 a RE6"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:136
|
|
msgid "Clock switching mode"
|
|
msgstr "Mód přepínání hodin"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:137
|
|
msgid "Switching off, monitor off"
|
|
msgstr "Vypínám, sledování vypnuto"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:138
|
|
msgid "Switching on, monitor off"
|
|
msgstr "Zapínám, sledování vypnuto"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:139
|
|
msgid "Switching on, monitor on"
|
|
msgstr "Zapínám, sledování zapnuto"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:140
|
|
msgid "Oscillator source"
|
|
msgstr "Zdroj oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:141
|
|
msgid "Internal fast RC"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:142
|
|
msgid "Internal low-power RC"
|
|
msgstr "Vnitřní nízkopříkonový RC"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:143
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primární"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:144
|
|
msgid "Timer1"
|
|
msgstr "Timer1"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:145 devices/pic/base/pic_config.cpp:256
|
|
msgid "Primary oscillator mode"
|
|
msgstr "Primární mód oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:146 devices/pic/base/pic_config.cpp:161
|
|
msgid "Low-power/low-frequency crystal"
|
|
msgstr "Nízkopříkonový/nízkofrekvenční krystal"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:147 devices/pic/base/pic_config.cpp:162
|
|
msgid "High speed crystal"
|
|
msgstr "High speed krystal"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:148 devices/pic/base/pic_config.cpp:163
|
|
msgid "XT Crystal"
|
|
msgstr "XT krystal"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:149 devices/pic/base/pic_config.cpp:164
|
|
msgid "XT Crystal with 4x PLL"
|
|
msgstr "XT krystal s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:150 devices/pic/base/pic_config.cpp:165
|
|
msgid "XT Crystal with 8x PLL"
|
|
msgstr "XT krystal s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:151 devices/pic/base/pic_config.cpp:166
|
|
msgid "XT Crystal with 16x PLL"
|
|
msgstr "XT krystal s 16x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:154 devices/pic/base/pic_config.cpp:175
|
|
msgid "External clock with 4x PLL"
|
|
msgstr "Externí hodiny s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:155 devices/pic/base/pic_config.cpp:176
|
|
msgid "External clock with 8x PLL"
|
|
msgstr "Externí hodiny s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:156 devices/pic/base/pic_config.cpp:177
|
|
msgid "External clock with 16x PLL"
|
|
msgstr "Externí hodiny s 16x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:157 devices/pic/base/pic_config.cpp:179
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with 8x PLL"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:160
|
|
msgid "Oscillator mode"
|
|
msgstr "Mód oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:167
|
|
msgid "HS/2 Crystal with 4x PLL"
|
|
msgstr "HS/2 krystal s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:168
|
|
msgid "HS/2 Crystal with 8x PLL"
|
|
msgstr "HS/2 krystal s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:169
|
|
msgid "HS/2 Crystal with 16x PLL"
|
|
msgstr "HS/2 krystal s 16x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:170
|
|
msgid "HS/3 Crystal with 4x PLL"
|
|
msgstr "HS/3 krystal s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:171
|
|
msgid "HS/3 Crystal with 8x PLL"
|
|
msgstr "HS/3 krystal s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:172
|
|
msgid "HS/3 Crystal with 16x PLL"
|
|
msgstr "HS/3 krystal s 16x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:178
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with 4x PLL"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:180
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with 16x PLL"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 16x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:181
|
|
msgid "Low-power 32 kHz oscillator (TMR1 oscillator)"
|
|
msgstr "Nízkopříkonový 32 kHz oscilátor (oscilátor TMR1)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:182
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator (no PLL)"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor (bez PLL)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:183
|
|
msgid "Internal low-power RC oscillator"
|
|
msgstr "Vnitřní nízkopříkonový RC oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:186
|
|
msgid "Watchdog timer prescaler A"
|
|
msgstr "Dělička Watchdog časovače A"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:187
|
|
msgid "Watchdog timer prescaler B"
|
|
msgstr "Dělička Watchdog časovače B"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:188
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:189
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:190
|
|
msgid "Power-on reset timer value (ms)"
|
|
msgstr "Hodnota power-on-reset časovače (ms)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:192
|
|
msgid "General code segment read-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti čtení obecného kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:193
|
|
msgid "General code segment write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:194
|
|
msgid "Reset into clip on emulation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:195
|
|
msgid "ICD communication channel"
|
|
msgstr "ICD komunikační kanál"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:197
|
|
msgid "USB clock (PLL divided by)"
|
|
msgstr "USB hodiny (PLL děleno)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:198 devices/pic/base/pic_config.cpp:200
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:202
|
|
msgid "not divided"
|
|
msgstr "neděleno"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:199
|
|
msgid "CPU system clock (divided by)"
|
|
msgstr "Systémové hodiny CPU (děleno)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:201
|
|
msgid "PLL clock (divided by)"
|
|
msgstr "PLL hodiny (děleno)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:204
|
|
msgid "Master clear pull-up resistor"
|
|
msgstr "Master clear pull-up rezistor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:205
|
|
msgid "Internal oscillator speed"
|
|
msgstr "Rychlost vnitřního oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:206
|
|
msgid "8 MHz"
|
|
msgstr "8 MHz"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:207
|
|
msgid "4 MHz"
|
|
msgstr "4 MHz"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:210
|
|
msgid "Ethernet LED enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default system clock select"
|
|
msgstr "Přepínač systémových hodin oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:212
|
|
msgid "FOSC1:FOSC0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:213
|
|
msgid "INTRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External memory bus"
|
|
msgstr "Externí rezistor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:216
|
|
msgid "12-bit external bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:217
|
|
msgid "16-bit external bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:218
|
|
msgid "20-bit external bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External address bus shift"
|
|
msgstr "Externí rezistor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:220
|
|
msgid "MSSP address select bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:221
|
|
msgid "7-bit address mask mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:222
|
|
msgid "5-bit address mask mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:223
|
|
msgid "PMP pin select bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected to EMB"
|
|
msgstr "Připojen"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not connected to EMB"
|
|
msgstr "Nepřipojen"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot segment write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana spouštěče proti zápisu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot segment size"
|
|
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:230
|
|
msgid "Boot segment security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:231 devices/pic/base/pic_config.cpp:238
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Security"
|
|
msgstr "Nejvyšší"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:232 devices/pic/base/pic_config.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Security"
|
|
msgstr "Standardní operace"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot segment EEPROM size"
|
|
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:234
|
|
msgid "Boot segment RAM size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure segment write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:236
|
|
msgid "Secure segment size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:237
|
|
msgid "Secure segment security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure segment EEPROM size"
|
|
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:241
|
|
msgid "Secure segment RAM size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General segment write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General segment security"
|
|
msgstr "Ochrana proti čtení obecného kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High security"
|
|
msgstr "Nejvyšší"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard security"
|
|
msgstr "Standardní operace"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial oscillator source"
|
|
msgstr "Zdroj oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast RC oscillator"
|
|
msgstr "Externí RC oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with PLL"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary oscillator"
|
|
msgstr "Primární mód oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary oscillator with PLL"
|
|
msgstr "Primární mód oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary oscillator (LP)"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low power RC oscillator"
|
|
msgstr "Nízkopříkonový Timer1 oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with postscaler"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HS crystal oscillator"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XT crystal oscillator"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature protection"
|
|
msgstr "Rozsah teplot: "
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:262
|
|
msgid "OSC2 pin function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital I/O"
|
|
msgstr "Číslicový"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clock output"
|
|
msgstr " (výstup)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog timer prescaler"
|
|
msgstr "Dělička Watchdog časovače A"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog timer postscaler"
|
|
msgstr "Dělička Watchdog časovače B"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JTAG port enabled"
|
|
msgstr " port nenalezen"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Peripheral pin select configuration"
|
|
msgstr "Obecné nastavení"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:270
|
|
msgid "Allow only one reconfiguration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:271
|
|
msgid "Allow multiple reconfigurations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate I2C pins"
|
|
msgstr "Alternativy"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I2C pins selection"
|
|
msgstr "Popisy ikon:"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Alternativy"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:276
|
|
msgid "Frequency range selection for FRC oscillator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:277
|
|
msgid "High range (nominal FRC frequency is 14.1 MHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:278
|
|
msgid "Low range (nominal FRC frequency is 9.7 MHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:308
|
|
msgid "%1 for block %2"
|
|
msgstr "%1 pro blok %2"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:393
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:397
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot Segment"
|
|
msgstr "Příliš málo parametrů."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:351
|
|
msgid "Boot Block"
|
|
msgstr "Zaváděcí blok"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:357
|
|
msgid "Secure Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Segment"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_register.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mirror of %1"
|
|
msgstr "Zrcadleno z %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:51
|
|
msgid "Config Word Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti konfiguračního slova"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:58 libgui/project_editor.cpp:32
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:120
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:63
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:68
|
|
msgid "Raw Value:"
|
|
msgstr "Hrubá hodnota:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:73
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:78
|
|
msgid "Raw Blank Value:"
|
|
msgstr "Hrubá hodnota mazání:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:83
|
|
msgid "Used Mask:"
|
|
msgstr "Použitá maska:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:88
|
|
msgid "Write Mask:"
|
|
msgstr "Maska pro zápis:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:93
|
|
msgid "Protected Mask:"
|
|
msgstr "Chráněná maska:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:98
|
|
msgid "Checksum Mask:"
|
|
msgstr "Maska pro kontrolní součet:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:116
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaily..."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:182
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:41
|
|
msgid "SFRs"
|
|
msgstr "SFRs"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:47
|
|
msgid "I/Os"
|
|
msgstr "V/V"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:54
|
|
msgid "GPRs"
|
|
msgstr "GPRs"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:59 devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bank %1"
|
|
msgstr "Banka %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:68
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Proměnné"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:72
|
|
msgid "No variable"
|
|
msgstr "Žádná proměnná"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:79
|
|
msgid "Please compile the current project"
|
|
msgstr "Prosím zkompilujte projekt"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:41
|
|
msgid "Go to start"
|
|
msgstr "Přejít na začátek"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:44
|
|
msgid "Go to end"
|
|
msgstr "Přejít na konec"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code protection"
|
|
msgstr "Kód chráněný"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:114
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr "<nenastaveno>"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " - recommended mask: %1"
|
|
msgstr " - maska pro čtení: %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:255
|
|
msgid " - not programmed by default"
|
|
msgstr " - neprogramovatelné (výchozí)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:256
|
|
msgid "%1-bit words - mask: %2"
|
|
msgstr "%1-bitových slov - maska: %2"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:319
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:331
|
|
msgid "Set to unprotected checksum"
|
|
msgstr "Nastavit na nechráněný kontrolní součet."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:366
|
|
msgid "(backup)"
|
|
msgstr "(záloha)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
|
|
msgid "Access Bank (low)"
|
|
msgstr "Přístup do banky (nízká)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
|
|
msgid "Access Bank (high)"
|
|
msgstr "Přístup do banky (vysoká)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
|
|
msgid "Bank %1 (low)"
|
|
msgstr "Banka %1 (low)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
|
|
msgid "Bank %1 (high)"
|
|
msgstr "Banka %1 (high)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:83 libgui/toplevel.cpp:953
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:34 progs/gui/prog_group_ui.cpp:45
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Načíst"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:85
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Sledovat"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
|
|
msgid "Stop Watching"
|
|
msgstr "Zastavit sledování"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:262
|
|
msgid "Read All"
|
|
msgstr "Načíst vše"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:265
|
|
msgid "Clear all watching"
|
|
msgstr "Vyprázdnit všechna sledování"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:273
|
|
msgid "Registers information not available."
|
|
msgstr "Informace o registrech není dostupná."
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:27
|
|
msgid "Memory Type"
|
|
msgstr "Typ paměti"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:30
|
|
msgid "%1 words"
|
|
msgstr "%1 slov"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:31 devices/pic/pic/pic_group.cpp:37
|
|
msgid " (%2 bits)"
|
|
msgstr " (%2 bity)"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:38
|
|
msgid " (not programmable)"
|
|
msgstr " (neprogramovatelné)"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:54
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<žádný>"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:55
|
|
msgid "IO Ports"
|
|
msgstr "V/V porty"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Vyspělý"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.h:25
|
|
msgid "PIC"
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:109
|
|
msgid " %1 = %2 V: error in voltage level."
|
|
msgstr " %1 = %2 V:chybné napětí."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:126
|
|
msgid "Device not in programming"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér není programován"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All or part of code memory is protected so it cannot be preserved. Continue "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Celá paměť kódu nebo její část je chráněná a nemůže být zachována. Přesto "
|
|
"pokračovat?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All or part of data EEPROM is protected so it cannot be preserved. Continue "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Celá paměť dat EEPROM nebo její část je chráněná a nemůže být zachována. "
|
|
"Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Device not autodetectable: continuing with the specified device name "
|
|
"\"%1\"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu zjistit typ mikrokontroléru: pokračuji se zvoleným názvem "
|
|
"mikrokontroléru \"%1\"..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:260
|
|
msgid "Missing or incorrect device (Read id is %1)."
|
|
msgstr "Nepřipojený nebo chybný mikrokontrolér (Načtené ID je %1)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:273 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read id: %1"
|
|
msgstr "Načtené ID: %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:275 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:74
|
|
msgid "Read id does not match the specified device name \"%1\"."
|
|
msgstr "Načtení ID neodpovídá zvolenému mikrokontroléru \"%1\"."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:277
|
|
msgid " Unknown or incorrect device (Read id is %1)."
|
|
msgstr "Neznámý nebo nesprávný mikrokontrolér (Načtené ID je %1)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:278
|
|
msgid "Unknown device."
|
|
msgstr "Neznámý mikrokontrolér."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:284 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:82
|
|
msgid "Continue with the specified device name: \"%1\"..."
|
|
msgstr "Pokračovat se zvoleným názvem mikrokontroléru: \"%1\"..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:303
|
|
msgid "Osccal cannot be read by the selected programmer"
|
|
msgstr "OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:314
|
|
msgid "Osccal backup cannot be read by the selected programmer"
|
|
msgstr "Záloha OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:334
|
|
msgid " Replace invalid osccal with backup value."
|
|
msgstr "Nahradit neplatnou OSCCAL záložní hodnotou."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:341
|
|
msgid " Osccal is unchanged."
|
|
msgstr "OSCCAL nezměněna. "
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:346
|
|
msgid " Osccal has been preserved."
|
|
msgstr "OSCCAL zůstala zachována."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:351
|
|
msgid "Osccal backup cannot be read by selected programmer"
|
|
msgstr "Záloha OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:355
|
|
msgid " Osccal backup is unchanged."
|
|
msgstr "Záloha OSCCAL nezměněna."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:360
|
|
msgid " Osccal backup has been preserved."
|
|
msgstr "Záloha OSCCAL zachována."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Could not restore band gap bits because programmer does not support writing "
|
|
"config bits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu obnovit bity napěťové reference, protože programátor nepodporuje "
|
|
"zápis konfiguračních bitů."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:387
|
|
msgid " Band gap bits have been preserved."
|
|
msgstr "Bity napěťové reference byly zachovány."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:394
|
|
msgid "The selected programmer does not support erasing the whole device."
|
|
msgstr "Zvolený programátor nepodporuje smazání celého mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:406
|
|
msgid "Cannot erase ROM or EPROM device."
|
|
msgstr "Nemohu smazat ROM nebo EPROM obvod."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selected programmer does not support erasing neither the specified range "
|
|
"nor the whole device."
|
|
msgstr "Zvolený programátor nepodporuje smazání celého mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:446
|
|
msgid "Cannot erase protected code memory. Consider erasing the whole chip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu smazat chráněnou paměť programu. Zvažte smazání celého "
|
|
"mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:450
|
|
msgid "Cannot erase protected data EEPROM. Consider erasing the whole chip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu smazat chráněnou EEPROM dat. Zvažte smazání celého mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:464
|
|
msgid "Cannot erase specified range because of programmer limitations."
|
|
msgstr "Nemohu smazat zadaný rozsah kvůli omezením programátoru."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"%1: Erasing this range only is not supported with this programmer. This will "
|
|
"erase the whole chip and restore the other memory ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1: Mazání jen tohoto rozsahu není zvoleným programátorem podporováno. Tato "
|
|
"operace vymaže celý mikrokontrolér a obnoví ostatní rozsahy paměti."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:486 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:557
|
|
msgid "The selected programmer cannot read the specified memory range."
|
|
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst zvolený paměťový rozsah."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected programmer cannot read %1: operation skipped."
|
|
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst paměťový rozsah: operace vynechána."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Verify memory: %1"
|
|
msgstr "Ověřit paměť: %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:508
|
|
msgid " Part of device memory is protected (in %1) and cannot be verified."
|
|
msgstr "Část paměti mikrokontroléru je chráněna (v %1) a nemůže být ověřena."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Read memory: %1"
|
|
msgstr "Načíst paměť: %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:526
|
|
msgid "Cannot read ROMless device."
|
|
msgstr "Nemohu číst mikrokontrolér bez ROM."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:565 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:683
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Write memory: %1"
|
|
msgstr "Zapsat paměť: %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:606
|
|
msgid "Cannot write ROM or ROMless device."
|
|
msgstr "Nemohu zapsat ROM nebo mikrokontrolér bez ROM."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"DEBUG configuration bit is on. Are you sure you want to continue programming "
|
|
"the chip?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je nastaven konfigurační bit DEBUG. Opravdu chcete pokračovat v programování?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " EPROM device: blank checking first..."
|
|
msgstr "EPROM: zkouška prázdné paměti..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Blank check successful"
|
|
msgstr "Zkouška prázdné paměti úspěšná"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"Protecting code memory or data EEPROM on OTP devices is disabled as a "
|
|
"security..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ochrana paměti kódu nebo EEPROM dat na OTP mikrokontrolérech je zapnuta z "
|
|
"důvodu bezpečnosti..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:645
|
|
msgid "This memory range is programming protected."
|
|
msgstr "Tento paměťový rozsah je chráněn proti programování."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"The range cannot be erased first by the selected programmer so programming "
|
|
"may fail..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozsah nemůže být zvoleným programátorem napřed smazán, takže programování "
|
|
"může selhat..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:658 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:714
|
|
msgid " Erasing device"
|
|
msgstr "Mažu zařízení"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"The device cannot be erased first by the selected programmer so programming "
|
|
"may fail..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikrokontrolér nemůže být programátorem napřed smazán, takže programování "
|
|
"může selhat..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:675
|
|
msgid "The calibration word %1 is not valid."
|
|
msgstr "Kalibrační slovo %1 není platné."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:678
|
|
msgid "Do you want to overwrite the device calibration with %1?"
|
|
msgstr "Chcete přepsat kalibraci mikrokontroléru %1?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:710
|
|
msgid "Programming calibration data needs a chip erase. Continue anyway?"
|
|
msgstr "K programování kalibračních dat je třeba smazat celý čip. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:735 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:736
|
|
msgid "Programming calibration..."
|
|
msgstr "Programování kalibrace..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:738
|
|
msgid "Programming calibration successful"
|
|
msgstr "Programování kalibrace úspěšné"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
|
|
msgid "Programmer Vpp"
|
|
msgstr "Vpp programátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 progs/icd2/base/icd2.cpp:51
|
|
msgid "Target Vdd"
|
|
msgstr "Cílové Vdd"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
|
|
msgid "Target Vpp"
|
|
msgstr "Cílové Vpp"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zastaveno"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Běží"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
|
|
msgid "In Programming"
|
|
msgstr "Programuje se"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
|
|
msgid "Reset Held"
|
|
msgstr "Reset podržen"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
|
|
msgid "Reset Released"
|
|
msgstr "Reset uvolněn"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Device memory is not blank (in %1 at address %2: reading %3 and expecting "
|
|
"%4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paměť mikrokontroléru není prázdná (v %1 na adrese %2: přečteno %3 a "
|
|
"očekáváno %4)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Device memory does not match hex file (in %1 at address %2: reading %3 and "
|
|
"expecting %4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (v %1 na adrese %2: přečteno %3 "
|
|
"a očekáváno %4)."
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
|
|
msgid "Remove breakpoint"
|
|
msgstr "Odstranit bod přerušení"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
|
|
msgid "Set breakpoint"
|
|
msgstr "Nastavit bod přerušení"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
|
|
msgid "Enable breakpoint"
|
|
msgstr "Povolit bod přerušení"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
|
|
msgid "Disable breakpoint"
|
|
msgstr "Zakázat bod přerušení"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:48
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:49 piklab-coff/main.cpp:176
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:64
|
|
msgid "Non-code breakpoint"
|
|
msgstr "Bod přerušení mimo kód"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.cpp:110
|
|
msgid "Configure Piklab"
|
|
msgstr "Nastavit Piklab"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.h:35 libgui/project_editor.cpp:30
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.h:36
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "Obecné nastavení"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.h:55 libgui/project_manager.cpp:185
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:63
|
|
msgid "Standalone File"
|
|
msgstr "Samostatný soubor"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.h:56
|
|
msgid "Standalone File Compilation"
|
|
msgstr "Kompilace samostatného souboru"
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:39 libgui/project_wizard.cpp:134
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:44
|
|
msgid "Toolchain:"
|
|
msgstr "Sada nástrojů:"
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:48
|
|
msgid "Tool Type:"
|
|
msgstr "Typ nástroje:"
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:66
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Zkopírovat do schránky"
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:112
|
|
msgid "Generation is not supported yet for the selected toolchain or device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generování není touto sadou nástrojů nebo tímto mikrokontrolérem podporováno."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:119
|
|
msgid "This toolchain does not need explicit config bits."
|
|
msgstr "Tato sada nástrojů nevyžaduje konfigurační bity."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:126
|
|
msgid "Generation is only partially supported for this device."
|
|
msgstr "Generování je tímto mikrokontrolérem podporováno jen částečně."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect supported devices for selected toolchain. Please check "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované zvolenou sadou nástrojů. Prosím "
|
|
"zkontrolujte instalaci."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:132
|
|
msgid "Device not supported by the selected toolchain."
|
|
msgstr "Zařízení není podporováno zvolenou sadou nástrojů."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:145
|
|
msgid "Config Generator"
|
|
msgstr "Generátor konfigurace"
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:179
|
|
msgid "Template Generator"
|
|
msgstr "Generátor šablon"
|
|
|
|
#: libgui/console.cpp:30
|
|
msgid "Could not find \"konsolepart\"; please install tdebase."
|
|
msgstr "Nemohu najít \"konsolepart\": Prosím nainstalujte tdebase."
|
|
|
|
#: libgui/device_editor.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"The target device is not configured and cannot be guessed from source file. "
|
|
"The source file either cannot be found or does not contain any processor "
|
|
"directive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cílový mikrokontrolér není nastaven a nemůže být určen ze zdrojového ku. "
|
|
"Zdrojový soubor buď nebyl nalezen nebo neobsahuje informaci o typu "
|
|
"mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: libgui/device_editor.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device guessed from file: %1"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér odhadnut ze souboru: %1"
|
|
|
|
#: libgui/device_editor.cpp:74 libgui/editor.cpp:80
|
|
msgid "File %1 not saved."
|
|
msgstr "Soubor %1 neuložen."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:82
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Strom rodiny"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:83
|
|
msgid "Flat List"
|
|
msgstr "Plochý seznam"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:87
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Vybrat mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:90
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Vybrat"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Vybrat soubory"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:110
|
|
msgid "Filters:"
|
|
msgstr "Filtry:"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:118
|
|
msgid "<Programmer>"
|
|
msgstr "<Programátor>"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:130
|
|
msgid "<Toolchain>"
|
|
msgstr "<Sada nástrojů>"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:142
|
|
msgid "<Memory Type>"
|
|
msgstr "<Typ paměti>"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Status>"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Feature>"
|
|
msgstr "Vyspělý"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:175 libgui/editor_manager.cpp:478
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:263 progs/manager/prog_manager.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect supported devices for \"%1\". Please check installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované \"%1\". Prosím zkontrolujte "
|
|
"instalaci."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect supported devices for toolchain \"%1\". Please check "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované sadou nástrojů \"%1\". Prosím "
|
|
"zkontrolujte instalaci."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:408 libgui/project_manager_ui.cpp:100
|
|
msgid "Memory Map"
|
|
msgstr "Mapa paměti"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:413
|
|
msgid "Voltage-Frequency Graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:418
|
|
msgid "Pin Diagrams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/editor.cpp:53
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložit soubor"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:37
|
|
msgid "Switch to editor"
|
|
msgstr "Přepnout do editoru"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:109
|
|
msgid "File \"%1\" already loaded. Reload?"
|
|
msgstr "Soubor \"%1\" je již načten. Znovu načíst?"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:403 libgui/toplevel.cpp:195
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
msgstr "Zavřít všechny ostatní"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:489 libgui/project_manager_ui.cpp:127
|
|
#: libgui/watch_view.cpp:48
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registry"
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:20
|
|
msgid "Automatically rebuild project before programming if it is modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:21
|
|
msgid "Program device after successful build."
|
|
msgstr "Naprogramovat mikrokontrolér po úspěšné kompilaci."
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:22
|
|
msgid "Set User Ids to unprotected checksum (if User Ids are empty)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit uživatelská ID na nechráněný kontrolní součet (pokud jsou prázdná)."
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:23
|
|
msgid "Show close buttons on tabs (need restart to take effect)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"The toolchain in use does not generate all necessary debugging information "
|
|
"with the selected device. This may reduce debugging capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:104
|
|
msgid "You cannot set breakpoints when a debugger is not selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:125
|
|
msgid "Breakpoint at non-code line cannot be activated."
|
|
msgstr "Bod přerušení nemůže být mimo řádek s kódem"
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:242
|
|
msgid "Cannot show disassembly location for non-code line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selected operation will stop the debugging session. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Zvolená operace zastaví ladění. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:34
|
|
msgid "Cannot start debugging without a COFF file. Please compile the project."
|
|
msgstr "Nemohu spustit ladění bez COFF souboru. Prosím zkompilujte projekt."
|
|
|
|
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"The device memory is in an unknown state. You may want to reprogram the "
|
|
"device. Continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paměť mikrokontroléru je v neznámém stavu. Možná jej budete chtít znovu "
|
|
"naprogramovat. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:39
|
|
msgid "Read Only Mode"
|
|
msgstr "Režim jen pro čtení"
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> hex file seems to be incompatible with the selected device "
|
|
"%1:<br>%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Upozornění:</b> hex soubor není určen pro zvolený mikrokontrolér %1:<br>%2"
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:133
|
|
msgid "Error(s) reading hex file."
|
|
msgstr "Chyba(y) při čtení hex souboru."
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:142
|
|
msgid "File URL: \"%1\"."
|
|
msgstr "URL souboru: \"%1\"."
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:150 piklab-prog/cmdline.cpp:302
|
|
msgid "Error while writing file \"%1\"."
|
|
msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\"."
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:189 piklab-hex/main.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checksum: %1"
|
|
msgstr "Kontrolní součet: %1"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:67
|
|
msgid "I Like..."
|
|
msgstr "Líbí se mi..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:74
|
|
msgid "I Do not Like..."
|
|
msgstr "Nelíbí se mi..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:81
|
|
msgid "I Found a Bug..."
|
|
msgstr "Našel jsem chybu..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:89 libgui/project_manager.cpp:186
|
|
#: libgui/toplevel_ui.cpp:22
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:95
|
|
msgid "What's &This?"
|
|
msgstr "Co je &toto?"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:97
|
|
msgid "&Configure Email Address..."
|
|
msgstr "&Nastavit e-mail."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you do not want to participate anymore in the application "
|
|
"enhancing program?"
|
|
msgstr "Opravdu se již nechcete podílet na vylepšování této aplikace?"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:136
|
|
msgid "Do not Help Anymore"
|
|
msgstr "Už nenapovídat"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a quick feedback system for %1."
|
|
msgstr "Toto je systém rychlé odezvy pro %1."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:175
|
|
msgid "To help us improve it, your comments are important."
|
|
msgstr "Abychom to vylepšili, potřebujeme vaše připomínky."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
|
|
"appropriate hand below the window title-bar, briefly describe what you like "
|
|
"or dislike and click Send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaždé když máte dobrou či špatnou zkušenost klikněte prosím na "
|
|
"odpovídající symbol pod titulkem okna programu, stručně popište co se vám "
|
|
"líbí nebo nelíbí a klikněte Odeslat."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:179
|
|
msgid "Icons description:"
|
|
msgstr "Popisy ikon:"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:180
|
|
msgid "Send a comment about what you like."
|
|
msgstr "Odeslat komentář o tom co se vám líbí."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:181
|
|
msgid "Send a comment about what you don't like."
|
|
msgstr "Odeslat komentář o tom co se vám nelíbí."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:182
|
|
msgid "Report a bug."
|
|
msgstr "Nahlásit chybu."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:184
|
|
msgid "Help Improve the Application"
|
|
msgstr "Pomozte vylepšit aplikaci"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:393
|
|
msgid "Set Email Address"
|
|
msgstr "Nastavit email"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:394
|
|
msgid "Please provide your email address."
|
|
msgstr "Prosím zadejte svůj e-mail."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
|
|
"your comments, how to reproduce the bugs you report, send bug corrections "
|
|
"for you to test..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bude použit jen pro upřesnění vaší připomínky, například jak zreprodukovat "
|
|
"vámi hlášenou chybu, zaslat vám opravu k testování..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
|
|
"be sent anonymously. Just click OK in that case."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mailová adresa je volitelná. Pokud ji nezadáte, váš komentář bude odeslán "
|
|
"anonymně. Prostě klikněte na OK."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"You can change or remove your email address whenever you want. For that, use "
|
|
"the little arrow icon at the top-right corner of a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail můžete kdykoli změnit nebo odstranit použitím malé šipečky vpravo "
|
|
"nahoře."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:398
|
|
msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):"
|
|
msgstr "Váš e-mail (pro anonymní odeslání ponechte prázdné):"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:530 libgui/toplevel.cpp:334
|
|
msgid "I like..."
|
|
msgstr "Líbí se mi..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:531
|
|
msgid "Please briefly describe what you like."
|
|
msgstr "Popište prosím stručně co se vám líbí."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:537 libgui/toplevel.cpp:338
|
|
msgid "I do not like..."
|
|
msgstr "Nelíbí se mi..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:538
|
|
msgid "Please briefly describe what you do not like."
|
|
msgstr "Popište prosím stručně co se vám nelíbí."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:544 libgui/toplevel.cpp:342
|
|
msgid "I found a bug..."
|
|
msgstr "Našel jsem chybu..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:545
|
|
msgid "Please briefly describe the bug you encountered."
|
|
msgstr "Popište prosím stručně chybu, na kterou jste narazil."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:582
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslat"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:594
|
|
msgid "Only english language is accepted."
|
|
msgstr "Je povolen pouze anglický jazyk."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"Note that to improve this application, it's important to tell us the things "
|
|
"you like as much as the things you dislike."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abychom mohli vylepšovat tuto aplikaci, je důležité abyste nám sdělili co se "
|
|
"vám líbí stejně jako to co se vám nelíbí."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:603
|
|
msgid "Do not ask for features: your wishes will be ignored."
|
|
msgstr "Nežádejte vylepšení: vašim přáním nebudeme věnovat pozornost."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:609
|
|
msgid "Send a Comment"
|
|
msgstr "Odeslat komentář"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:657
|
|
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
|
|
msgstr "<p>Chyba při odesílání hlášení.</p><p>Zkuste to prosím později.</p>"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:657
|
|
msgid "Transfer Error"
|
|
msgstr "Chyba přenosu"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
|
|
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vaše připomínka byla úspěšně odeslána a pomůže nám vylepšit tuto aplikaci."
|
|
"</p><p>Děkujeme za váš čas.</p>"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:659
|
|
msgid "Comment Sent"
|
|
msgstr "Komentář odeslán"
|
|
|
|
#: libgui/log_view.cpp:89
|
|
msgid "Output in console"
|
|
msgstr "Výstup v konzoli"
|
|
|
|
#: libgui/log_view.cpp:132
|
|
msgid "Save log to file"
|
|
msgstr "Uložit log do souboru"
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Vytvořit nový soubor"
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:63
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "Jméno souboru:"
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:66
|
|
msgid "Add to project"
|
|
msgstr "Přidat do projektu"
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing object:\n"
|
|
msgstr "Chyba při zotavování ze zastavení"
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing library:\n"
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání firmware."
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:115
|
|
msgid "Disassembly not supported for the selected toolchain."
|
|
msgstr "Zpětný překlad není pro zvolenou sadu nástrojů podporován."
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:120
|
|
msgid "Disassembly not supported for the selected device."
|
|
msgstr "Zpětný překlad není pro zvolený mikrokontrolér podporován."
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disassembling hex file: %1"
|
|
msgstr "Zpětně překládám hex soubor: %1"
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:139
|
|
msgid "Disassembling content of hex file editor."
|
|
msgstr "Zpětně překládám obsah editoru hex souboru."
|
|
|
|
#: libgui/project.cpp:24
|
|
msgid "Project file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Projektový soubor %1 neexistuje."
|
|
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:21
|
|
msgid "Project Options"
|
|
msgstr "Možnosti projektu"
|
|
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:41 progs/gui/prog_group_ui.cpp:68
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:31
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verze:"
|
|
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toochain"
|
|
msgstr "Sada nástrojů:"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:166
|
|
msgid "Set Custom..."
|
|
msgstr "Nastavit vlastní..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:167
|
|
msgid "Set Default"
|
|
msgstr "Nastavit implicitní"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:170
|
|
msgid "Select Linker Script"
|
|
msgstr "Vybrat skript pro linker"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:181 libgui/toplevel.cpp:226
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nový projekt..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:182 libgui/toplevel.cpp:228
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Otevřít projekt..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:190
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:191
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Možnosti..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Files..."
|
|
msgstr "Přidat soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:194
|
|
msgid "Build Project"
|
|
msgstr "Sestavit projekt"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:195
|
|
msgid "Clean Project"
|
|
msgstr "Vyčistit projekt"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:197
|
|
msgid "New Source File..."
|
|
msgstr "Nový zdrojový soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:198 libgui/project_manager.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Source Files..."
|
|
msgstr "Přidat zdrojový soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:199 libgui/project_manager.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Object Files..."
|
|
msgstr "Přidat objektový soubor."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:200 libgui/toplevel.cpp:242
|
|
msgid "Add Current File"
|
|
msgstr "Přidat aktuální soubor"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:208
|
|
msgid "Remove From Project"
|
|
msgstr "Odstranit z projektu"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:213 libgui/project_manager_ui.cpp:34
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objekty"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:217 libgui/project_manager_ui.cpp:34
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Zdrojové kódy"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:218
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Nový soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:222
|
|
msgid "Select Device..."
|
|
msgstr "Vybrat mikrokontrolér..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:245
|
|
msgid "Could not save project file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemohu uložit soubor projektu \"%1\"."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:289
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "Vybrat zdrojový soubor"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:298
|
|
msgid "Select Object File"
|
|
msgstr "Vybrat objektový soubor"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:307
|
|
msgid "Could not find file."
|
|
msgstr "Nemohu najít soubor."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%1\" is not inside the project directory. Do you want to copy the "
|
|
"file to your project directory?"
|
|
msgstr "Soubor \"%1\" není v adresáři projektu."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:314
|
|
msgid "Copy and Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:314
|
|
msgid "Add only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:319
|
|
msgid "File is already in the project."
|
|
msgstr "Soubor již v projektu je."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:325
|
|
msgid "Copying file to project directory failed."
|
|
msgstr "Kopírování souboru do adresáře projektu selhalo."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:325 libgui/project_wizard.cpp:246
|
|
msgid "File: %1\n"
|
|
msgstr "Soubor: %1\n"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:335
|
|
msgid "Select Project file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor projektu"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:380
|
|
msgid "Disassembly"
|
|
msgstr "Zpětný překlad"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:420
|
|
msgid "Cannot open without device specified."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít bez zvolení mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:503
|
|
msgid "Failed to create new project file"
|
|
msgstr "Selhalo vytváření nového projektového souboru"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:526
|
|
msgid "Project already loaded. Reload?"
|
|
msgstr "Projekt je již načten. Obnovit?"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:531
|
|
msgid "Could not open project file."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor projektu."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Hlavičky"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:34
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Pohledy"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
|
|
msgid "Generated"
|
|
msgstr "Generováno"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
|
|
msgid "Included"
|
|
msgstr "Vložené"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:62
|
|
msgid "<no project>"
|
|
msgstr "<žádný projekt>"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:98
|
|
msgid "Disassembly Listing"
|
|
msgstr "Výpis zpětného překladu"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:99
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:106 libgui/project_manager_ui.cpp:175
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (výchozí)"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:165
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<výchozí>"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:89
|
|
msgid "Select Files"
|
|
msgstr "Vybrat soubory"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:117
|
|
msgid "New Project: Basic Settings"
|
|
msgstr "Nový projekt: Základní nastavení"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:125
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Adresář:"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:147
|
|
msgid "New Project: Source Files"
|
|
msgstr "Nový projekt: Zdrojové soubory"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:149
|
|
msgid "Add Source Files"
|
|
msgstr "Přidat zdrojové soubory"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:150
|
|
msgid "Create template source file."
|
|
msgstr "Vytvořit vzorový zdrojový soubor."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:151
|
|
msgid "Add existing files."
|
|
msgstr "Přidat existující soubory."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:152
|
|
msgid "Do not add files now."
|
|
msgstr "Teď soubory nepřidávat."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:158
|
|
msgid "New Project: Add Files"
|
|
msgstr "Nový projekt: Přidat soubory"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:171
|
|
msgid "Project name is empty."
|
|
msgstr "Název projektu je prázdný."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:176
|
|
msgid "Directory is empty."
|
|
msgstr "Adresář je prázdný."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:181
|
|
msgid "Directory does not exists. Create it?"
|
|
msgstr "Adresář neexistuje. Vytvořit?"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:183
|
|
msgid "Error creating directory."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření adresáře."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:187
|
|
msgid "Project \"%1\"already exists. Overwrite it?"
|
|
msgstr "Projekt \"%1\" již existuje. Přepsat?"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The selected toolchain can only compile a single source file and you have "
|
|
"selected %1 source files. Continue anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolená sada nástrojů umí kompilovat jen jeden zdrojový soubor a vy jste "
|
|
"zvolil %1 zdrojových souborů-(%1). Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Template source file generation not implemented yet for this toolchain..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generování šablony zdrojového kódu pro tuto sadu nástrojů zatím není k "
|
|
"dispozici..."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template source file generation only partially implemented."
|
|
msgstr "Generování šablony zdrojového kódu není úplně implementováno"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating template file."
|
|
msgstr "Chyba(y) při čtení hex souboru."
|
|
|
|
#: libgui/register_view.cpp:45
|
|
msgid "The selected device has no register."
|
|
msgstr "Zvolený mikrokontrolér nemá žádný registr."
|
|
|
|
#: libgui/text_editor.cpp:170
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2"
|
|
|
|
#: libgui/text_editor.cpp:171
|
|
msgid "R/O"
|
|
msgstr "R/O"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:121
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Správce projektu"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:127
|
|
msgid "Watch View"
|
|
msgstr "Sledování"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:138
|
|
msgid "Compile Log"
|
|
msgstr "Záznam kompilace"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:144
|
|
msgid "Program Log"
|
|
msgstr "Log programu"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:150
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Body přerušení"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:156
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:183
|
|
msgid "&New Source File..."
|
|
msgstr "&Nový zdrojový soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:184
|
|
msgid "New hex File..."
|
|
msgstr "Nový hex soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:190
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Uložit vše"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:193
|
|
msgid "C&lose All"
|
|
msgstr "&Zavřít vše"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:204
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:206
|
|
msgid "Switch to..."
|
|
msgstr "Přepnout do..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:208
|
|
msgid "Switch Header/Implementation"
|
|
msgstr "Přepnout hlavička/implementace"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show disassembly location"
|
|
msgstr "Výpis zpětného překladu"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:216
|
|
msgid "Tool Views"
|
|
msgstr "Nástrojové pohledy"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:219
|
|
msgid "&Reset Layout"
|
|
msgstr "Obnovit &Rozvržení"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:230
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
msgstr "Otevřít nedávný projekt"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:234
|
|
msgid "Project Options..."
|
|
msgstr "Možnosti projektu..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:236
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Zavřít projekt"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:238
|
|
msgid "Add Source File..."
|
|
msgstr "Přidat zdrojový soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:240
|
|
msgid "Add Object File..."
|
|
msgstr "Přidat objektový soubor."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:246
|
|
msgid "&Build Project"
|
|
msgstr "&Sestavit projekt"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:248
|
|
msgid "&Compile File"
|
|
msgstr "Z&kompilovat soubor"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:250
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:256
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Připojit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:258
|
|
msgid "Device Power"
|
|
msgstr "Napájení mikrokontroléru"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:260
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "O&dpojit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:272 libgui/toplevel.cpp:286
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Spustit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:274
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Za&stavit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:276
|
|
msgid "R&estart"
|
|
msgstr "R&estartovat"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:278
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Pokročilé."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Rozpoznávám..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:288
|
|
msgid "&Step"
|
|
msgstr "&Krokovat"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"_: &Break<Translators: it is the verb>\n"
|
|
"&Halt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Disconnect/Stop"
|
|
msgstr "O&dpojit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:298
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "O&bnovit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:300
|
|
msgid "Show Program Counter"
|
|
msgstr "Zobrazit programový čítač"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:302
|
|
msgid "Clear All Breakpoints"
|
|
msgstr "Vymazat všechny body přerušení"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:308
|
|
msgid "&Pikloops..."
|
|
msgstr "&Pikloops..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Find Files..."
|
|
msgstr "Přidat soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:312
|
|
msgid "&Device Information..."
|
|
msgstr "&Informace o mikrokontroléru..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:314
|
|
msgid "&Config Generator..."
|
|
msgstr "&Generátor konfigurace..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:316
|
|
msgid "&Template Generator..."
|
|
msgstr "Generá&tor šablon..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:320
|
|
msgid "Configure Toolchains..."
|
|
msgstr "Nastavit sadu nástrojů..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:325
|
|
msgid "Report Bug..."
|
|
msgstr "Nahlásit chybu..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:346
|
|
msgid "Configure email..."
|
|
msgstr "Nastavit e-mail..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:534
|
|
msgid "You need to specify a device to create a new hex file."
|
|
msgstr "K vytvoření nového hex souboru musíte zvolit mikrokontrolér."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:539
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:553
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:554
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not run \"kfind\""
|
|
msgstr "Nemohu spustit \"pikloops\""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:731
|
|
msgid "Could not run \"pikloops\""
|
|
msgstr "Nemohu spustit \"pikloops\""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:731
|
|
msgid "The Pikloops utility (%1) is not installed in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:849
|
|
msgid "Programming in progress. Cannot be aborted."
|
|
msgstr "Probíhá programování. Nemohu přerušit."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The project hex file may not be up-to-date since some project files have "
|
|
"been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hex soubor nemusí být aktuální, protože byly změněny některé projektové "
|
|
"soubory. Přesto pokračovat?</qt>"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recompile First"
|
|
msgstr "Z&kompilovat soubor"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:905
|
|
msgid "Continue Anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to start a debugging session with an hex file not "
|
|
"generated with the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Není možné spustit ladění s hex souborem nevytvořeným s tímto projektem."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel_ui.cpp:39
|
|
msgid "Configure Toolchain..."
|
|
msgstr "Nastavit sadu nástrojů..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel_ui.cpp:40
|
|
msgid "Configure Compilation..."
|
|
msgstr "Nastavení kompilace..."
|
|
|
|
#: libgui/watch_view.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watched"
|
|
msgstr "Sledovat"
|
|
|
|
#: libgui/watch_view.cpp:99 libgui/watch_view.cpp:101
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: libgui/watch_view.cpp:110
|
|
msgid "Watch Register"
|
|
msgstr "Sledovat registr"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return general informations."
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o licenci"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return informations about variables (for object)."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return informations about symbols."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return informations about sections (for object)."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return informations about code lines (for object)."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return informations about files."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:38 piklab-hex/main.cpp:38
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
|
|
msgid "Target device."
|
|
msgstr "Cílový mikrokontrolér."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:38 piklab-hex/main.cpp:38
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
|
|
msgid "Return the list of supported devices."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných mikrokontrolérů."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:61 piklab-hex/main.cpp:72
|
|
msgid "Too few arguments."
|
|
msgstr "Příliš málo parametrů."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:62 piklab-hex/main.cpp:73
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:214 piklab-prog/cli_interactive.cpp:217
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:215
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Příliš mnoho parametrů."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:73 piklab-hex/main.cpp:102
|
|
msgid "Destination file already exists."
|
|
msgstr "Cílový soubor již existuje."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:75 piklab-hex/main.cpp:104 piklab-prog/cmdline.cpp:157
|
|
msgid "Device not specified."
|
|
msgstr "Nezvolen typ mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command not available for COFF of type Archive."
|
|
msgstr "Nespecifikován žádný COFF soubor"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variables:"
|
|
msgstr "Proměnné"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:167
|
|
msgid "type=\"%1\" address=%2 size=%3 flags=%4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Lines:"
|
|
msgstr "Zdrojové kódy"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Filename:Line"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "section \"%1\":"
|
|
msgstr "Rozpoznávám \"%1\"..."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:189
|
|
msgid "symbol \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Filtry:"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:204
|
|
msgid "Command not available for COFF of type Object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "COFF type:"
|
|
msgstr "COFF soubor"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:238 piklab-hex/main.cpp:223 piklab-prog/cmdline.cpp:360
|
|
msgid "Unknown device \"%1\"."
|
|
msgstr "Neznámý mikrokontrolér \"%1\"."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:241 piklab-coff/main.cpp:250 piklab-hex/main.cpp:235
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown property \"%1\"."
|
|
msgstr "Neznámá vlastnost \"%1\""
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:247 piklab-hex/main.cpp:241 piklab-hex/main.cpp:245
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:399 piklab-prog/cmdline.cpp:404
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:409 piklab-prog/cmdline.cpp:412
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:418 piklab-prog/cmdline.cpp:426
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:435 piklab-prog/cmdline.cpp:439
|
|
msgid "<not set>"
|
|
msgstr "<nenastaveno>"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:265 piklab-hex/main.cpp:264 piklab-prog/cmdline.cpp:112
|
|
msgid "Supported devices:"
|
|
msgstr "Podporované mikrokontroléry:"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Piklab COFF Utility"
|
|
msgstr "Piklab Hex Utility"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command-line utility to view COFF files."
|
|
msgstr "Utilita pro úpravu hex souborů pro příkazový řádek."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "COFF filename."
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Check hex file for correctness (if a device is specified, check if hex file "
|
|
"is compatible with it)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:26
|
|
msgid "Return information about hex file."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Clean hex file and fix errors (wrong CRC, truncated line, truncated file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyčistit hex soubor a opravit chyby (špatný kontrolní součet, ořezaný řádek, "
|
|
"ořezaný soubor)."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:28
|
|
msgid "Compare two hex files."
|
|
msgstr "Porovnat dva hex soubory."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return checksum."
|
|
msgstr "Nastavit na nechráněný kontrolní součet."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an hex file for the specified device."
|
|
msgstr "Rozsahy paměti nejsou pro zvolený mikrokontrolér podporovány."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill option."
|
|
msgstr "Soubor neotevřen."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return the list of supported fill options."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných formátů hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:48
|
|
msgid "Fill with blank values (default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:49
|
|
msgid "Fill with zeroes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:50
|
|
msgid "Fill for checksum verification (cf datasheets)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:82
|
|
msgid "First hex file: "
|
|
msgstr "První hex soubor: "
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:94
|
|
msgid "Second hex file: "
|
|
msgstr "Druhý hex soubor:"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:115 piklab-hex/main.cpp:144
|
|
msgid "Hex file is valid."
|
|
msgstr "Hex soubor je platný."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex file is compatible with device \"%1\"."
|
|
msgstr "Hex soubor není kompatibilní s mikrokontrolérem: %1"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:137
|
|
msgid "No. of Words:"
|
|
msgstr "Počet slov:"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:140
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Start:"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:141
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Konec:"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Hex file cannot be fixed because the format was not recognized or is "
|
|
"inconsistent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hex soubor nemůže být opraven, protože nebyl rozeznán jeho formát nebo je "
|
|
"soubor porušený."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:155
|
|
msgid "Hex file cleaned."
|
|
msgstr "Hex soubor vyčištěn."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:156
|
|
msgid "Hex file cleaned and fixed."
|
|
msgstr "Hex soubor vyčištěn a opraven."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:169
|
|
msgid "The two hex files have the same content."
|
|
msgstr "Tyto dva hex soubory jsou identické."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:170
|
|
msgid "The first hex file is a subset of the second one."
|
|
msgstr "První hex soubor je součástí druhého."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:171
|
|
msgid "The second hex file is a subset of the first one."
|
|
msgstr "Druhý hex soubor je součástí prvního."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The two hex files are different at address %1."
|
|
msgstr "Tyto dva hex soubory se liší na adrese %1."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:178
|
|
msgid "Checksum computation is experimental and is not always correct!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unprotected checksum: %1"
|
|
msgstr "Nechráněný kontrolní součet: %1"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File created."
|
|
msgstr "Hex soubor vyčištěn."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:232 piklab-prog/cli_interactive.cpp:158
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number format not recognized."
|
|
msgstr "Formát čísla nerozeznán"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill options:"
|
|
msgstr "%1 přepínače"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<value>"
|
|
msgstr "<automaticky>"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with the specified numeric value."
|
|
msgstr "Pokračovat se zvoleným názvem mikrokontroléru: \"%1\"..."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:287
|
|
msgid "Piklab Hex Utility"
|
|
msgstr "Piklab Hex Utility"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:287
|
|
msgid "Command-line utility to manipulate hex files."
|
|
msgstr "Utilita pro úpravu hex souborů pro příkazový řádek."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:288
|
|
msgid "Hex filename(s)."
|
|
msgstr "Název hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:33
|
|
msgid "Display the list of available properties."
|
|
msgstr "Zobrazit seznam dostupných vlastností."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:34
|
|
msgid "Display the list of registers."
|
|
msgstr "Zobrazit seznam registrů."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:35
|
|
msgid "Display the list of variables."
|
|
msgstr "Zobrazit seznam proměnných."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:36
|
|
msgid "Display the list of memory ranges."
|
|
msgstr "Zobrazit seznam paměťových rozsahů."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:37
|
|
msgid "Display help."
|
|
msgstr "Zobrazit nápovědu."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:38
|
|
msgid "Quit."
|
|
msgstr "Ukončit."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Set property value: \"set <property> <value>\" or \"<property> <value>\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit vlastnost: \"set <vlastnost> <hodnota>\" nebo \"<vlastnost> "
|
|
"<hodnota>\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:40
|
|
msgid "Unset property value: \"unset <property>\"."
|
|
msgstr "Uvolnit hodnotu vlastnosti: \"unset <vlastnost>\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:41
|
|
msgid "Get property value: \"get <property>\" or \"<property>\"."
|
|
msgstr "Získat hodnotu vlastnosti: \"get <vlastnost>\" nebo \"<vlastnost>\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:42
|
|
msgid "Disconnect programmer."
|
|
msgstr "Odpojit programátor."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:43
|
|
msgid "Start or restart debugging session."
|
|
msgstr "Spustit nebo restartovat ladění."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:44
|
|
msgid "Step one instruction."
|
|
msgstr "Krokovat na další instrukci."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:45
|
|
msgid "Read or set a register or variable: \"x PORTB\" or \"x W 0x1A\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přečíst nebo nastavit registr nebo proměnnou: \"x PORTB\" nebo \"x W 0x1A\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:46
|
|
msgid "Set a breakpoint \"break e 0x04\" or list all breakpoints \"break\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit bod přerušení \"break e 0x04\" nebo vypsat všechny body přerušení "
|
|
"\"break\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear a breakpoint \"clear 0\", \"clear e 0x04\", or clear all breakpoints "
|
|
"\"clear all\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vymazat bod přerušení \"clear 0\", \"clear e 0x04\", nebo vymazat všechny "
|
|
"body přerušení \"clear all\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:48
|
|
msgid "Write and read raw commands to port from given file."
|
|
msgstr "Zápis a čtení surových příkazů na port ze souboru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
|
|
msgid "Programmer to use."
|
|
msgstr "Použít programátor."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
|
|
msgid "Return the list of supported programmers."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných programátorů."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
|
|
msgid "Programmer hardware configuration to use (for direct programmer)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return the list of supported programmer hardware configurations."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných programátorů."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
|
|
msgid "Hex output file format."
|
|
msgstr "Formát výstupního hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
|
|
msgid "Return the list of supported hex file formats."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných formátů hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
|
|
msgid "Programmer port (\"usb\" or device such as \"/dev/ttyS0\")"
|
|
msgstr "Port programátoru (\"usb\" nebo zařízení jako \"/dev/ttyS0\")"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
|
|
msgid "Return the list of detected ports."
|
|
msgstr "Vypsat seznam zjištěných portů."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:58
|
|
msgid "Firmware directory."
|
|
msgstr "Adresář s firmware."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set if target device is self-powered."
|
|
msgstr "Znamená, že zařízení má vlastní napájení."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:60
|
|
msgid "Hex file to be used for programming."
|
|
msgstr "Hex soubor, který se má použít k naprogramování."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:61
|
|
msgid "COFF file to be used for debugging."
|
|
msgstr "COFF soubor pro ladění."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:62
|
|
msgid "Same as \"device\"."
|
|
msgstr "Stejné jako \"mikrokontrolér\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:128
|
|
msgid "This command takes no or one argument"
|
|
msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry nebo má jen jeden"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes two arguments."
|
|
msgstr "Tento příkaz má dva argumenty"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:139 piklab-prog/cli_interactive.cpp:143
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes one argument."
|
|
msgstr "Tento příkaz má jeden parametr"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes one or two argument."
|
|
msgstr "Tento příkaz má má jen jeden nebo dva parametry"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Breakpoint already set at %1."
|
|
msgstr "Na %1 již bod přerušení je"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Breakpoint set at %1."
|
|
msgstr "Bod přerušení nastaven na %1"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The first argument should be \"e\"."
|
|
msgstr "První parametr by měl být \"e\""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No breakpoint set."
|
|
msgstr "Nenastaven žádný bod přerušení"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:172
|
|
msgid "Breakpoints:"
|
|
msgstr "Body přerušení:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes no or two argument."
|
|
msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry nebo má dva"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arguments not recognized."
|
|
msgstr "Parametry nerozpoznány"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All breakpoints removed."
|
|
msgstr "Všechny body přerušení odstraněny"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argument should be breakpoint index."
|
|
msgstr "Parametr by měl být index bodů přerušení"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint index too large."
|
|
msgstr "Index bodů přerušení je příliš velký"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint at %1 removed."
|
|
msgstr "Bod přerušení z %1 odstraněn"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command needs a commands filename."
|
|
msgstr "Tento příkaz potřebuje název příkazového souboru"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to specify the range."
|
|
msgstr "Musíte zvolit rozsah"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command needs an hex filename."
|
|
msgstr "Tento příkaz potřebuje název hex souboru"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes no argument."
|
|
msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:239 piklab-prog/cli_interactive.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Nespecifikován žádný mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:240 piklab-prog/cli_interactive.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No register."
|
|
msgstr "Žádný registr"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:244
|
|
msgid "Special Function Registers:"
|
|
msgstr "Speciální funkční registry:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:247
|
|
msgid "General Purpose Registers:"
|
|
msgstr "Obecné registry:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No COFF file specified."
|
|
msgstr "Nespecifikován žádný COFF soubor"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No variable."
|
|
msgstr "Žádná proměnná"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:288
|
|
msgid "You need to start the debugging session first (with \"start\")."
|
|
msgstr "Musíte napřed spustit ladění (pomocí \"start\")."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The given value is too large (max: %1)."
|
|
msgstr "Tato hodnota je příliš velká (max: %1)"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown register or variable name."
|
|
msgstr "Neznámý registr nebo název proměnné"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:308
|
|
msgid "%1 = %2"
|
|
msgstr "%1 = %2"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open filename \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít ne název soubor \"%1\""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read string is different than expected: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Načtený řetězec je jiný než bylo očekáváno: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:336
|
|
msgid "End of command file reached."
|
|
msgstr "Dosažen konec příkazového souboru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:22
|
|
msgid "Using port from configuration file."
|
|
msgstr "Používám port z konfiguračního souboru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find device \"%1\" as serial or parallel port. Will try to open as "
|
|
"serial port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\" jako sériový nebo paralelní port. "
|
|
"Zkontrolujte prosím jeho přítomnost a přístupová práva."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:61
|
|
msgid "Starting debug session without COFF file (no source file information)."
|
|
msgstr "Spouštím ladění bez COFF souboru (žádné informace o zdrojové kódu)."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Starting debugging session with device memory in an unknown state. You may "
|
|
"want to reprogram the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spouštím ladění s neznámým stavem paměti mikrokontroléru. Možná budete chtít "
|
|
"mikrokontrolér znovu naprogramovat."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:35
|
|
msgid "Connect programmer."
|
|
msgstr "Připojit programátor."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:37
|
|
msgid "Run device (release reset)."
|
|
msgstr "Spustit mikrokontrolér (uvolnit reset)."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:39
|
|
msgid "Stop device (hold reset)."
|
|
msgstr "Zastavit mikrokontrolér (podržet reset)."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:41
|
|
msgid "Program device memory: \"program <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Naprogramovat paměť mikrokontroléru : \"program <hex_soubor>\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:43
|
|
msgid "Verify device memory: \"verify <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Ověřit paměť mikrokontroléru: \"verify <hex_soubor>\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:45
|
|
msgid "Read device memory: \"read <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Načíst paměť mikrokontroléru: \"read <hex_soubor>\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:47
|
|
msgid "Erase device memory."
|
|
msgstr "Smazat paměť mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:49
|
|
msgid "Blank check device memory."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání paměti mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:51
|
|
msgid "Upload firmware to programmer: \"upload_firmware <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Nahrát firmware do programátoru: \"upload_firmware <hex_soubor>\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:57
|
|
msgid "Memory range to operate on."
|
|
msgstr "Pracovat v rozsahu paměti."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:58
|
|
msgid "Return the list of memory ranges."
|
|
msgstr "Vypsat seznam paměťových rozsahů."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:75
|
|
msgid "Supported hex file formats:"
|
|
msgstr "Podporované formáty hex souborů:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:83
|
|
msgid "Supported programmers:"
|
|
msgstr "Podporované programátory:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported hardware configuration for programmers:"
|
|
msgstr "Podporované programátory:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:115
|
|
msgid "Supported devices for \"%1\":"
|
|
msgstr "Podporované mikrokontroléry pro \"%1\":"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:127
|
|
msgid "Detected ports supported by \"%1\":"
|
|
msgstr "Rozpoznané port podporované \"%1\":"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:128
|
|
msgid "Detected ports:"
|
|
msgstr "Rozpoznané porty:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " support disabled."
|
|
msgstr " port nenalezen"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " no port detected."
|
|
msgstr " port nenalezen"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:148
|
|
msgid "Memory ranges for PIC/dsPIC devices:"
|
|
msgstr "Rozsahy paměti pro PIC/dsPIC mikrokontroléry:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:158
|
|
msgid "Programmer not specified."
|
|
msgstr "Není zvolen programátor."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:161
|
|
msgid "Hex filename not specified."
|
|
msgstr "Jméno hex souboru neurčeno."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load hex file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemohu načíst hex soubor: %1."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex file seems incompatible with device \"%1\"."
|
|
msgstr "Hex soubor není kompatibilní s mikrokontrolérem: %1"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:178
|
|
msgid "Output hex filename already exists."
|
|
msgstr "Název výstupního hex souboru již existuje."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:221
|
|
msgid "Argument file type not recognized."
|
|
msgstr "Typ souboru s parametry nerozpoznán."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:228
|
|
msgid "Interactive mode: type help for help"
|
|
msgstr "Interaktivní mód: napište help pro nápovědu"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:246
|
|
msgid "Cannot specify range without specifying device."
|
|
msgstr "Nemohu určit rozsah bez volby mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:250
|
|
msgid "Memory range not present on this device."
|
|
msgstr "Tento rozsah paměti ve zvoleném mikrokontroléru není."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:254
|
|
msgid "Memory range not recognized."
|
|
msgstr "Rozsah paměti nerozpoznán."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:255
|
|
msgid "Memory ranges are not supported for the specified device."
|
|
msgstr "Rozsahy paměti nejsou pro zvolený mikrokontrolér podporovány."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:266
|
|
msgid "Programmer is already disconnected."
|
|
msgstr "Programátor je již odpojen."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:270
|
|
msgid "Programmer is already running."
|
|
msgstr "Programátor již běží."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:274
|
|
msgid "Programmer is already stopped."
|
|
msgstr "Programátor již zastavil."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:278 piklab-prog/cmdline.cpp:283
|
|
msgid "Debugging is not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "Ladění pro daný programátor není podporováno."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:287 piklab-prog/cmdline.cpp:292
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:297
|
|
msgid "Reading device memory not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "Čtení paměti mikrokontroléru není zvoleným programátorem podporováno."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:307
|
|
msgid "Erasing device memory not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "Mazání paměti mikrokontroléru není tímto programátorem podporováno."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:312
|
|
msgid "Blank-checking device memory not supported for specified programmer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola vymazání paměti mikrokontroléru není zvoleným programátorem "
|
|
"podporována."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading firmware is not supported for the specified programmer."
|
|
msgstr "Nahrávání firmware není pro zvolený programátor podporováno."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:329
|
|
msgid "Please check installation of selected software debugger."
|
|
msgstr "Prosím zkontrolujte instalaci softwarového debuggeru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected device \"%1\" is not supported by the selected programmer."
|
|
msgstr "Zvolený mikrokontrolér \"%1\" není podporován zvoleným programátorem."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selected programmer does not supported the specified hardware "
|
|
"configuration (\"%1\")."
|
|
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst zvolený paměťový rozsah."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:349
|
|
msgid "Unknown programmer \"%1\"."
|
|
msgstr "Neznámý programátor \"%1\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:375
|
|
msgid "Unknown hex file format \"%1\"."
|
|
msgstr "Neznámý formát hex souboru \"%1\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:393 piklab-prog/cmdline.cpp:441
|
|
msgid "Unknown property \"%1\""
|
|
msgstr "Neznámá vlastnost \"%1\""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:407 piklab-prog/cmdline.cpp:422
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:427 piklab-prog/cmdline.cpp:431
|
|
msgid "<from config>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:449
|
|
msgid "Piklab Programmer Utility"
|
|
msgstr "Piklab Programmer Utility"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:449
|
|
msgid "Command-line programmer/debugger."
|
|
msgstr "Programátor/debugger pro příkazový řádek."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:450
|
|
msgid "Hex filename for programming."
|
|
msgstr "Hex soubor k naprogramování."
|
|
|
|
#: piklab/main.cpp:15
|
|
msgid "Optional filenames to be opened upon startup."
|
|
msgstr "Názvy souborů, které mají být otevřeny po spuštění."
|
|
|
|
#: piklab/main.cpp:21
|
|
msgid "Piklab"
|
|
msgstr "Piklab"
|
|
|
|
#: piklab/main.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"Graphical development environment for applications based on PIC and dsPIC "
|
|
"microcontrollers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafické vývojové prostředí pro aplikace s mikrokontroléry PIC a dsPIC."
|
|
|
|
#: progs/base/debug_config.cpp:12
|
|
msgid "Only stop stepping on source line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/base/debug_config.cpp:13
|
|
msgid "Only stop stepping on project source line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/base/generic_debug.cpp:43
|
|
msgid "Setting up debugging session."
|
|
msgstr "Nastavuji ladící sezení."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_debug.cpp:45
|
|
msgid "Failed to initialize device for debugging."
|
|
msgstr "Selhala inicializace mikrokontroléru pro ladění."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_debug.cpp:48
|
|
msgid "Ready to start debugging."
|
|
msgstr "Připraven spustit ladění."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:24
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Úspěch"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:25
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízký"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:26
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:27
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Selhání"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:28
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:32
|
|
msgid "Reading..."
|
|
msgstr "Čtení..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:33
|
|
msgid "Programming..."
|
|
msgstr "Programování..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:34 progs/base/generic_prog.cpp:377
|
|
msgid "Verifying..."
|
|
msgstr "Ověřuji..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:282
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
msgstr "Mažu..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:36
|
|
msgid "Blank Checking..."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:75
|
|
msgid "Connecting %1 with device %2..."
|
|
msgstr "Připojuji %1 s mikrokontrolérem %2..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:81
|
|
msgid "Connecting %1 on %2 with device %3..."
|
|
msgstr "Připojuji %1 na %2 s mikrokontrolérem %3..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:89
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Připojuji..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set target self powered: %1"
|
|
msgstr "Nastavit cílové zařízení s vlastním napájením: %1"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:108
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Připojen."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:126
|
|
msgid "Firmware directory is not configured or does not exist."
|
|
msgstr "Adresář s firmware není nastaven nebo neexistuje."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:134
|
|
msgid "Programmer is in bootload mode."
|
|
msgstr "Programátor je v módu zavaděče."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Firmware version is %1"
|
|
msgstr "Verze firmware je %1"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:141 progs/base/generic_prog.cpp:149
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MPLAB %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version (%1) is higher than the version tested with piklab "
|
|
"(%2%3).\n"
|
|
"You may experience problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze firmware (%1) je vyšší než verze testovaná s Piklabem (%2).\n"
|
|
"Mohou nastat problémy."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version (%1) is lower than the version tested with piklab "
|
|
"(%2%3).\n"
|
|
"You may experience problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze firmware (%1) je nižší než verze testovaná s Piklabem (%2).\n"
|
|
"Mohou nastat problémy."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version (%1) is lower than the recommended version (%2%3).\n"
|
|
"It is recommended to upgrade the firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze firmware (%1) je nižší než doporučená verze (%2).\n"
|
|
"Doporučuji aktualizovat firmware."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:221 progs/manager/debug_manager.cpp:240
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Běží..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:224
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "Spustit..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breaking..."
|
|
msgstr "Mažu..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:250 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:162
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:100 progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:35
|
|
msgid "Could not open firmware file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít firmware soubor \"%1\"."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading firmware..."
|
|
msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:284
|
|
msgid "Erasing done"
|
|
msgstr "Mazání hotovo"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:287 progs/base/generic_prog.cpp:398
|
|
msgid "Blank checking..."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:289
|
|
msgid "Blank checking done."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání ukončena."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:298
|
|
msgid "The selected programmer cannot read device memory."
|
|
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst paměť mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:319
|
|
msgid "Reading device memory..."
|
|
msgstr "Čtení paměti mikrokontroléru..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:322
|
|
msgid "Reading done."
|
|
msgstr "Čtení hotovo."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:341 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:277
|
|
msgid "Programming device memory..."
|
|
msgstr "Programování paměti mikrokontroléru..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:343
|
|
msgid "Programming successful."
|
|
msgstr "Programování úspěšné."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:379
|
|
msgid "Verifying successful."
|
|
msgstr "Úspěšně ověřeno."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:400
|
|
msgid "Blank checking successful."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání úspěšná."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only program what is needed (faster)."
|
|
msgstr "Ověřit pouze programovanou část paměti programu (rychlejší)."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify device memory after programming."
|
|
msgstr "Odpojit napájení cílového zařízení po skončení programování."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:71
|
|
msgid "Only verify programmed words in code memory (faster)."
|
|
msgstr "Ověřit pouze programovanou část paměti programu (rychlejší)."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:72
|
|
msgid "Power down target after programming."
|
|
msgstr "Odpojit napájení cílového zařízení po skončení programování."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:73
|
|
msgid "Target is self-powered (when possible)."
|
|
msgstr "Cíl má vlastní napájení (pokud je to možné)."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:74
|
|
msgid "Blank check after erase."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání po mazání."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:75
|
|
msgid "Preserve data EEPROM when programming."
|
|
msgstr "Zachovat EEPROM dat při programování."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program data EEPROM."
|
|
msgstr "EEPROM dat"
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run device after successful programming."
|
|
msgstr "Naprogramovat mikrokontrolér po úspěšné kompilaci."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:24
|
|
msgid "MCLR (Vpp)"
|
|
msgstr "MCLR (Vpp)"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:25
|
|
msgid "The VPP pin is used to select the high voltage programming mode."
|
|
msgstr "Vývod VPP slouží k nastavení módu programování vyšším napětím."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:26 progs/direct/base/direct.cpp:29
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:32 progs/direct/base/direct.cpp:35
|
|
msgid "Check this box to turn voltage on/off for this pin."
|
|
msgstr "Zatrhněte toto políčko pro zapnutí/vypnutí napětí pro tento vývod."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:27
|
|
msgid "Power (Vdd)"
|
|
msgstr "Napájení (Vdd)"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"The VDD pin is used to apply 5V to the programmed device.\n"
|
|
"Must be set to GND if your programmer doesn't control the VDD line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vývod VDD slouží k přivedení 5V napětí k programovanému mikrokontroléru.\n"
|
|
"Pokud váš programátor neumí ovládat přívod VDD, musí být tento vývod "
|
|
"nastaven na GND."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:30
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"The CLOCK pin is used to synchronize serial data of the DATA IN and DATA OUT "
|
|
"pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vývod CLOCK je použit pro synchronizaci sériových dat vývodů DATA IN a DATA "
|
|
"OUT."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:33
|
|
msgid "Data Out"
|
|
msgstr "Výstup dat"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:34
|
|
msgid "The DATA OUT pin is used to send data to the programmed device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vývod DATA OUT je použit k odesílání dat do programovaného mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:36
|
|
msgid "Data In"
|
|
msgstr "Vstup dat"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:37
|
|
msgid "The DATA IN pin is used to receive data from the programmed device."
|
|
msgstr "Vývod DATA IN je použit k příjmu dat z programovaného mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is driven by the programmed device.\n"
|
|
"Without device, it must follow the \"Data out\" pin (when powered on)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento vývod je ovládán programovaným mikrokontrolérem.\n"
|
|
"Bez mikrokontroléru musí být stejný jako \"Data out\" vývod (při zapnutí)."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:39
|
|
msgid "Data R/W"
|
|
msgstr "Data R/W"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"The DATA RW pin selects the direction of data buffer.\n"
|
|
"Must be set to GND if your programmer does not use bi-directionnal buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vývod DATA RW nastavuje směr datového střadače.\n"
|
|
"Pokud váš programátor nepoužívá obousměrný střadač, tento vývod musí být "
|
|
"nastaven na GND."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:41
|
|
msgid "Check this box to change DATA buffer direction."
|
|
msgstr "Zatrhněte toto políčko pro změnu směru střadače dat."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_16.cpp:108
|
|
msgid "Error programming %1 at %2."
|
|
msgstr "Chyba při programování %1 na %2."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:51
|
|
msgid "Could not detect EEPROM"
|
|
msgstr "Nemohu rozeznat EEPROM"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:54
|
|
msgid "EEPROM detected"
|
|
msgstr "Nalezena EEPROM"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timeout writing at address %1"
|
|
msgstr "Timeout při zápisu adresy %1"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:168
|
|
msgid "Acknowledge bit incorrect"
|
|
msgstr "Nesprávný potvrzovací bit"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog.h:61
|
|
msgid "Direct Programmer"
|
|
msgstr "Přímý programátor"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:26
|
|
msgid "Tait classic"
|
|
msgstr "Tait classic"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:28
|
|
msgid "Tait 7405/7406"
|
|
msgstr "Tait 7405/7406"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:30
|
|
msgid "P16PRO40 classic"
|
|
msgstr "P16PRO40 classic"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:32
|
|
msgid "P16PRO40 7407"
|
|
msgstr "P16PRO40 7407"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:34
|
|
msgid "P16PRO40-VPP40 classic"
|
|
msgstr "P16PRO40-VPP40 classic"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:36
|
|
msgid "P16PRO40-VPP40 7407"
|
|
msgstr "P16PRO40-VPP40 7407"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:38
|
|
msgid "EPIC+"
|
|
msgstr "EPIC+"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:39
|
|
msgid "You must disconnect 7407 pin 2"
|
|
msgstr "Musíte odpojit vývod 2 obvodu 7407"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:41
|
|
msgid "JDM classic"
|
|
msgstr "JDM classic"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:43
|
|
msgid "JDM classic (delay 10)"
|
|
msgstr "JDM classic (prodleva 10)"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:45
|
|
msgid "JDM classic (delay 20)"
|
|
msgstr "JDM classic (prodleva 20)"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:47
|
|
msgid "PIC Elmer"
|
|
msgstr "PIC Elmer"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:49
|
|
msgid "Velleman K8048"
|
|
msgstr "Velleman K8048"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:51
|
|
msgid "HOODMICRO"
|
|
msgstr "HOODMICRO"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Webpage: <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/"
|
|
"hoodmicro</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:59
|
|
msgid "Asix Piccolo"
|
|
msgstr "Asix Piccolo"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:61
|
|
msgid "Asix Piccolo Grande"
|
|
msgstr "Asix Piccolo Grande"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:64
|
|
msgid "Propic2 Vpp-1"
|
|
msgstr "Propic2 Vpp-1"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:66
|
|
msgid "Propic2 Vpp-2"
|
|
msgstr "Propic2 Vpp-2"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:68
|
|
msgid "Propic2 Vpp-3"
|
|
msgstr "Propic2 Vpp-3"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:70
|
|
msgid "Myke's EL Cheapo"
|
|
msgstr "Myke's EL Cheapo"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
|
|
msgid "EL Cheapo classic"
|
|
msgstr "EL Cheapo classic"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not tested."
|
|
msgstr "netestováno"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:74
|
|
msgid "Monty-Robot programmer"
|
|
msgstr "Monty-Robot programátor"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:76
|
|
msgid "EPE Toolkit mk3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"This programmer pulses MCLR from 5V to 0V and then 12V to enter programming "
|
|
"mode. It uses a multiplexer to switch between 5V and 12V (Vdd is here the "
|
|
"multiplexer pin).<p>Webpage: <a href=\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001."
|
|
"htm\">http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:80
|
|
msgid "ETT High Vpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:82
|
|
msgid "ETT Low Vpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Compatible with ET-CAB10PIN V2 programmer shipped by Futurlec, with their "
|
|
"PIC16F877 controler board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:27
|
|
msgid "Check this option if your hardware uses negative logic for this pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatrhněte toto políčko pokud používá vaše zařízení pro tento vývod negované "
|
|
"úrovně."
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Some programming cards need low clock rate:\n"
|
|
"adding delay to clock pulses might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé programovací karty potřebují pomalejší hodiny: \n"
|
|
" možná pomůže přidání prodlevy k hodinovým pulsům."
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:34
|
|
msgid "Pin assignment"
|
|
msgstr "Přiřazení pinů"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:48
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Negovaný"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:53
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:68
|
|
msgid "Clock delay"
|
|
msgstr "Prodleva hodin"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:78
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:98
|
|
msgid "Send 0xA55A"
|
|
msgstr "Poslat 0xA55A"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:81
|
|
msgid "Continuously send 0xA55A on \"Data out\" pin."
|
|
msgstr "Neustále posílat 0xA55A na \"Data out\" vývod."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start \"gpsim\"."
|
|
msgstr "Selhalo spouštění \"gpsim\""
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"gpsim\" unexpectedly exited."
|
|
msgstr "\"gpsim\" nečekaně skončil"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout waiting for \"gpsim\"."
|
|
msgstr "Timeout při čekání na \"gpsim\""
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error send a signal to the subprocess."
|
|
msgstr "Chyba při posílání signálu pro podproces."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not recognize gpsim version."
|
|
msgstr "Nemohu určit verzi gpsim."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:39 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:39
|
|
msgid "Failed to halt target: kill process."
|
|
msgstr "Selhalo zastavování cíle: zabijte proces."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:107 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:129
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:128
|
|
msgid "Error reading register \"%1\""
|
|
msgstr "Chyba při čtení registru \"%1\""
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:161 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:160
|
|
msgid "Writing registers is not supported by this version of gpsim"
|
|
msgstr "Zápis do registrů není touto verzí gpsim podporováno"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:181 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:180
|
|
msgid "Writing PC is not supported by gpsim"
|
|
msgstr "Zápis PC není programem gpsim podporováno"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:207 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading state of IO bit: %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení stavu V/V bitu: %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:221 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:220
|
|
msgid "Unknown state for IO bit: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Neznámý stav IO bitu: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:225 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:231
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:224 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading driving state of IO bit: %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení řídícího stavu V/V bitu: %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:238 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading driven state of IO bit: %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení řízeného stavu V/V bitu: %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:251 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:250
|
|
msgid "GPSim (4MHz)"
|
|
msgstr "GPSim (4MHz)"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.h:77
|
|
msgid "GPSim"
|
|
msgstr "GPSim"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:21
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:33
|
|
msgid "Could not start \"gpsim\""
|
|
msgstr "Nemohu spustit \"gpsim\""
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:34
|
|
msgid "Could not detect \"gpsim\" version"
|
|
msgstr "Nemohu zjistit verzi \"gpsim\""
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:35
|
|
msgid "Found version \"%1\""
|
|
msgstr "Nalezena verze \"%1\""
|
|
|
|
#: progs/gui/debug_config_center.h:21 progs/gui/debug_config_center.h:22
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:36
|
|
msgid "Edit and test hardware"
|
|
msgstr "Upravit a otestovat zařízení"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:45
|
|
msgid "Hardware name:"
|
|
msgstr "Název hardware:"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:50
|
|
msgid "%1 at %2:"
|
|
msgstr "%1 na %2:"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Připojen"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Nepřipojen"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:67
|
|
msgid "Could not save configuration: hardware name is empty."
|
|
msgstr "Nemohu uložit konfiguraci: název hardware je prázdný."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:71
|
|
msgid "The hardware name is already used for a standard hardware."
|
|
msgstr "Název hardware je již použit pro standardní hardware."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:76
|
|
msgid "Do you want to overwrite this custom hardware \"%1\"?"
|
|
msgstr "Chcete přepsat toto vlastní zařízení \"%1\"?"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:91
|
|
msgid "Closing will discard changes you have made. Close anyway?"
|
|
msgstr "Zavřením přijdete o všechny provedené změny. Přesto zavřít?"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:158
|
|
msgid "Edit/Test..."
|
|
msgstr "Upravit/Testovat..."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New/Test..."
|
|
msgstr "Upravit/Testovat..."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:177
|
|
msgid "%1 <custom>"
|
|
msgstr "%1 <vlastní>"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:199
|
|
msgid "Do you want to delete custom hardware \"%1\"?"
|
|
msgstr "Chcete smazat vlastní zařízení \"%1\"?"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Sériový"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Paralelní"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your computer might not have any serial port."
|
|
msgstr "<qt>Váš počítač nejspíše nemá žádný sériový port.</qt>"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer might not have any parallel port or the /dev/parportX device "
|
|
"has not been created.<br>Use \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" to create "
|
|
"it<br>and \"chmod a+rw /dev/parport0\" to make it RW enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Váš počítač nemá žádný paralelní port nebo nebylo vytvořeno zařízení /"
|
|
"dev/parportX.<br>použijte \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" k jeho "
|
|
"vytvoření<br>a \"chmod a+rw /dev/parport0\" nastavení práv. Většinou jen "
|
|
"stačí přidat uživatele do skupiny \"lp\"</qt>"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Piklab has been compiled without support for parallel port."
|
|
msgstr "<qt>Piklab byl zkompilován bez podpory pro paralelní port.</qt>"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Piklab has been compiled without support for USB port."
|
|
msgstr "<qt>Piklab byl zkompilován bez podpory pro USB port.</qt>"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">See Piklab homepage for help</a>."
|
|
msgstr "Nápověda na internetu."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:40
|
|
msgid "Programmer in use:"
|
|
msgstr "Používaný programátor:"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:64
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Specifické"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:89
|
|
msgid "Connection: Ok"
|
|
msgstr "Spojení: Ok"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:89
|
|
msgid "Connection: Error"
|
|
msgstr "Chyba spojení"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:116
|
|
msgid "Port Selection"
|
|
msgstr "Výběr portu"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.h:23 progs/gui/prog_config_center.h:24
|
|
msgid "Programmer Options"
|
|
msgstr "Možnosti programátoru"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.h:36 progs/gui/prog_config_center.h:37
|
|
msgid "Programmer Selection"
|
|
msgstr "Výběr programátoru"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_widget.cpp:25
|
|
msgid "Firmware directory:"
|
|
msgstr "Adresář s firmware:"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regenerating..."
|
|
msgstr "Obnovuji..."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:50
|
|
msgid "Advanced Dialog"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:56
|
|
msgid "Programmer"
|
|
msgstr "Programátor"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:64
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Nahrát..."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:79
|
|
msgid "Voltages"
|
|
msgstr "Napětí"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:85
|
|
msgid "Self-test"
|
|
msgstr "Autotest"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No device selected."
|
|
msgstr "Nezvolen žádný mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:100
|
|
msgid "This device has no calibration information."
|
|
msgstr "Tento mikrokontrolér nemá žádné kalibrační hodnoty."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:101
|
|
msgid "The selected device is not supported by this programmer."
|
|
msgstr "Zvolený mikrokontrolér není tímto programátorem podporován."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:121
|
|
msgid "Could not connect programmer."
|
|
msgstr "Nemohu připojit programátor."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:142
|
|
msgid "Open Firmware"
|
|
msgstr "Otevřít firmware"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:147
|
|
msgid "Firmware uploaded successfully."
|
|
msgstr "Firmware nahrán úspěšně."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:148
|
|
msgid "Error uploading firmware."
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání firmware."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Oscillator calibration regeneration is not available with the selected "
|
|
"programmer."
|
|
msgstr "Navrácení OSCCAL nemůže být provedeno zvoleným programátorem"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:34 progs/icd2/base/icd2_serial.cpp:43
|
|
msgid "Failed to set port mode to '%1'."
|
|
msgstr "Selhalo nastavování portu do módu '%1'."
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:109
|
|
msgid "Self-test failed (returned value is %1)"
|
|
msgstr "Autotest selhal (vrácena hodnota %1)"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:155
|
|
msgid "Erase failed (returned value is %1)"
|
|
msgstr "Mazání selhalo (návratová hodnota je %1)"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1_prog.cpp:29
|
|
msgid "Self-test failed. Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Autotest selhal. Chcete přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1_prog.h:45
|
|
msgid "ICD1 Programmer"
|
|
msgstr "ICD1 programátor"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1_serial.cpp:51
|
|
msgid "Timeout synchronizing."
|
|
msgstr "Timeout při synchronizaci."
|
|
|
|
#: progs/icd1/gui/icd1_group_ui.cpp:20
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Výsledek:"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
|
|
msgid "Module Vpp"
|
|
msgstr "Vpp modulu"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
|
|
msgid "MCLR ground"
|
|
msgstr "MCLR zem"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
|
|
msgid "MCLR Vdd"
|
|
msgstr "MCLR Vdd"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
|
|
msgid "MCLR Vpp"
|
|
msgstr "MCLR Vpp"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:173
|
|
msgid "Unexpected answer ($7F00) from ICD2 (%1)."
|
|
msgstr "Neočekávaná odpověď ($7F00) z ICD2 (%1)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:180
|
|
msgid "Unexpected answer (08) from ICD2 (%1)."
|
|
msgstr "Neočekávaná odpověď (08) z ICD2 (%1)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:212
|
|
msgid "Received length too short."
|
|
msgstr "Přijatá délka příliš malá."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:216
|
|
msgid "Received string too short."
|
|
msgstr "Přijatý řetězec příliž krátký."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:220
|
|
msgid "Malformed string received \"%1\""
|
|
msgstr "Přijat poškozený řetězec \"%1\""
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:224
|
|
msgid "Wrong return value (\"%1\"; was expecting \"%2\")"
|
|
msgstr "Špatná návratová hodnota (\"%1\"; očekáváno \"%2\")"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:232
|
|
msgid "Bad checksum for received string"
|
|
msgstr "Špatný kontrolní součet přijatého řetězce"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:332
|
|
msgid "Invalid begin or end character for read block."
|
|
msgstr "Neplatný počáteční nebo koncový znak čteného bloku."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:351
|
|
msgid "Bad checksum for read block: %1 (%2 expected)."
|
|
msgstr "Špatný kontrolní součet při čtení bloku: %1 (očekáváno %2)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:75
|
|
msgid "Failed to halt target: try a reset."
|
|
msgstr "Selhalo zastavování cíle: zkuste reset."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:142
|
|
msgid "Firmware directory not configured."
|
|
msgstr "Adresář s firmware není nastaven."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:155
|
|
msgid "Could not find debug executive file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemohu najít povelový soubor ladění \"%1\"."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:168
|
|
msgid "Could not read debug executive file \"%1\": %2."
|
|
msgstr "Nemohu načíst povelový soubor ladění \"%1\": %2."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:211
|
|
msgid "Disabling watchdog timer for debugging"
|
|
msgstr "Zakazuji watchdog timer pro ladění"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:215
|
|
msgid "Disabling code program protection for debugging"
|
|
msgstr "Zakazuji ochranu kódu pro ladění"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:219
|
|
msgid "Disabling code write protection for debugging"
|
|
msgstr "Zakazuji ochranu kódu proti zápisu pro ladění"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:223
|
|
msgid "Disabling code read protection for debugging"
|
|
msgstr "Zakazuji ochranu kódu proti přečtení pro ladění"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Memory area for debug executive was not empty. Overwrite it and continue "
|
|
"anyway..."
|
|
msgstr "Oblast paměti pro ladění nebyla prázdná. Přepsat a pokračovat..."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:244
|
|
msgid " Write debug executive"
|
|
msgstr "Zapsat ladění prováděcí části"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:247
|
|
msgid " Verify debug executive"
|
|
msgstr "Ověřit ladění prováděcí části"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Device memory doesn't match debug executive (at address %1: reading %2 and "
|
|
"expecting %3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paměť mikrokontroléru neodpovídá ladícím povelům (na adrese %1: přečteno %2 "
|
|
"a očekáváno %3)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:272
|
|
msgid "Programming device for debugging test..."
|
|
msgstr "Programování mikrokontroléru pro ladění..."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:275
|
|
msgid "Debugging test successful"
|
|
msgstr "Test ladění úspěšný"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:279
|
|
msgid "Programming successful"
|
|
msgstr "Programování úspěšné"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Debug executive version: %1"
|
|
msgstr "Ladění prováděcí verze: %1"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.h:77
|
|
msgid "ICD2 Debugger"
|
|
msgstr "ICD2 debugger"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
" According to ICD2 manual, instruction at address 0x0 should be \"nop\"."
|
|
msgstr "Podle příručky k ICD2 by instrukce na adrese 0x0 měla být \"nop\"."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:76
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:83
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:166
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:244
|
|
msgid " PC is not at address %1 (%2)"
|
|
msgstr "PC není na adrese %1 (%2)"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:241
|
|
msgid "Detected custom ICD2"
|
|
msgstr "Rozpoznán upravený ICD2"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:38
|
|
msgid "It is not recommended to power dsPICs from ICD. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Není doporučeno napájet dsPIC z ICD. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:55 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Self-test failed: %1"
|
|
msgstr "Autotest selhal: %1"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:56 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:101
|
|
msgid "Self-test failed (%1). Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Autotest selhal (%1). Chcete přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:82
|
|
msgid " Incorrect firmware loaded."
|
|
msgstr "Nahrán nesprávný firmware."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:90
|
|
msgid "Could not find firmware file \"%1\" in directory \"%2\"."
|
|
msgstr "Nemohu najít soubor s firmwarem \"%1\" v adresáři \"%2\"."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:108
|
|
msgid "Firmware still incorrect after uploading."
|
|
msgstr "Firmware i po nahrání stále nesprávný."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:111
|
|
msgid " Firmware succesfully uploaded."
|
|
msgstr "Firmware úspěšně nahrán."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.h:78
|
|
msgid "ICD2 Programmer"
|
|
msgstr "ICD2 programátor"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_usb.cpp:77
|
|
msgid "Problem connecting ICD2: please try again after unplug-replug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problém při připojování ICD2: odpojte jej, znovu připojte a zkuste to prosím "
|
|
"znovu."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:22
|
|
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\": %2."
|
|
msgstr "Nemohu načíst hex soubor s firmware \"%1\": (%2)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:26
|
|
msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 16F876 inside ICD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hex soubor s firmware není kompatibilní s mikrokontrolérem 16F876 v ICD."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:30 progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:67
|
|
msgid "Failed to upload firmware."
|
|
msgstr "Selhalo nahrávání firmware."
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:21
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:29
|
|
msgid "Debug Executive"
|
|
msgstr "Povely pro ladění"
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:53
|
|
msgid "You need to initiate debugging to read the debug executive version."
|
|
msgstr "Pro čtení ladící verze musíte zahájit ladění."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing COFF file: %1"
|
|
msgstr "Parsuji COFF soubor: %1"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"The number of active breakpoints is higher than the maximum for the current "
|
|
"debugger (%1): disabling the last breakpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet aktivních bodů přerušení je větší než maximum pro zvolený debugger "
|
|
"(%1): zakazuji poslední bod přerušení."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:142
|
|
msgid "Breakpoint at non-code line."
|
|
msgstr "Bod přerušení mimo řádek s kódem"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:147
|
|
msgid "Breakpoint corresponds to several addresses. Using the first one."
|
|
msgstr "Bod přerušení ukazuje na více adres. Používám první z nich."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "&Krokovat"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:317
|
|
msgid "Reached breakpoint."
|
|
msgstr "Dosažen bod přerušení."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:372
|
|
msgid "Cannot start debugging session without input file (not specified)."
|
|
msgstr "Nemohu spustit ladění bez vstupního souboru (neurčeno)."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:387
|
|
msgid "Cannot start debugging session without input file (%1)."
|
|
msgstr "Nemohu spustit ladění bez vstupního souboru (%1)."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:59
|
|
msgid "You need to specify the device for programming."
|
|
msgstr "Pro programování musíte zvolit mikrokontrolér."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:65
|
|
msgid "The current programmer \"%1\" does not support device \"%2\"."
|
|
msgstr "Zvolený programátor \"%1\" nepodporuje mikrokontrolér \"%2\"."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot toggle target power since target is self-powered."
|
|
msgstr "Znamená, že zařízení má vlastní napájení."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:140
|
|
msgid "Toggle Device Power..."
|
|
msgstr "Přepnout napájení mikrokontroléru..."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:150
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Odpojuji..."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:155 progs/manager/prog_manager.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "Zastaveno"
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"_: Reset.<Translators: please translate the past form of the verb>\n"
|
|
"Reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr "Restartovat..."
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:84
|
|
msgid "Bootloader version %1 detected"
|
|
msgstr "Zavaděč verze %1 detekován"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:86
|
|
msgid "Only bootloader version 1.x is supported"
|
|
msgstr "Pouze zavaděč verze 1.x je podporován"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:111
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:53
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Code is present in bootloader reserved area (at address %1). It will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kód je v oblasti rezervované pro zavaděč (na adrese %1). Bude vynechán."
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Device memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and "
|
|
"expecting 0x%4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (na adrese 0x%2: přečteno 0x%3 "
|
|
"a očekáváno 0x%4)."
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader_prog.h:32
|
|
msgid "Picdem Bootloader"
|
|
msgstr "Picdem Bootloader"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:19
|
|
msgid "USB Vendor Id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Product Id:"
|
|
msgstr "USB Port"
|
|
|
|
#: progs/pickit1/base/pickit1_prog.h:36
|
|
msgid "PICkit1"
|
|
msgstr "PICkit1"
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Firmware memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and "
|
|
"expecting 0x%4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paměť firmware se neshoduje s hex souborem (na adrese 0x%2: přečteno 0x%3 "
|
|
"očekáváno 0x%4)."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:116
|
|
msgid "Cannot read voltages with this firmware version."
|
|
msgstr "S touto verzí firmware nemohu číst úrovně napájení."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:56
|
|
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\" (%2)."
|
|
msgstr "Nemohu načíst hex soubor s firmware \"%1\" (%2)."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Firmware hex file seems incompatible with device 18F2550 inside PICkit2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hex soubor s firmware není kompatibilní s mikrokontrolérem 18F2550 v PICkit2."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:63
|
|
msgid " Uploading PICkit2 firmware..."
|
|
msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading Firmware..."
|
|
msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:70
|
|
msgid "Firmware succesfully uploaded."
|
|
msgstr "Firmware úspěšně nahrán."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.h:38
|
|
msgid "PICkit2 Firmware 1.x"
|
|
msgstr "PICkit2 Firmware 1.x"
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:42
|
|
msgid "Could not read calibration firmware file \"%1\" (%2)."
|
|
msgstr "Nemohu načíst soubor s kalibračním firmware \"%1\" (%2)."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calibration firmware file seems incompatible with selected device %1."
|
|
msgstr "Kalibrační firmware není kompatibilní se zvoleným mikrokontrolérem %1."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:49
|
|
msgid "This will overwrite the device code memory. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Toto přepíše paměť programu. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:28
|
|
msgid "Osccal regeneration not available for the selected device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navrácení OSCCAL není dostupné pro zvolený mikrokontrolér programátorem"
|
|
|
|
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:33
|
|
msgid "Open Calibration Firmware"
|
|
msgstr "Otevřít kalibrační firmware"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trying to enter bootloader mode..."
|
|
msgstr "Programátor je v módu zavaděče."
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not detect device in bootloader mode."
|
|
msgstr "Nemohu rozeznat mikrokontrolér v módu zavaděče"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bootloader version %1 detected."
|
|
msgstr "Zavaděč verze %1 detekován"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only bootloader version 2.x is supported."
|
|
msgstr "Pouze zavaděč verze 2.x je podporován"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader_prog.h:33
|
|
msgid "Pickit2 Bootloader"
|
|
msgstr "Pickit2 Bootloader"
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:43
|
|
msgid "Unknown device"
|
|
msgstr "Neznámý mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:97
|
|
msgid "Vpp voltage level error; "
|
|
msgstr "Chybná úroveň Vpp: "
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:98
|
|
msgid "Vdd voltage level error; "
|
|
msgstr "Chybná úroveň Vdd: "
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.h:40
|
|
msgid "PICkit2 Firmware 2.x"
|
|
msgstr "PICkit2 Firmware 2.x"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:174
|
|
msgid "Wrong programmer connected"
|
|
msgstr "Připojen jiný programátor"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:185
|
|
msgid "Invalid firmware version"
|
|
msgstr "Neplatná verze firmware"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:227
|
|
msgid "Failed to set range"
|
|
msgstr "Selhalo nastavování rozsahu"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:342
|
|
msgid "Erase failed"
|
|
msgstr "Mazání selhalo"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_prog.h:38
|
|
msgid "Picstart Plus"
|
|
msgstr "Picstart Plus"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:40
|
|
msgid "Could not contact Picstart+"
|
|
msgstr "Nemohu se připojit na Picstart+"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:59
|
|
msgid "Incorrect ack: expecting %1, received %2"
|
|
msgstr "Nesprávné potvrzení: očekáváno %1, přijato %2"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect received data end: expecting 00, received %1"
|
|
msgstr "Nesprávný konec přijatých dat: očekáváno 00, přijato %1"
|
|
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:106
|
|
msgid "Error reading register \"W\""
|
|
msgstr "Chyba při čtení registru \"W\""
|
|
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.h:77
|
|
msgid "SDCDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:84
|
|
msgid "Unknown id returned by bootloader (%1 read and %2 expected)."
|
|
msgstr "Neznámé ID vráceno zavaděčem (%1 přečteno a %2 vráceno).."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Id returned by bootloader corresponds to other devices: %1 (%2 read and %3 "
|
|
"expected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID navrácené zavaděčem odpovídá jiným mikrokontrolérům: %1 (%2 přečteno a %3 "
|
|
"očekáváno)."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bootloader identified device as: %1"
|
|
msgstr "Zavaděč identifikoval mikrokontrolér jako: %1"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:104
|
|
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' or 'N' expected)."
|
|
msgstr "Přijat neočekávaný znak ('%1' přijat; 'K' nebo 'N' očekáván)"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:107
|
|
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' expected)."
|
|
msgstr "Přijat neočekávaný znak ('%1' přijat; 'K' očekáván)."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:145
|
|
msgid "Too many failures: bailing out."
|
|
msgstr "Příliš mnoho chyb. Vzdávám to."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:149
|
|
msgid "CRC error from bootloader: retrying..."
|
|
msgstr "CRC chyba ze zavaděče: zkouším znovu..."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Only the first word of the \"goto\" instruction is into the first four "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr "Pouze první slovo instrukce \"goto\" je v prvních čtyřech instrukcích."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:180
|
|
msgid "No \"goto\" instruction in the first four instructions."
|
|
msgstr "Žádná \"goto\" instrukce v prvních čtyřech instrukcích."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:315
|
|
msgid "Only code and EEPROM will be erased."
|
|
msgstr "Bude smazán jen program a EEPROM."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:316
|
|
msgid "Only code will be erased."
|
|
msgstr "Bude smazán jen program."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader_prog.h:32
|
|
msgid "Tiny Bootloader"
|
|
msgstr "Tiny Bootloader"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:20
|
|
msgid "Port Speed:"
|
|
msgstr "Rychlost portu:"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:30
|
|
msgid "Timeout (ms):"
|
|
msgstr "Timeout (ms):"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:37
|
|
msgid "No of Retries:"
|
|
msgstr "Počet opakování:"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:17
|
|
msgid "Compiler:"
|
|
msgstr "Kompilátor:"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:18
|
|
msgid "Assembler:"
|
|
msgstr "Assembler:"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
|
|
msgid "Linker:"
|
|
msgstr "Linker:"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Linker"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
|
|
msgid "Bin to Hex:"
|
|
msgstr "Bin do Hex:"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
|
|
msgid "Bin to Hex"
|
|
msgstr "Bin do Hex"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Librarian:"
|
|
msgstr "Soubor knihovny"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Librarian"
|
|
msgstr "Soubor knihovny"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:25
|
|
msgid "Unix"
|
|
msgstr "Unix"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:26
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:30
|
|
msgid "Executable directory"
|
|
msgstr "Adresář pro spouštění"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:31
|
|
msgid "Header directory"
|
|
msgstr "Adresář s hlavičkou"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:32
|
|
msgid "Linker Script Directory"
|
|
msgstr "Adresář se skripty linkeru"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:33
|
|
msgid "Library Directory"
|
|
msgstr "Adresář s knihovnami"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:34
|
|
msgid "Source Directory"
|
|
msgstr "Zdrojový adresář"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "COFF"
|
|
msgstr "COFF soubor"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ELF"
|
|
msgstr "MLF"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Typ spustitelného souboru:"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Soubor knihovny"
|
|
|
|
#: tools/base/tool_group.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"There were errors detecting supported devices for the selected toolchain "
|
|
"(%1). Please check the toolchain configuration. Continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při zjišťování mikrokontrolérů podporovaných touto sadou nástrojů (%1) "
|
|
"nastala chyba. Zkontrolujte prosím nastavení této sady. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: tools/base/tool_group.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"The selected toolchain (%1) does not support device %2. Continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolená sada nástrojů (%1) nepodporuje mikrokontrolér %2. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Boost toolchain needs to be run by Wine with \"Windows NT 4.0\" "
|
|
"compatibility. This can be configured with the Wine configuration utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:45 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:101
|
|
msgid "interrupt service routine"
|
|
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:47 tools/gputils/gputils_generator.cpp:109
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:98 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:102
|
|
msgid "insert interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:50 tools/boost/boost_generator.cpp:74
|
|
msgid "main program"
|
|
msgstr "hlavní program"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:52 tools/boost/boost_generator.cpp:76
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:52 tools/jal/jal_generator.cpp:31
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:79 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:114
|
|
msgid "insert code"
|
|
msgstr "vložit kód"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:77 tools/gputils/gputils_generator.cpp:53
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:122
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:177
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:245 tools/jal/jal_generator.cpp:32
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:82
|
|
msgid "loop forever"
|
|
msgstr "opakuj navždy"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostbasic.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%1\">BoostBasic Compiler</a> is a Basic compiler distributed by "
|
|
"SourceBoost Technologies."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.sourceboost.com/Products/BoostBasic/Overview.html"
|
|
"\">BoostBasic Compiler</a> je kompilátor jazyka Basic distribuovaný "
|
|
"společností SourceBoost Technologies."
|
|
|
|
#: tools/boost/boostbasic.h:51
|
|
msgid "BoostBasic Compiler for PIC16"
|
|
msgstr "BoostBasic kompilátor pro PIC16"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostbasic.h:62
|
|
msgid "BoostBasic Compiler for PIC18"
|
|
msgstr "BoostBasic kompilátor proPIC18"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostc.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%1\">BoostC Compiler</a> is a C compiler distributed by "
|
|
"SourceBoost Technologies."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.sourceboost.com/Products/BoostC/Overview.html\">BoostC "
|
|
"Compiler</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností SourceBoost "
|
|
"Technologies."
|
|
|
|
#: tools/boost/boostc.h:51
|
|
msgid "BoostC Compiler for PIC16"
|
|
msgstr "BoostC kompilátor pro PIC16"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostc.h:62
|
|
msgid "BoostC Compiler for PIC18"
|
|
msgstr "BoostC kompilátor pro PIC18"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostcpp.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%1\">BoostC++ Compiler</a> is a C compiler distributed by "
|
|
"SourceBoost Technologies."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.sourceboost.com/Products/BoostCpp/Overview.html\">BoostC"
|
|
"++ Compiler</a> je kompilátor jazyka C++ distribuovaný společností "
|
|
"SourceBoost Technologies."
|
|
|
|
#: tools/boost/boostcpp.h:51
|
|
msgid "BoostC++ Compiler for PIC16"
|
|
msgstr "BoostC++ kompilátor pro PIC16"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostcpp.h:62
|
|
msgid "BoostC++ Compiler for PIC18"
|
|
msgstr "BoostC++ kompilátor pro PIC18"
|
|
|
|
#: tools/c18/c18.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><a href=\"%1\">C18</a> is a C compiler distributed by Microchip.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC 18</a> je kompilátor jazyka C "
|
|
"distribuovaný společností HTSoft."
|
|
|
|
#: tools/c18/c18.h:42
|
|
msgid "C18 Compiler"
|
|
msgstr "C18 kompilátor"
|
|
|
|
#: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Všechny zprávy"
|
|
|
|
#: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13
|
|
msgid "Warning and errors"
|
|
msgstr "Upozornění a chyby"
|
|
|
|
#: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Jen chyby"
|
|
|
|
#: tools/c18/gui/c18_ui.cpp:23 tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:24
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
msgstr "Úroveň upozornění:"
|
|
|
|
#: tools/cc5x/cc5x.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">CC5X</a> is a C compiler distributed by B Knudsen Data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.bknd.com/cc5x/index.shtml\">CC5X</a> je kompilátor "
|
|
"jazyka C distribuovaný společností B Knudsen Data."
|
|
|
|
#: tools/cc5x/cc5x.h:33
|
|
msgid "CC5X Compiler"
|
|
msgstr "CC5X kompilátor"
|
|
|
|
#: tools/ccsc/ccsc.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">CCS Compiler</a> is a C compiler distributed by CCS."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.ccsinfo.com/content.php?page=compilers\">CCS Compiler</"
|
|
"a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností CCS."
|
|
|
|
#: tools/ccsc/ccsc_compile.cpp:86 tools/mpc/mpc_compile.cpp:40
|
|
msgid "Could not find error file (%1)."
|
|
msgstr "Nemohu najít soubor s chybami (%1)."
|
|
|
|
#: tools/custom/custom.h:21 tools/gui/tool_config_widget.cpp:24
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%1\">GPUtils</a> is an open-source assembler and linker suite.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils.h:33
|
|
msgid "GPUtils"
|
|
msgstr "GPUtils"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:49
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:97
|
|
msgid "relocatable code"
|
|
msgstr "přemístitelný kód"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:58
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:128
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:208
|
|
msgid "Variables declaration"
|
|
msgstr "Deklarace proměnných"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:68
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:69
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:72
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "variable used for context saving"
|
|
msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:76
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:135
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:214
|
|
msgid "example variable"
|
|
msgstr "ukázková proměnná"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:80
|
|
msgid "variables used for context saving"
|
|
msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:86
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:153
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:217
|
|
msgid "reset vector"
|
|
msgstr "vektor resetu"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:88
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:155
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:156
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:219
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:220
|
|
msgid "needed for ICD2 debugging"
|
|
msgstr "potřebné pro ladění s ICD2"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:89
|
|
msgid "load upper byte of 'start' label"
|
|
msgstr "načíst vyšší byte návěští 'start'"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:90
|
|
msgid "initialize PCLATH"
|
|
msgstr "inicializuj PCLATH"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:91
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:157
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:221
|
|
msgid "go to start of main code"
|
|
msgstr "skok na začátek hlavního kódu"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:93
|
|
msgid "interrupt vector"
|
|
msgstr "vektor přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:95
|
|
msgid "go to start of interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:100
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:229
|
|
msgid "save context"
|
|
msgstr "uložit kontext"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:105
|
|
msgid "only required if using more than first page"
|
|
msgstr "vyžadováno jen pokud je používána i jiná než první stránka"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:111
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:114
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:233
|
|
msgid "restore context"
|
|
msgstr "obnovit kontext"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:121
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:176
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:244
|
|
msgid "insert main code"
|
|
msgstr "vložit hlavní kód"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:130
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:131
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:132
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:133
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:210
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:211
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "variable used for context saving (for low-priority interrupts only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"proměnné použité pro ukládání kontextu (jen pro přerušení s nízkou prioritou)"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:138
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for saving context"
|
|
msgstr "uložit kontext"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for restoringing context"
|
|
msgstr "obnovit kontext"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "go to start of int pin interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "go to start of timer0 interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "go to start of t0cki interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "go to start of peripheral interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "INT pin interrupt service routine"
|
|
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert INT pin interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIMER0 interrupt service routine"
|
|
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert TIMER0 interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T0CKI interrupt service routine"
|
|
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert T0CKI interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "peripheral interrupt service routine"
|
|
msgstr "Obslužný podprogram přerušení od Timer1"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert peripheral interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:223
|
|
msgid "high priority interrupt vector"
|
|
msgstr "vektor přerušení s vysokou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:225
|
|
msgid "go to start of high priority interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:227
|
|
msgid "low priority interrupt vector"
|
|
msgstr "vektor přerušení s nízkou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:232
|
|
msgid "insert low priority interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení s nízkou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:238
|
|
msgid "high priority interrupt service routine"
|
|
msgstr "kód pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:240
|
|
msgid "insert high priority interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:30 tools/gui/tool_config_widget.cpp:125
|
|
msgid "as in LIST directive"
|
|
msgstr "jako v LIST instrukci"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:36
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Nastavení:"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:43
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:98
|
|
msgid "Custom options:"
|
|
msgstr "Vlastní volby:"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:108
|
|
msgid "Custom libraries:"
|
|
msgstr "Vlastní knihovny:"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:112
|
|
msgid "<qt>This values will be placed after the linked objects.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Tyto hodnoty budou umístěny za připojené objekty.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:119
|
|
msgid "Hex file format:"
|
|
msgstr "Formát hex souboru:"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.h:58
|
|
msgid "Include directories:"
|
|
msgstr "Vložit adresáře:"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:24
|
|
msgid "Configure Toolchains"
|
|
msgstr "Nastavení sady nástrojů"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:27
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:51
|
|
msgid "Executable Type:"
|
|
msgstr "Typ spustitelného souboru:"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Executable Type:"
|
|
msgstr "Typ spustitelného souboru:"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:88
|
|
msgid "Device detection:"
|
|
msgstr "Rozpoznávání mikrokontroléru:"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:159
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:176
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:165
|
|
msgid "\"%1\" found"
|
|
msgstr "\"%1\" nalezeno"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:166
|
|
msgid "\"%1\" not recognized"
|
|
msgstr "\"%1\" nerozpoznáno"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:188
|
|
msgid "Detected (%1)"
|
|
msgstr "Rozpoznáno (%1)"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:232
|
|
msgid "\"%1\" not found"
|
|
msgstr "\"%1\" nenalezeno"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:233
|
|
msgid "Detecting \"%1\"..."
|
|
msgstr "Rozpoznávám \"%1\"..."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:238
|
|
msgid "Hardcoded (%1)"
|
|
msgstr "Napevno zapsáno (%1)"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:248
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Selhalo"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:249
|
|
msgid "Detecting ..."
|
|
msgstr "Rozpoznávám..."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:268
|
|
msgid "<qt><b>Command for executable detection:</b><br>%1<br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Příkaz pro zjištění spustitelnosti:</b><br>%1<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:269
|
|
msgid "<b>Version string:</b><br>%1<br></qt>"
|
|
msgstr "<b>Verze:</b><br>%1<br></qt>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:270
|
|
msgid "This tool cannot be automatically detected."
|
|
msgstr "Tento nástroj nemůže být automaticky zjištěn."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:293
|
|
msgid "<qt><b>Command for devices detection:</b><br>%1<br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Příkaz pro zjištění mikrokontroléru:</b><br>%1<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:294
|
|
msgid "<qt><b>Command #%1 for devices detection:</b><br>%2<br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Příkaz #%1 pro zjištění mikrokontroléru:</b><br>%2<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:296
|
|
msgid "<b>Device string:</b><br>%1<br>"
|
|
msgstr "<b>Mikrokontrolér:</b><br>%1<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:297
|
|
msgid "<b>Device string #%1:</b><br>%2<br>"
|
|
msgstr "<b>Mikrokontrolér #%1:</b><br>%2<br>"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%1\">JAL</a> is a high-level language for PIC microcontrollers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/jal/jal.h:32
|
|
msgid "JAL"
|
|
msgstr "JAL"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:22
|
|
msgid "10MHz crystal"
|
|
msgstr "10MHz krystal"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:23
|
|
msgid "jal standard library"
|
|
msgstr "standardní knihovna jal"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:30
|
|
msgid "main code"
|
|
msgstr "hlavní kód"
|
|
|
|
#: tools/jalv2/jalv2.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%1\">JAL V2</a> is a new compiler for the high-level language JAL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/jalv2/jalv2.h:32
|
|
msgid "JAL V2"
|
|
msgstr "JAL V2"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:29
|
|
msgid "Compiling file..."
|
|
msgstr "Kompiluji soubor..."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:53
|
|
msgid "Building project..."
|
|
msgstr "Sestavuji projekt..."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:65
|
|
msgid "Cannot build empty project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:72
|
|
msgid "The selected toolchain only supports single-file project."
|
|
msgstr "Zvolená sada nástrojů podporuje jen jednosouborový projekt."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:83 tools/list/compile_manager.cpp:112
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:137
|
|
msgid "*** Aborted ***"
|
|
msgstr "*** Přerušeno ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"The selected toolchain (%1) cannot compile file. It only supports files with "
|
|
"extensions: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolená sada nástrojů (%1) neumí zkompilovat soubor. Podporuje pouze soubory "
|
|
"s příponami: %2"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"The selected toolchain (%1) cannot assemble file. It only supports files "
|
|
"with extensions: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolená sada nástrojů (%1) neumí sestavit soubor. Podporuje pouze soubory s "
|
|
"příponami: %2"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:194 tools/list/compile_manager.cpp:268
|
|
msgid "*** Success ***"
|
|
msgstr "*** Úspěch ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to execute command: check toolchain configuration."
|
|
msgstr "Selhalo spuštění příkazu: zkontrolujte konfiguraci sady nástrojů"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute custom command #%1."
|
|
msgstr "Selhalo nastavování portu do módu '%1'."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No custom commands specified."
|
|
msgstr "Nespecifikován žádný příkaz"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:290
|
|
msgid "Executing custom commands..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:26
|
|
msgid "Replaced by the source directory."
|
|
msgstr "Nahrazeno zdrojovým adresářem."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:27
|
|
msgid "Replaced by \"xxx\" when there is a custom linker script."
|
|
msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití uživatelského skriptu pro linker."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:28
|
|
msgid "Replaced by \"xxx\" when \"wine\" is used."
|
|
msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití \"wine\"."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replaced by \"xxx\" when the device name is specified."
|
|
msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití \"wine\"."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:30
|
|
msgid "Replaced by the list of additionnal objects."
|
|
msgstr "Nahrazeno seznamem dodatečných objektů."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:31
|
|
msgid "Replaced by the list of additionnal libraries."
|
|
msgstr "Nahrazeno seznamem dodatečných knihoven."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:32
|
|
msgid "Replaced by the output filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem výstupního souboru."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:33
|
|
msgid "Replaced by the project name."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem projektu."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:34
|
|
msgid "Replaced by the COFF filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem COFF souboru."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:35
|
|
msgid "Replaced by the map filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem souboru mapy."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:36
|
|
msgid "Replaced by the symbol filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem souboru symbolu."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:37
|
|
msgid "Replaced by the list filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem seznamu."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:38
|
|
msgid "Replaced by the device name."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:39
|
|
msgid "Replaced by the device family name (when needed)."
|
|
msgstr "Nahrazen názvem skupiny mikrokontrolérů (v případě potřeby)."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:40
|
|
msgid "Replaced by the relative input filepath(s)."
|
|
msgstr "Nahrazeno relativní cestou vstupu."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replaced by the object file name."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem projektu."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:42
|
|
msgid "Replaced by the linker script path."
|
|
msgstr "Nahrazeno cestou ke skriptu pro linker."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:43
|
|
msgid "Replaced by the linker script basename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem skriptu pro linker."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:44
|
|
msgid "Replaced by the linker script filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem souboru se skriptem pro linker."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:45
|
|
msgid "Replaced by a separation into two arguments."
|
|
msgstr "Nahrazeno rozdělením do dvou parametrů."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:140
|
|
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Ukončeno se zprávou: %1 ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:143
|
|
msgid "*** Error ***"
|
|
msgstr "*** Chyba ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:150
|
|
msgid "*** Timeout ***"
|
|
msgstr "*** Timeout ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:358
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "upozornění: "
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:359
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "chyba: "
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:360
|
|
msgid "message: "
|
|
msgstr "zpráva: "
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Page"
|
|
msgstr "Napájení mikrokontroléru"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:33
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Programming Specifications"
|
|
msgstr "Programování kalibrace..."
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástrojové pohledy"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Programmers"
|
|
msgstr "Programátor"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:24
|
|
msgid "Help Dialog"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output type:"
|
|
msgstr "Typ výstupního objektu:"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom shell commands:"
|
|
msgstr "Podporované příkazy:"
|
|
|
|
#: tools/mpc/mpc.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%1\">MPC Compiler</a> is a C compiler distributed by Byte Craft."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.bytecraft.com/mpccaps.html\">MPC Compiler</a> je "
|
|
"kompilátor jazyka C distribuovaný společností Byte Craft."
|
|
|
|
#: tools/mpc/mpc.h:32
|
|
msgid "MPC Compiler"
|
|
msgstr "MPC kompilátor"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"The <a href=\"%1\">PIC30 ToolChain</a> is a toolsuite for 16-bit PICs "
|
|
"available from Microchip. Most of it is available under the GNU Public "
|
|
"License."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30.h:33
|
|
msgid "PIC30 Toolchain"
|
|
msgstr "Sada nástrojů PIC30"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:45
|
|
msgid "Global declarations"
|
|
msgstr "Globální deklarace"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:47
|
|
msgid "label for code start"
|
|
msgstr "návěští pro začátek kódu"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:48
|
|
msgid "declare Timer1 ISR"
|
|
msgstr "deklarace Timer1 ISR"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:51
|
|
msgid "Constants in program space"
|
|
msgstr "Konstanty v oblasti programu"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:57
|
|
msgid "Unitialized variables in X-space"
|
|
msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v X-prostoru"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:59 tools/pic30/pic30_generator.cpp:67
|
|
msgid "allocating 4 bytes"
|
|
msgstr "alokuji 4 byty"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:61
|
|
msgid "Unitialized variables in Y-space"
|
|
msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v Y-prostoru"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:63
|
|
msgid "allocating 2 bytes"
|
|
msgstr "alokuji 2 byty"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:65
|
|
msgid "Unitialized variables in near data memory"
|
|
msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v blízké paměti dat"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:73
|
|
msgid "initialize stack pointer"
|
|
msgstr "inicializuj ukazatel zásobníku"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:74
|
|
msgid "initialize stack pointer limit register"
|
|
msgstr "inicializuj hraniční registr ukazatele zásobníku"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:76
|
|
msgid "nop after SPLIM initialization"
|
|
msgstr "nop po inicializaci SPLIM"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:77
|
|
msgid "call _wreg_init subroutine"
|
|
msgstr "call _wreg_init podprogram"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:85
|
|
msgid "Subroutine to initialize W registers to 0x0000"
|
|
msgstr "Podprogram pro inicializaci W registrů na 0x0000"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:95
|
|
msgid "Timer1 interrupt service routine"
|
|
msgstr "Obslužný podprogram přerušení od Timer1"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:97
|
|
msgid "example of context saving (push W4 and W5)"
|
|
msgstr "příklad uložení kontextu (push W4 a W5)"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:99
|
|
msgid "clear Timer1 interrupt flag status bit"
|
|
msgstr "vynulovat stavový bit přerušení Timer1"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:100
|
|
msgid "restore context from stack"
|
|
msgstr "obnovit kontext ze zásobníku"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:104
|
|
msgid "End of all code sections"
|
|
msgstr "Konec všech částí kódu"
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> is a freeware C compiler distributed by HTSoft."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC-Lite</a> je volná verze kompilátoru "
|
|
"jazyka C distribuovaného společností HTSoft."
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">PICC</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC</a> je kompilátor jazyka C "
|
|
"distribuovaný společností HTSoft."
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">PICC 18</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC 18</a> je kompilátor jazyka C "
|
|
"distribuovaný společností HTSoft."
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.h:64
|
|
msgid "PICC Lite Compiler"
|
|
msgstr "PICC Lite kompilátor"
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.h:88
|
|
msgid "PICC-18 Compiler"
|
|
msgstr "PICC-18 kompilátor"
|
|
|
|
#: tools/sdcc/sdcc.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"The <a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> is an open-source C compiler "
|
|
"for several families of microcontrollers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/sdcc/sdcc.h:35
|
|
msgid "Small Device C Compiler"
|
|
msgstr "Small Device C Compiler"
|
|
|
|
#: data/app_data/piklabui.rc:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#: data/app_data/piklabui.rc:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bu&ild"
|
|
msgstr "Sestav&it"
|
|
|
|
#: data/app_data/piklabui.rc:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&ogrammer"
|
|
msgstr "Pr&ogramátor"
|
|
|
|
#: data/app_data/piklabui.rc:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
msgstr "&Ladění"
|
|
|
|
#: data/app_data/piklabui.rc:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta projektu"
|
|
|
|
#: data/app_data/piklabui.rc:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta sestavení"
|
|
|
|
#: data/app_data/piklabui.rc:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Programmer Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta programátoru"
|
|
|
|
#: data/app_data/piklabui.rc:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta debuggeru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Filtry:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Odstranit vše"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "upozornění: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Nastavit implicitní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Nastavení:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Znovu načís&t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "&Zavřít vše"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Uložit vše"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As..."
|
|
#~ msgstr "Uložit vše"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Za&stavit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "Start:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "&Vyčistit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Filtry:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Nástrojové pohledy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Nástrojová lišta sestavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Pohledy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Rozpoznávám..."
|
|
|
|
#~ msgid "replace this with information about your translation team"
|
|
#~ msgstr "nahradit za informace o vašem překladatelském týmu"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Object Type:"
|
|
#~ msgstr "Typ výstupního objektu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number format not recognized"
|
|
#~ msgstr "Formát čísla nerozeznán"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many arguments"
|
|
#~ msgstr "Příliš mnoho parametrů"
|
|
|
|
#~ msgid "Coff"
|
|
#~ msgstr "Coff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Id"
|
|
#~ msgstr "ID mikrokontroléru"
|
|
|
|
#~ msgid "Elf"
|
|
#~ msgstr "Elf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Ids"
|
|
#~ msgstr "Uživatelská ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Verze"
|
|
|
|
#~ msgid " <default>"
|
|
#~ msgstr " <výchozí>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return informations about files (for archive)."
|
|
#~ msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Different processor name: %1"
|
|
#~ msgstr "Jiné jméno procesoru: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional header not parsed: magic number is %1"
|
|
#~ msgstr "Volitelná hlavička nepochopena: magické číslo je %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Ram width is not %1: %2"
|
|
#~ msgstr "Šířka paměti není %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rom width is not %1: %2"
|
|
#~ msgstr "Šířka ROM není %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown processor type: %1"
|
|
#~ msgstr "Neznámý typ procesoru: %1"
|
|
|
|
#~ msgid " Already Loaded"
|
|
#~ msgstr "Načteno"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open COFF file."
|
|
#~ msgstr "Nemohu otevřít COFF soubor."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading COFF file."
|
|
#~ msgstr "Chyba při čtení COFF souboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect magic number for archive COFF file."
|
|
#~ msgstr "Nesprávné magické číslo pro archivní COFF soubor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return information about COFF file."
|
|
#~ msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stepping..."
|
|
#~ msgstr "Rozpoznávám..."
|
|
|
|
#~ msgid "Program all memory even if not needed (slower)."
|
|
#~ msgstr "Programovat celou paměť, i když to není třeba (pomalejší)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "24J Family"
|
|
#~ msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#~ msgid "Enhanced Flash"
|
|
#~ msgstr "Rozšířená Flash"
|
|
|
|
#~ msgid "Halting..."
|
|
#~ msgstr "Zastavuji..."
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Flash"
|
|
#~ msgstr "Standardní flash"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interrupt"
|
|
#~ msgstr "&Přerušit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset."
|
|
#~ msgstr "Reset."
|
|
|
|
#~ msgid "Stop."
|
|
#~ msgstr "Zastavit."
|
|
|
|
#~ msgid "htpp://k9spud.com/hoodmicro"
|
|
#~ msgstr "htpp://k9spud.com/hoodmicro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><a href=\"http://www.microchip.com/stellent/idcplg?"
|
|
#~ "IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010014&part=SW006011\">C18</"
|
|
#~ "a> is a C compiler distributed by Microchip.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><a href=\"http://www.microchip.com/stellent/idcplg?"
|
|
#~ "IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010014&part=SW006011\">C18</"
|
|
#~ "a> je kompilátor jazyka Basic distribuovaný společností Microchip.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detaily"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GPUtils can be downloaded from <a href=\"http://gputils.sourceforge.net"
|
|
#~ "\">this page</a>.<br>A binary package for Mandriva is available <a href="
|
|
#~ "\"href=http://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
|
|
#~ "group_id=138852&package_id=181224\">here</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GPUtils si můžete stáhnout <a href=\"http://gputils.sourceforge.net"
|
|
#~ "\">zde</a>.<br>A binární balíček pro Mandrivu je dostupný <a href="
|
|
#~ "\"href=http://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
|
|
#~ "group_id=138852&package_id=181224\">zde</a>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "JAL V2 can be downloaded from <a href=\"http://www.casadeyork.com/"
|
|
#~ "jalv2\">this page</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "JAL V2 si můžete stáhnout <a href=\"http://www.casadeyork.com/"
|
|
#~ "jalv2\">zde</a>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "JAL can be downloaded from <a href=\"http://jal.sourceforge.net\">this "
|
|
#~ "page</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "JAL si můžete stáhnout <a href=\"http://jal.sourceforge.net\">zde</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Program EEPROM (if supported)"
|
|
#~ msgstr "Naprogramovat EEPROM (pokud je podporováno)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <a href=\"http://microchip.com/stellent/idcplg?"
|
|
#~ "IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010065&part=SW006012\">PIC30 "
|
|
#~ "ToolChain</a> is distributed by Microchip under the GNU Public License."
|
|
#~ "<br>Sources and packages can be downloaded from <a href=\"http://"
|
|
#~ "sourceforge.net/project/showfiles.php?"
|
|
#~ "group_id=138852&package_id=181225\">this page</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<a href=\"http://microchip.com/stellent/idcplg?"
|
|
#~ "IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010065&part=SW006012\">Sada "
|
|
#~ "nástrojů PIC30</a> je šířena společností Microchip pod licencí GNU Public "
|
|
#~ "License.<br>Zdrojové kódy a balíčky jsou ke stažení <a href=\"http://"
|
|
#~ "sourceforge.net/project/showfiles.php?"
|
|
#~ "group_id=138852&package_id=181225\">zde</a>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Pikloops utility (http://pikloops.tripod.com) is not installed in "
|
|
#~ "your system:\n"
|
|
#~ " You can download pikloops from http://piklab.sourceforge.net"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilita Pikloops (http://pikloops.tripod.com) není nainstalována:\n"
|
|
#~ "Můžete si ji stáhnout z http://piklab.sourceforge.net"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Small Devices C Compiler can be downloaded from <a href=\"http://sdcc."
|
|
#~ "sourceforge.net\">this page</a>.<br>A binary package for Mandriva is "
|
|
#~ "available <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
|
|
#~ "group_id=138852&package_id=181223\">here</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Small Devices C Compiler si můžete stáhnout <a href=\"http://sdcc."
|
|
#~ "sourceforge.net\">zde</a>.<br>Balíček pro Mandrivu je dostupný <a href="
|
|
#~ "\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
|
|
#~ "group_id=138852&package_id=181223\">zde</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Add File to Project"
|
|
#~ msgstr "Přidat soubor do projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while writing file \"%1\" (%2)."
|
|
#~ msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\" (%2)."
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor"
|
|
#~ msgstr "Preprocessor"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor:"
|
|
#~ msgstr "Preprocessor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Return checksum: \"checksum <hexfilename>\"."
|
|
#~ msgstr "Vypsat kontrolní součet: \"checksum <hex_soubor>\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Check hex file for correctness."
|
|
#~ msgstr "Zkontrolujte správnost hex souboru."
|
|
|
|
#~ msgid " not available"
|
|
#~ msgstr " nedostupný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Watchdog tiler prescaler"
|
|
#~ msgstr "Dělička Watchdog časovače A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Code-protected"
|
|
#~ msgstr "Kód chráněný"
|
|
|
|
#~ msgid "dsPICs Family"
|
|
#~ msgstr "Rodina dsPIC"
|
|
|
|
#~ msgid "(%1 pins)"
|
|
#~ msgstr "(%1 vývodů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Reset"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported Programmers"
|
|
#~ msgstr "Podporované programátory"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported Tools"
|
|
#~ msgstr "Podporované nástroje"
|
|
|
|
#~ msgid "Bootloader"
|
|
#~ msgstr "Zavaděč"
|
|
|
|
#~ msgid "Bootloader:"
|
|
#~ msgstr "Zavaděč:"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugger/Emulator"
|
|
#~ msgstr "Debugger/emulátor"
|