You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6899 lines
204 KiB
6899 lines
204 KiB
# translation of fr.po to
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
|
|
# Nicolas Hadacek <hadacek@kde.org>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-25 14:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 22:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nicolas Hadacek <hadacek@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%1 :\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:946
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Arguments:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Arguments :\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options :\n"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:109
|
|
msgid " %1 = %2 V: error in voltage level."
|
|
msgstr " %1 = %2 V : erreur dans la valeur de la tension."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:58
|
|
msgid " According to ICD2 manual, instruction at address 0x0 should be \"nop\"."
|
|
msgstr " Conformément au manuel ICD2, l'instruction à l'adresse 0x0 doit être « nop »."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:387
|
|
msgid " Band gap bits have been preserved."
|
|
msgstr " Les bits de la tension de gap ont été préservés."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:630
|
|
msgid " Blank check successful"
|
|
msgstr " Vérification de virginité réussie"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:314
|
|
msgid " Debug executive version: %1"
|
|
msgstr " Version de l'exécutif de débogage : %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:626
|
|
msgid " EPROM device: blank checking first..."
|
|
msgstr " Circuit avec EPROM : test de virginité d'abord..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:658 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:714
|
|
msgid " Erasing device"
|
|
msgstr " Effacement du circuit"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:111
|
|
msgid " Firmware succesfully uploaded."
|
|
msgstr " Le micrologiciel a été correctement chargé."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:82
|
|
msgid " Incorrect firmware loaded."
|
|
msgstr " Le micrologiciel chargé est incorrect."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:360
|
|
msgid " Osccal backup has been preserved."
|
|
msgstr "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur a été préservée."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:355
|
|
msgid " Osccal backup is unchanged."
|
|
msgstr "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur n'a pas été modifiée."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:346
|
|
msgid " Osccal has been preserved."
|
|
msgstr "La calibration de l'oscillateur a été préservée."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:341
|
|
msgid " Osccal is unchanged."
|
|
msgstr "La calibration de l'oscillateur n'a pas été modifiée."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:76
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:83
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:166
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:244
|
|
msgid " PC is not at address %1 (%2)"
|
|
msgstr " Le PC n'est pas à l'adresse %1 (%2)"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:508
|
|
msgid " Part of device memory is protected (in %1) and cannot be verified."
|
|
msgstr " Une partie de la mémoire du circuit est protégée (en %1) et ne peut être vérifiée."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:512
|
|
msgid " Read memory: %1"
|
|
msgstr " Lecture de la mémoire : %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:334
|
|
msgid " Replace invalid osccal with backup value."
|
|
msgstr " Remplacer la valeur invalide de la calibration de l'oscillateur par la valeur de sauvegarde."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:101
|
|
msgid " Set target self powered: %1"
|
|
msgstr " Définir la cible auto-alimentée : %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:277
|
|
msgid " Unknown or incorrect device (Read id is %1)."
|
|
msgstr " Circuit inconnu ou incorrect (identifiant lu : %1)."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:63
|
|
msgid " Uploading PICkit2 firmware..."
|
|
msgstr " Chargement du micrologiciel du PICkit2..."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:247
|
|
msgid " Verify debug executive"
|
|
msgstr " Vérification de l'exécutif de débogage"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:505
|
|
msgid " Verify memory: %1"
|
|
msgstr " Vérification de la mémoire : %1"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:244
|
|
msgid " Write debug executive"
|
|
msgstr " Écriture de l'exécutif de débogage"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:565 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:683
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:694
|
|
msgid " Write memory: %1"
|
|
msgstr " Écriture de la mémoire : %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:31 devices/pic/pic/pic_group.cpp:37
|
|
msgid " (%2 bits)"
|
|
msgstr " (%2 bits)"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:106 libgui/project_manager_ui.cpp:175
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (défaut)"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:72
|
|
msgid " (input)"
|
|
msgstr " (entrée)"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:38
|
|
msgid " (not programmable)"
|
|
msgstr " (non programmable)"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:68
|
|
msgid " (output)"
|
|
msgstr " (sortie)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:255
|
|
msgid " - not programmed by default"
|
|
msgstr " - non programmé par défaut"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - recommended mask: %1"
|
|
msgstr " - lecture du masque : %1"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:176
|
|
msgid " Filename:Line"
|
|
msgstr "Nom de fichier:Ligne"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:137
|
|
msgid " no port detected."
|
|
msgstr " pas de port détecté."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:133
|
|
msgid " support disabled."
|
|
msgstr " prise en charge désactivée."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:167
|
|
msgid "\"%1\" found"
|
|
msgstr "« %1 » trouvé"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:234
|
|
msgid "\"%1\" not found"
|
|
msgstr "« %1 » pas trouvé"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:168
|
|
msgid "\"%1\" not recognized"
|
|
msgstr "« %1 » n'est pas reconnu"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:68
|
|
msgid "\"gpsim\" unexpectedly exited."
|
|
msgstr "Fin inattendue de « gpsim »."
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:252 coff/base/text_coff.cpp:257
|
|
msgid "%1 (magic id: %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:221
|
|
msgid "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)"
|
|
msgstr "%1 (proc. %2 ; rév. %3.%4)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:215 devices/pic/base/pic.cpp:225
|
|
msgid "%1 (rev. %2)"
|
|
msgstr "%1 (rév. %2)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:218
|
|
msgid "%1 (rev. %2.%3)"
|
|
msgstr "%1 (rév. %2.%3)"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:178
|
|
msgid "%1 <custom>"
|
|
msgstr "%1 <personnalisé>"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:312
|
|
msgid "%1 = %2"
|
|
msgstr "%1 = %2"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:50
|
|
msgid "%1 at %2:"
|
|
msgstr "%1 à %2 :"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:21 devices/pic/pic/pic_group.cpp:36
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "%1 octets"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:308
|
|
msgid "%1 for block %2"
|
|
msgstr "%1 pour le bloc %2"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:883
|
|
msgid "%1 options"
|
|
msgstr "Options de %1"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:647
|
|
msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous."
|
|
msgstr "%1 a été écrit par quelqu'un qui souhaitait rester anonyme."
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:30
|
|
msgid "%1 words"
|
|
msgstr "%1 mots"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:256
|
|
msgid "%1-bit words - mask: %2"
|
|
msgstr "mots de %1 bits - masque : %2"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:467
|
|
msgid "%1: Erasing this range only is not supported with this programmer. This will erase the whole chip and restore the other memory ranges."
|
|
msgstr "%1 : Il n'est pas possible d'effacer cet espace avec ce programmateur. Cela effacera le circuit entier et restaurera les autres espaces mémoire."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:278
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Avancé..."
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:283 libgui/toplevel.cpp:270
|
|
msgid "&Blank Check"
|
|
msgstr "&Vérifier la virginité"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Break<Translators: it is the verb>"
|
|
msgstr "&Arrêter"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:246
|
|
msgid "&Build Project"
|
|
msgstr "&Construire le projet"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:275
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Effacer"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:248
|
|
msgid "&Compile File"
|
|
msgstr "&Compiler le fichier"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:314
|
|
msgid "&Config Generator..."
|
|
msgstr "Générateur de &configuration..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:97
|
|
msgid "&Configure Email Address..."
|
|
msgstr "&Configurer l'adresse courriel..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:256
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Connecter"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 101
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
msgstr "&Débogueur"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:312
|
|
msgid "&Device Information..."
|
|
msgstr "&Information sur le circuit..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:260
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Déconnecter"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:296
|
|
msgid "&Disconnect/Stop"
|
|
msgstr "&Déconnecter/Arrêter"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:282 libgui/toplevel.cpp:268
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr "&Effacer"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:310
|
|
msgid "&Find Files..."
|
|
msgstr "Chercher des &fichiers..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:183
|
|
msgid "&New Source File..."
|
|
msgstr "&Nouveau fichier source..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:308
|
|
msgid "&Pikloops..."
|
|
msgstr "&Pikloops..."
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:279 libgui/toplevel.cpp:262
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Programmer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 63
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projet"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:281 libgui/toplevel.cpp:266
|
|
msgid "&Read"
|
|
msgstr "&Lire"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:219
|
|
msgid "&Reset Layout"
|
|
msgstr "&Réinitialiser la disposition"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:272 libgui/toplevel.cpp:286
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Démarrer"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:90
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Sélectionner"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:288
|
|
msgid "&Step"
|
|
msgstr "&Pas à pas"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:274
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Arrêter"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:316
|
|
msgid "&Template Generator..."
|
|
msgstr "Générateur de &modèle..."
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:264
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr "&Vérifier"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:276
|
|
msgid "&Zero"
|
|
msgstr "&Zéro"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:545
|
|
msgid "'%1' missing."
|
|
msgstr "« %1 » est manquant."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:366
|
|
msgid "(backup)"
|
|
msgstr "(sauvegarde)"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:83 tools/list/compile_manager.cpp:112
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:137
|
|
msgid "*** Aborted ***"
|
|
msgstr "*** Abandon ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:143
|
|
msgid "*** Error ***"
|
|
msgstr "*** Erreur ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:140
|
|
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Sortie avec le code : %1 ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:194 tools/list/compile_manager.cpp:268
|
|
msgid "*** Success ***"
|
|
msgstr "*** Réussite ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:150
|
|
msgid "*** Timeout ***"
|
|
msgstr "*** Délai d'attente expiré ***"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_log.cpp:62
|
|
msgid "*no*"
|
|
msgstr "*non*"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_log.cpp:62
|
|
msgid "*yes*"
|
|
msgstr "*oui*"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:28
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
|
|
msgid "00"
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
|
|
msgid "01"
|
|
msgstr "01"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:22
|
|
msgid "10MHz crystal"
|
|
msgstr "Quartz 10MHz"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:216
|
|
msgid "12-bit external bus"
|
|
msgstr "Bus externe 12 bits"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:217
|
|
msgid "16-bit external bus"
|
|
msgstr "Bus externe 16 bits"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:53
|
|
msgid "17C Family"
|
|
msgstr "Famille 17C"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:54
|
|
msgid "18C Family"
|
|
msgstr "Famille 18C"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:55
|
|
msgid "18F Family"
|
|
msgstr "Famille 18F"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:56
|
|
msgid "18J Family"
|
|
msgstr "Famille 18J"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:218
|
|
msgid "20-bit external bus"
|
|
msgstr "Bus externe 20 bits"
|
|
|
|
#: devices/mem24/base/mem24.h:25
|
|
msgid "24 EEPROM"
|
|
msgstr "EEPROM 24"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:57
|
|
msgid "24F Family"
|
|
msgstr "Famille 24F"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:58
|
|
msgid "24H Family"
|
|
msgstr "Famille 24H"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:59
|
|
msgid "30F Family"
|
|
msgstr "Famille 30F"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:60
|
|
msgid "33F Family"
|
|
msgstr "Famille 33F"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:207
|
|
msgid "4 MHz"
|
|
msgstr "4 MHz"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:222
|
|
msgid "5-bit address mask mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:221
|
|
msgid "7-bit address mask mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:206
|
|
msgid "8 MHz"
|
|
msgstr "8 MHz"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:155
|
|
msgid "<Feature>"
|
|
msgstr "<Fonctionnalité>"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:142
|
|
msgid "<Memory Type>"
|
|
msgstr "<Type de mémoire>"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:118
|
|
msgid "<Programmer>"
|
|
msgstr "<Programmateur>"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:150
|
|
msgid "<Status>"
|
|
msgstr "<État>"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:130
|
|
msgid "<Toolchain>"
|
|
msgstr "<Chaîne d'outils>"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostbasic.cpp:22
|
|
msgid "<a href=\"%1\">BoostBasic Compiler</a> is a Basic compiler distributed by SourceBoost Technologies."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Compilateur BoostBasic</a> est un compilateur Basic distribué par SourceBoost Technologies."
|
|
|
|
#: tools/boost/boostc.cpp:22
|
|
msgid "<a href=\"%1\">BoostC Compiler</a> is a C compiler distributed by SourceBoost Technologies."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Compilateur BoostC</a> est un compilateur C distribué par SourceBoost Technologies."
|
|
|
|
#: tools/boost/boostcpp.cpp:23
|
|
msgid "<a href=\"%1\">BoostC++ Compiler</a> is a C compiler distributed by SourceBoost Technologies."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Compilateur BoostC++</a> est un compilateur C distribué par SourceBoost Technologies."
|
|
|
|
#: tools/cc5x/cc5x.cpp:55
|
|
msgid "<a href=\"%1\">CC5X</a> is a C compiler distributed by B Knudsen Data."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">CC5X</a> est un compilateur C distribué par B Knudsen Data."
|
|
|
|
#: tools/ccsc/ccsc.cpp:90
|
|
msgid "<a href=\"%1\">CCS Compiler</a> is a C compiler distributed by CCS."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Le compilateur CCS</a> est un compilateur C distribué par CCS."
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils.cpp:40
|
|
msgid "<a href=\"%1\">GPUtils</a> is an open-source assembler and linker suite.<br>"
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">GPUtils</a> est un ensemble d'outils d'assemblage et d'éditions de liens en open-source.<br>"
|
|
|
|
#: tools/jalv2/jalv2.cpp:31
|
|
msgid "<a href=\"%1\">JAL V2</a> is a new compiler for the high-level language JAL."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">JAL V2</a>est un nouveau compilateur pour le langage de haut niveau JAL."
|
|
|
|
#: tools/jal/jal.cpp:31
|
|
msgid "<a href=\"%1\">JAL</a> is a high-level language for PIC microcontrollers."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">JAL</a> est un langage de haut niveau pour les microcontrôleurs PIC."
|
|
|
|
#: tools/mpc/mpc.cpp:50
|
|
msgid "<a href=\"%1\">MPC Compiler</a> is a C compiler distributed by Byte Craft."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">MPC Compiler</a> est un compilateur C distribué par Byte Craft."
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.cpp:119
|
|
msgid "<a href=\"%1\">PICC 18</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">PICC 18</a> est un compilateur C distributé par HTSoft."
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.cpp:93
|
|
msgid "<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> is a freeware C compiler distributed by HTSoft."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> est un compilateur C gratuit distribué par HTSoft."
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.cpp:106
|
|
msgid "<a href=\"%1\">PICC</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">PICC</a> est un compilateur C distribué par HTSoft."
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:88
|
|
msgid "<a href=\"%1\">See Piklab homepage for help</a>."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Voir la page d'accueil de Piklab pour de l'aide</a>."
|
|
|
|
#: devices/list/device_list.cpp:16
|
|
msgid "<auto>"
|
|
msgstr "<auto>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:299
|
|
msgid "<b>Device string #%1:</b><br>%2<br>"
|
|
msgstr "<b>Chaîne du circuit #%1 :</b><br>%2<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:298
|
|
msgid "<b>Device string:</b><br>%1<br>"
|
|
msgstr "<b>Chaîne du circuit :<b><br>%1<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:271
|
|
msgid "<b>Version string:</b><br>%1<br></qt>"
|
|
msgstr "<b>Chaîne de version :<b><br>%1<br></qt>"
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:101
|
|
msgid "<b>Warning:</b> hex file seems to be incompatible with the selected device %1:<br>%2"
|
|
msgstr "<b>Avertissement :</b> le fichier hexadécimal ne semble pas être compatible avec le circuit sélectionné %1 :<br>%2"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:165
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<défaut>"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:411 piklab-prog/cmdline.cpp:426
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:431 piklab-prog/cmdline.cpp:435
|
|
msgid "<from config>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:182
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "<non valide>"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:62
|
|
msgid "<no project>"
|
|
msgstr "<aucun projet>"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:54
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<aucun>"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:241 piklab-hex/main.cpp:245 piklab-prog/cmdline.cpp:403
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:408 piklab-prog/cmdline.cpp:413
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:416 piklab-prog/cmdline.cpp:422
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:430 piklab-prog/cmdline.cpp:439
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:443 piklab-coff/main.cpp:247
|
|
msgid "<not set>"
|
|
msgstr "<non configuré>"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:657
|
|
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
|
|
msgstr "<p>Erreur lors de la tentative d'envoi du rapport.</p><p>Veuillez recommencer plus tard.</p>"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:659
|
|
msgid "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
|
|
msgstr "<p>Votre commentaire a bien été envoyé. Il nous aidera à améliorer l'application.</p><p>Merci d'y avoir consacrer un peu de votre temps.</p>"
|
|
|
|
#: tools/c18/c18.cpp:85
|
|
msgid "<qt><a href=\"%1\">C18</a> is a C compiler distributed by Microchip.</qt>"
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">C18</a> est un compilateur C distributé par Microchip."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:296
|
|
msgid "<qt><b>Command #%1 for devices detection:</b><br>%2<br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Commande #%1 pour la détection des circuits :</b><br>%2<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:295
|
|
msgid "<qt><b>Command for devices detection:</b><br>%1<br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Commande pour la détection des circuits :</b><br>%1<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:270
|
|
msgid "<qt><b>Command for executable detection:</b><br>%1<br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Commande pour la détection de l'exécutable :</b><br>%1<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:113
|
|
msgid "<qt>This values will be placed after the linked objects.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Cette valeur sera placée après les objets liés.</qt>"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:278
|
|
msgid "<value>"
|
|
msgstr "<valeur>"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:72
|
|
msgid "ADC"
|
|
msgstr "ADC"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:124
|
|
msgid "Absolute Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
|
|
msgid "Access Bank (high)"
|
|
msgstr "Banque d'accès (haute)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
|
|
msgid "Access Bank (low)"
|
|
msgstr "Banque d'accès (basse)"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:168
|
|
msgid "Acknowledge bit incorrect"
|
|
msgstr "Le bit d'accusé de réception est incorrect"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:108 devices/pic/base/pic_config.cpp:111
|
|
msgid "Active high"
|
|
msgstr "Actif niveau haut"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:109 devices/pic/base/pic_config.cpp:112
|
|
msgid "Active low"
|
|
msgstr "Actif niveau bas"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:200 libgui/toplevel.cpp:242
|
|
msgid "Add Current File"
|
|
msgstr "Ajouter le fichier courant"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:240
|
|
msgid "Add Object File..."
|
|
msgstr "Ajouter un fichier objet..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:199 libgui/project_manager.cpp:214
|
|
msgid "Add Object Files..."
|
|
msgstr "Ajouter des fichiers objet..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:238
|
|
msgid "Add Source File..."
|
|
msgstr "Ajouter un fichier source..."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:149
|
|
msgid "Add Source Files"
|
|
msgstr "Ajouter des fichiers source"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:198 libgui/project_manager.cpp:219
|
|
msgid "Add Source Files..."
|
|
msgstr "Ajouter des fichiers source..."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:151
|
|
msgid "Add existing files."
|
|
msgstr "Ajouter des fichiers existants."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:314
|
|
msgid "Add only"
|
|
msgstr "Ajouter seulement"
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:66
|
|
msgid "Add to project"
|
|
msgstr "Ajouter au projet"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:49 piklab-coff/main.cpp:176
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:129
|
|
msgid "Address bus width (in bits)"
|
|
msgstr "Largeur du bus d'adresses (en bits)"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:50
|
|
msgid "Advanced Dialog"
|
|
msgstr "Fenêtre avancée"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:393
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:553
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:117
|
|
msgid "All Object Files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers objet"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:105
|
|
msgid "All Source Files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers sources"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All breakpoints removed."
|
|
msgstr "Tous les points d'arrêt sont supprimés"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:29
|
|
msgid "All debug messages"
|
|
msgstr "Tous les messages de débogage"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Tous les messages"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:191
|
|
msgid "All or part of code memory is protected so it cannot be preserved. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Tout ou partie de la mémoire code est protégée, aussi elle ne peut pas être préservée. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:198
|
|
msgid "All or part of data EEPROM is protected so it cannot be preserved. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Tout ou partie de la mémoire donnée EEPROM est protégée, aussi elle ne peut pas être préservée. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:271
|
|
msgid "Allow multiple reconfigurations"
|
|
msgstr "Autorise les reconfigurations multiples"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:270
|
|
msgid "Allow only one reconfiguration"
|
|
msgstr "Autorise une seule reconfiguration"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:275
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:272
|
|
msgid "Alternate I2C pins"
|
|
msgstr "Broches I2C alternatives"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:239
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
msgstr "Alternatives"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:105
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "Analogique"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:22
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archive"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:135
|
|
msgid "Are you sure you do not want to participate anymore in the application enhancing program?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr que vous ne voulez plus participer au programme d'amélioration de l'application ?"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:221
|
|
msgid "Argument file type not recognized."
|
|
msgstr "L'argument type de fichier n'est pas reconnu."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argument should be breakpoint index."
|
|
msgstr "L'argument doit être l'index d'un point d'arrêt"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arguments not recognized."
|
|
msgstr "Les arguments ne sont pas reconnus"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:44
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Arguments :"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:23 coff/base/coff_object.cpp:180
|
|
msgid "Array"
|
|
msgstr "Matrice"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:59
|
|
msgid "Asix Piccolo"
|
|
msgstr "Asix Piccolo"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:61
|
|
msgid "Asix Piccolo Grande"
|
|
msgstr "Asix Piccolo Grande"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:18 common/common/purl_base.cpp:20
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:25
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembleur"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:33
|
|
msgid "Assembler File"
|
|
msgstr "Fichier assembleur"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:34
|
|
msgid "Assembler File for PIC30"
|
|
msgstr "Fichier assembleur pour PIC30"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:35
|
|
msgid "Assembler File for PICC"
|
|
msgstr "Fichier assembleur pour PICC"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:18
|
|
msgid "Assembler:"
|
|
msgstr "Assembleur :"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_memory.cpp:34
|
|
msgid "At least one value (at address %1) is defined outside memory ranges."
|
|
msgstr "Au moins une valeur (à l'adresse %1) est définie en dehors de l'espace mémoire accessible."
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_memory.cpp:86 devices/pic/pic/pic_memory.cpp:545
|
|
msgid "At least one word (at offset %1) is larger (%2) than the corresponding mask (%3)."
|
|
msgstr "Au moins un mot (au décalage %1) est plus grand (%2) que le masque correspondant (%3)."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:79
|
|
msgid "Author and maintainer."
|
|
msgstr "Auteur et mainteneur."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:82
|
|
msgid "Author of gputils"
|
|
msgstr "Auteur de gputils"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:83
|
|
msgid "Author of likeback"
|
|
msgstr "Auteur de likeback"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:147
|
|
msgid "Auto Argument"
|
|
msgstr "Argument automatique"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:129
|
|
msgid "Automatic Variable"
|
|
msgstr "Variable automatique"
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:20
|
|
msgid "Automatically rebuild project before programming if it is modified."
|
|
msgstr "S'il a été modifié, reconstruire automatiquement le projet avant la programmation."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:351
|
|
msgid "Bad checksum for read block: %1 (%2 expected)."
|
|
msgstr "Erreur de somme de contrôle pour le bloc lu : %1 (%2 était attendu)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:232
|
|
msgid "Bad checksum for received string"
|
|
msgstr "Erreur de somme de contrôle sur la chaîne reçue"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:68
|
|
msgid "Bandgap voltage calibration"
|
|
msgstr "Calibration de la tension de gap"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:59
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:61
|
|
msgid "Bank %1"
|
|
msgstr "Banque %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
|
|
msgid "Bank %1 (high)"
|
|
msgstr "Banque %1 (haute)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
|
|
msgid "Bank %1 (low)"
|
|
msgstr "Banque %1 (basse)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:51
|
|
msgid "Baseline Family"
|
|
msgstr "Famille de base"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:29
|
|
msgid "Basic Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur Basic"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:41
|
|
msgid "Basic Source File"
|
|
msgstr "Fichier source Basic"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:149
|
|
msgid "Beginning or End of Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:150
|
|
msgid "Beginning or End of Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
|
|
msgid "Bin to Hex"
|
|
msgstr "Binaire vers hexadécimal"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
|
|
msgid "Bin to Hex:"
|
|
msgstr "Binaire vers hexadécimal :"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:21
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binaire"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:55
|
|
msgid "Bit Addressable"
|
|
msgstr "Adressable au niveau bit"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:39 coff/base/coff_object.cpp:146
|
|
msgid "Bit Field"
|
|
msgstr "Champ de bit"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:36
|
|
msgid "Blank Checking..."
|
|
msgstr "Vérification de virginité..."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:74
|
|
msgid "Blank check after erase."
|
|
msgstr "Vérifier la virginité après l'effacement."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:49
|
|
msgid "Blank check device memory."
|
|
msgstr "Vérifier la virginité de la mémoire du circuit."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:289
|
|
msgid "Blank checking done."
|
|
msgstr "Vérification de virginité effectuée."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:400
|
|
msgid "Blank checking successful."
|
|
msgstr "Vérification de virginité réussie."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:287 progs/base/generic_prog.cpp:398
|
|
msgid "Blank checking..."
|
|
msgstr "Vérification de virginité..."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:316
|
|
msgid "Blank-checking device memory not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "Le test de virginité de la mémoire programme n'est pas pris en charge par le programmateur spécifié."
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:38
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:360
|
|
msgid "Block #%1"
|
|
msgstr "Bloc #%1"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostbasic.h:51
|
|
msgid "BoostBasic Compiler for PIC16"
|
|
msgstr "Compilateur BoostBasic pour PIC16"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostbasic.h:62
|
|
msgid "BoostBasic Compiler for PIC18"
|
|
msgstr "Compilateur BoostBasic pour PIC18"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostc.h:51
|
|
msgid "BoostC Compiler for PIC16"
|
|
msgstr "Compilateur BoostC pour PIC16"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostc.h:62
|
|
msgid "BoostC Compiler for PIC18"
|
|
msgstr "Compilateur BoostC pour PIC18"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostcpp.h:51
|
|
msgid "BoostC++ Compiler for PIC16"
|
|
msgstr "Compilateur BoostC++ pour PIC16"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostcpp.h:62
|
|
msgid "BoostC++ Compiler for PIC18"
|
|
msgstr "Compilateur BoostC++ pour PIC18"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:351
|
|
msgid "Boot Block"
|
|
msgstr "Bloc de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:350
|
|
msgid "Boot Segment"
|
|
msgstr "Segment de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:125
|
|
msgid "Boot block size"
|
|
msgstr "Taille du bloc de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:23
|
|
msgid "Boot code-protection"
|
|
msgstr "Protection du code de la section de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:233
|
|
msgid "Boot segment EEPROM size"
|
|
msgstr "Taille de l'EEPROM du segment de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:234
|
|
msgid "Boot segment RAM size"
|
|
msgstr "Taille de la RAM du segment de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:230
|
|
msgid "Boot segment security"
|
|
msgstr "Sécurité du segment de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:229
|
|
msgid "Boot segment size"
|
|
msgstr "Taille du segment de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:228
|
|
msgid "Boot segment write-protection"
|
|
msgstr "Protection en écriture du segment de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:31
|
|
msgid "Boot table read-protection"
|
|
msgstr "Protection en lecture de la section de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:27
|
|
msgid "Boot write-protection"
|
|
msgstr "Protection en écriture de la section de démarrage"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:89
|
|
msgid "Bootloader identified device as: %1"
|
|
msgstr "Le chargeur de démarrage a identifié le circuit : %1"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:84
|
|
msgid "Bootloader version %1 detected"
|
|
msgstr "La version %1 du chargeur de démarrage a été détectée"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:36
|
|
msgid "Bootloader version %1 detected."
|
|
msgstr "La version %1 du chargeur de démarrage a été détectée."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:231
|
|
msgid "Breaking..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint already set at %1."
|
|
msgstr "Un point d'arrêt est déjà défini à %1"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint at %1 removed."
|
|
msgstr "Le point d'arrêt situé à %1 a été supprimé"
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:125
|
|
msgid "Breakpoint at non-code line cannot be activated."
|
|
msgstr "Un point d'arrêt sur une ligne sans code ne peut pas être activé."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:142
|
|
msgid "Breakpoint at non-code line."
|
|
msgstr "Point d'arrêt sur une ligne sans code."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:147
|
|
msgid "Breakpoint corresponds to several addresses. Using the first one."
|
|
msgstr "Le point d'arrêt correspond à plusieurs adresses. Utilisation de la première."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint index too large."
|
|
msgstr "L'index du point d'arrêt est trop grand"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint set at %1."
|
|
msgstr "Un point d'arrêt est défini à %1"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:150
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Points d'arrêt"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:172
|
|
msgid "Breakpoints:"
|
|
msgstr "Points d'arrêt :"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:76
|
|
msgid "Brown-out detect"
|
|
msgstr "Détection de baisse de tension"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:89
|
|
msgid "Brown-out reset software"
|
|
msgstr "Contrôle logiciel de réinitialisation à la baisse de tension"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:84
|
|
msgid "Brown-out reset voltage"
|
|
msgstr "Tension de réinitialisation à la baisse de tension"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 76
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bu&ild"
|
|
msgstr "Constru&ire"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:194
|
|
msgid "Build Project"
|
|
msgstr "Construire le projet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 155
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'outils de construction"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:53
|
|
msgid "Building project..."
|
|
msgstr "Construction du projet..."
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:26
|
|
msgid "C Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur C"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:39
|
|
msgid "C Header File"
|
|
msgstr "Fichier d'entête C"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:37
|
|
msgid "C Source File"
|
|
msgstr "Fichier source C"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:193
|
|
msgid "C&lose All"
|
|
msgstr "Tout &fermer"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:28
|
|
msgid "C++ Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur C++"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:38
|
|
msgid "C++ Source File"
|
|
msgstr "Fichier source C++"
|
|
|
|
#: tools/c18/c18.h:42
|
|
msgid "C18 Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur C18"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:77
|
|
msgid "CAN"
|
|
msgstr "CAN"
|
|
|
|
#: tools/cc5x/cc5x.h:33
|
|
msgid "CC5X Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur CC5X"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:71
|
|
msgid "CCP"
|
|
msgstr "CCP"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:88
|
|
msgid "CCP1 multiplex"
|
|
msgstr "Multiplexage CCP1"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:87
|
|
msgid "CCP2 multiplex"
|
|
msgstr "Multiplexage CCP2"
|
|
|
|
#: tools/ccsc/ccsc.h:36 coff/base/coff_object.cpp:38
|
|
msgid "CCS Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur CCS"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:54
|
|
msgid "COD File"
|
|
msgstr "Fichier COD"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:38
|
|
msgid "COFF"
|
|
msgstr "COFF"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:55
|
|
msgid "COFF File"
|
|
msgstr "Fichier COFF"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:67 coff/base/coff.cpp:77
|
|
msgid "COFF file is truncated (offset: %1 nbBytes: %2 size:%3)."
|
|
msgstr "Le fichier COFF est tronqué (décalage : %1 nb d'octets : %2 taille : %3)."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:61
|
|
msgid "COFF file to be used for debugging."
|
|
msgstr "Fichier COFF à utiliser pour le débogage."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:279
|
|
msgid "COFF filename."
|
|
msgstr "Nom de fichier COFF."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:454
|
|
msgid "COFF format not supported: magic number is %1."
|
|
msgstr "Format COFF non pris en charge : le nombre magique est %1."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:212
|
|
msgid "COFF type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:199
|
|
msgid "CPU system clock (divided by)"
|
|
msgstr "Horloge système CPU (divisée par)"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:149
|
|
msgid "CRC error from bootloader: retrying..."
|
|
msgstr "Erreur CRC du chargeur de démarrage : nouvelle tentative..."
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:142
|
|
msgid "CRC mismatch (line %1)."
|
|
msgstr "Le CRC est mauvais (ligne %1)."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:26 progs/gui/prog_group_ui.cpp:92
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibration"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:33
|
|
msgid "Calibration Backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde de la calibration"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:22
|
|
msgid "Calibration code-protection"
|
|
msgstr "Protection du code de la section calibration"
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:46
|
|
msgid "Calibration firmware file seems incompatible with selected device %1."
|
|
msgstr "Le fichier du micrologiciel de calibration semble incompatible avec le circuit %1 sélectionné."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:239
|
|
msgid "Calibration word at address %1 is blank."
|
|
msgstr "Le mot de calibration à l'adresse %1 est vierge."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:245
|
|
msgid "Calibration word is not a compatible opcode (%2)."
|
|
msgstr "Le mot de calibration n'est pas un code opératoire compatible (%2)."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:65
|
|
msgid "Cannot build empty project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:406
|
|
msgid "Cannot erase ROM or EPROM device."
|
|
msgstr "Impossible d'effacer un circuit avec ROM ou EPROM."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:446
|
|
msgid "Cannot erase protected code memory. Consider erasing the whole chip."
|
|
msgstr "Impossible d'effacer la mémoire code protégée. Vous devriez effacer le circuit entier."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:450
|
|
msgid "Cannot erase protected data EEPROM. Consider erasing the whole chip."
|
|
msgstr "Impossible d'effacer la mémoire EEPROM de données protégée. Vous devriez effacer le circuit entier."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:464
|
|
msgid "Cannot erase specified range because of programmer limitations."
|
|
msgstr "Impossible d'effacer l'intervalle spécifié à cause des limitations du programmateur."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:420
|
|
msgid "Cannot open without device specified."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir sans spécifier un circuit."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:526
|
|
msgid "Cannot read ROMless device."
|
|
msgstr "Impossible de lire un circuit sans ROM."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:116
|
|
msgid "Cannot read voltages with this firmware version."
|
|
msgstr "Impossible de lire les tensions avec cette version de micrologiciel."
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:242
|
|
msgid "Cannot show disassembly location for non-code line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:250
|
|
msgid "Cannot specify range without specifying device."
|
|
msgstr "Impossible de spécifier une gamme sans spécifier un circuit."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:387
|
|
msgid "Cannot start debugging session without input file (%1)."
|
|
msgstr "Impossible de démarrer une session de débogage sans fichier d'entrée (%1)."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:372
|
|
msgid "Cannot start debugging session without input file (not specified)."
|
|
msgstr "Impossible de démarrer une session de débogage sans fichier d'entrée (il n'a pas été spécifié)."
|
|
|
|
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:34
|
|
msgid "Cannot start debugging without a COFF file. Please compile the project."
|
|
msgstr "Impossible de lancer le débogage sans fichier COFF. Veuillez compiler le projet."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:138
|
|
msgid "Cannot toggle target power since target is self-powered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:606
|
|
msgid "Cannot write ROM or ROMless device."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire un circuit avec ROM ou sans ROM."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:33 coff/base/coff_object.cpp:160
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Char"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:25
|
|
msgid "Check hex file for correctness (if a device is specified, check if hex file is compatible with it)."
|
|
msgstr "Vérifie l'exactitude du fichier hexadécimal (si un circuit est spécifié, vérifie si le fichier hexadécimal est compatible avec celui-ci)."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:41
|
|
msgid "Check this box to change DATA buffer direction."
|
|
msgstr "Cochez cette case pour modifier la direction du tampon DATA."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:26 progs/direct/base/direct.cpp:29
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:32 progs/direct/base/direct.cpp:35
|
|
msgid "Check this box to turn voltage on/off for this pin."
|
|
msgstr "Cocher cette case pour mettre sous/hors tension cette broche."
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:27
|
|
msgid "Check this option if your hardware uses negative logic for this pin."
|
|
msgstr "Cochez cette option si votre matériel utilise la logique négative sur cette broche."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:98
|
|
msgid "Checksum Mask:"
|
|
msgstr "Masque pour somme de contrôle :"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:178
|
|
msgid "Checksum computation is experimental and is not always correct!"
|
|
msgstr "Le calcul de la valeur de contrôle est expérimental et n'est pas toujours correct !"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:180 libgui/hex_editor.cpp:189
|
|
msgid "Checksum: %1"
|
|
msgstr "Checksum : %1"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:250
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:195
|
|
msgid "Clean Project"
|
|
msgstr "Nettoyer le projet"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:27
|
|
msgid "Clean hex file and fix errors (wrong CRC, truncated line, truncated file)."
|
|
msgstr "Nettoye le fichier hexadécimal et répare les erreurs (mauvais CRC, ligne tronquée, fichier tronqué)."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:302
|
|
msgid "Clear All Breakpoints"
|
|
msgstr "Effacer tous les points d'arrêt"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:47
|
|
msgid "Clear a breakpoint \"clear 0\", \"clear e 0x04\", or clear all breakpoints \"clear all\"."
|
|
msgstr "Effacer un point d'arrêt « clear 0 », « clear e 0x04 », ou effacer tous les points d'arrêts « clear all »."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:265
|
|
msgid "Clear all watching"
|
|
msgstr "Effacer toutes les surveillances"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:30
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Horloge"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:68
|
|
msgid "Clock delay"
|
|
msgstr "Retard d'horloge"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:264
|
|
msgid "Clock output"
|
|
msgstr "Sortie horloge"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:136
|
|
msgid "Clock switching mode"
|
|
msgstr "Mode de commutation d'horloge"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:403 libgui/toplevel.cpp:195
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
msgstr "Fermer tous les autres"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:236
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Fermer le projet"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:91
|
|
msgid "Closing will discard changes you have made. Close anyway?"
|
|
msgstr "La fermeture entraînera l'annulation des modifications que vous avez effectué. Fermer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:50 coff/base/coff_object.cpp:332
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:51
|
|
msgid "Code / Static Segment"
|
|
msgstr "Code / segment statique"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:26
|
|
msgid "Code Pointer"
|
|
msgstr "Pointeur de code"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:20
|
|
msgid "Code code-protection"
|
|
msgstr "Protection du code de la section exécutable"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:53
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:163
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:111
|
|
msgid "Code is present in bootloader reserved area (at address %1). It will be ignored."
|
|
msgstr "Le code est dans la zone réservée du chargeur de démarrage (à l'adresse %1). Il sera ignoré."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:25
|
|
msgid "Code memory"
|
|
msgstr "Mémoire code"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:96
|
|
msgid "Code protected microcontroller"
|
|
msgstr "Microcontrôleur avec protection du code"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
|
|
msgid "Code protection"
|
|
msgstr "Protection du code"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:25
|
|
msgid "Code write-protection"
|
|
msgstr "Protection en écriture de la section exécutable"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:286 coff/base/coff_object.cpp:299
|
|
msgid "Codeline has unknown symbol: %1"
|
|
msgstr "La ligne de code a un symbole inconnu : %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:290 coff/base/coff_object.cpp:303
|
|
msgid "Codeline is an auxiliary symbol: %1"
|
|
msgstr "La ligne de code est un symbole auxiliaire : %1"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:128
|
|
msgid "Command not available for COFF of type Archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:204
|
|
msgid "Command not available for COFF of type Object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:453
|
|
msgid "Command-line programmer/debugger."
|
|
msgstr "Programmeur/débuggeur en ligne de commande."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:287
|
|
msgid "Command-line utility to manipulate hex files."
|
|
msgstr "Utilitaire en ligne de commande de manipulation de fichiers hexadécimaux."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:278
|
|
msgid "Command-line utility to view COFF files."
|
|
msgstr "Utilitaire en ligne de commande de visualisation de fichiers COFF."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:659
|
|
msgid "Comment Sent"
|
|
msgstr "Commentaire envoyé"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:33
|
|
msgid "Commercial"
|
|
msgstr "Commercial"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:28
|
|
msgid "Compare two hex files."
|
|
msgstr "Compare deux fichiers hexadécimaux."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:83
|
|
msgid "Compatible with ET-CAB10PIN V2 programmer shipped by Futurlec, with their PIC16F877 controler board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:138
|
|
msgid "Compile Log"
|
|
msgstr "Journal de compilation"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:17 common/common/purl_base.cpp:21
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:17
|
|
msgid "Compiler:"
|
|
msgstr "Compilateur :"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:29
|
|
msgid "Compiling file..."
|
|
msgstr "Compilation du fichier..."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:326
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:145
|
|
msgid "Config Generator"
|
|
msgstr "Générateur de configuration"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:51
|
|
msgid "Config Word Details"
|
|
msgstr "Détails du mot Config"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:242
|
|
msgid "Configuration %1 not present: using %2"
|
|
msgstr "Configuration %1 absente : utilisation de %2"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:29
|
|
msgid "Configuration Bits"
|
|
msgstr "Bits de configuration"
|
|
|
|
#: coff/base/disassembler.cpp:282
|
|
msgid "Configuration bits: adapt to your setup and needs"
|
|
msgstr "Bits de configuration: adapté à votre dispositif et à vos besoins"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:28
|
|
msgid "Configuration write-protection"
|
|
msgstr "Protection en écriture de la section de configuration"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:37
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Configuration :"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel_ui.cpp:40
|
|
msgid "Configure Compilation..."
|
|
msgstr "Configurer la compilation..."
|
|
|
|
#: libgui/config_center.cpp:113
|
|
msgid "Configure Piklab"
|
|
msgstr "Configuration de Piklab"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel_ui.cpp:39
|
|
msgid "Configure Toolchain..."
|
|
msgstr "Configurer la chaîne d'outils..."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:24
|
|
msgid "Configure Toolchains"
|
|
msgstr "Configuration des chaînes d'outils"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:320
|
|
msgid "Configure Toolchains..."
|
|
msgstr "Configurer les chaînes d'outils..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:346
|
|
msgid "Configure email..."
|
|
msgstr "Configurer l'adresse courriel..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:186 libgui/toplevel_ui.cpp:22
|
|
#: libgui/likeback.cpp:89
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:35
|
|
msgid "Connect programmer."
|
|
msgstr "Se connecter au programmateur."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connecté"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:224
|
|
msgid "Connected to EMB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:108
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Connecté."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:81
|
|
msgid "Connecting %1 on %2 with device %3..."
|
|
msgstr "Connexion de %1 sur %2 avec le circuit %3..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:75
|
|
msgid "Connecting %1 with device %2..."
|
|
msgstr "Connexion de %1 avec le circuit %2..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:89
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connexion..."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:92
|
|
msgid "Connection: Error"
|
|
msgstr "Connexion : erreur"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:92
|
|
msgid "Connection: Ok"
|
|
msgstr "Connexion : ok"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:51
|
|
msgid "Constants in program space"
|
|
msgstr "Constantes dans l'espace programme"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:905
|
|
msgid "Continue Anyway"
|
|
msgstr "Continue malgré tout"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:284
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:86
|
|
msgid "Continue with the specified device name: \"%1\"..."
|
|
msgstr "Poursuivre avec le nom de circuit spécifié : « %1 »..."
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:81
|
|
msgid "Continuously send 0xA55A on \"Data out\" pin."
|
|
msgstr "Envoyer continuellement 0xA55A sur la broche « Data out »."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:314
|
|
msgid "Copy and Add"
|
|
msgstr "Copier et ajouter"
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:66
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:325
|
|
msgid "Copying file to project directory failed."
|
|
msgstr "La copie du fichier dans le répertoire du projet a échoué."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:259
|
|
msgid "Could not claim USB interface %1"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir les privilèges sur l'interface USB %1"
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:173
|
|
msgid "Could not claim device \"%1\": check it is read/write enabled"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir les privilèges sur le périphérique « %1 » : vérifiez qu'il soit accessible en lecture-écriture"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:121
|
|
msgid "Could not connect programmer."
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au programmateur."
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:40
|
|
msgid "Could not contact Picstart+"
|
|
msgstr "Impossible de dialoguer avec le Picstart+"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:31
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Impossible de copier le fichier"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:108
|
|
msgid "Could not create directory"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:52
|
|
msgid "Could not create file"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier"
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:24 common/gui/pfile_ext.cpp:109
|
|
msgid "Could not create temporary file."
|
|
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:75
|
|
msgid "Could not delete file."
|
|
msgstr "Impossible d'effacer le fichier"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:35
|
|
msgid "Could not detect \"gpsim\" version"
|
|
msgstr "Impossible de détecter la version de « gpsim »"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:51
|
|
msgid "Could not detect EEPROM"
|
|
msgstr "Impossible de détecter la mémoire EEPROM"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:31
|
|
msgid "Could not detect device in bootloader mode."
|
|
msgstr "Impossible de détecter le circuit en mode chargeur de démarrage."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:64 libgui/device_gui.cpp:263
|
|
msgid "Could not detect supported devices for \"%1\". Please check installation."
|
|
msgstr "Impossible de détecter les circuits pris en charge pour « %1 ». Veuillez vérifier l'installation."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:131
|
|
msgid "Could not detect supported devices for selected toolchain. Please check installation."
|
|
msgstr "Impossible de détecter les circuits pris en charge par la chaîne d'outils sélectionnée. Veuillez vérifier l'installation."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:268
|
|
msgid "Could not detect supported devices for toolchain \"%1\". Please check installation."
|
|
msgstr "Impossible de détecter les circuits pris en charge par la chaîne d'outils « %1 ». Veuillez vérifier l'installation."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:567
|
|
msgid "Could not determine processor (%1)."
|
|
msgstr "Impossible de déterminer le processeur (%1)."
|
|
|
|
#: libgui/console.cpp:30
|
|
msgid "Could not find \"konsolepart\"; please install tdebase."
|
|
msgstr "« konsolepart » n'a pu être trouvé ; veuillez vérifier l'installation de tdebase."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:210
|
|
msgid "Could not find USB device (vendor=%1 product=%2)."
|
|
msgstr "Impossible de trouver le périphérique USB (vendeur=%1 produit=%2)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:155
|
|
msgid "Could not find debug executive file \"%1\"."
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier de l'exécutif de débogage « %1 »."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:28
|
|
msgid "Could not find device \"%1\" as serial or parallel port. Will try to open as serial port."
|
|
msgstr "Impossible de trouver le périphérique « %1 » comme port série ou parallèle. Je vais essayer de l'ouvrir comme port série."
|
|
|
|
#: tools/mpc/mpc_compile.cpp:40 tools/ccsc/ccsc_compile.cpp:86
|
|
msgid "Could not find error file (%1)."
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'erreur (%1)."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:307
|
|
msgid "Could not find file."
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:90
|
|
msgid "Could not find firmware file \"%1\" in directory \"%2\"."
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier du micrologiciel « %1 » dans le répertoire « %2 »."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:329
|
|
msgid "Could not flush device"
|
|
msgstr "Impossible de vider le périphérique"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:165
|
|
msgid "Could not get file descriptor parameters"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du descripteur de fichier"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:173
|
|
msgid "Could not load hex file \"%1\"."
|
|
msgstr "Impossible de charger le fichier hexadécimal « %1 »."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:198
|
|
msgid "Could not modify file descriptor flags"
|
|
msgstr "Impossible de modifier les attributs du descripteur de fichier"
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:169 common/port/parallel.cpp:179
|
|
msgid "Could not open device \"%1\""
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:190
|
|
msgid "Could not open device \"%1\" read-write"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 » en lecture-écriture"
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:58 common/cli/cli_pfile.cpp:37
|
|
msgid "Could not open file for reading."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_pfile.cpp:19
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open filename \"%1\"."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:100 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:162
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:250
|
|
msgid "Could not open firmware file \"%1\"."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du micrologiciel « %1 »."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:531
|
|
msgid "Could not open project file."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet."
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:63
|
|
msgid "Could not open temporary file."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:42
|
|
msgid "Could not read calibration firmware file \"%1\" (%2)."
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier du micrologiciel de calibration « %1 » (%2)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:168
|
|
msgid "Could not read debug executive file \"%1\": %2."
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier de l'exécutif de débogage « %1 » : %2"
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:56
|
|
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\" (%2)."
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier hexadécimal du micrologiciel « %1 » (%2)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:22
|
|
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\": %2."
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier hexadécimal du micrologiciel « %1 » : %2"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:93
|
|
msgid "Could not recognize file (magic number is %1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:127
|
|
msgid "Could not recognize gpsim version."
|
|
msgstr "Impossible de détecter la version de gpsim."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:381
|
|
msgid "Could not restore band gap bits because programmer does not support writing config bits."
|
|
msgstr "Impossible de restaurer les bits de la bande de gap car le programmateur ne peut pas écrire les bits de configuration."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:715
|
|
msgid "Could not run \"kfind\""
|
|
msgstr "Impossible de lancer « kfind »"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:731
|
|
msgid "Could not run \"pikloops\""
|
|
msgstr "Impossible de lancer « pikloops »"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:67
|
|
msgid "Could not save configuration: hardware name is empty."
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration : le nom du matériel est vide."
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:45
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:245
|
|
msgid "Could not save project file \"%1\"."
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de projet « %1 »."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:180
|
|
msgid "Could not set file descriptor parameters"
|
|
msgstr "Impossible de définir les paramètres du descripteur de fichier"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:34
|
|
msgid "Could not start \"gpsim\""
|
|
msgstr "Impossible de lancer « gpsim »"
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:94
|
|
msgid "Could not write to temporary file."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire."
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Créer un nouveau fichier"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:30
|
|
msgid "Create an hex file for the specified device."
|
|
msgstr "Créer un fichier hexadécimal pour le circuit spécifié."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:150
|
|
msgid "Create template source file."
|
|
msgstr "Créer un fichier source modèle."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:46
|
|
msgid "Crystal/resonator"
|
|
msgstr "Quartz/résonnateur"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:47
|
|
msgid "Crystal/resonator, PLL enabled"
|
|
msgstr "Quartz/résonnateur, PLL activée"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24 tools/custom/custom.h:21
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:109
|
|
msgid "Custom libraries:"
|
|
msgstr "Bibliothèques personnelles :"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:99
|
|
msgid "Custom options:"
|
|
msgstr "Options personnalisées :"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:81
|
|
msgid "Custom shell commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:610
|
|
msgid "DEBUG configuration bit is on. Are you sure you want to continue programming the chip?"
|
|
msgstr "Le bit de configuration DEBUG est activé. Êtes vous sûr de vouloir continuer la programmation du circuit ?"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:61
|
|
msgid "DFN"
|
|
msgstr "DFN"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:56
|
|
msgid "DFN-S"
|
|
msgstr "DFN-S"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:30
|
|
msgid "Data EEPROM"
|
|
msgstr "EEPROM de données"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:36
|
|
msgid "Data In"
|
|
msgstr "Data In"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:33
|
|
msgid "Data Out"
|
|
msgstr "Data Out"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:39
|
|
msgid "Data R/W"
|
|
msgstr "Data R/W"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:21
|
|
msgid "Data code-protection"
|
|
msgstr "Protection du code de la section donnée"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:26
|
|
msgid "Data write-protection"
|
|
msgstr "Protection en écriture de la section donnée"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:33
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Fiche technique"
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:29
|
|
msgid "Debug Executive"
|
|
msgstr "Exécutif de débogage"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:125
|
|
msgid "Debug Symbol"
|
|
msgstr "Symbole de débogage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:31
|
|
msgid "Debug Vector"
|
|
msgstr "Vecteur de débogage"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 177
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'outils du débogueur"
|
|
|
|
#: progs/gui/debug_config_center.h:21 progs/gui/debug_config_center.h:22
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Options de débogage"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:282 piklab-prog/cmdline.cpp:287
|
|
msgid "Debugging is not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "Le débogage n'est pas pris en charge par le programmateur spécifié."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:275
|
|
msgid "Debugging test successful"
|
|
msgstr "Test de débogage réussi"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:19
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Décimal"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:126
|
|
msgid "Dedicated in-circuit port"
|
|
msgstr "Port dédié « in-circuit »"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:211
|
|
msgid "Default system clock select"
|
|
msgstr "Sélection de l'horloge système par défaut"
|
|
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:36
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:102 piklab-coff/main.cpp:73
|
|
msgid "Destination file already exists."
|
|
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:116
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Détails..."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:190
|
|
msgid "Detected (%1)"
|
|
msgstr "Détecté (%1)"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:241
|
|
msgid "Detected custom ICD2"
|
|
msgstr "Un ICD2 maison a été détecté"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:127
|
|
msgid "Detected ports supported by \"%1\":"
|
|
msgstr "Ports détectés pris en charge par « %1 » :"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:128
|
|
msgid "Detected ports:"
|
|
msgstr "Ports détectés :"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:235
|
|
msgid "Detecting \"%1\"..."
|
|
msgstr "Détection de « %1 »..."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:251
|
|
msgid "Detecting ..."
|
|
msgstr "Détection..."
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:478 libgui/device_gui.cpp:175
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Circuit"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:28 coff/base/coff_object.cpp:327
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "Identifiant circuit"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:21
|
|
msgid "Device Page"
|
|
msgstr "Page du circuit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:258
|
|
msgid "Device Power"
|
|
msgstr "Puissance du circuit"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:89
|
|
msgid "Device detection:"
|
|
msgstr "Détection du circuit :"
|
|
|
|
#: libgui/device_editor.cpp:66
|
|
msgid "Device guessed from file: %1"
|
|
msgstr "Circuit déduit du fichier : %1"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:159
|
|
msgid "Device memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and expecting 0x%4)."
|
|
msgstr "La mémoire du circuit ne correspond pas au fichier hexadécimal (à l'adresse 0x%2 : 0x%3 lu et 0x%4 attendu)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:104
|
|
msgid "Device memory does not match hex file (in %1 at address %2: reading %3 and expecting %4)."
|
|
msgstr "La mémoire du circuit ne correspond pas au fichier hexadécimal (dans %1 à l'adresse %2 : %3 lu et %4 attendu)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:253
|
|
msgid "Device memory doesn't match debug executive (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
|
|
msgstr "La mémoire du circuit ne correspond pas à l'exécutif de débogage (à l'adresse %1 : %2 lu et %3 attendu)."
|
|
|
|
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:42
|
|
msgid "Device memory doesn't match hex file (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
|
|
msgstr "La mémoire du circuit ne correspond pas au fichier hexadécimal (à l'adresse %1 : %2 lu et %3 attendu)."
|
|
|
|
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:40
|
|
msgid "Device memory is not blank (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
|
|
msgstr "La mémoire du circuit n'est pas vierge (à l'adresse %1 ; %2 lu et %3 attendu)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:101
|
|
msgid "Device memory is not blank (in %1 at address %2: reading %3 and expecting %4)."
|
|
msgstr "La mémoire du circuit n'est pas vierge (dans %1 à l'adresse %2 : %3 lu et %4 attendu)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:253
|
|
msgid "Device not autodetectable: continuing with the specified device name \"%1\"..."
|
|
msgstr "Le circuit n'est pas auto-détectable : on continue avec le circuit « %1 »..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:126
|
|
msgid "Device not in programming"
|
|
msgstr "Le circuit n'est pas en programmation"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:104 piklab-prog/cmdline.cpp:157 piklab-coff/main.cpp:75
|
|
msgid "Device not specified."
|
|
msgstr "Le circuit n'a pas été spécifié."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:132
|
|
msgid "Device not supported by the selected toolchain."
|
|
msgstr "Le circuit n'est pas pris en charge par la chaîne d'outils sélectionnée."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:32 libgui/config_center.cpp:66
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:46 libgui/project_wizard.cpp:129
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:254
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Circuit :"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:104
|
|
msgid "Digital"
|
|
msgstr "Numérique"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:263
|
|
msgid "Digital I/O"
|
|
msgstr "E/S numérique"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:52
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog.h:59
|
|
msgid "Direct Programmer"
|
|
msgstr "Programmateur direct"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:87
|
|
msgid "Direct programming for 16F676/630."
|
|
msgstr "Programmation directe pour les 16F676/630."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:89
|
|
msgid "Direct programming for 16F73/74/76/77."
|
|
msgstr "Programmation directe pour les 16F73/74/76/77."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:93
|
|
msgid "Direct programming for 24C EEPROM is inspired from his program \"prog84\"."
|
|
msgstr "La programmation directe pour les mémoires EEPROM 24C est inspirée de son programme « prog84 »."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:86
|
|
msgid "Direct programming for PIC18F devices."
|
|
msgstr "Programmation directe pour les circuits PIC18F."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:92
|
|
msgid "Direct programming for dsPICs is inspired from his program \"dspicprg\"."
|
|
msgstr "La programmation directe des dsPICs est inspirée de son programme « dspicprg »."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:181
|
|
msgid "Directory does not exists. Create it?"
|
|
msgstr "Le répertoire n'existe pas. Le créer ?"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:176
|
|
msgid "Directory is empty."
|
|
msgstr "Le répertoire est vide."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:125
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Répertoire :"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
|
|
msgid "Disable breakpoint"
|
|
msgstr "Désactiver un point d'arrêt"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:91 devices/pic/base/pic_config.cpp:191
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:215 devices/pic/base/pic_config.cpp:394
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:398
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:36
|
|
msgid "Disabled (connected to Vdd)"
|
|
msgstr "Désactivé (connecté à Vdd)"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:215
|
|
msgid "Disabling code program protection for debugging"
|
|
msgstr "Désactivation de la protection du programme code pour le débogage"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:223
|
|
msgid "Disabling code read protection for debugging"
|
|
msgstr "Désactivation de la protection en lecture du code pour le débogage"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:219
|
|
msgid "Disabling code write protection for debugging"
|
|
msgstr "Désactivation de la protection en écriture du code pour le débogage"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:211
|
|
msgid "Disabling watchdog timer for debugging"
|
|
msgstr "Désactivation du temporisateur chien de garde pour le débogage"
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:139
|
|
msgid "Disassembling content of hex file editor."
|
|
msgstr "Désassemblage du contenu de l'éditeur de fichiers hexadécimaux."
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:126
|
|
msgid "Disassembling hex file: %1"
|
|
msgstr "Désassemblage du fichier hexadécimal : %1"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:380
|
|
msgid "Disassembly"
|
|
msgstr "Désassemblage"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:98
|
|
msgid "Disassembly Listing"
|
|
msgstr "Listing de désassemblage"
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:120
|
|
msgid "Disassembly not supported for the selected device."
|
|
msgstr "Le désassemblage n'est pas pris en charge pour le circuit sélectionné."
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:115
|
|
msgid "Disassembly not supported for the selected toolchain."
|
|
msgstr "Le désassemblage n'est pas pris en charge pour la chaîne d'outils sélectionnée."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:42
|
|
msgid "Disconnect programmer."
|
|
msgstr "Déconnecter le programmateur."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:150
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Déconnexion..."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:55
|
|
msgid "Display all debug messages."
|
|
msgstr "Afficher tous les messages de débogage."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:53
|
|
msgid "Display debug messages."
|
|
msgstr "Afficher les messages de débogage."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:54
|
|
msgid "Display extra debug messages."
|
|
msgstr "Afficher les messages de débogage supplémentaires."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:37
|
|
msgid "Display help."
|
|
msgstr "Afficher l'aide."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:56
|
|
msgid "Display low level debug messages."
|
|
msgstr "Afficher tous les messages de débogage."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:33
|
|
msgid "Display the list of available properties."
|
|
msgstr "Afficher la liste des propriétés disponibles."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:36
|
|
msgid "Display the list of memory ranges."
|
|
msgstr "Afficher la liste des gammes de mémoire."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:34
|
|
msgid "Display the list of registers."
|
|
msgstr "Afficher la liste des registres."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:35
|
|
msgid "Display the list of variables."
|
|
msgstr "Afficher la liste des variables."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:136
|
|
msgid "Do not Help Anymore"
|
|
msgstr "Ne plus aider"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:152
|
|
msgid "Do not add files now."
|
|
msgstr "Ne pas ajouter de fichier maintenant."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:603
|
|
msgid "Do not ask for features: your wishes will be ignored."
|
|
msgstr "Ne demandez pas de nouvelles fonctionnalités : vos souhaits seront ignorés."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:57
|
|
msgid "Do not display messages."
|
|
msgstr "Ne pas afficher les messages de débogage."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:200
|
|
msgid "Do you want to delete custom hardware \"%1\"?"
|
|
msgstr "Voulez-vous effacer le matériel personnalisé « %1 » ?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:678
|
|
msgid "Do you want to overwrite the device calibration with %1?"
|
|
msgstr "Voulez-vous écraser la calibration du circuit avec %1 ?"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:76
|
|
msgid "Do you want to overwrite this custom hardware \"%1\"?"
|
|
msgstr "Voulez-vous écraser ce matériel personnalisé « %1 » ?"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:35
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documents"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:165
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:148
|
|
msgid "Dummy Entry (end of block)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:154
|
|
msgid "Duplicate Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:78
|
|
msgid "ECAN"
|
|
msgstr "ECAN"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:130
|
|
msgid "ECCP mux"
|
|
msgstr "Multiplexeur ECCP"
|
|
|
|
#: devices/mem24/gui/mem24_memory_editor.cpp:41
|
|
msgid "EEPROM Memory"
|
|
msgstr "Mémoire EEPROM"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:54
|
|
msgid "EEPROM detected"
|
|
msgstr "Mémoire EEPROM détectée"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
|
|
msgid "EL Cheapo classic"
|
|
msgstr "EL Cheapo classique"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:39
|
|
msgid "ELF"
|
|
msgstr "ELF"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:76
|
|
msgid "EPE Toolkit mk3"
|
|
msgstr "EPE Toolkit mk3"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:38
|
|
msgid "EPIC+"
|
|
msgstr "EPIC+"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:27
|
|
msgid "EPROM (OTP)"
|
|
msgstr "EPROM (OTP)"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:80
|
|
msgid "ETT High Vpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:82
|
|
msgid "ETT Low Vpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:176
|
|
msgid "Each time you have a great or frustrating experience, please click the appropriate hand below the window title-bar, briefly describe what you like or dislike and click Send."
|
|
msgstr "Chaque fois que vous avez une merveilleuse ou frustrante expérience, veuillez cliquer sur la main appropriée située sous la barre de titre de la fenêtre. Décrivez brièvement ce que vous avez aimé ou pas aimé et cliquez sur Envoi."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:36
|
|
msgid "Edit and test hardware"
|
|
msgstr "Éditer et tester le matériel"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:159
|
|
msgid "Edit/Test..."
|
|
msgstr "Éditer/Tester..."
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:50
|
|
msgid "Elf File"
|
|
msgstr "Fichier ELF"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
|
|
msgid "Enable breakpoint"
|
|
msgstr "Activer un point d'arrêt"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:397
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:77
|
|
msgid "Enabled in run - Disabled in sleep"
|
|
msgstr "Activé pendant l'exécution - désactivé pendant le sommeil"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:20
|
|
msgid "End Of Life"
|
|
msgstr "En fin de vie"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:151
|
|
msgid "End of Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:104
|
|
msgid "End of all code sections"
|
|
msgstr "Fin de toutes les sections de code"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:346
|
|
msgid "End of command file reached."
|
|
msgstr "La fin du fichier de commandes a été atteinte."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:861
|
|
msgid "End of options"
|
|
msgstr "Fin des options"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:141
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Fin :"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:168
|
|
msgid "Enumeration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:143
|
|
msgid "Enumeration Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:47
|
|
msgid "Erase device memory."
|
|
msgstr "Effacer la mémoire du circuit."
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:342
|
|
msgid "Erase failed"
|
|
msgstr "L'effacement a échoué"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:155
|
|
msgid "Erase failed (returned value is %1)"
|
|
msgstr "L'effacement a échoué (la valeur renvoyée est %1)"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:311
|
|
msgid "Erasing device memory not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "L'effacement de la mémoire programme n'est pas pris en charge par le programmateur spécifié."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:284
|
|
msgid "Erasing done"
|
|
msgstr "Effacement effectué"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:282
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
msgstr "Effacement..."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:300
|
|
msgid "Error checking for data in output buffer"
|
|
msgstr "Erreur lors de la vérification de données dans le tampon de sortie"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:475
|
|
msgid "Error clearing up break"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'enlèvement de l'interruption"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:183
|
|
msgid "Error creating directory."
|
|
msgstr "Erreur de création du répertoire."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:246
|
|
msgid "Error creating template file."
|
|
msgstr "Erreur lors de la création du fichier modèle."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:217 common/port/usb_port.cpp:231
|
|
msgid "Error opening USB device."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique USB."
|
|
|
|
#: common/global/xml_data_file.cpp:29
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : %1"
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:87
|
|
msgid "Error parsing library:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:70
|
|
msgid "Error parsing object:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_16.cpp:108
|
|
msgid "Error programming %1 at %2."
|
|
msgstr "Erreur de programmation de %1 à %2."
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:231
|
|
msgid "Error reading bit on pin %1"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du bit sur la broche %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:238 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:237
|
|
msgid "Error reading driven state of IO bit: %1"
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'état de pilotage du bit d'E/S : %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:225 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:231
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:224 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:230
|
|
msgid "Error reading driving state of IO bit: %1"
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'état maintenu par le bit d'E/S : %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:107 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:129
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:128
|
|
msgid "Error reading register \"%1\""
|
|
msgstr "Erreur de lecture du registre « %1 »"
|
|
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:106
|
|
msgid "Error reading register \"W\""
|
|
msgstr "Erreur de lecture du registre « W »"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:409
|
|
msgid "Error reading serial pin %1"
|
|
msgstr "Erreur de lecture sur la broche série %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:207 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:206
|
|
msgid "Error reading state of IO bit: %1"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du bit d'E/S : %1"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:261 common/port/serial.cpp:274
|
|
msgid "Error receiving data"
|
|
msgstr "Erreur lors de la réception de données"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:393
|
|
msgid "Error receiving data (ep=%1 res=%2)"
|
|
msgstr "Erreur lors de la réception de données (ep=%1 res=%2)"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:224
|
|
msgid "Error resetting USB device."
|
|
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du périphérique USB."
|
|
|
|
#: common/global/xml_data_file.cpp:51
|
|
msgid "Error saving file: %1"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier : %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:94
|
|
msgid "Error send a signal to the subprocess."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi d'un signal au sous-processus."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:294
|
|
msgid "Error sending control message to USB port."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi du message de contrôle sur le port USB."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:229
|
|
msgid "Error sending data"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:359
|
|
msgid "Error sending data (ep=%1 res=%2)"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données (ep=%1 res=%2)"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:246
|
|
msgid "Error setting USB configuration %1."
|
|
msgstr "Erreur lors de la configuration USB de %1."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:367
|
|
msgid "Error setting bit %1 of serial port to %2"
|
|
msgstr "Erreur lors du positionnement à %2 du bit %1 du port série"
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:211
|
|
msgid "Error setting pin %1 to %2"
|
|
msgstr "Erreur lors de la mise à %2 de la broche %1"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:466
|
|
msgid "Error setting up break"
|
|
msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'interruption"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:148
|
|
msgid "Error uploading firmware."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du micrologiciel."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:311
|
|
msgid "Error while draining"
|
|
msgstr "Erreur lors du transvidage"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:306 libgui/hex_editor.cpp:150
|
|
msgid "Error while writing file \"%1\"."
|
|
msgstr "Erreure lors de l'écriture du fichier « %1 »."
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:133
|
|
msgid "Error(s) reading hex file."
|
|
msgstr "Erreur(s) lors de la lecture du fichier hexadécimal."
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Erreurs seulement"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:79
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:210
|
|
msgid "Ethernet LED enable"
|
|
msgstr "Activer la DEL Ethernet"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:110
|
|
msgid "Even PWM output polarity"
|
|
msgstr "Polarité de sortie du PWM pair"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:43
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Exécutable"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:52
|
|
msgid "Executable Type:"
|
|
msgstr "Type d'exécutable :"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:30
|
|
msgid "Executable directory"
|
|
msgstr "Répertoire des exécutables"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:290
|
|
msgid "Executing custom commands..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:35
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Étendu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:124
|
|
msgid "Extended instruction set"
|
|
msgstr "Jeu d'instruction étendu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:93
|
|
msgid "Extended microcontroller"
|
|
msgstr "Microcontrôleur étendu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:35
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externe"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:133
|
|
msgid "External Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:53
|
|
msgid "External RAM"
|
|
msgstr "RAM externe"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:27
|
|
msgid "External RAM Pointer"
|
|
msgstr "Pointeur de RAM externe"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:40
|
|
msgid "External RC oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur externe RC"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:42 devices/pic/base/pic_config.cpp:159
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:185
|
|
msgid "External RC oscillator (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Oscillateur externe RC (sans CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:41 devices/pic/base/pic_config.cpp:158
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:184
|
|
msgid "External RC oscillator with CLKOUT"
|
|
msgstr "Oscillateur externe RC avec CLKOUT"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:48
|
|
msgid "External Stack"
|
|
msgstr "Pile externe"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:130
|
|
msgid "External Symbol"
|
|
msgstr "Symbole externe"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:219
|
|
msgid "External address bus shift"
|
|
msgstr "Décalage d'adresse pour le bus externe"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:128
|
|
msgid "External bus data wait"
|
|
msgstr "Durée d'attente pour le bus de données externe"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:102
|
|
msgid "External bus data width (in bits)"
|
|
msgstr "Largeur du bus de données externe (en bits)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:49 devices/pic/base/pic_config.cpp:260
|
|
msgid "External clock"
|
|
msgstr "Horloge externe"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:51 devices/pic/base/pic_config.cpp:153
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:174
|
|
msgid "External clock (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Horloge externe (sans CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:53
|
|
msgid "External clock (no CLKOUT), PLL enabled"
|
|
msgstr "Horloge externe (sans CLKOUT), PLL activée"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:156 devices/pic/base/pic_config.cpp:177
|
|
msgid "External clock with 16x PLL"
|
|
msgstr "Horloge externe avec PLL x16"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:154 devices/pic/base/pic_config.cpp:175
|
|
msgid "External clock with 4x PLL"
|
|
msgstr "Horloge externe avec PLL x4"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:55
|
|
msgid "External clock with 4x PLL (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Horloge externe avec PLL x4 (sans CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:54
|
|
msgid "External clock with 4x PLL and with CLKOUT"
|
|
msgstr "Horloge externe avec PLL x4 et avec CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:155 devices/pic/base/pic_config.cpp:176
|
|
msgid "External clock with 8x PLL"
|
|
msgstr "Horloge externe avec PLL x8"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:50 devices/pic/base/pic_config.cpp:152
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:173
|
|
msgid "External clock with CLKOUT"
|
|
msgstr "Horloge externe avec CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:52
|
|
msgid "External clock with CLKOUT, PLL enabled"
|
|
msgstr "Horloge externe avec CLKOUT, PLL activée"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:56
|
|
msgid "External clock with software controlled 4x PLL (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Horloge externe avec PLL x4 contrôlée logiciellement (sans CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:214
|
|
msgid "External memory bus"
|
|
msgstr "Bus mémoire externe"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:57
|
|
msgid "External resistor"
|
|
msgstr "Résistance externe"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:59
|
|
msgid "External resistor (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Résistance externe (sans CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:58
|
|
msgid "External resistor with CLKOUT"
|
|
msgstr "Résistance externe avec CLKOUT"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:27
|
|
msgid "Extra debug messages"
|
|
msgstr "Messages de débogage supplémentaires"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:295
|
|
msgid "F (MHz)"
|
|
msgstr "F (MHz)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:120
|
|
msgid "FLTA mux"
|
|
msgstr "Multiplexeur FLTA"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:212
|
|
msgid "FOSC1:FOSC0"
|
|
msgstr "FOSC1:FOSC0"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:27
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Échec"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:79
|
|
msgid "Fail-safe clock monitor"
|
|
msgstr "Surveillant de l'horloge de sécurité positive"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:250
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Échoué"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:503
|
|
msgid "Failed to create new project file"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier du nouveau projet."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:223
|
|
msgid "Failed to execute command: check toolchain configuration."
|
|
msgstr "Échec de l'exécution de la commande : veuillez vérifier la configuration de la chaîne d'outils."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:277
|
|
msgid "Failed to execute custom command #%1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:39 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:39
|
|
msgid "Failed to halt target: kill process."
|
|
msgstr "Échec à arrêter la cible : on tue le processus."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:75
|
|
msgid "Failed to halt target: try a reset."
|
|
msgstr "Échec à arrêter la cible : essayez une réinitialisation matérielle."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_debug.cpp:45
|
|
msgid "Failed to initialize device for debugging."
|
|
msgstr "Échec de l'initialisation du circuit pour le débogage."
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:34 progs/icd2/base/icd2_serial.cpp:43
|
|
msgid "Failed to set port mode to '%1'."
|
|
msgstr "Échec à configurer le mode du port à « %1 »."
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:227
|
|
msgid "Failed to set range"
|
|
msgstr "Échec à définir l'intervalle"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:58
|
|
msgid "Failed to start \"gpsim\"."
|
|
msgstr "Impossible de lancer « gpsim »."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:30 progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:67
|
|
msgid "Failed to upload firmware."
|
|
msgstr "Échec du chargement du micrologiciel."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:82
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Arborescence de la famille"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:248
|
|
msgid "Fast RC oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur RC rapide"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:65
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Fonctionnalités"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_gui.cpp:43
|
|
msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite ?"
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:109
|
|
msgid "File \"%1\" already loaded. Reload?"
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » est déjà chargé. Le recharger ?"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:313
|
|
msgid "File \"%1\" is not inside the project directory. Do you want to copy the file to your project directory?"
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas dans le répertoire du projet. Voulez-vous copier le fichier dans votre répertoire projet ?"
|
|
|
|
#: libgui/device_editor.cpp:74 libgui/editor.cpp:80
|
|
msgid "File %1 not saved."
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas enregistré."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:115
|
|
msgid "File Members:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:63
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "Nom de fichier :"
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:142
|
|
msgid "File URL: \"%1\"."
|
|
msgstr "URL du fichier : « %1 »."
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:128
|
|
msgid "File could not be read"
|
|
msgstr "Le fichier n'a pas pu être lu"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:202
|
|
msgid "File created."
|
|
msgstr "Fichier créé."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:319
|
|
msgid "File is already in the project."
|
|
msgstr "Le fichier est déjà dans le projet."
|
|
|
|
#: common/global/xml_data_file.cpp:35
|
|
msgid "File is not of correct type."
|
|
msgstr "Le fichier n'est pas d'un type correct."
|
|
|
|
#: common/global/pfile.cpp:55
|
|
msgid "File not open."
|
|
msgstr "Le fichier n'est pas ouvert."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:27
|
|
msgid "File size not terminated by 'l' (\"%1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:111 tools/list/compile_manager.cpp:136
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:25 common/gui/pfile_ext.cpp:64
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:95 common/gui/pfile_ext.cpp:110
|
|
#: common/cli/cli_pfile.cpp:20 common/cli/cli_pfile.cpp:38
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:307 libgui/project_manager.cpp:319
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgstr "Fichier : %1"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:325 libgui/project_wizard.cpp:246
|
|
msgid "File: %1\n"
|
|
msgstr "Fichier : %1\n"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:82 coff/base/coff_object.cpp:152
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom de fichier"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:197
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Fichiers :"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:50
|
|
msgid "Fill for checksum verification (cf datasheets)."
|
|
msgstr "Remplissage pour la vérification de la somme de contrôle (cf fiche technique)."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:39
|
|
msgid "Fill option."
|
|
msgstr "Option de remplissage."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:275
|
|
msgid "Fill options:"
|
|
msgstr "Options de remplissage :"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:48
|
|
msgid "Fill with blank values (default)."
|
|
msgstr "Remplissage avec des valeurs vierges (comportement par défaut)."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:278
|
|
msgid "Fill with the specified numeric value."
|
|
msgstr "Remplissage avec la valeur numérique spécifiée."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:49
|
|
msgid "Fill with zeroes."
|
|
msgstr "Remplissage avec des zéros."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:110
|
|
msgid "Filters:"
|
|
msgstr "Filtres :"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:192
|
|
msgid "Find Files..."
|
|
msgstr "Chercher des fichiers..."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:64
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Micrologiciel"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:126
|
|
msgid "Firmware directory is not configured or does not exist."
|
|
msgstr "Le répertoire du micrologiciel n'est pas configuré ou n'existe pas."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:142
|
|
msgid "Firmware directory not configured."
|
|
msgstr "Le répertoire du micrologiciel n'est pas configuré."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:58
|
|
msgid "Firmware directory."
|
|
msgstr "Répertoire du micrologiciel."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_widget.cpp:26
|
|
msgid "Firmware directory:"
|
|
msgstr "Répertoire du micrologiciel :"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:26
|
|
msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 16F876 inside ICD."
|
|
msgstr "Le fichier hexadécimal du micrologiciel semble incompatible avec le circuit 16F876 situé dans l'ICD."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:60
|
|
msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 18F2550 inside PICkit2."
|
|
msgstr "Le fichier hexadécimal du micrologiciel semble incompatible avec le circuit 18F2550 situé dans le PICkit2."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:52
|
|
msgid "Firmware memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and expecting 0x%4)."
|
|
msgstr "La mémoire du micrologiciel ne correspond pas au fichier hexadécimal (à l'adresse 0x%2 : 0x%3 lu et 0x%4 attendu)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:108
|
|
msgid "Firmware still incorrect after uploading."
|
|
msgstr "Le micrologiciel est toujours incorrect après le chargement."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:70
|
|
msgid "Firmware succesfully uploaded."
|
|
msgstr "Le micrologiciel a été correctement chargé."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:147
|
|
msgid "Firmware uploaded successfully."
|
|
msgstr "Le micrologiciel a été correctement chargé."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:136
|
|
msgid "Firmware version is %1"
|
|
msgstr "La version du micrologiciel est %1"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:82
|
|
msgid "First hex file: "
|
|
msgstr "Premier fichier hexadécimal :"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:26
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:83
|
|
msgid "Flat List"
|
|
msgstr "Liste à plat"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:36 coff/base/coff_object.cpp:164
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:277
|
|
msgid "For checksum check"
|
|
msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle"
|
|
|
|
#: libgui/watch_view.cpp:99 libgui/watch_view.cpp:101
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:123 coff/base/text_coff.cpp:252
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format :"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:204
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:36
|
|
msgid "Found version \"%1\""
|
|
msgstr "Version « %1 » trouvée"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:276
|
|
msgid "Frequency range selection for FRC oscillator"
|
|
msgstr "Sélection de l'intervalle de fréquence pour oscillateur FRC"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:24 coff/base/coff_object.cpp:179
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Fonction"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:137
|
|
msgid "Function Argument"
|
|
msgstr "Argument de fonction"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:59
|
|
msgid "Function or Undefined Space"
|
|
msgstr "Fonction ou espace non défini"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:18
|
|
msgid "Future Product"
|
|
msgstr "Produit futur"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:54
|
|
msgid "GPRs"
|
|
msgstr "GPRs"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.h:76
|
|
msgid "GPSim"
|
|
msgstr "GPSim"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:251 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:250
|
|
msgid "GPSim (4MHz)"
|
|
msgstr "GPSim (4MHz)"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils.h:33
|
|
msgid "GPUtils"
|
|
msgstr "GPUtils"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.h:34 libgui/project_editor.cpp:30
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.h:35
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "Configuration générale"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:251
|
|
msgid "General Purpose Registers:"
|
|
msgstr "Registres à usage général (GPR) :"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:358
|
|
msgid "General Segment"
|
|
msgstr "Segment général"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:192
|
|
msgid "General code segment read-protection"
|
|
msgstr "Protection en lecture du segment exécutable général"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:193
|
|
msgid "General code segment write-protection"
|
|
msgstr "Protection en écriture du segment exécutable général"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:243
|
|
msgid "General segment security"
|
|
msgstr "Sécurité du segment général"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:242
|
|
msgid "General segment write-protection"
|
|
msgstr "Protection en écriture du segment général"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
|
|
msgid "Generated"
|
|
msgstr "Généré"
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:112
|
|
msgid "Generation is not supported yet for the selected toolchain or device."
|
|
msgstr "La génération n'est pas gérée pour la chaîne d'outils ou le circuit sélectionné."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:126
|
|
msgid "Generation is only partially supported for this device."
|
|
msgstr "La génération n'est que partiellement gérée pour ce circuit."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:25
|
|
msgid "Generic Pointer"
|
|
msgstr "Pointeur génériques"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:841
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Options génériques"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:41
|
|
msgid "Get property value: \"get <property>\" or \"<property>\"."
|
|
msgstr "Obtenir la valeur d'une propriété : « get <propriété> » ou « <propriété> »."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:16
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:45
|
|
msgid "Global declarations"
|
|
msgstr "Déclarations globales"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:44
|
|
msgid "Go to end"
|
|
msgstr "Aller à la fin"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:41
|
|
msgid "Go to start"
|
|
msgstr "Aller au début"
|
|
|
|
#: piklab/main.cpp:21
|
|
msgid "Graphical development environment for applications based on PIC and dsPIC microcontrollers."
|
|
msgstr "Environnement de développement pour les applications à base de microcontrôleurs PIC et dsPIC."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:51
|
|
msgid "HOODMICRO"
|
|
msgstr "HOODMICRO"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:258
|
|
msgid "HS crystal oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur à quartz HS"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:169
|
|
msgid "HS/2 Crystal with 16x PLL"
|
|
msgstr "Quartz HS/2 avec PLL x16"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:167
|
|
msgid "HS/2 Crystal with 4x PLL"
|
|
msgstr "Quartz HS/2 avec PLL x4"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:168
|
|
msgid "HS/2 Crystal with 8x PLL"
|
|
msgstr "Quartz HS/2 avec PLL x8"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:172
|
|
msgid "HS/3 Crystal with 16x PLL"
|
|
msgstr "Quartz HS/3 avec PLL x16"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:170
|
|
msgid "HS/3 Crystal with 4x PLL"
|
|
msgstr "Quartz HS/3 avec PLL x4"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:171
|
|
msgid "HS/3 Crystal with 8x PLL"
|
|
msgstr "Quartz HS/3 avec PLL x8"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:240
|
|
msgid "Hardcoded (%1)"
|
|
msgstr "Figé dans le code (%1)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:32
|
|
msgid "Hardware Stack"
|
|
msgstr "Pile matérielle"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:45
|
|
msgid "Hardware name:"
|
|
msgstr "Nom du matériel :"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:31
|
|
msgid "Header directory"
|
|
msgstr "Répertoire des entêtes"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Entêtes"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:24
|
|
msgid "Help Dialog"
|
|
msgstr "Fenêtre d'aide"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:184
|
|
msgid "Help Improve the Application"
|
|
msgstr "Aider à améliorer l'application"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:539
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:49 libgui/project_manager_ui.cpp:97
|
|
msgid "Hex File"
|
|
msgstr "Fichier hexadécimal"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:148
|
|
msgid "Hex file cannot be fixed because the format was not recognized or is inconsistent."
|
|
msgstr "Le fichier hexadécimal ne peut pas être réparé car le format n'est pas reconnu ou comporte des contradictions."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:156
|
|
msgid "Hex file cleaned and fixed."
|
|
msgstr "Fichier hexadécimal nettoyé et réparé."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:155
|
|
msgid "Hex file cleaned."
|
|
msgstr "Fichier hexadécimal nettoyé."
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:120
|
|
msgid "Hex file format:"
|
|
msgstr "Format du fichier hexadécimal :"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:118
|
|
msgid "Hex file is compatible with device \"%1\"."
|
|
msgstr "Le fichier hexadécimal est compatible avec le circuit \"%1\"."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:115 piklab-hex/main.cpp:144
|
|
msgid "Hex file is valid."
|
|
msgstr "Le fichier hexadécimal est valide."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:175
|
|
msgid "Hex file seems incompatible with device \"%1\"."
|
|
msgstr "Le fichier hexadécimal semble incompatible avec le circuit « %1 »."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:60
|
|
msgid "Hex file to be used for programming."
|
|
msgstr "Fichier hexadécimal à utiliser pour la programmation."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:454
|
|
msgid "Hex filename for programming."
|
|
msgstr "Fichier hexadécimal pour la programmation."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:161
|
|
msgid "Hex filename not specified."
|
|
msgstr "Le nom du fichier hexadécimal n'a pas été spécifié."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:288
|
|
msgid "Hex filename(s)."
|
|
msgstr "Nom(s) des fichiers hexadécimaux."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
|
|
msgid "Hex output file format."
|
|
msgstr "Format du fichier hexadécimal de sortie."
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:20
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadécimal"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:26
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:231 devices/pic/base/pic_config.cpp:238
|
|
msgid "High Security"
|
|
msgstr "Sécurité haute"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:42
|
|
msgid "High Voltage"
|
|
msgstr "Haute tension"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:277
|
|
msgid "High range (nominal FRC frequency is 14.1 MHz)"
|
|
msgstr "Gamme haute (la fréquence FRC nominale est 14,1 MHz)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:245
|
|
msgid "High security"
|
|
msgstr "Sécurité haute"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:147 devices/pic/base/pic_config.cpp:162
|
|
msgid "High speed crystal"
|
|
msgstr "Quartz haute fréquence"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:60
|
|
msgid "High speed crystal/resonator"
|
|
msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:62
|
|
msgid "High speed crystal/resonator with 4x PLL"
|
|
msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse avec PLL x4"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:63
|
|
msgid "High speed crystal/resonator with software controlled 4x PLL"
|
|
msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse avec PLL x4 contrôlée logiciellement"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:61
|
|
msgid "High speed crystal/resonator, PLL enabled"
|
|
msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse (PLL activée)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:72
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Le plus haut"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:74
|
|
msgid "I Do not Like..."
|
|
msgstr "Je n'aime pas..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:81
|
|
msgid "I Found a Bug..."
|
|
msgstr "J'ai découvert un bogue..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:67
|
|
msgid "I Like..."
|
|
msgstr "J'aime..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:338 libgui/likeback.cpp:537
|
|
msgid "I do not like..."
|
|
msgstr "Je n'aime pas..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:342 libgui/likeback.cpp:544
|
|
msgid "I found a bug..."
|
|
msgstr "J'ai découvert un bogue..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:334 libgui/likeback.cpp:530
|
|
msgid "I like..."
|
|
msgstr "J'aime..."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:47
|
|
msgid "I/Os"
|
|
msgstr "E/S"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:273
|
|
msgid "I2C pins selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:195
|
|
msgid "ICD communication channel"
|
|
msgstr "Canal de communication ICD"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1_prog.h:44
|
|
msgid "ICD1 Programmer"
|
|
msgstr "Programmateur ICD1"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.h:76
|
|
msgid "ICD2 Debugger"
|
|
msgstr "Débogueur ICD2"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.h:76
|
|
msgid "ICD2 Programmer"
|
|
msgstr "Programmateur ICD2"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:179
|
|
msgid "INT pin interrupt service routine"
|
|
msgstr "routine de service d'interruption de la broche d'interruption INT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:213
|
|
msgid "INTRC"
|
|
msgstr "INTRC"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:55
|
|
msgid "IO Ports"
|
|
msgstr "Ports d'E/S"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:179
|
|
msgid "Icons description:"
|
|
msgstr "Description des icônes :"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:85
|
|
msgid "Id returned by bootloader corresponds to other devices: %1 (%2 read and %3 expected)."
|
|
msgstr "L'identifiant renvoyé par le chargeur de démarrage correspond à un autre circuit : %1 (%2 lu et %3 attendu)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:21
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Identification :"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:17
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "En production"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
|
|
msgid "In Programming"
|
|
msgstr "En programmation"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:82
|
|
msgid "In-circuit debugger"
|
|
msgstr "Débogueur en circuit"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:36
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Fichier d'inclusion"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.h:57
|
|
msgid "Include directories:"
|
|
msgstr "Répertoires des entêtes :"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
|
|
msgid "Included"
|
|
msgstr "Inclus"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:59
|
|
msgid "Incorrect ack: expecting %1, received %2"
|
|
msgstr "Accusé de réception incorrect : attendu %1, reçu %2"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:67
|
|
msgid "Incorrect received data end: expecting 00, received %1"
|
|
msgstr "Fin de données reçue incorrecte : attendu 00, reçu %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:54
|
|
msgid "Indentifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:63
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index :"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:34
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr "Industriel"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:107
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Information :"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:247
|
|
msgid "Initial oscillator source"
|
|
msgstr "Source initiale de l'oscillateur"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:330
|
|
msgid "Initialized Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:122
|
|
msgid "Inside Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:32 coff/base/coff_object.cpp:162
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr "Entier"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:69
|
|
msgid "Interactive mode"
|
|
msgstr "Mode interactif"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:228
|
|
msgid "Interactive mode: type help for help"
|
|
msgstr "Mode interactif : tapez help pour avoir de l'aide"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:255
|
|
msgid "Interface %1 not present: using %2"
|
|
msgstr "L'interface %1 est absente : utilisation de %2"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:54
|
|
msgid "Internal RAM"
|
|
msgstr "RAM interne"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:28
|
|
msgid "Internal RAM Pointer"
|
|
msgstr "Pointeur de RAM interne"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:49
|
|
msgid "Internal Stack"
|
|
msgstr "Pile interne"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:73
|
|
msgid "Internal Trim"
|
|
msgstr "Trim interne"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:141
|
|
msgid "Internal fast RC"
|
|
msgstr "RC rapide interne"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:249
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur RC interne rapide"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:182
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator (no PLL)"
|
|
msgstr "Oscillateur RC interne rapide (sans PLL)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:180
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with 16x PLL"
|
|
msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL x16"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:178
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with 4x PLL"
|
|
msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL x4"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:157 devices/pic/base/pic_config.cpp:179
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with 8x PLL"
|
|
msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL x8"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:250
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with PLL"
|
|
msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:255
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with postscaler"
|
|
msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec post-diviseur"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:142
|
|
msgid "Internal low-power RC"
|
|
msgstr "RC faible puissance interne"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:183
|
|
msgid "Internal low-power RC oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur RC interne faible puissance"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:43
|
|
msgid "Internal oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur interne"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:45
|
|
msgid "Internal oscillator (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Oscillateur interne (sans CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:205
|
|
msgid "Internal oscillator speed"
|
|
msgstr "Vitesse de l'oscillateur interne"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:44
|
|
msgid "Internal oscillator with CLKOUT"
|
|
msgstr "Oscillateur interne avec CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:65
|
|
msgid "Internal oscillator, HS used by USB"
|
|
msgstr "Oscillateur interne, HS utilisé par l'USB"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:64
|
|
msgid "Internal oscillator, XT used by USB"
|
|
msgstr "Oscillateur interne, XT utilisé par l'USB"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:80
|
|
msgid "Internal-external switchover"
|
|
msgstr "Aiguillage interne-externe"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:332
|
|
msgid "Invalid begin or end character for read block."
|
|
msgstr "Caractère de début ou de fin invalide lors de la lecture du bloc."
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:185
|
|
msgid "Invalid firmware version"
|
|
msgstr "La version du micrologiciel n'est pas valide"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:48
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inversé"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:938
|
|
msgid "It is not possible to start a debugging session with an hex file not generated with the current project."
|
|
msgstr "Il n'est pas possible de démarrer une session de débogage avec un fichier hexadécimal qui n'a pas été généré avec le projet courant."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:38
|
|
msgid "It is not recommended to power dsPICs from ICD. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Il n'est pas conseillé d'alimenter les dsPIC à partir de l'ICD. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:395
|
|
msgid "It will only be used to contact you back if more information is needed about your comments, how to reproduce the bugs you report, send bug corrections for you to test..."
|
|
msgstr "Elle ne sera utilisée pour vous contacter que si nous avons besoin de plus d'informations sur vos commentaires, sur la manière de reproduire le bogue que vous avez signalé, pour vous envoyer des corrections de bogues afin que vous les testiez."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:44
|
|
msgid "J"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal.h:32
|
|
msgid "JAL"
|
|
msgstr "JAL"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:27
|
|
msgid "JAL Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur JAL"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:40
|
|
msgid "JAL File"
|
|
msgstr "Fichier JAL"
|
|
|
|
#: tools/jalv2/jalv2.h:32
|
|
msgid "JAL V2"
|
|
msgstr "JAL V2"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:41
|
|
msgid "JDM classic"
|
|
msgstr "JDM classique"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:43
|
|
msgid "JDM classic (delay 10)"
|
|
msgstr "JDM classique (délai 10)"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:45
|
|
msgid "JDM classic (delay 20)"
|
|
msgstr "JDM classique (délai 20)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:268
|
|
msgid "JTAG port enabled"
|
|
msgstr "Port JTAG activé"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:45
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:156
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:80
|
|
msgid "LCD"
|
|
msgstr "LCD"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:81
|
|
msgid "LPLAB author (original microchip programmer support)."
|
|
msgstr "Auteur de LPLAB (prise en charge originale du programmateur Microchip)."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:134
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
|
|
msgid "Librarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
|
|
msgid "Librarian:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:44
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliothèque"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:33
|
|
msgid "Library Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des bibliothèques"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:44
|
|
msgid "Library File"
|
|
msgstr "Fichier bibliothèque"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:153
|
|
msgid "Line Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/text_editor.cpp:170
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
msgstr "Ligne : %1 Colonne : %2"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Éditeur de liens"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:46 libgui/project_manager.cpp:165
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
|
|
msgid "Linker Script"
|
|
msgstr "Script éditeur de liens"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:32
|
|
msgid "Linker Script Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des scripts éditeur de liens"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:47
|
|
msgid "Linker Script for PIC30"
|
|
msgstr "Script éditeur de liens pour PIC30"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
|
|
msgid "Linker:"
|
|
msgstr "Éditeur de liens :"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:99
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:52
|
|
msgid "List File"
|
|
msgstr "Fichier listing"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:18
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:48
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Emplacement :"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:31 coff/base/coff_object.cpp:163
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Long"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:174
|
|
msgid "Long Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:25
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:40
|
|
msgid "Low Power"
|
|
msgstr "Faible puissance"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:41
|
|
msgid "Low Voltage"
|
|
msgstr "Faible tension"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:74
|
|
msgid "Low Voltage Detect"
|
|
msgstr "Détection de faible tension"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:254
|
|
msgid "Low power RC oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur RC basse puissance"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:48
|
|
msgid "Low power crystal"
|
|
msgstr "Quartz faible puissance"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:116
|
|
msgid "Low power in sleep mode"
|
|
msgstr "Faible consommation en mode de veille"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:278
|
|
msgid "Low range (nominal FRC frequency is 9.7 MHz)"
|
|
msgstr "Gamma basse (la fréquence FRC nominale est 9,7 MHz)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:86
|
|
msgid "Low voltage programming"
|
|
msgstr "Programmation faible tension"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:181
|
|
msgid "Low-power 32 kHz oscillator (TMR1 oscillator)"
|
|
msgstr "Oscillateur 32kHz basse puissance (oscillateur deTimer1)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:123
|
|
msgid "Low-power timer1 oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur basse puissance de Timer1"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:146 devices/pic/base/pic_config.cpp:161
|
|
msgid "Low-power/low-frequency crystal"
|
|
msgstr "Quartz faible puissance/basse fréquence"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:52
|
|
msgid "Lower-128-byte Internal RAM"
|
|
msgstr "RAM interne 128 octets, partie basse"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:69
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Le plus petit"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:24
|
|
msgid "MCLR (Vpp)"
|
|
msgstr "MCLR (Vpp)"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
|
|
msgid "MCLR Vdd"
|
|
msgstr "Vdd MCLR"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
|
|
msgid "MCLR Vpp"
|
|
msgstr "Vpp MCLR"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
|
|
msgid "MCLR ground"
|
|
msgstr "Masse MCLR"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:60
|
|
msgid "MLF"
|
|
msgstr "MLF"
|
|
|
|
#: tools/mpc/mpc.h:32
|
|
msgid "MPC Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur MPC"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:141 progs/base/generic_prog.cpp:149
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:157
|
|
msgid "MPLAB %1"
|
|
msgstr "MPLAB %1"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:55
|
|
msgid "MQFP"
|
|
msgstr "MQFP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:50
|
|
msgid "MSOP"
|
|
msgstr "MSOP"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:220
|
|
msgid "MSSP address select bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:138
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macros"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:38
|
|
msgid "Magic number: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:109
|
|
msgid "Malformed record: "
|
|
msgstr "Enregistrement mal formé :"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:220
|
|
msgid "Malformed string received \"%1\""
|
|
msgstr "La chaîne reçue est mal formée « %1 »"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:53
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Fichier de projection"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:204
|
|
msgid "Master clear pull-up resistor"
|
|
msgstr "Résistance de rappel niveau haut pour la broche de réinitialisation générale"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:34
|
|
msgid "Master clear reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation générale"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:22
|
|
msgid "Mature"
|
|
msgstr "Mûr"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:28
|
|
msgid "Max debug messages"
|
|
msgstr "Nombre maximum de messages de débogage"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:169
|
|
msgid "Member Of Enumeration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:19
|
|
msgid "Member name not terminated by '/' (\"%1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:144
|
|
msgid "Member of Enumeration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:136
|
|
msgid "Member of Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:139
|
|
msgid "Member of Union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:408 libgui/project_manager_ui.cpp:100
|
|
msgid "Memory Map"
|
|
msgstr "Projection mémoire"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:22
|
|
msgid "Memory Size"
|
|
msgstr "Taille mémoire"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:27
|
|
msgid "Memory Type"
|
|
msgstr "Type de mémoire"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:237
|
|
msgid "Memory area for debug executive was not empty. Overwrite it and continue anyway..."
|
|
msgstr "La zone mémoire pour l'exécutif de débogage n'était pas vide. On l'écrase et on continue malgré tout..."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:83
|
|
msgid "Memory parity error"
|
|
msgstr "Erreur de parité mémoire"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:254
|
|
msgid "Memory range not present on this device."
|
|
msgstr "Gamme de mémoire non-présente pour ce circuit."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:258
|
|
msgid "Memory range not recognized."
|
|
msgstr "Gamme de mémoire non reconnue."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:57
|
|
msgid "Memory range to operate on."
|
|
msgstr "Gamme de mémoire sur laquelle opérer."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:259
|
|
msgid "Memory ranges are not supported for the specified device."
|
|
msgstr "Les gammes de mémoire ne sont pas gérées pour le circuit sélectionné."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:148
|
|
msgid "Memory ranges for PIC/dsPIC devices:"
|
|
msgstr "Gammes de mémoire pour les circuits PIC/dsPIC :"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:94
|
|
msgid "Microcontroller"
|
|
msgstr "Microcontrôleur"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:95
|
|
msgid "Microprocessor"
|
|
msgstr "Microprocesseur"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:97
|
|
msgid "Microprocessor with boot block"
|
|
msgstr "Microprocesseur avec bloc de démarrage"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:71
|
|
msgid "Mid/High"
|
|
msgstr "Moyen/haut"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:70
|
|
msgid "Mid/Low"
|
|
msgstr "Moyen/bas"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:52
|
|
msgid "Midrange Family"
|
|
msgstr "Famille de milieu de gamme"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_register.cpp:76
|
|
msgid "Mirror of %1"
|
|
msgstr "Miroir de %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:260
|
|
msgid "Missing or incorrect device (Read id is %1)."
|
|
msgstr "Circuit absent ou incorrect (identifiant lu : %1)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
|
|
msgid "Module Vpp"
|
|
msgstr "Vpp module"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:74
|
|
msgid "Monty-Robot programmer"
|
|
msgstr "Programmateur Monty-Robot"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:82
|
|
msgid "Motion Feeback"
|
|
msgstr "Asservissement"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:81
|
|
msgid "Motor Control"
|
|
msgstr "Contrôle moteur"
|
|
|
|
#: common/gui/editlistbox.cpp:147
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Déplacer vers le &bas"
|
|
|
|
#: common/gui/editlistbox.cpp:142
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Déplacer vers le &haut"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:70
|
|
msgid "Myke's EL Cheapo"
|
|
msgstr "EL Cheapo de Myke"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:58 libgui/project_editor.cpp:32
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:120
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:218
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Nouveau fichier..."
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:29 coff/base/coff_object.cpp:36
|
|
msgid "New Microchip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:181 libgui/toplevel.cpp:226
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nouveau projet..."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:158
|
|
msgid "New Project: Add Files"
|
|
msgstr "Nouveau projet : ajouter des fichiers"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:117
|
|
msgid "New Project: Basic Settings"
|
|
msgstr "Nouveau projet : paramètres de base"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:147
|
|
msgid "New Project: Source Files"
|
|
msgstr "Nouveau projet : fichiers source"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:197
|
|
msgid "New Source File..."
|
|
msgstr "Nouveau fichier source..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:184
|
|
msgid "New hex File..."
|
|
msgstr "Nouveau fichier hexadécimal..."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:159
|
|
msgid "New/Test..."
|
|
msgstr "Nouveau/Tester..."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:180
|
|
msgid "No \"goto\" instruction in the first four instructions."
|
|
msgstr "Pas d'instruction « goto » parmi les quatre premières instructions."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No COFF file specified."
|
|
msgstr "Aucun fichier COFF spécifié"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No breakpoint set."
|
|
msgstr "Pas de point d'arrêt défini"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:27
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Aucune commande spécifiée"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:286
|
|
msgid "No custom commands specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:25
|
|
msgid "No debug message"
|
|
msgstr "Pas de message de débogage"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:98
|
|
msgid "No device selected."
|
|
msgstr "Aucun circuit sélectionné."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:243 piklab-prog/cli_interactive.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Aucun circuit spécifié"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
|
|
"Please check the documentation or the source for any\n"
|
|
"licensing terms.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun terme de licence n'a été spécifié pour ce programme.\n"
|
|
"Veuillez vérifier la documentation ou les sources\n"
|
|
"pour les termes de licence.\n"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:37
|
|
msgid "No of Retries:"
|
|
msgstr "Nombre de tentatives :"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:244 piklab-prog/cli_interactive.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No register."
|
|
msgstr "Pas de registre"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:72
|
|
msgid "No variable"
|
|
msgstr "Pas de variable"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No variable."
|
|
msgstr "Pas de variable"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:137
|
|
msgid "No. of Words:"
|
|
msgstr "Nombre de mots :"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:108
|
|
msgid "No. of file members:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:258
|
|
msgid "No. of sections:"
|
|
msgstr "Nombre de sections :"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:259 coff/base/coff_archive.cpp:109
|
|
msgid "No. of symbols:"
|
|
msgstr "Nombre de symboles :"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:260
|
|
msgid "No. of variables:"
|
|
msgstr "Nombre de variables :"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:64
|
|
msgid "Non-code breakpoint"
|
|
msgstr "Point d'arrêt sans code"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:39 devices/pic/base/pic.cpp:43
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:26
|
|
msgid "Normal debug messages"
|
|
msgstr "Messages de débogage normaux"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:19
|
|
msgid "Not Recommended for New Design"
|
|
msgstr "Déconseillé pour de nouvelles conceptions"
|
|
|
|
#: common/common/group.cpp:13
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:225
|
|
msgid "Not connected to EMB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
|
|
msgid "Not tested."
|
|
msgstr "Non testé."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:598
|
|
msgid "Note that to improve this application, it's important to tell us the things you like as much as the things you dislike."
|
|
msgstr "Veuillez noter que pour améliorer cette application, il est important de nous dire ce que vous avez aimé de même que ce que vous n'avez pas aimé."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:401
|
|
msgid "Nothing received: retrying..."
|
|
msgstr "Rien n'a été reçu : on réessaye..."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:363
|
|
msgid "Nothing sent: retrying..."
|
|
msgstr "Rien n'a été envoyé : on réessaye..."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:232 piklab-prog/cli_interactive.cpp:158
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:298
|
|
msgid "Number format not recognized."
|
|
msgstr "Format de nombre non reconnu."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:262
|
|
msgid "OSC2 pin function"
|
|
msgstr "Fonction de la broche OSC2"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:23
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objet"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:43
|
|
msgid "Object File"
|
|
msgstr "Fichier objet"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:213 libgui/project_manager_ui.cpp:34
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objets"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:22
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Octal"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:107
|
|
msgid "Odd PWM output polarity"
|
|
msgstr "Polarité de la sortie du PWM impair"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:35
|
|
msgid "Old Microchip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:86
|
|
msgid "Only bootloader version 1.x is supported"
|
|
msgstr "Seule la version 1.x du chargeur de démarrage est prise en charge"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:38
|
|
msgid "Only bootloader version 2.x is supported."
|
|
msgstr "Seule la version 2.x du chargeur de démarrage est prise en charge."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:315
|
|
msgid "Only code and EEPROM will be erased."
|
|
msgstr "Seuls le code et l'EEPROM seront effacés."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:316
|
|
msgid "Only code will be erased."
|
|
msgstr "Seul le code sera effacé."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:594
|
|
msgid "Only english language is accepted."
|
|
msgstr "Seul l'anglais est accepté."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:69
|
|
msgid "Only program what is needed (faster)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/base/debug_config.cpp:13
|
|
msgid "Only stop stepping on project source line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/base/debug_config.cpp:12
|
|
msgid "Only stop stepping on source line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:177
|
|
msgid "Only the first word of the \"goto\" instruction is into the first four instructions."
|
|
msgstr "Seul le premier mot de l'instruction « goto » se trouve parmi les quatre premières instructions."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:71
|
|
msgid "Only verify programmed words in code memory (faster)."
|
|
msgstr "Vérifier seulement les mots programmés dans la mémoire code (plus rapide)."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:33
|
|
msgid "Open Calibration Firmware"
|
|
msgstr "Ouvrir le micrologiciel de calibration"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:554
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:142
|
|
msgid "Open Firmware"
|
|
msgstr "Ouvrir le micrologiciel"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:182 libgui/toplevel.cpp:228
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Ouvrir un projet..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:230
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet récent"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:58
|
|
msgid "Operation aborted by user."
|
|
msgstr "Opération annulée par l'utilisateur."
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:257
|
|
msgid "Option header:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab/main.cpp:15
|
|
msgid "Optional filenames to be opened upon startup."
|
|
msgstr "Noms de fichiers optionnels à ouvrir au démarrage."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:469
|
|
msgid "Optional header format not supported: magic number is %1."
|
|
msgstr "Format d'en-tête optionnel non pris en charge : le nombre magique est %1."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:538
|
|
msgid "Optionnal header size is not %1: %2"
|
|
msgstr "La taille de l'entête optionnel n'est pas %1 : %2"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:191
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Options..."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:80
|
|
msgid "Original author of PiKdev."
|
|
msgstr "Auteur original de Pikdev."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:85
|
|
msgid "Original code for direct programming."
|
|
msgstr "Code original pour la programmation directe."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:351
|
|
msgid "Osccal backup cannot be read by selected programmer"
|
|
msgstr "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur ne peut être lue avec le programmateur sélectionné."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:314
|
|
msgid "Osccal backup cannot be read by the selected programmer"
|
|
msgstr "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur ne peut être lue avec le programmateur sélectionné."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:303
|
|
msgid "Osccal cannot be read by the selected programmer"
|
|
msgstr "La calibration de l'oscillateur ne peut être lue avec le programmateur sélectionné."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:28
|
|
msgid "Osccal regeneration not available for the selected device."
|
|
msgstr "La régénération de la calibration de l'oscillateur n'est pas disponible pour le circuit sélectionné."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:39
|
|
msgid "Oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oscillator calibration regeneration is not available with the selected programmer."
|
|
msgstr "La régénération de la calibration de l'oscillateur n'est pas disponible avec le programmateur sélectionné."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:160
|
|
msgid "Oscillator mode"
|
|
msgstr "Mode de l'oscillateur"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:140
|
|
msgid "Oscillator source"
|
|
msgstr "Source de l'oscillateur"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:100
|
|
msgid "Oscillator system clock switch"
|
|
msgstr "Bascule de l'oscillateur d'horloge système"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Executable Type:"
|
|
msgstr "Type d'exécutable :"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:178
|
|
msgid "Output hex filename already exists."
|
|
msgstr "Le fichier hexadécimal de sortie existe déjà."
|
|
|
|
#: libgui/log_view.cpp:89
|
|
msgid "Output in console"
|
|
msgstr "Sortie sur la console"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:53
|
|
msgid "Output type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:63
|
|
msgid "Overwrite files and answer \"yes\" to questions."
|
|
msgstr "Ecrase les fichiers et répond « oui » aux questions."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:32
|
|
msgid "P16PRO40 7407"
|
|
msgstr "P16PRO40 7407"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:30
|
|
msgid "P16PRO40 classic"
|
|
msgstr "P16PRO40 classique"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:36
|
|
msgid "P16PRO40-VPP40 7407"
|
|
msgstr "P16PRO40-VPP40 7407"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:34
|
|
msgid "P16PRO40-VPP40 classic"
|
|
msgstr "P16PRO40-VPP40 classique"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:46
|
|
msgid "PDIP"
|
|
msgstr "PDIP"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.h:25
|
|
msgid "PIC"
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:47
|
|
msgid "PIC Elmer"
|
|
msgstr "PIC Elmer"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:28
|
|
msgid "PIC30"
|
|
msgstr "PIC30"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30.h:33
|
|
msgid "PIC30 Toolchain"
|
|
msgstr "Chaîne d'outils PIC30"
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.h:76 coff/base/coff_object.cpp:37
|
|
msgid "PICC Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur PICC"
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.h:64
|
|
msgid "PICC Lite Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur PICC Lite"
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.h:88
|
|
msgid "PICC-18 Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur PICC-18"
|
|
|
|
#: progs/pickit1/base/pickit1_prog.h:35
|
|
msgid "PICkit1"
|
|
msgstr "PICkit1"
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.h:37
|
|
msgid "PICkit2 Firmware 1.x"
|
|
msgstr "Micrologiciel 1.x PICkit2"
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.h:39
|
|
msgid "PICkit2 Firmware 2.x"
|
|
msgstr "Micrologiciel 2.x PICkit2"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:59
|
|
msgid "PLCC"
|
|
msgstr "PLCC"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:201
|
|
msgid "PLL clock (divided by)"
|
|
msgstr "Horloge PLL (divisée par)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:223
|
|
msgid "PMP pin select bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:103
|
|
msgid "PORTB A/D"
|
|
msgstr "PORTB A/D"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:131
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE3"
|
|
msgstr "PWM multiplexé sur RE6 et RE3"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:133
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE5"
|
|
msgstr "PWM multiplexé sur RE6 et RE5"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:132
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH4"
|
|
msgstr "PWM multiplexé sur RH7 et RH4"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:134
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH6"
|
|
msgstr "PWM multiplexé sur RH7 et RH6"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:113
|
|
msgid "PWM output pin reset state"
|
|
msgstr "État à la réinitialisation de la broche de sortie PWM"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:121
|
|
msgid "PWM4 mux"
|
|
msgstr "Multiplexeur PWM4"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:251
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Boîtier"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:29
|
|
msgid "Paged Pointer"
|
|
msgstr "Pointeur paginé"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Parallèle"
|
|
|
|
#: common/port/port.cpp:62
|
|
msgid "Parallel Port"
|
|
msgstr "Port parallèle"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:245
|
|
msgid "Parsing COFF file is not supported for this device or an error occured."
|
|
msgstr "L'analyse du fichier COFF n'est pas prise en charge pour ce circuit ou bien une erreur est survenue."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:84
|
|
msgid "Parsing COFF file: %1"
|
|
msgstr "Analyse du fichier COFF : %1"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:24
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Passé"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:51
|
|
msgid "Perform the requested command."
|
|
msgstr "Effectuer la commande demandée."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:269
|
|
msgid "Peripheral pin select configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader_prog.h:31
|
|
msgid "Picdem Bootloader"
|
|
msgstr "Chargeur de démarrage Picdem"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader_prog.h:32
|
|
msgid "Pickit2 Bootloader"
|
|
msgstr "Chargeur de démarrage Pickit2"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_prog.h:37
|
|
msgid "Picstart Plus"
|
|
msgstr "Picstart Plus"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:58
|
|
msgid "Pikdev Project File"
|
|
msgstr "Fichier de projet Pikdev"
|
|
|
|
#: piklab/main.cpp:21
|
|
msgid "Piklab"
|
|
msgstr "Piklab"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:278
|
|
msgid "Piklab COFF Utility"
|
|
msgstr "Utilitaire Piklab pour les fichiers COFF"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:287
|
|
msgid "Piklab Hex Utility"
|
|
msgstr "Utilitaire Piklab pour les fichiers hexadécimaux"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:453
|
|
msgid "Piklab Programmer Utility"
|
|
msgstr "Utilitaire programmeur de Piklab"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:68
|
|
msgid "Piklab has been compiled without support for USB port."
|
|
msgstr "Piklab a été compilé sans la prise en charge du port USB."
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:65
|
|
msgid "Piklab has been compiled without support for parallel port."
|
|
msgstr "Piklab a été compilé sans la prise en charge du port parallèle."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:418
|
|
msgid "Pin Diagrams"
|
|
msgstr "Schémas de brochage"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:34
|
|
msgid "Pin assignment"
|
|
msgstr "Affectation des broches"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:545
|
|
msgid "Please briefly describe the bug you encountered."
|
|
msgstr "Décrivez brièvement le bogue que vous avez découvert."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:538
|
|
msgid "Please briefly describe what you do not like."
|
|
msgstr "Décrivez brièvement ce que vous n'aimez pas."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:531
|
|
msgid "Please briefly describe what you like."
|
|
msgstr "Décrivez brièvement ce que vous aimez."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:333
|
|
msgid "Please check installation of selected software debugger."
|
|
msgstr "Veuillez vérifier l'installation du logiciel de débogage sélectionné."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:79
|
|
msgid "Please compile the current project"
|
|
msgstr "Veuillez compiler le projet courant"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:394
|
|
msgid "Please provide your email address."
|
|
msgstr "Veuillez fournir votre adresse courriel."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:654
|
|
msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
|
|
msgstr "Veuillez signaler les bogues (en anglais) sur %1 et ne pas écrire directement aux auteurs.\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:652
|
|
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
|
|
msgstr "Veuillez signaler les bogues (en anglais) sur http://bugs.kde.org et ne pas écrire directement aux auteurs.\n"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:178
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Pointeur"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:119
|
|
msgid "Port Selection"
|
|
msgstr "Sélection du port"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:20
|
|
msgid "Port Speed:"
|
|
msgstr "Vitesse du port :"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:27
|
|
msgid "Power (Vdd)"
|
|
msgstr "Alimentation (Vdd)"
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:72
|
|
msgid "Power down target after programming."
|
|
msgstr "Désalimenter la cible après la programmation."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:190
|
|
msgid "Power-on reset timer value (ms)"
|
|
msgstr "Valeur du temporisateur d'allumage à la réinitialisation (ms)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:37
|
|
msgid "Power-up timer"
|
|
msgstr "Temporisateur de démarrage"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 83
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&ogrammer"
|
|
msgstr "Pr&ogrammateur"
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:75
|
|
msgid "Preserve data EEPROM when programming."
|
|
msgstr "Préserver la mémoire de données EEPROM pendant la programmation."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:143
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primaire"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:251
|
|
msgid "Primary oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur primaire"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:145 devices/pic/base/pic_config.cpp:256
|
|
msgid "Primary oscillator mode"
|
|
msgstr "Mode de l'oscillateur primaire"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:252
|
|
msgid "Primary oscillator with PLL"
|
|
msgstr "Oscillateur primaire avec PLL"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_usb.cpp:77
|
|
msgid "Problem connecting ICD2: please try again after unplug-replug."
|
|
msgstr "Problème lors de la connexion à l'ICD2 : veuillez réessayer après l'avoir débranché et rebranché."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:92
|
|
msgid "Processor mode"
|
|
msgstr "Mode processeur"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:34
|
|
msgid "Program Executive"
|
|
msgstr "Exécutif de programmation"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:144
|
|
msgid "Program Log"
|
|
msgstr "Journal de programmation"
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:76
|
|
msgid "Program data EEPROM."
|
|
msgstr "Programmer l'EEPROM de données."
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:21
|
|
msgid "Program device after successful build."
|
|
msgstr "Programmer le circuit après une construction réussie."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:41
|
|
msgid "Program device memory: \"program <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Programmer la mémoire du circuit : « program <nom_fichier_hex> »."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:56
|
|
msgid "Programmer"
|
|
msgstr "Programmateur"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.h:23 progs/gui/prog_config_center.h:24
|
|
msgid "Programmer Options"
|
|
msgstr "Options du programmateur"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.h:35 progs/gui/prog_config_center.h:36
|
|
msgid "Programmer Selection"
|
|
msgstr "Sélection du programmateur"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 161
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Programmer Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'outils du programmateur"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
|
|
msgid "Programmer Vpp"
|
|
msgstr "Vpp du programmateur"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
|
|
msgid "Programmer hardware configuration to use (for direct programmer)."
|
|
msgstr "Configuration matérielle du programmateur à utiliser (pour les programmateurs parallèles)."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:41
|
|
msgid "Programmer in use:"
|
|
msgstr "Programmateur en cours d'utilisation :"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:270
|
|
msgid "Programmer is already disconnected."
|
|
msgstr "Le programmateur est déjà déconnecté."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:274
|
|
msgid "Programmer is already running."
|
|
msgstr "Le programmateur est déjà en fonctionnement."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:278
|
|
msgid "Programmer is already stopped."
|
|
msgstr "Le programmateur est déjà arrêté."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:134
|
|
msgid "Programmer is in bootload mode."
|
|
msgstr "Le programmateur est en mode de chargement du code de démarrage."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:158
|
|
msgid "Programmer not specified."
|
|
msgstr "Le programmateur n'a pas été spécifié."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
|
|
msgid "Programmer port (\"usb\" or device such as \"/dev/ttyS0\")"
|
|
msgstr "Port du programmateur (« usb » ou périphérique comme « /dev/ttyS0 »)"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
|
|
msgid "Programmer to use."
|
|
msgstr "Programmateur à utiliser."
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:59
|
|
msgid "Programmers"
|
|
msgstr "Programmateurs"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:34
|
|
msgid "Programming Specifications"
|
|
msgstr "Spécifications de programmation"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:710
|
|
msgid "Programming calibration data needs a chip erase. Continue anyway?"
|
|
msgstr "La programmation de la donnée de calibration nécessite un effacement du circuit. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:738
|
|
msgid "Programming calibration successful"
|
|
msgstr "La programmation de la calibration a réussi"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:735 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:736
|
|
msgid "Programming calibration..."
|
|
msgstr "Programmation de la calibration..."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:272
|
|
msgid "Programming device for debugging test..."
|
|
msgstr "Programmation du circuit pour le test de débogage..."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:277 progs/base/generic_prog.cpp:341
|
|
msgid "Programming device memory..."
|
|
msgstr "Programmation de la mémoire du circuit..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:849
|
|
msgid "Programming in progress. Cannot be aborted."
|
|
msgstr "Programmation en cours. Impossible d'annuler."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:279
|
|
msgid "Programming successful"
|
|
msgstr "Programmation réussie"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:343
|
|
msgid "Programming successful."
|
|
msgstr "Programmation réussie."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:33
|
|
msgid "Programming..."
|
|
msgstr "Programmation..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:190
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projet"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:187
|
|
msgid "Project \"%1\"already exists. Overwrite it?"
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:51
|
|
msgid "Project File"
|
|
msgstr "Fichier de projet"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:127
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Fichiers de projet"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:121
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de projet"
|
|
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:21
|
|
msgid "Project Options"
|
|
msgstr "Options du projet"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:234
|
|
msgid "Project Options..."
|
|
msgstr "Options du projet..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 145
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'outils du projet"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:526
|
|
msgid "Project already loaded. Reload?"
|
|
msgstr "Le projet est déjà chargé. Le recharger ?"
|
|
|
|
#: libgui/project.cpp:24
|
|
msgid "Project file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Le fichier de projet « %1 » n'existe pas."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:171
|
|
msgid "Project name is empty."
|
|
msgstr "Le nom du projet est vide."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:64
|
|
msgid "Propic2 Vpp-1"
|
|
msgstr "Propic2 Vpp-1"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:66
|
|
msgid "Propic2 Vpp-2"
|
|
msgstr "Propic2 Vpp-2"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:68
|
|
msgid "Propic2 Vpp-3"
|
|
msgstr "Propic2 Vpp-3"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:93
|
|
msgid "Protected Mask:"
|
|
msgstr "Masque protégé :"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:635
|
|
msgid "Protecting code memory or data EEPROM on OTP devices is disabled as a security..."
|
|
msgstr "La protection de la mémoire code ou donnée EEPROM sur les circuits OTP est désactivée par sécurité..."
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:57
|
|
msgid "QFN"
|
|
msgstr "QFN"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:58
|
|
msgid "QFN-S"
|
|
msgstr "QFN-S"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:38
|
|
msgid "Quit."
|
|
msgstr "Quitter."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:298
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Ré&initialiser"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:276
|
|
msgid "R&estart"
|
|
msgstr "R&edémarrer"
|
|
|
|
#: libgui/text_editor.cpp:171
|
|
msgid "R/O"
|
|
msgstr "lecture seule"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:28
|
|
msgid "ROM"
|
|
msgstr "ROM"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:29
|
|
msgid "ROM-less"
|
|
msgstr "Sans ROM"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:78
|
|
msgid "Raw Blank Value:"
|
|
msgstr "Valeur vierge brute :"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:68
|
|
msgid "Raw Value:"
|
|
msgstr "Valeur brute :"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:278
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr "Re&charger"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:317
|
|
msgid "Reached breakpoint."
|
|
msgstr "Point d'arrêt atteint."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:83 progs/gui/prog_group_ui.cpp:34
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:45 libgui/toplevel.cpp:953
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:262
|
|
msgid "Read All"
|
|
msgstr "Tout lire"
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:39
|
|
msgid "Read Only Mode"
|
|
msgstr "Mode lecture seule"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:45
|
|
msgid "Read device memory: \"read <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Lire la mémoire du circuit : « read <nom_fichier_hex> »."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:275
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:78
|
|
msgid "Read id does not match the specified device name \"%1\"."
|
|
msgstr "L'identifiant lu ne correspond pas au nom de circuit spécifié « %1 »."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:273
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:76
|
|
msgid "Read id: %1"
|
|
msgstr "Identifiant lu : %1"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:45
|
|
msgid "Read or set a register or variable: \"x PORTB\" or \"x W 0x1A\"."
|
|
msgstr "Lire ou définir un registre ou une variable : « x PORTB » ou « x W 0x1A »."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read string is different than expected: %1 (%2)."
|
|
msgstr "La chaîne lue est différente de celle qui était attendue : %1 (%2)"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:291 piklab-prog/cmdline.cpp:296
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:301
|
|
msgid "Reading device memory not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "La lecture de la mémoire programme n'est pas prise en charge par le programmateur spécifié."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:319
|
|
msgid "Reading device memory..."
|
|
msgstr "Lecture de la mémoire du circuit..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:322
|
|
msgid "Reading done."
|
|
msgstr "Lecture effectuée."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:32
|
|
msgid "Reading..."
|
|
msgstr "Lecture..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_debug.cpp:48
|
|
msgid "Ready to start debugging."
|
|
msgstr "Prêt à démarrer le débogage."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:212
|
|
msgid "Received length too short."
|
|
msgstr "La longueur reçue est trop courte."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:216
|
|
msgid "Received string too short."
|
|
msgstr "La chaîne reçue est trop courte."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:107
|
|
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' expected)."
|
|
msgstr "Un caractère inattendu a été reçu (« %1 » reçu, « K » attendu)."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:104
|
|
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' or 'N' expected)."
|
|
msgstr "Un caractère inattendu a été reçu (« %1 » reçu, « K » ou « N » attendu)."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:905
|
|
msgid "Recompile First"
|
|
msgstr "Recompiler d'abord"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:36
|
|
msgid "Regenerating..."
|
|
msgstr "Regénération en cours..."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:145
|
|
msgid "Register Parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:58
|
|
msgid "Register Space"
|
|
msgstr "Espace registres"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:132
|
|
msgid "Register Variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:489 libgui/watch_view.cpp:48
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:127
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registres"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:273
|
|
msgid "Registers information not available."
|
|
msgstr "L'information sur les registres n'est pas disponible."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:248
|
|
msgid "Relocation address beyong section size: %1/%2"
|
|
msgstr "Translation d'adresse au-delà de la taille de la section : %1/%2"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:251
|
|
msgid "Relocation has unknown symbol: %1"
|
|
msgstr "La translation a un symbole inconnu : %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:255
|
|
msgid "Relocation is an auxiliary symbol: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/gui/editlistbox.cpp:131
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Supprimer tout"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:208
|
|
msgid "Remove From Project"
|
|
msgstr "Supprimer du projet"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
|
|
msgid "Remove breakpoint"
|
|
msgstr "Supprimer un point d'arrêt"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:28
|
|
msgid "Replaced by \"xxx\" when \"wine\" is used."
|
|
msgstr "Remplacé par « xxx » quand « wine » est utilisé."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:29
|
|
msgid "Replaced by \"xxx\" when the device name is specified."
|
|
msgstr "Remplacé par « xxx » quand le nom du périphérique est spécifié."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:27
|
|
msgid "Replaced by \"xxx\" when there is a custom linker script."
|
|
msgstr "Remplacé par « xxx » quand il y a un script éditeur de liens personnalisé."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:45
|
|
msgid "Replaced by a separation into two arguments."
|
|
msgstr "Remplacé par une séparation en deux arguments"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:34
|
|
msgid "Replaced by the COFF filename."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom du fichier COFF."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:39
|
|
msgid "Replaced by the device family name (when needed)."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom de la famille du circuit (quand cela est nécessaire)."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:38
|
|
msgid "Replaced by the device name."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom du circuit."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:43
|
|
msgid "Replaced by the linker script basename."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom de base du fichier de script éditeur de liens."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:44
|
|
msgid "Replaced by the linker script filename."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom du fichier de script éditeur de liens."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:42
|
|
msgid "Replaced by the linker script path."
|
|
msgstr "Remplacé par le chemin du fichier de script éditeur de liens."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:37
|
|
msgid "Replaced by the list filename."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom du fichier de listage."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:31
|
|
msgid "Replaced by the list of additionnal libraries."
|
|
msgstr "Remplacé par la liste de bibliothèques supplémentaires."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:30
|
|
msgid "Replaced by the list of additionnal objects."
|
|
msgstr "Remplacé par la liste des objets supplémentaires."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:35
|
|
msgid "Replaced by the map filename."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom du fichier carte."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:41
|
|
msgid "Replaced by the object file name."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom du fichier objet."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:32
|
|
msgid "Replaced by the output filename."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom du fichier de sortie."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:33
|
|
msgid "Replaced by the project name."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom du projet."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:40
|
|
msgid "Replaced by the relative input filepath(s)."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom relatif du ou des fichiers d'entrée."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:26
|
|
msgid "Replaced by the source directory."
|
|
msgstr "Remplacé par le répertoire source."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:36
|
|
msgid "Replaced by the symbol filename."
|
|
msgstr "Remplacé par le nom du fichier des symboles."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:325
|
|
msgid "Report Bug..."
|
|
msgstr "Signaler un bogue..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:182
|
|
msgid "Report a bug."
|
|
msgstr "Signaler un bogue."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:99
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Réinitialiser les filtres"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
|
|
msgid "Reset Held"
|
|
msgstr "Réinitialisation maintenue"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
|
|
msgid "Reset Released"
|
|
msgstr "Réinitialisation relâchée"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:194
|
|
msgid "Reset into clip on emulation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:193
|
|
msgid "Reset.<Translators: please translate the past form of the verb>"
|
|
msgstr "Remis à zéro."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:196
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr "Redémarrage..."
|
|
|
|
#: progs/icd1/gui/icd1_group_ui.cpp:20
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Résultat :"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:29
|
|
msgid "Return checksum."
|
|
msgstr "Donne la somme de contrôle."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:25
|
|
msgid "Return general informations."
|
|
msgstr "Afficher les informations générales."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:26
|
|
msgid "Return information about hex file."
|
|
msgstr "Donne des informations sur le fichier hexadécimal."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:29
|
|
msgid "Return informations about code lines (for object)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:30
|
|
msgid "Return informations about files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:28
|
|
msgid "Return informations about sections (for object)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:27
|
|
msgid "Return informations about symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:26
|
|
msgid "Return informations about variables (for object)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
|
|
msgid "Return the list of detected ports."
|
|
msgstr "Renvoyer la liste des ports détectés."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:58
|
|
msgid "Return the list of memory ranges."
|
|
msgstr "Renvoyer la liste des gammes de mémoire."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:52
|
|
msgid "Return the list of recognized commands."
|
|
msgstr "Renvoyer la liste des commandes reconnues."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:38 piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:38
|
|
msgid "Return the list of supported devices."
|
|
msgstr "Renvoyer la liste des circuits pris en charge."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:39
|
|
msgid "Return the list of supported fill options."
|
|
msgstr "Renvoyer la liste des options de remplissage."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
|
|
msgid "Return the list of supported hex file formats."
|
|
msgstr "Renvoyer la liste des formats de fichiers hexadécimaux pris en charge."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
|
|
msgid "Return the list of supported programmer hardware configurations."
|
|
msgstr "Renvoyer la liste des configurations matérielles des programmateurs pris en charge."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
|
|
msgid "Return the list of supported programmers."
|
|
msgstr "Renvoyer la liste des programmateurs pris en charge."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:331
|
|
msgid "Rom Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:37
|
|
msgid "Run device (release reset)."
|
|
msgstr "Lancer le circuit (relâcher la réinitialisation)."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:77
|
|
msgid "Run device after successful programming."
|
|
msgstr "Démarrer le circuit après une programmation réussie."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:224
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "Exécute..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En exécution"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:240 progs/base/generic_prog.cpp:221
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Exécution..."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:38
|
|
msgid "SBIT"
|
|
msgstr "SBIT"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:57
|
|
msgid "SBIT Space"
|
|
msgstr "Espace SBIT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:78
|
|
msgid "SBODEN controls BOD function"
|
|
msgstr "SBODEN contrôle la fonction BOD"
|
|
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.h:76
|
|
msgid "SDCDB"
|
|
msgstr "SDCDB"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:47
|
|
msgid "SDIP"
|
|
msgstr "SDIP"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:56
|
|
msgid "SFR Space"
|
|
msgstr "Espace SFR"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:41
|
|
msgid "SFRs"
|
|
msgstr "SFRs"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:53
|
|
msgid "SOIC"
|
|
msgstr "SOIC"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:49
|
|
msgid "SOT-23"
|
|
msgstr "SOT-23"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:48
|
|
msgid "SPDIP"
|
|
msgstr "SPDIP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:51
|
|
msgid "SSOP"
|
|
msgstr "SSOP"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:73
|
|
msgid "SSP"
|
|
msgstr "SSP"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:122
|
|
msgid "SSP I/O mux (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
|
|
msgstr "Multiplexeur d'E/S SSP (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:62
|
|
msgid "Same as \"device\"."
|
|
msgstr "Équivalent à « device »."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:190
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Tout enregistrer"
|
|
|
|
#: libgui/editor.cpp:53
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Enregistrer le fichier"
|
|
|
|
#: libgui/log_view.cpp:132
|
|
msgid "Save log to file"
|
|
msgstr "Enregistrer le journal dans un fichier"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:94
|
|
msgid "Second hex file: "
|
|
msgstr "Deuxième fichier hexadécimal :"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:253
|
|
msgid "Secondary oscillator (LP)"
|
|
msgstr "Oscillateur secondaire (LP)"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:55 coff/base/coff_object.cpp:155
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Section"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:164
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Sections :"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:357
|
|
msgid "Secure Segment"
|
|
msgstr "Segment de sécurité"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:240
|
|
msgid "Secure segment EEPROM size"
|
|
msgstr "Taille de l'EEPROM du segment sécurisé"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:241
|
|
msgid "Secure segment RAM size"
|
|
msgstr "Taille de la RAM du segment de sécurité"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:237
|
|
msgid "Secure segment security"
|
|
msgstr "Sécurité du segment sécurisé"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:236
|
|
msgid "Secure segment size"
|
|
msgstr "Taille du segment sécurisé"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:235
|
|
msgid "Secure segment write-protection"
|
|
msgstr "Protection en écriture du segment sécurisé"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:222
|
|
msgid "Select Device..."
|
|
msgstr "Sélectionner un circuit..."
|
|
|
|
#: common/gui/purl_gui.cpp:118
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Sélectionner un répertoire"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_gui.cpp:147
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:89
|
|
msgid "Select Files"
|
|
msgstr "Sélectionner des fichiers"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:170
|
|
msgid "Select Linker Script"
|
|
msgstr "Sélectionner le script éditeur de liens"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:298
|
|
msgid "Select Object File"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier objet"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:335
|
|
msgid "Select Project file"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier de projet"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:289
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier source"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:87
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Choisir un circuit"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:83
|
|
msgid "Self-Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:85
|
|
msgid "Self-test"
|
|
msgstr "Auto-test"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:56
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:105
|
|
msgid "Self-test failed (%1). Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "L'auto-test a échoué (%1). Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:109
|
|
msgid "Self-test failed (returned value is %1)"
|
|
msgstr "L'auto-test a échoué (la valeur renvoyée est %1)"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1_prog.cpp:29
|
|
msgid "Self-test failed. Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "L'auto-test a échoué. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:55
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:104
|
|
msgid "Self-test failed: %1"
|
|
msgstr "L'auto-test a échoué : %1"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:582
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoi"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:78
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:98
|
|
msgid "Send 0xA55A"
|
|
msgstr "Envoyer 0xA55A"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:609
|
|
msgid "Send a Comment"
|
|
msgstr "Envoyer un commentaire"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:181
|
|
msgid "Send a comment about what you don't like."
|
|
msgstr "Envoyer un commentaire sur ce que vous n'avez pas aimé."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:180
|
|
msgid "Send a comment about what you like."
|
|
msgstr "Envoyer un commentaire sur ce que vous avez aimé."
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Série"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.h:25
|
|
msgid "Serial Memory 24"
|
|
msgstr "Mémoire série 24"
|
|
|
|
#: common/port/port.cpp:61
|
|
msgid "Serial Port"
|
|
msgstr "Port série"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:166
|
|
msgid "Set Custom..."
|
|
msgstr "Définir la personnalisation..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:167
|
|
msgid "Set Default"
|
|
msgstr "Définir la valeur par défaut"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:393
|
|
msgid "Set Email Address"
|
|
msgstr "Configurer l'adresse courriel"
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:22
|
|
msgid "Set User Ids to unprotected checksum (if User Ids are empty)."
|
|
msgstr "Écrire l'identifiant utilisateur avec la somme de contrôle (si l'identifiant est vide)."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:46
|
|
msgid "Set a breakpoint \"break e 0x04\" or list all breakpoints \"break\"."
|
|
msgstr "Positionner un point d'arrêt « break e 0x04 » ou afficher tous les points d'arrêts « break »."
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
|
|
msgid "Set breakpoint"
|
|
msgstr "Définir un point d'arrêt"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:59
|
|
msgid "Set if target device is self-powered."
|
|
msgstr "Définie si le circuit cible est auto-alimenté."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:39
|
|
msgid "Set property value: \"set <property> <value>\" or \"<property> <value>\"."
|
|
msgstr "Définir la valeur d'une propriété : « set <propriété> <valeur> » ou « <propriété> <valeur> »."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:319
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:331
|
|
msgid "Set to unprotected checksum"
|
|
msgstr "Écrit avec la somme de contrôle non-protégée"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_debug.cpp:43
|
|
msgid "Setting up debugging session."
|
|
msgstr "Configuration de la session de débogage."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Détection..."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:34 coff/base/coff_object.cpp:161
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Short"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:850
|
|
msgid "Show %1 specific options"
|
|
msgstr "Afficher les options spécifiques à %1"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:300
|
|
msgid "Show Program Counter"
|
|
msgstr "Afficher le compteur programme"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:857
|
|
msgid "Show all options"
|
|
msgstr "Afficher toutes les options"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:858
|
|
msgid "Show author information"
|
|
msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:23
|
|
msgid "Show close buttons on tabs (need restart to take effect)."
|
|
msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les onglets (nécessite un redémarrage pour être effectif)."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:214
|
|
msgid "Show disassembly location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:842
|
|
msgid "Show help about options"
|
|
msgstr "Afficher l'aide sur les options"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:860
|
|
msgid "Show license information"
|
|
msgstr "Afficher les informations de licence"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:859
|
|
msgid "Show version information"
|
|
msgstr "Afficher les informations de version"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:43
|
|
msgid "Signed"
|
|
msgstr "Signé"
|
|
|
|
#: tools/sdcc/sdcc.h:35
|
|
msgid "Small Device C Compiler"
|
|
msgstr "Compilateur SDCC"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:189
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Logiciel"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Some programming cards need low clock rate:\n"
|
|
"adding delay to clock pulses might help."
|
|
msgstr "Certaines cartes de programmation ont besoin d'une faible fréquence d'horloge : ajouter un retard aux impulsions d'horloge peut aider."
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:34
|
|
msgid "Source Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des sources"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:175
|
|
msgid "Source Lines:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:217 libgui/project_manager_ui.cpp:34
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:248
|
|
msgid "Special Function Registers:"
|
|
msgstr "Registres à fonctions spéciales (SFR) :"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:65
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Spécifique"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:101
|
|
msgid "Stack full/underflow reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation pour débordement ou de vidage de la pile"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:185 libgui/config_center.h:53
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:63
|
|
msgid "Standalone File"
|
|
msgstr "Fichier autonome"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.h:54
|
|
msgid "Standalone File Compilation"
|
|
msgstr "Compilation de fichier seul"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:232 devices/pic/base/pic_config.cpp:239
|
|
msgid "Standard Security"
|
|
msgstr "Sécurité standard"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:115
|
|
msgid "Standard operation"
|
|
msgstr "Opération standard"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:246
|
|
msgid "Standard security"
|
|
msgstr "Sécurité standard"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:43
|
|
msgid "Start or restart debugging session."
|
|
msgstr "Démarrer ou redémarrer la session de débogage."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:140
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Début :"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:61
|
|
msgid "Starting debug session without COFF file (no source file information)."
|
|
msgstr "Démarrage de la session de débogage sans fichier COFF (pas d'information du fichier source)."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:62
|
|
msgid "Starting debugging session with device memory in an unknown state. You may want to reprogram the device."
|
|
msgstr "Démarrage de la session de débogage avec la mémoire du circuit dans un état inconnu. Vous devriez reprogrammer le circuit."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:131
|
|
msgid "Static Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:228 libgui/breakpoint_view.cpp:47
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:21
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "État :"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:302
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:44
|
|
msgid "Step one instruction."
|
|
msgstr "Avancer d'une instruction."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
|
|
msgid "Stop Watching"
|
|
msgstr "Arrêter la surveillance"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:39
|
|
msgid "Stop device (hold reset)."
|
|
msgstr "Arrêter le circuit (maintenir la réinitialisation)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Arrêté"
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:155 progs/manager/prog_manager.cpp:175
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "Arrêté."
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:23
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:19 coff/base/cdb_parser.cpp:37
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:166
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Structure"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:138
|
|
msgid "Structure Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:85
|
|
msgid "Subroutine to initialize W registers to 0x0000"
|
|
msgstr "Sous-routine d'initialisation des registres W à 0x0000"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:88
|
|
msgid "Support for direct programmers with bidirectionnal buffers."
|
|
msgstr "Prise en charge pour les programmateurs direct à tampons bidirectionnels."
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:36
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr "Pris en charge"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:93
|
|
msgid "Supported commands:"
|
|
msgstr "Commandes prises en charge :"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:115
|
|
msgid "Supported devices for \"%1\":"
|
|
msgstr "Circuits pris en charge par « %1 » :"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:264 piklab-prog/cmdline.cpp:112
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:265
|
|
msgid "Supported devices:"
|
|
msgstr "Circuits pris en charge :"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:92
|
|
msgid "Supported hardware configuration for programmers:"
|
|
msgstr "Configurations matérielles des programmateurs prises en charge :"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:75
|
|
msgid "Supported hex file formats:"
|
|
msgstr "Formats de fichiers hexadécimaux pris en charge :"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:83
|
|
msgid "Supported programmers:"
|
|
msgstr "Programmateurs pris en charge :"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:208
|
|
msgid "Switch Header/Implementation"
|
|
msgstr "Commuter entête/implémentation"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:37
|
|
msgid "Switch to editor"
|
|
msgstr "Basculer vers l'éditeur"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:206
|
|
msgid "Switch to..."
|
|
msgstr "Basculer vers..."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:137
|
|
msgid "Switching off, monitor off"
|
|
msgstr "Basculement désactivé, surveillance désactivée"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:138
|
|
msgid "Switching on, monitor off"
|
|
msgstr "Basculement activé, surveillance désactivée"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:139
|
|
msgid "Switching on, monitor on"
|
|
msgstr "Basculement activé, surveillance activée"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:215
|
|
msgid "Symbol without needed auxilliary symbol (type=%1)"
|
|
msgstr "Symbole sans symbole auxiliaire nécessaire (type=%1)"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:124 piklab-coff/main.cpp:154
|
|
msgid "Symbols:"
|
|
msgstr "Symboles :"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:191
|
|
msgid "T0CKI interrupt service routine"
|
|
msgstr "routine de service des interruptions T0CKI"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:117
|
|
msgid "T1OSO/T1CKI on RA6"
|
|
msgstr "T1OSO/T1CKI sur RA6"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:118
|
|
msgid "T1OSO/T1CKI on RB2"
|
|
msgstr "T1OSO/T1CKI sur RB2"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:185
|
|
msgid "TIMER0 interrupt service routine"
|
|
msgstr "routine de service des interruptions TIMER0"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:119
|
|
msgid "TMR0/T5CKI external clock mux"
|
|
msgstr "Multiplexeur de l'horloge externe TMR0/TRCKI"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:54
|
|
msgid "TQFP"
|
|
msgstr "TQFP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:52
|
|
msgid "TSSOP"
|
|
msgstr "TSSOP"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:30
|
|
msgid "Table read-protection"
|
|
msgstr "Protection en lecture des tables"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:28
|
|
msgid "Tait 7405/7406"
|
|
msgstr "Tait 7405/7406"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:26
|
|
msgid "Tait classic"
|
|
msgstr "Tait classique"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 progs/icd2/base/icd2.cpp:51
|
|
msgid "Target Vdd"
|
|
msgstr "Vdd de la cible"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
|
|
msgid "Target Vpp"
|
|
msgstr "Vpp de la cible"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:38 piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:38
|
|
msgid "Target device."
|
|
msgstr "Circuit cible."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:73
|
|
msgid "Target is self-powered (when possible)."
|
|
msgstr "La cible est auto-alimentée (lorsque c'est possible)."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:261
|
|
msgid "Temperature protection"
|
|
msgstr "Protection en température"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:291
|
|
msgid "Temperature range: "
|
|
msgstr "Intervalle de température : "
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:179
|
|
msgid "Template Generator"
|
|
msgstr "Générateur de modèle"
|
|
|
|
#: coff/base/disassembler.cpp:278
|
|
msgid "Template source file generated by piklab"
|
|
msgstr "Fichier source modèle généré par Piklab"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:234
|
|
msgid "Template source file generation not implemented yet for this toolchain..."
|
|
msgstr "La génération de fichier source modèle n'est pas encore gérée pour cette chaîne d'outils..."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:240
|
|
msgid "Template source file generation only partially implemented."
|
|
msgstr "La génération de fichier source modèle est seulement partiellement gérée."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:91
|
|
msgid "Test of PICkit2 and ICD2 programmer."
|
|
msgstr "Test des programmateurs PICkit2 et ICD2."
|
|
|
|
#: common/common/group.cpp:15
|
|
msgid "Tested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30.cpp:63
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">PIC30 ToolChain</a> is a toolsuite for 16-bit PICs available from Microchip. Most of it is available under the GNU Public License."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">PIC30 ToolChain</a> est un ensemble d'outils pour les PIC 16 bits disponible auprès de Microchip. La plupart est distribuée sous licence GPL (GNU Public License)."
|
|
|
|
#: tools/sdcc/sdcc.cpp:28
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> is an open-source C compiler for several families of microcontrollers."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> est un compilateur open source qui prend en charge plusieurs familles de microcontrôleurs."
|
|
|
|
#: tools/boost/boost.cpp:68
|
|
msgid "The Boost toolchain needs to be run by Wine with \"Windows NT 4.0\" compatibility. This can be configured with the Wine configuration utility."
|
|
msgstr "La chaîne d'outils Boost doit être lancée par Wine avec la compatibilté « Windows NT 4.0 ». Cela peut être configuré avec l'utilitaire de configuration Wine."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:31
|
|
msgid "The CLOCK pin is used to synchronize serial data of the DATA IN and DATA OUT pins."
|
|
msgstr "La broche CLOCK est utilisée pour synchroniser les données série des broches DATA IN et DATA OUT."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:37
|
|
msgid "The DATA IN pin is used to receive data from the programmed device."
|
|
msgstr "La broche DATA IN est utilisée pour recevoir des données du circuit programmé."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:34
|
|
msgid "The DATA OUT pin is used to send data to the programmed device."
|
|
msgstr "La broche DATA OUT est utilisée pour envoyer des données sur le circuit programmé."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"The DATA RW pin selects the direction of data buffer.\n"
|
|
"Must be set to GND if your programmer does not use bi-directionnal buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"La broche DATA RW sélectionne la direction du tampon de données.\n"
|
|
"Elle doit être raccordée à GND si votre programmateur n'utilise pas de tampon bidirectionnel."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:731
|
|
msgid "The Pikloops utility (%1) is not installed in your system."
|
|
msgstr "L'utilitaire PikLoops (%1) n'est pas installé sur votre système."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"The VDD pin is used to apply 5V to the programmed device.\n"
|
|
"Must be set to GND if your programmer doesn't control the VDD line."
|
|
msgstr ""
|
|
"La broche VDD est utilisée pour appliquer du 5V sur le circuit programmé.\n"
|
|
"Elle doit être raccordée à GND si votre programmateur ne contrôle pas la ligne VDD."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:25
|
|
msgid "The VPP pin is used to select the high voltage programming mode."
|
|
msgstr "La broche VPP est utilisée pour sélectionner le mode de programmation haute tension."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:675
|
|
msgid "The calibration word %1 is not valid."
|
|
msgstr "Le mot de calibration %1 n'est pas valide."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:65
|
|
msgid "The current programmer \"%1\" does not support device \"%2\"."
|
|
msgstr "Le programmateur actuel « %1 » ne prend pas en charge le circuit « %2 »."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:662
|
|
msgid "The device cannot be erased first by the selected programmer so programming may fail..."
|
|
msgstr "Le cricuit n'a pas été d'abord effacé par le programmateur sélectionné, aussi, sa programmation peut échouer..."
|
|
|
|
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:38
|
|
msgid "The device memory is in an unknown state. You may want to reprogram the device. Continue anyway?"
|
|
msgstr "La mémoire du circuit est dans un état inconnu. Vous devriez reprogrammer le circuit. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:396
|
|
msgid "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will be sent anonymously. Just click OK in that case."
|
|
msgstr "L'adresse courriel est optionnelle. Si vous ne la fournissez pas, vos commentaires seront envoyés de manière anonyme. Dans ce cas, cliquez sur OK."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:1313
|
|
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
|
|
msgstr "Les fichiers/URL ouverts par l'application seront effacés après utilisation"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version (%1) is higher than the version tested with piklab (%2%3).\n"
|
|
"You may experience problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"La version du micrologiciel (%1) est plus récente que la version testée avec Piklab (%2%3).\n"
|
|
"Il se peut que vous rencontriez des problèmes."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version (%1) is lower than the recommended version (%2%3).\n"
|
|
"It is recommended to upgrade the firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"La version du micrologiciel (%1) est plus ancienne que la version recommandée (%2%3).\n"
|
|
"Il vous est conseillé de mettre à jour le micrologiciel."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version (%1) is lower than the version tested with piklab (%2%3).\n"
|
|
"You may experience problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"La version du micrologiciel (%1) est plus ancienne que la version testée avec Piklab (%2%3).\n"
|
|
"Il se peut que vous rencontriez des problèmes."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The first argument should be \"e\"."
|
|
msgstr "Le premier argument doit être « e »"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:170
|
|
msgid "The first hex file is a subset of the second one."
|
|
msgstr "Le premier fichier hexadécimal est contenu dans le second fichier."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The given value is too large (max: %1)."
|
|
msgstr "La valeur fournie est trop grande (max : %1)"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:71
|
|
msgid "The hardware name is already used for a standard hardware."
|
|
msgstr "Le nom du matériel est déjà utilisé pour un matériel standard."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:113
|
|
msgid "The number of active breakpoints is higher than the maximum for the current debugger (%1): disabling the last breakpoint."
|
|
msgstr "Le nombre de points d'arrêt est supérieur au maximum permis par l'actuel débogueur (%1): on désactive le dernier."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:904
|
|
msgid "The project hex file may not be up-to-date since some project files have been modified."
|
|
msgstr "Le fichier hexadécimal du projet peut ne pas être à jour car certains fichiers du projet ont été modifiés."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:650
|
|
msgid "The range cannot be erased first by the selected programmer so programming may fail..."
|
|
msgstr "L'espace mémoire n'a pas été d'abord effacé par le programmateur sélectionné, aussi, sa programmation peut échouer..."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:171
|
|
msgid "The second hex file is a subset of the first one."
|
|
msgstr "Le second fichier hexadécimal est contenu dans le premier fichier."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:335
|
|
msgid "The selected device \"%1\" is not supported by the selected programmer."
|
|
msgstr "Le circuit « %1 » sélectionné n'est pas pris en charge par le programmateur sélectionné."
|
|
|
|
#: libgui/register_view.cpp:45
|
|
msgid "The selected device has no register."
|
|
msgstr "Le circuit sélectionné n'a pas de registre."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:101
|
|
msgid "The selected device is not supported by this programmer."
|
|
msgstr "Le circuit sélectionné n'est pas pris en charge par ce programmateur."
|
|
|
|
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:29
|
|
msgid "The selected operation will stop the debugging session. Continue anyway?"
|
|
msgstr "L'opération sélectionnée arrêtera la session de débogage. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:500
|
|
msgid "The selected programmer cannot read %1: operation skipped."
|
|
msgstr "Le programmateur sélectionné ne peut pas lire %1 : on passe l'opération."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:298
|
|
msgid "The selected programmer cannot read device memory."
|
|
msgstr "Le programmateur sélectionné ne peut pas lire la mémoire du circuit."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:486 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:557
|
|
msgid "The selected programmer cannot read the specified memory range."
|
|
msgstr "Le programmateur sélectionné ne peut pas lire l'intervalle mémoire spécifié."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:442
|
|
msgid "The selected programmer does not support erasing neither the specified range nor the whole device."
|
|
msgstr "Le programmateur sélectionné ne prend en charge ni l'effacement de la plage sélectionnée, ni l'effacement complet du circuit."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:394
|
|
msgid "The selected programmer does not support erasing the whole device."
|
|
msgstr "Le programmateur sélectionné ne prend pas en charge l'effacement complet du circuit."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:341
|
|
msgid "The selected programmer does not supported the specified hardware configuration (\"%1\")."
|
|
msgstr "Le programmateur sélectionné ne prend pas en charge la configuration matérielle spécifiée (« %1 »)."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:135
|
|
msgid "The selected toolchain (%1) cannot assemble file. It only supports files with extensions: %2"
|
|
msgstr "La chaîne d'outils sélectionnée (%1) ne peut assembler le fichier. Elle ne prend en charge que les fichiers dont l'extension est %2."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:110
|
|
msgid "The selected toolchain (%1) cannot compile file. It only supports files with extensions: %2"
|
|
msgstr "La chaîne d'outils sélectionnée (%1) ne peut compiler le fichier. Elle ne prend en charge que les fichiers dont l'extension est %2."
|
|
|
|
#: tools/base/tool_group.cpp:130
|
|
msgid "The selected toolchain (%1) does not support device %2. Continue anyway?"
|
|
msgstr "La chaîne d'outil sélectionnée (%1) ne prend pas en charge le circuit %2. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:206
|
|
msgid "The selected toolchain can only compile a single source file and you have selected %1 source files. Continue anyway? "
|
|
msgstr "La chaîne d'outil sélectionnée ne prend en charge que les projets avec un seul fichier source et vous avez sélectionné %1 fichiers source. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:72
|
|
msgid "The selected toolchain only supports single-file project."
|
|
msgstr "La chaîne d'outil sélectionnée ne prend en charge que les projets avec un seul fichier source."
|
|
|
|
#: libgui/device_editor.cpp:64
|
|
msgid "The target device is not configured and cannot be guessed from source file. The source file either cannot be found or does not contain any processor directive."
|
|
msgstr "Le circuit cible n'est pas configuré et ne peut être déduit du fichier source. Soit le fichier source n'a pu être trouvé, soit il ne contient aucune directive « processor »."
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:88
|
|
msgid "The toolchain in use does not generate all necessary debugging information with the selected device. This may reduce debugging capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:172
|
|
msgid "The two hex files are different at address %1."
|
|
msgstr "Les deux fichiers hexadécimaux sont différents à l'adresse %1."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:169
|
|
msgid "The two hex files have the same content."
|
|
msgstr "Les deux fichiers hexadécimaux ont le même contenu."
|
|
|
|
#: tools/base/tool_group.cpp:128
|
|
msgid "There were errors detecting supported devices for the selected toolchain (%1). Please check the toolchain configuration. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Il y a eu des erreurs lors de la détection des circuits pris en charge par la chaîne d'outils sélectionnée (%1). Veuillez vérifier la configuration de la chaîne d'outils. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command needs a commands filename."
|
|
msgstr "Cette commande a besoin d'un nom de fichier de commandes"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command needs an hex filename."
|
|
msgstr "Cette commande a besoin d'un nom de fichier hexadécimal"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes no argument."
|
|
msgstr "Cette commande ne prend aucun argument"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:128
|
|
msgid "This command takes no or one argument"
|
|
msgstr "Cette commande prend zéro ou un argument"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes no or two argument."
|
|
msgstr "Cette commande prend zéro ou deux arguments"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:139 piklab-prog/cli_interactive.cpp:143
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes one argument."
|
|
msgstr "Cette commande prend un argument"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes one or two argument."
|
|
msgstr "Cette commande prend un ou deux arguments"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes two arguments."
|
|
msgstr "Cette commande prend deux arguments"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:100
|
|
msgid "This device has no calibration information."
|
|
msgstr "Ce circuit n'a pas d'information de calibration."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:174
|
|
msgid "This is a quick feedback system for %1."
|
|
msgstr "Ceci est un système de retour rapide d'information pour %1."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:645
|
|
msgid "This memory range is programming protected."
|
|
msgstr "Cet intervalle mémoire est protégé contre la programmation."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is driven by the programmed device.\n"
|
|
"Without device, it must follow the \"Data out\" pin (when powered on)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette broche est pilotée par le circuit programmé.\n"
|
|
"Sans circuit, elle doit suivre la broche « Data out » (lorsqu'elle est alimentée)."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:437
|
|
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
|
|
msgstr "Ce programme est distribué sous les termes de la %1."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:77
|
|
msgid "This programmer pulses MCLR from 5V to 0V and then 12V to enter programming mode. It uses a multiplexer to switch between 5V and 12V (Vdd is here the multiplexer pin).<p>Webpage: <a href=\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm\">http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm</a>"
|
|
msgstr "Ce programmateur envoie une impulsion sur MCLR de 5V à 0V puis à 12V pour entrer en mode de programmation. Il utilise un multiplexeur pour commuter entre 5V et 12V (Vdd est ici la broche de multiplexage).<p>Page web : <a href=\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm\">http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm</a>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:272
|
|
msgid "This tool cannot be automatically detected."
|
|
msgstr "Cet outil ne peut pas être détecté automatiquement."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:119
|
|
msgid "This toolchain does not need explicit config bits."
|
|
msgstr "Cette chaîne d'outils n'a pas besoin d'avoir les bits de configuration explicités."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:49
|
|
msgid "This will overwrite the device code memory. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Cela écrasera la mémoire code du circuit. Continuer malgré tout ?"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:161
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:178
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Délai d'attente atteint"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:30
|
|
msgid "Timeout (ms):"
|
|
msgstr "Délai d'attente (ms) :"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:280
|
|
msgid "Timeout receiving data (%1/%2 bytes received)."
|
|
msgstr "Délai d'attente atteint lors de la réception de données (%1/%2 octets reçus)."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:306
|
|
msgid "Timeout sending data (%1 bytes left)."
|
|
msgstr "Délai d'attente atteint lors de l'envoi de données (il reste %1 octets)."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:235
|
|
msgid "Timeout sending data (%1/%2 bytes sent)."
|
|
msgstr "Délai d'attente atteint lors de l'envoi de données (%1/%2 octets envoyés)."
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1_serial.cpp:51
|
|
msgid "Timeout synchronizing."
|
|
msgstr "Délai d'attente atteint lors de la synchronisation."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:72
|
|
msgid "Timeout waiting for \"gpsim\"."
|
|
msgstr "Délai d'attente atteint lors de l'attente de « gpsim »."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:265
|
|
msgid "Timeout waiting for data."
|
|
msgstr "Délai d'attente de données atteint."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:125
|
|
msgid "Timeout writing at address %1"
|
|
msgstr "Délai d'attente atteint lors de l'écriture à l'adresse %1"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:394
|
|
msgid "Timeout: only some data received (%1/%2 bytes)."
|
|
msgstr "Délai d'attente atteint : seules certaines données ont été reçues (%1/%2 octets)."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:360
|
|
msgid "Timeout: only some data sent (%1/%2 bytes)."
|
|
msgstr "Délai d'attente atteint : seules certaines données ont été envoyées (%1/%2 octets)."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:144
|
|
msgid "Timer1"
|
|
msgstr "Timer1"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:95
|
|
msgid "Timer1 interrupt service routine"
|
|
msgstr "service de l'interruption Timer1"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:114
|
|
msgid "Timer1 oscillator mode"
|
|
msgstr "Mode d'oscillation de Timer1"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader_prog.h:31
|
|
msgid "Tiny Bootloader"
|
|
msgstr "Chargeur de démarrage simplifié"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:175
|
|
msgid "To help us improve it, your comments are important."
|
|
msgstr "Pour nous aider à l'améliorer, vous commentaires sont importants."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:140
|
|
msgid "Toggle Device Power..."
|
|
msgstr "Alterner l'alimentation du circuit..."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:72 piklab-coff/main.cpp:61
|
|
msgid "Too few arguments."
|
|
msgstr "Trop peu d'argument."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:73 piklab-prog/cli_interactive.cpp:214
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:217 piklab-prog/cmdline.cpp:215
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:62
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Trop d'arguments."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:145
|
|
msgid "Too many failures: bailing out."
|
|
msgstr "Trop d'échecs : abandon."
|
|
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:56
|
|
msgid "Toochain"
|
|
msgstr "Chaîne d'outils"
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:48
|
|
msgid "Tool Type:"
|
|
msgstr "Type d'outil :"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:216
|
|
msgid "Tool Views"
|
|
msgstr "Vues des outils"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:45 libgui/config_gen.cpp:39
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:134
|
|
msgid "Toolchain:"
|
|
msgstr "Chaîne d'outils :"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:51
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:657
|
|
msgid "Transfer Error"
|
|
msgstr "Erreur de transfert"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:23
|
|
msgid "Trying to enter bootloader mode..."
|
|
msgstr "Tentative d'entrer en mode de chargement du code de démarrage."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:141
|
|
msgid "Type Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:76
|
|
msgid "USART"
|
|
msgstr "USART"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:75 progs/gui/port_selector.cpp:21
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: common/port/port.cpp:63
|
|
msgid "USB Port"
|
|
msgstr "Port USB"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:25
|
|
msgid "USB Product Id:"
|
|
msgstr "Identifiant produit USB :"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:19
|
|
msgid "USB Vendor Id:"
|
|
msgstr "Identifiant vendeur USB :"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:197
|
|
msgid "USB clock (PLL divided by)"
|
|
msgstr "Horloge USB (PLL divisée par)"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:266
|
|
msgid "USB support disabled"
|
|
msgstr "Prise en charge de l'USB désactivée"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:90
|
|
msgid "USB support for ICD2 programmer."
|
|
msgstr "Prise en charge USB pour le programmateur ICD2."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:127
|
|
msgid "USB voltage regulator"
|
|
msgstr "Régulateur de tension USB"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:85
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indéfini"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:135
|
|
msgid "Undefined Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:123
|
|
msgid "Undefined Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:142
|
|
msgid "Undefined Static"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:173
|
|
msgid "Unexpected answer ($7F00) from ICD2 (%1)."
|
|
msgstr "Réponse inattendue ($7F00) de l'ICD2 (%1)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:180
|
|
msgid "Unexpected answer (08) from ICD2 (%1)."
|
|
msgstr "Réponse inattendue (08) de l'ICD2 (%1)."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:674
|
|
msgid "Unexpected argument '%1'."
|
|
msgstr "Argument inattendu « %1 »."
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:140
|
|
msgid "Unexpected end-of-file."
|
|
msgstr "Fin de fichier inattendue."
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:141
|
|
msgid "Unexpected end-of-line (line %1)."
|
|
msgstr "Fin de ligne inattendue (ligne %1)."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:329
|
|
msgid "Uninitialized Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:167
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:140
|
|
msgid "Union Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:57
|
|
msgid "Unitialized variables in X-space"
|
|
msgstr "Variables non initialisées dans l'espace X"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:61
|
|
msgid "Unitialized variables in Y-space"
|
|
msgstr "Variables non initialisées dans l'espace Y"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:65
|
|
msgid "Unitialized variables in near data memory"
|
|
msgstr "Variables non initialisées dans la mémoire de données proche"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:25
|
|
msgid "Unix"
|
|
msgstr "Unix"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:225
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:21 coff/base/text_coff.cpp:256
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:57
|
|
msgid "Unknown File"
|
|
msgstr "Fichier inconnu"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:29
|
|
msgid "Unknown command: %1"
|
|
msgstr "Commande inconnue : %1"
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:47
|
|
msgid "Unknown device"
|
|
msgstr "Circuit inconnu"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:223 piklab-prog/cmdline.cpp:364
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:238
|
|
msgid "Unknown device \"%1\"."
|
|
msgstr "Circuit inconnu « %1 »."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:278
|
|
msgid "Unknown device."
|
|
msgstr "Circuit inconnu."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:92
|
|
msgid "Unknown file member offset: %1"
|
|
msgstr "Format de fichier hexadécimal inconnu : %1"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:379
|
|
msgid "Unknown hex file format \"%1\"."
|
|
msgstr "Format de fichier hexadécimal inconnu « %1 »."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:84
|
|
msgid "Unknown id returned by bootloader (%1 read and %2 expected)."
|
|
msgstr "Identifiant inconnu renvoyé par le chargeur de démarrage (%1 lu et %2 attendu)."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:521
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:537
|
|
msgid "Unknown option '%1'."
|
|
msgstr "Option inconnue « %1 »."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:353
|
|
msgid "Unknown programmer \"%1\"."
|
|
msgstr "Programmateur inconnu « %1 »."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:397 piklab-prog/cmdline.cpp:445
|
|
msgid "Unknown property \"%1\""
|
|
msgstr "Propriété inconnue « %1 »"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:235 piklab-hex/main.cpp:248 piklab-coff/main.cpp:241
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:250
|
|
msgid "Unknown property \"%1\"."
|
|
msgstr "Propriété inconnue « %1 »."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown register or variable name."
|
|
msgstr "Nom de registre ou de variable inconnu"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:221 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:220
|
|
msgid "Unknown state for IO bit: %1 (%2)"
|
|
msgstr "État inconnu du bit d'E/S : %1 (%2)"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:183
|
|
msgid "Unprotected checksum: %1"
|
|
msgstr "Somme de contrôle non protégée : %1"
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:139
|
|
msgid "Unrecognized format (line %1)."
|
|
msgstr "Format non reconnu (ligne %1)."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:86
|
|
msgid "Unrecognized record"
|
|
msgstr "Enregistrement non reconnu"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:40
|
|
msgid "Unset property value: \"unset <property>\"."
|
|
msgstr "Désactiver une valeur de propriété : « unset <propriété> »."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:44
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Non signé"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:170
|
|
msgid "Unsigned Char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:172
|
|
msgid "Unsigned Int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:173
|
|
msgid "Unsigned Long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:171
|
|
msgid "Unsigned Short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:36
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Non pris en charge"
|
|
|
|
#: common/common/group.cpp:14
|
|
msgid "Untested"
|
|
msgstr "Non testé"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:27
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:51
|
|
msgid "Upload firmware to programmer: \"upload_firmware <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Charger le micrologiciel dans le programmateur : « upload_firmware <nom_fichier_hex> »."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:65
|
|
msgid "Uploading Firmware..."
|
|
msgstr "Chargement du micrologiciel..."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:321
|
|
msgid "Uploading firmware is not supported for the specified programmer."
|
|
msgstr "Le chargement du micrologiciel n'est pas pris en charge par le programmateur spécifié."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:262
|
|
msgid "Uploading firmware..."
|
|
msgstr "Chargement du micrologiciel..."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Chargement..."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:30
|
|
msgid "Upper-128-byte Pointer"
|
|
msgstr "Pointeur sur les 128 octets les plus hauts"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:838
|
|
msgid "Usage: %1 %2\n"
|
|
msgstr "Usage : %1 %2\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:783
|
|
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
|
|
msgstr "Utilisez --help pour obtenir la liste des options de la ligne de commande."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:83
|
|
msgid "Used Mask:"
|
|
msgstr "Masque utilisé :"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:328
|
|
msgid "User IDs"
|
|
msgstr "Identifiant utilisateur"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:22
|
|
msgid "Using port from configuration file."
|
|
msgstr "Utilisation du port à partir du fichier de configuration."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:73
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:68
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:58
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:128
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:208
|
|
msgid "Variables declaration"
|
|
msgstr "Déclaration des variables"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:146
|
|
msgid "Variables:"
|
|
msgstr "Variables :"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:295
|
|
msgid "Vdd (V)"
|
|
msgstr "Vdd (V)"
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:102
|
|
msgid "Vdd voltage level error; "
|
|
msgstr "Erreur de valeur de tension pour Vdd ; "
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:49
|
|
msgid "Velleman K8048"
|
|
msgstr "Velleman K8048"
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:70
|
|
msgid "Verify device memory after programming."
|
|
msgstr "Vérifier la mémoire du circuit après la programmation."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:43
|
|
msgid "Verify device memory: \"verify <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Vérifier la mémoire du circuit : « verify <nom_fichier_hex> »."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:379
|
|
msgid "Verifying successful."
|
|
msgstr "Vérification réussie."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:34 progs/base/generic_prog.cpp:377
|
|
msgid "Verifying..."
|
|
msgstr "Vérification..."
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:31 progs/gui/prog_group_ui.cpp:68
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:41
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:34
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vues"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:35 coff/base/coff_object.cpp:159
|
|
msgid "Void"
|
|
msgstr "Void"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:413
|
|
msgid "Voltage-Frequency Graphs"
|
|
msgstr "Graphiques tension-fréquence"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:79
|
|
msgid "Voltages"
|
|
msgstr "Tensions"
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:101
|
|
msgid "Vpp voltage level error; "
|
|
msgstr "Erreur de valeur de tension pour Vpp ; "
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:90
|
|
msgid "WDT post-scaler"
|
|
msgstr "Postdiviseur WDT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:81
|
|
msgid "Wake-up reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation du réveil"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
|
|
msgid "Warning and errors"
|
|
msgstr "Avertissements et erreurs"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:24 tools/c18/gui/c18_ui.cpp:23
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
msgstr "Niveau d'avertissement :"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:85
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Surveiller"
|
|
|
|
#: libgui/watch_view.cpp:110
|
|
msgid "Watch Register"
|
|
msgstr "Surveiller un registre"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:127
|
|
msgid "Watch View"
|
|
msgstr "Vue surveillance"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:188
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Chien de garde"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:33
|
|
msgid "Watchdog timer"
|
|
msgstr "Temporisateur chien de garde"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:267
|
|
msgid "Watchdog timer postscaler"
|
|
msgstr "Postdiviseur du temporisateur chien de garde"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:266
|
|
msgid "Watchdog timer prescaler"
|
|
msgstr "Prédiviseur du temporisateur chien de garde"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:186
|
|
msgid "Watchdog timer prescaler A"
|
|
msgstr "Prédiviseur A du temporisateur chien de garde"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:187
|
|
msgid "Watchdog timer prescaler B"
|
|
msgstr "Prédiviseur B du temporisateur chien de garde"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:106 devices/pic/base/pic_config.cpp:265
|
|
msgid "Watchdog timer window"
|
|
msgstr "Fenêtre du temporisateur chien de garde"
|
|
|
|
#: libgui/watch_view.cpp:87
|
|
msgid "Watched"
|
|
msgstr "Surveillé"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:52
|
|
msgid "Webpage: <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/hoodmicro</a>"
|
|
msgstr "Page web : <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/hoodmicro</a>"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:95
|
|
msgid "What's &This?"
|
|
msgstr "Qu'es&t-ce que c'est ?"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:26
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:88
|
|
msgid "Write Mask:"
|
|
msgstr "Masque d'écriture :"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:48
|
|
msgid "Write and read raw commands to port from given file."
|
|
msgstr "Lire et écrire des commandes brutes sur le port à partir du fichier fourni."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:181 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:180
|
|
msgid "Writing PC is not supported by gpsim"
|
|
msgstr "L'écriture du compteur programme n'est pas gérée par gpsim"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:161 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:160
|
|
msgid "Writing registers is not supported by this version of gpsim"
|
|
msgstr "L'écriture des registres n'est pas gérée par cette version de gpsim"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:33
|
|
msgid "Wrong format for file size \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:174
|
|
msgid "Wrong programmer connected"
|
|
msgstr "Un mauvais programmateur est connecté"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:224
|
|
msgid "Wrong return value (\"%1\"; was expecting \"%2\")"
|
|
msgstr "Valeur renvoyée erronée (« %1 » lue et « %2 » attendue)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:148 devices/pic/base/pic_config.cpp:163
|
|
msgid "XT Crystal"
|
|
msgstr "Quartz XT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:151 devices/pic/base/pic_config.cpp:166
|
|
msgid "XT Crystal with 16x PLL"
|
|
msgstr "Quartz XT avec PLL x16"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:149 devices/pic/base/pic_config.cpp:164
|
|
msgid "XT Crystal with 4x PLL"
|
|
msgstr "Quartz XT avec PLL x4"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:150 devices/pic/base/pic_config.cpp:165
|
|
msgid "XT Crystal with 8x PLL"
|
|
msgstr "Quartz XT avec PLL x8"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:259
|
|
msgid "XT crystal oscillator"
|
|
msgstr "Oscillateur à quartz XT"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:397
|
|
msgid "You can change or remove your email address whenever you want. For that, use the little arrow icon at the top-right corner of a window."
|
|
msgstr "Vous pouvez modifier ou supprimer votre adresse courriel quand vous le souhaitez. Pour ce faire, utilisez l'icône petite flèche dans le coin supérieur droit d'une fenêtre."
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:104
|
|
msgid "You cannot set breakpoints when a debugger is not selected."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez définir de points d'arrêt si un débogueur n'est pas sélectionné."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:39
|
|
msgid "You must disconnect 7407 pin 2"
|
|
msgstr "Vous devez déconnecter la broche 2 du 7407"
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:53
|
|
msgid "You need to initiate debugging to read the debug executive version."
|
|
msgstr "Vous devez initialiser le débogage pour lire la version de l'exécutif de débogage."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:534
|
|
msgid "You need to specify a device to create a new hex file."
|
|
msgstr "Vous devez spécifier un circuit pour créer un nouveau fichier hexadécimal."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:59
|
|
msgid "You need to specify the device for programming."
|
|
msgstr "Vous devez spécifier un circuit pour la programmation."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to specify the range."
|
|
msgstr "Vous devez spécifier la gamme"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:292
|
|
msgid "You need to start the debugging session first (with \"start\")."
|
|
msgstr "Vous devez d'abord lancer la session de débogage (avec « start »)."
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:61
|
|
msgid "Your computer might not have any parallel port or the /dev/parportX device has not been created.<br>Use \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" to create it<br>and \"chmod a+rw /dev/parport0\" to make it RW enabled."
|
|
msgstr "Votre ordinateur ne semble pas avoir de port parallèle ou bien le périphérique /dev/parportX n'a pas été créé. <br>Utilisez la commande « mknod /dev/parport0 c 99 0 » pour le créer et la commande « chmod a+rw /dev/parport0 » pour autoriser l'accès en lecture-écriture."
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:58
|
|
msgid "Your computer might not have any serial port."
|
|
msgstr "Votre ordinateur ne semble pas avoir de port série."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:398
|
|
msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):"
|
|
msgstr "Votre adresse courriel (laissez vide pour envoyer les commentaires anonymement) :"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:818
|
|
msgid "[%1-options]"
|
|
msgstr "[%1-options]"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:811
|
|
msgid "[options] "
|
|
msgstr "[options] "
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aportal@univ-montp2.fr"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Alain Portal"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:63
|
|
msgid "allocating 2 bytes"
|
|
msgstr "alloue 2 octets"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:59 tools/pic30/pic30_generator.cpp:67
|
|
msgid "allocating 4 bytes"
|
|
msgstr "alloue 4 octets"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:126 tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:30
|
|
msgid "as in LIST directive"
|
|
msgstr "comme dans la directive LIST"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:104
|
|
msgid "at line #%1, column #%2"
|
|
msgstr "à la ligne N°%1; colonne N°%2"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:77
|
|
msgid "call _wreg_init subroutine"
|
|
msgstr "appelle la sous-routine _wreg_init"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:99
|
|
msgid "clear Timer1 interrupt flag status bit"
|
|
msgstr "met à zéro le bit d'état du drapeau de l'interruption Timer1"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:48
|
|
msgid "declare Timer1 ISR"
|
|
msgstr "déclare la routine de service d'interruption Timer1"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:71
|
|
msgid "driven high"
|
|
msgstr "maintenu au niveau haut"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:71
|
|
msgid "driven low"
|
|
msgstr "maintenu au niveau bas"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:67
|
|
msgid "driving high"
|
|
msgstr "maintenant au niveau haut"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:67
|
|
msgid "driving low"
|
|
msgstr "maintenant au niveau bas"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:138
|
|
msgid "empty name"
|
|
msgstr "nom vide"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:359
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "erreur : "
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:97
|
|
msgid "example of context saving (push W4 and W5)"
|
|
msgstr "exemple de sauvegarde du contexte (place W4 et W5 sur la pile)"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:76
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:135
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:214
|
|
msgid "example variable"
|
|
msgstr "Exemple de variable"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:146
|
|
msgid "for restoringing context"
|
|
msgstr "pour la restauration du contexte"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:139
|
|
msgid "for saving context"
|
|
msgstr "pour la sauvegarde du contexte"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:225
|
|
msgid "go to start of high priority interrupt code"
|
|
msgstr "va au début du code d'interruption haute priorité"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:161
|
|
msgid "go to start of int pin interrupt code"
|
|
msgstr "va au début du code d'interruption de la broche d'interruption"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:95
|
|
msgid "go to start of interrupt code"
|
|
msgstr "va au début du code d'interruption"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:91
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:157
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:221
|
|
msgid "go to start of main code"
|
|
msgstr "va au début du code principal"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:173
|
|
msgid "go to start of peripheral interrupt code"
|
|
msgstr "va au début du code d'interruption du périphérique"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:169
|
|
msgid "go to start of t0cki interrupt code"
|
|
msgstr "va au début du code d'interruption t0cki"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:165
|
|
msgid "go to start of timer0 interrupt code"
|
|
msgstr "va au début du code d'interruption timer0"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:238
|
|
msgid "high priority interrupt service routine"
|
|
msgstr "service de l'interruption haute priorité"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:223
|
|
msgid "high priority interrupt vector"
|
|
msgstr "vecteur d'interruption haute priorité"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:90
|
|
msgid "initialize PCLATH"
|
|
msgstr "initialise PCLATH"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:73
|
|
msgid "initialize stack pointer"
|
|
msgstr "initialise le pointeur de pile"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:74
|
|
msgid "initialize stack pointer limit register"
|
|
msgstr "initialise le registre de limite de pointeur de pile"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:181
|
|
msgid "insert INT pin interrupt code"
|
|
msgstr "insérer le code d'interruption de la broche d'interruption INT"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:193
|
|
msgid "insert T0CKI interrupt code"
|
|
msgstr "insérer le code d'interruption T0CKI"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:187
|
|
msgid "insert TIMER0 interrupt code"
|
|
msgstr "insérer le code d'interruption TIMER0"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:52 tools/boost/boost_generator.cpp:76
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:31 tools/gputils/gputils_generator.cpp:52
|
|
#: tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:114 tools/pic30/pic30_generator.cpp:79
|
|
msgid "insert code"
|
|
msgstr "insérer le code"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:240
|
|
msgid "insert high priority interrupt code"
|
|
msgstr "insérer le code d'interruption haute priorité"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:47 tools/gputils/gputils_generator.cpp:109
|
|
#: tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:102 tools/pic30/pic30_generator.cpp:98
|
|
msgid "insert interrupt code"
|
|
msgstr "insérer le code d'interruption"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:232
|
|
msgid "insert low priority interrupt code"
|
|
msgstr "insérer le code d'interruption basse priorité"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:121
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:176
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:244
|
|
msgid "insert main code"
|
|
msgstr "insérer le code principal"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:199
|
|
msgid "insert peripheral interrupt code"
|
|
msgstr "insérer le code d'interruption du périphérique"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:45 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:101
|
|
msgid "interrupt service routine"
|
|
msgstr "routine de service des interruptions"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:93
|
|
msgid "interrupt vector"
|
|
msgstr "vecteur d'interruption"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:23
|
|
msgid "jal standard library"
|
|
msgstr "bibliothèque standard de jal"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:47
|
|
msgid "label for code start"
|
|
msgstr "étiquette pour le démarrage du code"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:89
|
|
msgid "load upper byte of 'start' label"
|
|
msgstr "charge l'octet supérieur de l'étiquette « start »"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:77 tools/jal/jal_generator.cpp:32
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:53
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:122
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:177
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:245 tools/pic30/pic30_generator.cpp:82
|
|
msgid "loop forever"
|
|
msgstr "boucle indéfiniment"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:227
|
|
msgid "low priority interrupt vector"
|
|
msgstr "vecteur d'interruption basse priorité"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:30
|
|
msgid "main code"
|
|
msgstr "code principal"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:50 tools/boost/boost_generator.cpp:74
|
|
msgid "main program"
|
|
msgstr "programme principal"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:360
|
|
msgid "message: "
|
|
msgstr "message : "
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:88
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:155
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:156
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:219
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:220
|
|
msgid "needed for ICD2 debugging"
|
|
msgstr "nécessaire pour le débogage avec l'ICD2"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:307
|
|
msgid "no register defined"
|
|
msgstr "pas de registre défini"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:76
|
|
msgid "nop after SPLIM initialization"
|
|
msgstr "nop après initialisaton SPLIM"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:198 devices/pic/base/pic_config.cpp:200
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:202
|
|
msgid "not divided"
|
|
msgstr "non divisé"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:114
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:121
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr "pas présent"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:53
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "sous tension"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:105
|
|
msgid "only required if using more than first page"
|
|
msgstr "nécessaire seulement si on utilise plus que la première page"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:197
|
|
msgid "peripheral interrupt service routine"
|
|
msgstr "service de l'interruption du périphérique"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:49
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:97
|
|
msgid "relocatable code"
|
|
msgstr "code relogeable"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:374
|
|
msgid "replace this with information about your translation team"
|
|
msgstr "Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr>"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:86
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:153
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:217
|
|
msgid "reset vector"
|
|
msgstr "vecteur de redémarrage"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:111
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:114
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:233
|
|
msgid "restore context"
|
|
msgstr "restauration du contexte"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:100
|
|
msgid "restore context from stack"
|
|
msgstr "restauration du contexte depuis la pile"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:100
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:229
|
|
msgid "save context"
|
|
msgstr "sauvegarde du contexte"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:183
|
|
msgid "section \"%1\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size: %1 bytes"
|
|
msgstr "%1 octets"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:189
|
|
msgid "symbol \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:644
|
|
msgid "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
|
|
msgstr "le second argument est une liste de nom+adresse, un par ligne"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:167
|
|
msgid "type=\"%1\" address=%2 size=%3 flags=%4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:115 coff/base/cdb_parser.cpp:161
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fin de ligne inattendue"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:294
|
|
msgid "unknown AddressSpaceType"
|
|
msgstr "AddressSpaceType inconnu"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:272
|
|
msgid "unknown DCLType"
|
|
msgstr "DCLType inconnu"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:238
|
|
msgid "unknown ScopeType"
|
|
msgstr "ScopeType inconnu"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:282
|
|
msgid "unknown Sign"
|
|
msgstr "Sign inconnu"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:66 devices/gui/register_view.cpp:70
|
|
msgid "unknown state"
|
|
msgstr "état inconnu"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:68
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:69
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:72
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:81
|
|
msgid "variable used for context saving"
|
|
msgstr "variable utilisée pour la sauvegarde de contexte"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:130
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:131
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:132
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:133
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:210
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:211
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:212
|
|
msgid "variable used for context saving (for low-priority interrupts only)"
|
|
msgstr "variable utilisée pour la sauvegarde de contexte (seulement pour les interruptions basse priorité)"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:80
|
|
msgid "variables used for context saving"
|
|
msgstr "variables utilisées pour la sauvegarde de contexte"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:358
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "avertissement : "
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:128
|
|
msgid "was expecting '%1'"
|
|
msgstr "attendait « %1 »"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:200
|
|
msgid "was expecting a bool ('%1')"
|
|
msgstr "attendait un booléen (« %1 »)"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:177
|
|
msgid "was expecting an uint"
|
|
msgstr "attendait un entier non signé (uint)"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Object Type:"
|
|
#~ msgstr "Type de l'objet de sortie :"
|
|
|
|
#~ msgid "Number format not recognized"
|
|
#~ msgstr "Format de nombre non reconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many arguments"
|
|
#~ msgstr "Trop d'arguments."
|