You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
7357 lines
202 KiB
7357 lines
202 KiB
# translation of cs.po to Czech
|
|
# Czech translations for PACKAGE package.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2007.
|
|
# Milan Horak <stranger@tiscali.cz>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-25 14:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 10:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Milan Horák\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:946
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Arguments:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametry:\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Přepínače:\n"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:109
|
|
msgid " %1 = %2 V: error in voltage level."
|
|
msgstr " %1 = %2 V:chybné napětí."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:58
|
|
msgid " According to ICD2 manual, instruction at address 0x0 should be \"nop\"."
|
|
msgstr "Podle příručky k ICD2 by instrukce na adrese 0x0 měla být \"nop\"."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:387
|
|
msgid " Band gap bits have been preserved."
|
|
msgstr "Bity napěťové reference byly zachovány."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Blank check successful"
|
|
msgstr "Zkouška prázdné paměti úspěšná"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:314
|
|
msgid " Debug executive version: %1"
|
|
msgstr "Ladění prováděcí verze: %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " EPROM device: blank checking first..."
|
|
msgstr "EPROM: zkouška prázdné paměti..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:658 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:714
|
|
msgid " Erasing device"
|
|
msgstr "Mažu zařízení"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:111
|
|
msgid " Firmware succesfully uploaded."
|
|
msgstr "Firmware úspěšně nahrán."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:82
|
|
msgid " Incorrect firmware loaded."
|
|
msgstr "Nahrán nesprávný firmware."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:360
|
|
msgid " Osccal backup has been preserved."
|
|
msgstr "Záloha OSCCAL zachována."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:355
|
|
msgid " Osccal backup is unchanged."
|
|
msgstr "Záloha OSCCAL nezměněna."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:346
|
|
msgid " Osccal has been preserved."
|
|
msgstr "OSCCAL zůstala zachována."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:341
|
|
msgid " Osccal is unchanged."
|
|
msgstr "OSCCAL nezměněna. "
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:76
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:83
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:166
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:244
|
|
msgid " PC is not at address %1 (%2)"
|
|
msgstr "PC není na adrese %1 (%2)"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:508
|
|
msgid " Part of device memory is protected (in %1) and cannot be verified."
|
|
msgstr "Část paměti mikrokontroléru je chráněna (v %1) a nemůže být ověřena."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:512
|
|
msgid " Read memory: %1"
|
|
msgstr "Načíst paměť: %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:334
|
|
msgid " Replace invalid osccal with backup value."
|
|
msgstr "Nahradit neplatnou OSCCAL záložní hodnotou."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:101
|
|
msgid " Set target self powered: %1"
|
|
msgstr "Nastavit cílové zařízení s vlastním napájením: %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:277
|
|
msgid " Unknown or incorrect device (Read id is %1)."
|
|
msgstr "Neznámý nebo nesprávný mikrokontrolér (Načtené ID je %1)."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:63
|
|
msgid " Uploading PICkit2 firmware..."
|
|
msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:247
|
|
msgid " Verify debug executive"
|
|
msgstr "Ověřit ladění prováděcí části"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:505
|
|
msgid " Verify memory: %1"
|
|
msgstr "Ověřit paměť: %1"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:244
|
|
msgid " Write debug executive"
|
|
msgstr "Zapsat ladění prováděcí části"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:565 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:683
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:694
|
|
msgid " Write memory: %1"
|
|
msgstr "Zapsat paměť: %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:31 devices/pic/pic/pic_group.cpp:37
|
|
msgid " (%2 bits)"
|
|
msgstr " (%2 bity)"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:106 libgui/project_manager_ui.cpp:175
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (výchozí)"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:72
|
|
msgid " (input)"
|
|
msgstr " (vstup)"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:38
|
|
msgid " (not programmable)"
|
|
msgstr " (neprogramovatelné)"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:68
|
|
msgid " (output)"
|
|
msgstr " (výstup)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:255
|
|
msgid " - not programmed by default"
|
|
msgstr " - neprogramovatelné (výchozí)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - recommended mask: %1"
|
|
msgstr " - maska pro čtení: %1"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Filename:Line"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " no port detected."
|
|
msgstr " port nenalezen"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " support disabled."
|
|
msgstr " port nenalezen"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:167
|
|
msgid "\"%1\" found"
|
|
msgstr "\"%1\" nalezeno"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:234
|
|
msgid "\"%1\" not found"
|
|
msgstr "\"%1\" nenalezeno"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:168
|
|
msgid "\"%1\" not recognized"
|
|
msgstr "\"%1\" nerozpoznáno"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"gpsim\" unexpectedly exited."
|
|
msgstr "\"gpsim\" nečekaně skončil"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:252 coff/base/text_coff.cpp:257
|
|
msgid "%1 (magic id: %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:221
|
|
msgid "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)"
|
|
msgstr "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:215 devices/pic/base/pic.cpp:225
|
|
msgid "%1 (rev. %2)"
|
|
msgstr "%1 (rev. %2)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (rev. %2.%3)"
|
|
msgstr "%1 (rev. %2)"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:178
|
|
msgid "%1 <custom>"
|
|
msgstr "%1 <vlastní>"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:312
|
|
msgid "%1 = %2"
|
|
msgstr "%1 = %2"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:50
|
|
msgid "%1 at %2:"
|
|
msgstr "%1 na %2:"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:21 devices/pic/pic/pic_group.cpp:36
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "%1 bytů"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:308
|
|
msgid "%1 for block %2"
|
|
msgstr "%1 pro blok %2"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:883
|
|
msgid "%1 options"
|
|
msgstr "%1 přepínače"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:647
|
|
msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous."
|
|
msgstr "%1 byl napsán někým, kdo chce zůstat neznámý."
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:30
|
|
msgid "%1 words"
|
|
msgstr "%1 slov"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:256
|
|
msgid "%1-bit words - mask: %2"
|
|
msgstr "%1-bitových slov - maska: %2"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:467
|
|
msgid "%1: Erasing this range only is not supported with this programmer. This will erase the whole chip and restore the other memory ranges."
|
|
msgstr "%1: Mazání jen tohoto rozsahu není zvoleným programátorem podporováno. Tato operace vymaže celý mikrokontrolér a obnoví ostatní rozsahy paměti."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:278
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Pokročilé."
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:283 libgui/toplevel.cpp:270
|
|
msgid "&Blank Check"
|
|
msgstr "&Kontrola vymazání"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:294
|
|
msgid "&Break<Translators: it is the verb>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:246
|
|
msgid "&Build Project"
|
|
msgstr "&Sestavit projekt"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:275
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Vyčistit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:248
|
|
msgid "&Compile File"
|
|
msgstr "Z&kompilovat soubor"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:314
|
|
msgid "&Config Generator..."
|
|
msgstr "&Generátor konfigurace..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:97
|
|
msgid "&Configure Email Address..."
|
|
msgstr "&Nastavit e-mail."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:256
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Připojit"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 101
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
msgstr "&Ladění"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:312
|
|
msgid "&Device Information..."
|
|
msgstr "&Informace o mikrokontroléru..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:260
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "O&dpojit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Disconnect/Stop"
|
|
msgstr "O&dpojit"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:282 libgui/toplevel.cpp:268
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Find Files..."
|
|
msgstr "Přidat soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:183
|
|
msgid "&New Source File..."
|
|
msgstr "&Nový zdrojový soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:308
|
|
msgid "&Pikloops..."
|
|
msgstr "&Pikloops..."
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:279 libgui/toplevel.cpp:262
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Programovat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 63
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:281 libgui/toplevel.cpp:266
|
|
msgid "&Read"
|
|
msgstr "&Načíst"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:219
|
|
msgid "&Reset Layout"
|
|
msgstr "Obnovit &Rozvržení"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:272 libgui/toplevel.cpp:286
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Spustit"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:90
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Vybrat"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:288
|
|
msgid "&Step"
|
|
msgstr "&Krokovat"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:274
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Za&stavit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:316
|
|
msgid "&Template Generator..."
|
|
msgstr "Generá&tor šablon..."
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:264
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr "O&věřit"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:276
|
|
msgid "&Zero"
|
|
msgstr "Vy&nulovat"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:545
|
|
msgid "'%1' missing."
|
|
msgstr "'%1' chybí."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:366
|
|
msgid "(backup)"
|
|
msgstr "(záloha)"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:83 tools/list/compile_manager.cpp:112
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:137
|
|
msgid "*** Aborted ***"
|
|
msgstr "*** Přerušeno ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:143
|
|
msgid "*** Error ***"
|
|
msgstr "*** Chyba ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:140
|
|
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Ukončeno se zprávou: %1 ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:194 tools/list/compile_manager.cpp:268
|
|
msgid "*** Success ***"
|
|
msgstr "*** Úspěch ***"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:150
|
|
msgid "*** Timeout ***"
|
|
msgstr "*** Timeout ***"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_log.cpp:62
|
|
msgid "*no*"
|
|
msgstr "*ne*"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_log.cpp:62
|
|
msgid "*yes*"
|
|
msgstr "*ano*"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:28
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
|
|
msgid "00"
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
|
|
msgid "01"
|
|
msgstr "01"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:22
|
|
msgid "10MHz crystal"
|
|
msgstr "10MHz krystal"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:216
|
|
msgid "12-bit external bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:217
|
|
msgid "16-bit external bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "17C Family"
|
|
msgstr "Rodina 17X"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "18C Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "18F Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "18J Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:218
|
|
msgid "20-bit external bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/mem24/base/mem24.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24 EEPROM"
|
|
msgstr "EEPROM dat"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24F Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24H Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "30F Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "33F Family"
|
|
msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:207
|
|
msgid "4 MHz"
|
|
msgstr "4 MHz"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:222
|
|
msgid "5-bit address mask mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:221
|
|
msgid "7-bit address mask mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:206
|
|
msgid "8 MHz"
|
|
msgstr "8 MHz"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Feature>"
|
|
msgstr "Vyspělý"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:142
|
|
msgid "<Memory Type>"
|
|
msgstr "<Typ paměti>"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:118
|
|
msgid "<Programmer>"
|
|
msgstr "<Programátor>"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Status>"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:130
|
|
msgid "<Toolchain>"
|
|
msgstr "<Sada nástrojů>"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostbasic.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">BoostBasic Compiler</a> is a Basic compiler distributed by SourceBoost Technologies."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.sourceboost.com/Products/BoostBasic/Overview.html\">BoostBasic Compiler</a> je kompilátor jazyka Basic distribuovaný společností SourceBoost Technologies."
|
|
|
|
#: tools/boost/boostc.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">BoostC Compiler</a> is a C compiler distributed by SourceBoost Technologies."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.sourceboost.com/Products/BoostC/Overview.html\">BoostC Compiler</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností SourceBoost Technologies."
|
|
|
|
#: tools/boost/boostcpp.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">BoostC++ Compiler</a> is a C compiler distributed by SourceBoost Technologies."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.sourceboost.com/Products/BoostCpp/Overview.html\">BoostC++ Compiler</a> je kompilátor jazyka C++ distribuovaný společností SourceBoost Technologies."
|
|
|
|
#: tools/cc5x/cc5x.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">CC5X</a> is a C compiler distributed by B Knudsen Data."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.bknd.com/cc5x/index.shtml\">CC5X</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností B Knudsen Data."
|
|
|
|
#: tools/ccsc/ccsc.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">CCS Compiler</a> is a C compiler distributed by CCS."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.ccsinfo.com/content.php?page=compilers\">CCS Compiler</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností CCS."
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils.cpp:40
|
|
msgid "<a href=\"%1\">GPUtils</a> is an open-source assembler and linker suite.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/jalv2/jalv2.cpp:31
|
|
msgid "<a href=\"%1\">JAL V2</a> is a new compiler for the high-level language JAL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/jal/jal.cpp:31
|
|
msgid "<a href=\"%1\">JAL</a> is a high-level language for PIC microcontrollers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/mpc/mpc.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">MPC Compiler</a> is a C compiler distributed by Byte Craft."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.bytecraft.com/mpccaps.html\">MPC Compiler</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností Byte Craft."
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">PICC 18</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC 18</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností HTSoft."
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> is a freeware C compiler distributed by HTSoft."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC-Lite</a> je volná verze kompilátoru jazyka C distribuovaného společností HTSoft."
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">PICC</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností HTSoft."
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"%1\">See Piklab homepage for help</a>."
|
|
msgstr "Nápověda na internetu."
|
|
|
|
#: devices/list/device_list.cpp:16
|
|
msgid "<auto>"
|
|
msgstr "<automaticky>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:299
|
|
msgid "<b>Device string #%1:</b><br>%2<br>"
|
|
msgstr "<b>Mikrokontrolér #%1:</b><br>%2<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:298
|
|
msgid "<b>Device string:</b><br>%1<br>"
|
|
msgstr "<b>Mikrokontrolér:</b><br>%1<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:271
|
|
msgid "<b>Version string:</b><br>%1<br></qt>"
|
|
msgstr "<b>Verze:</b><br>%1<br></qt>"
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:101
|
|
msgid "<b>Warning:</b> hex file seems to be incompatible with the selected device %1:<br>%2"
|
|
msgstr "<b>Upozornění:</b> hex soubor není určen pro zvolený mikrokontrolér %1:<br>%2"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:165
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<výchozí>"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:411 piklab-prog/cmdline.cpp:426
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:431 piklab-prog/cmdline.cpp:435
|
|
msgid "<from config>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:182
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:62
|
|
msgid "<no project>"
|
|
msgstr "<žádný projekt>"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:54
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<žádný>"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:241 piklab-hex/main.cpp:245 piklab-prog/cmdline.cpp:403
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:408 piklab-prog/cmdline.cpp:413
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:416 piklab-prog/cmdline.cpp:422
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:430 piklab-prog/cmdline.cpp:439
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:443 piklab-coff/main.cpp:247
|
|
msgid "<not set>"
|
|
msgstr "<nenastaveno>"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:657
|
|
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
|
|
msgstr "<p>Chyba při odesílání hlášení.</p><p>Zkuste to prosím později.</p>"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:659
|
|
msgid "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
|
|
msgstr "<p>Vaše připomínka byla úspěšně odeslána a pomůže nám vylepšit tuto aplikaci.</p><p>Děkujeme za váš čas.</p>"
|
|
|
|
#: tools/c18/c18.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><a href=\"%1\">C18</a> is a C compiler distributed by Microchip.</qt>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC 18</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností HTSoft."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:296
|
|
msgid "<qt><b>Command #%1 for devices detection:</b><br>%2<br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Příkaz #%1 pro zjištění mikrokontroléru:</b><br>%2<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:295
|
|
msgid "<qt><b>Command for devices detection:</b><br>%1<br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Příkaz pro zjištění mikrokontroléru:</b><br>%1<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:270
|
|
msgid "<qt><b>Command for executable detection:</b><br>%1<br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Příkaz pro zjištění spustitelnosti:</b><br>%1<br>"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:113
|
|
msgid "<qt>This values will be placed after the linked objects.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Tyto hodnoty budou umístěny za připojené objekty.</qt>"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<value>"
|
|
msgstr "<automaticky>"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:72
|
|
msgid "ADC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:124
|
|
msgid "Absolute Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
|
|
msgid "Access Bank (high)"
|
|
msgstr "Přístup do banky (vysoká)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
|
|
msgid "Access Bank (low)"
|
|
msgstr "Přístup do banky (nízká)"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:168
|
|
msgid "Acknowledge bit incorrect"
|
|
msgstr "Nesprávný potvrzovací bit"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:108 devices/pic/base/pic_config.cpp:111
|
|
msgid "Active high"
|
|
msgstr "Aktivní vysoká"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:109 devices/pic/base/pic_config.cpp:112
|
|
msgid "Active low"
|
|
msgstr "Aktivní nízká"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:200 libgui/toplevel.cpp:242
|
|
msgid "Add Current File"
|
|
msgstr "Přidat aktuální soubor"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:240
|
|
msgid "Add Object File..."
|
|
msgstr "Přidat objektový soubor."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:199 libgui/project_manager.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Object Files..."
|
|
msgstr "Přidat objektový soubor."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:238
|
|
msgid "Add Source File..."
|
|
msgstr "Přidat zdrojový soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:149
|
|
msgid "Add Source Files"
|
|
msgstr "Přidat zdrojové soubory"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:198 libgui/project_manager.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Source Files..."
|
|
msgstr "Přidat zdrojový soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:151
|
|
msgid "Add existing files."
|
|
msgstr "Přidat existující soubory."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:314
|
|
msgid "Add only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:66
|
|
msgid "Add to project"
|
|
msgstr "Přidat do projektu"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:49 piklab-coff/main.cpp:176
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:129
|
|
msgid "Address bus width (in bits)"
|
|
msgstr "Šířka adresové sběrnice (v bitech)"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:50
|
|
msgid "Advanced Dialog"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:393
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:553
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:117
|
|
msgid "All Object Files"
|
|
msgstr "Všechny objektové soubory"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:105
|
|
msgid "All Source Files"
|
|
msgstr "Všechny zdrojové soubory"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All breakpoints removed."
|
|
msgstr "Všechny body přerušení odstraněny"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:29
|
|
msgid "All debug messages"
|
|
msgstr "Všechny ladící zprávy"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Všechny zprávy"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All or part of code memory is protected so it cannot be preserved. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Celá paměť kódu nebo její část je chráněná a nemůže být zachována. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All or part of data EEPROM is protected so it cannot be preserved. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Celá paměť dat EEPROM nebo její část je chráněná a nemůže být zachována. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:271
|
|
msgid "Allow multiple reconfigurations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:270
|
|
msgid "Allow only one reconfiguration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Alternativy"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate I2C pins"
|
|
msgstr "Alternativy"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:239
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
msgstr "Alternativy"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:105
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "Analogový"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:22
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:135
|
|
msgid "Are you sure you do not want to participate anymore in the application enhancing program?"
|
|
msgstr "Opravdu se již nechcete podílet na vylepšování této aplikace?"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:221
|
|
msgid "Argument file type not recognized."
|
|
msgstr "Typ souboru s parametry nerozpoznán."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argument should be breakpoint index."
|
|
msgstr "Parametr by měl být index bodů přerušení"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arguments not recognized."
|
|
msgstr "Parametry nerozpoznány"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:44
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:23 coff/base/coff_object.cpp:180
|
|
msgid "Array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:59
|
|
msgid "Asix Piccolo"
|
|
msgstr "Asix Piccolo"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:61
|
|
msgid "Asix Piccolo Grande"
|
|
msgstr "Asix Piccolo Grande"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:18 common/common/purl_base.cpp:20
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:25
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:33
|
|
msgid "Assembler File"
|
|
msgstr "Soubor assembleru"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:34
|
|
msgid "Assembler File for PIC30"
|
|
msgstr "Soubor assembleru pro PIC30"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:35
|
|
msgid "Assembler File for PICC"
|
|
msgstr "Soubor assembleru pro PICC"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:18
|
|
msgid "Assembler:"
|
|
msgstr "Assembler:"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_memory.cpp:34
|
|
msgid "At least one value (at address %1) is defined outside memory ranges."
|
|
msgstr "Nejméně jedna hodnota (na adrese %1) je definována mimo paměťový rozsah."
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_memory.cpp:86 devices/pic/pic/pic_memory.cpp:545
|
|
msgid "At least one word (at offset %1) is larger (%2) than the corresponding mask (%3)."
|
|
msgstr "Nejméně jedno slovo (na offsetu %1) je větší (%2) než odpovídající maska (%3). "
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:79
|
|
msgid "Author and maintainer."
|
|
msgstr "Autor a správce."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:82
|
|
msgid "Author of gputils"
|
|
msgstr "Autor gputils"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:83
|
|
msgid "Author of likeback"
|
|
msgstr "Autor likeback"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Argument"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic Variable"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:20
|
|
msgid "Automatically rebuild project before programming if it is modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:351
|
|
msgid "Bad checksum for read block: %1 (%2 expected)."
|
|
msgstr "Špatný kontrolní součet při čtení bloku: %1 (očekáváno %2)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:232
|
|
msgid "Bad checksum for received string"
|
|
msgstr "Špatný kontrolní součet přijatého řetězce"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:68
|
|
msgid "Bandgap voltage calibration"
|
|
msgstr "Kalibrace referenčního napětí"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:59
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:61
|
|
msgid "Bank %1"
|
|
msgstr "Banka %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
|
|
msgid "Bank %1 (high)"
|
|
msgstr "Banka %1 (high)"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
|
|
msgid "Bank %1 (low)"
|
|
msgstr "Banka %1 (low)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:51
|
|
msgid "Baseline Family"
|
|
msgstr "Základní rodina"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:29
|
|
msgid "Basic Compiler"
|
|
msgstr "Kompilátor Basicu"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:41
|
|
msgid "Basic Source File"
|
|
msgstr "Zdrojový soubor Basicu"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:149
|
|
msgid "Beginning or End of Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:150
|
|
msgid "Beginning or End of Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
|
|
msgid "Bin to Hex"
|
|
msgstr "Bin do Hex"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
|
|
msgid "Bin to Hex:"
|
|
msgstr "Bin do Hex:"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:21
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binární"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bit Addressable"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:39 coff/base/coff_object.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bit Field"
|
|
msgstr "Vypiš soubor"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:36
|
|
msgid "Blank Checking..."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání..."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:74
|
|
msgid "Blank check after erase."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání po mazání."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:49
|
|
msgid "Blank check device memory."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání paměti mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:289
|
|
msgid "Blank checking done."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání ukončena."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:400
|
|
msgid "Blank checking successful."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání úspěšná."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:287 progs/base/generic_prog.cpp:398
|
|
msgid "Blank checking..."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání..."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:316
|
|
msgid "Blank-checking device memory not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "Kontrola vymazání paměti mikrokontroléru není zvoleným programátorem podporována."
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:38
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block #%1"
|
|
msgstr "Blok %1"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostbasic.h:51
|
|
msgid "BoostBasic Compiler for PIC16"
|
|
msgstr "BoostBasic kompilátor pro PIC16"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostbasic.h:62
|
|
msgid "BoostBasic Compiler for PIC18"
|
|
msgstr "BoostBasic kompilátor proPIC18"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostc.h:51
|
|
msgid "BoostC Compiler for PIC16"
|
|
msgstr "BoostC kompilátor pro PIC16"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostc.h:62
|
|
msgid "BoostC Compiler for PIC18"
|
|
msgstr "BoostC kompilátor pro PIC18"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostcpp.h:51
|
|
msgid "BoostC++ Compiler for PIC16"
|
|
msgstr "BoostC++ kompilátor pro PIC16"
|
|
|
|
#: tools/boost/boostcpp.h:62
|
|
msgid "BoostC++ Compiler for PIC18"
|
|
msgstr "BoostC++ kompilátor pro PIC18"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:351
|
|
msgid "Boot Block"
|
|
msgstr "Zaváděcí blok"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot Segment"
|
|
msgstr "Příliš málo parametrů."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:125
|
|
msgid "Boot block size"
|
|
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:23
|
|
msgid "Boot code-protection"
|
|
msgstr "Ochrana spouštěcího kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot segment EEPROM size"
|
|
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:234
|
|
msgid "Boot segment RAM size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:230
|
|
msgid "Boot segment security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot segment size"
|
|
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot segment write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana spouštěče proti zápisu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:31
|
|
msgid "Boot table read-protection"
|
|
msgstr "Ochrana spouštěcí tabulky proti čtení"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:27
|
|
msgid "Boot write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana spouštěče proti zápisu"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:89
|
|
msgid "Bootloader identified device as: %1"
|
|
msgstr "Zavaděč identifikoval mikrokontrolér jako: %1"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:84
|
|
msgid "Bootloader version %1 detected"
|
|
msgstr "Zavaděč verze %1 detekován"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bootloader version %1 detected."
|
|
msgstr "Zavaděč verze %1 detekován"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breaking..."
|
|
msgstr "Mažu..."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint already set at %1."
|
|
msgstr "Na %1 již bod přerušení je"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint at %1 removed."
|
|
msgstr "Bod přerušení z %1 odstraněn"
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:125
|
|
msgid "Breakpoint at non-code line cannot be activated."
|
|
msgstr "Bod přerušení nemůže být mimo řádek s kódem"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:142
|
|
msgid "Breakpoint at non-code line."
|
|
msgstr "Bod přerušení mimo řádek s kódem"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:147
|
|
msgid "Breakpoint corresponds to several addresses. Using the first one."
|
|
msgstr "Bod přerušení ukazuje na více adres. Používám první z nich."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint index too large."
|
|
msgstr "Index bodů přerušení je příliš velký"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint set at %1."
|
|
msgstr "Bod přerušení nastaven na %1"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:150
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Body přerušení"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:172
|
|
msgid "Breakpoints:"
|
|
msgstr "Body přerušení:"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:76
|
|
msgid "Brown-out detect"
|
|
msgstr "Detekce brown-out"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:89
|
|
msgid "Brown-out reset software"
|
|
msgstr "Brown-out reset software"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:84
|
|
msgid "Brown-out reset voltage"
|
|
msgstr "Brown-out reset napětí"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 76
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bu&ild"
|
|
msgstr "Sestav&it"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:194
|
|
msgid "Build Project"
|
|
msgstr "Sestavit projekt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 155
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta sestavení"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:53
|
|
msgid "Building project..."
|
|
msgstr "Sestavuji projekt..."
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:26
|
|
msgid "C Compiler"
|
|
msgstr "C kompilátor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:39
|
|
msgid "C Header File"
|
|
msgstr "C hlavičkový soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:37
|
|
msgid "C Source File"
|
|
msgstr "C zdrojový soubor"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:193
|
|
msgid "C&lose All"
|
|
msgstr "&Zavřít vše"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:28
|
|
msgid "C++ Compiler"
|
|
msgstr "C++ kompilátor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:38
|
|
msgid "C++ Source File"
|
|
msgstr "C zdrojový soubor"
|
|
|
|
#: tools/c18/c18.h:42
|
|
msgid "C18 Compiler"
|
|
msgstr "C18 kompilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:77
|
|
msgid "CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/cc5x/cc5x.h:33
|
|
msgid "CC5X Compiler"
|
|
msgstr "CC5X kompilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:71
|
|
msgid "CCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:88
|
|
msgid "CCP1 multiplex"
|
|
msgstr "CCP1 multiplex"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:87
|
|
msgid "CCP2 multiplex"
|
|
msgstr "CCP2 multiplex"
|
|
|
|
#: tools/ccsc/ccsc.h:36 coff/base/coff_object.cpp:38
|
|
msgid "CCS Compiler"
|
|
msgstr "CCS kompilátor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:54
|
|
msgid "COD File"
|
|
msgstr "COD soubor"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "COFF"
|
|
msgstr "COFF soubor"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:55
|
|
msgid "COFF File"
|
|
msgstr "COFF soubor"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:67 coff/base/coff.cpp:77
|
|
msgid "COFF file is truncated (offset: %1 nbBytes: %2 size:%3)."
|
|
msgstr "COFF soubor ořezán (offset: %1 nbBytů: %2 velikost:%3)."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:61
|
|
msgid "COFF file to be used for debugging."
|
|
msgstr "COFF soubor pro ladění."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "COFF filename."
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:454
|
|
msgid "COFF format not supported: magic number is %1."
|
|
msgstr "Formát COFF souboru nepodporován: magické číslo je %1."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "COFF type:"
|
|
msgstr "COFF soubor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:199
|
|
msgid "CPU system clock (divided by)"
|
|
msgstr "Systémové hodiny CPU (děleno)"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:149
|
|
msgid "CRC error from bootloader: retrying..."
|
|
msgstr "CRC chyba ze zavaděče: zkouším znovu..."
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:142
|
|
msgid "CRC mismatch (line %1)."
|
|
msgstr "CRC chyba (řádek.%1)."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:26 progs/gui/prog_group_ui.cpp:92
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrace"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:33
|
|
msgid "Calibration Backup"
|
|
msgstr "Záloha kalibrace"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:22
|
|
msgid "Calibration code-protection"
|
|
msgstr "Kalibrace ochrana kódu"
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:46
|
|
msgid "Calibration firmware file seems incompatible with selected device %1."
|
|
msgstr "Kalibrační firmware není kompatibilní se zvoleným mikrokontrolérem %1."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:239
|
|
msgid "Calibration word at address %1 is blank."
|
|
msgstr "Kalibrační slovo na adrese %1 je prázdné."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:245
|
|
msgid "Calibration word is not a compatible opcode (%2)."
|
|
msgstr "Kalibrační slovo není kompatibilní opcode (%2)."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:65
|
|
msgid "Cannot build empty project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:406
|
|
msgid "Cannot erase ROM or EPROM device."
|
|
msgstr "Nemohu smazat ROM nebo EPROM obvod."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:446
|
|
msgid "Cannot erase protected code memory. Consider erasing the whole chip."
|
|
msgstr "Nemohu smazat chráněnou paměť programu. Zvažte smazání celého mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:450
|
|
msgid "Cannot erase protected data EEPROM. Consider erasing the whole chip."
|
|
msgstr "Nemohu smazat chráněnou EEPROM dat. Zvažte smazání celého mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:464
|
|
msgid "Cannot erase specified range because of programmer limitations."
|
|
msgstr "Nemohu smazat zadaný rozsah kvůli omezením programátoru."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:420
|
|
msgid "Cannot open without device specified."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít bez zvolení mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:526
|
|
msgid "Cannot read ROMless device."
|
|
msgstr "Nemohu číst mikrokontrolér bez ROM."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:116
|
|
msgid "Cannot read voltages with this firmware version."
|
|
msgstr "S touto verzí firmware nemohu číst úrovně napájení."
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:242
|
|
msgid "Cannot show disassembly location for non-code line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:250
|
|
msgid "Cannot specify range without specifying device."
|
|
msgstr "Nemohu určit rozsah bez volby mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:387
|
|
msgid "Cannot start debugging session without input file (%1)."
|
|
msgstr "Nemohu spustit ladění bez vstupního souboru (%1)."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:372
|
|
msgid "Cannot start debugging session without input file (not specified)."
|
|
msgstr "Nemohu spustit ladění bez vstupního souboru (neurčeno)."
|
|
|
|
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:34
|
|
msgid "Cannot start debugging without a COFF file. Please compile the project."
|
|
msgstr "Nemohu spustit ladění bez COFF souboru. Prosím zkompilujte projekt."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot toggle target power since target is self-powered."
|
|
msgstr "Znamená, že zařízení má vlastní napájení."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:606
|
|
msgid "Cannot write ROM or ROMless device."
|
|
msgstr "Nemohu zapsat ROM nebo mikrokontrolér bez ROM."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:33 coff/base/coff_object.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "&Vyčistit"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:25
|
|
msgid "Check hex file for correctness (if a device is specified, check if hex file is compatible with it)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:41
|
|
msgid "Check this box to change DATA buffer direction."
|
|
msgstr "Zatrhněte toto políčko pro změnu směru střadače dat."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:26 progs/direct/base/direct.cpp:29
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:32 progs/direct/base/direct.cpp:35
|
|
msgid "Check this box to turn voltage on/off for this pin."
|
|
msgstr "Zatrhněte toto políčko pro zapnutí/vypnutí napětí pro tento vývod."
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:27
|
|
msgid "Check this option if your hardware uses negative logic for this pin."
|
|
msgstr "Zatrhněte toto políčko pokud používá vaše zařízení pro tento vývod negované úrovně."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:98
|
|
msgid "Checksum Mask:"
|
|
msgstr "Maska pro kontrolní součet:"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:178
|
|
msgid "Checksum computation is experimental and is not always correct!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:180 libgui/hex_editor.cpp:189
|
|
msgid "Checksum: %1"
|
|
msgstr "Kontrolní součet: %1"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:250
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:195
|
|
msgid "Clean Project"
|
|
msgstr "Vyčistit projekt"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:27
|
|
msgid "Clean hex file and fix errors (wrong CRC, truncated line, truncated file)."
|
|
msgstr "Vyčistit hex soubor a opravit chyby (špatný kontrolní součet, ořezaný řádek, ořezaný soubor)."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:302
|
|
msgid "Clear All Breakpoints"
|
|
msgstr "Vymazat všechny body přerušení"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:47
|
|
msgid "Clear a breakpoint \"clear 0\", \"clear e 0x04\", or clear all breakpoints \"clear all\"."
|
|
msgstr "Vymazat bod přerušení \"clear 0\", \"clear e 0x04\", nebo vymazat všechny body přerušení \"clear all\"."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:265
|
|
msgid "Clear all watching"
|
|
msgstr "Vyprázdnit všechna sledování"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:30
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:68
|
|
msgid "Clock delay"
|
|
msgstr "Prodleva hodin"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clock output"
|
|
msgstr " (výstup)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:136
|
|
msgid "Clock switching mode"
|
|
msgstr "Mód přepínání hodin"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:403 libgui/toplevel.cpp:195
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
msgstr "Zavřít všechny ostatní"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:236
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Zavřít projekt"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:91
|
|
msgid "Closing will discard changes you have made. Close anyway?"
|
|
msgstr "Zavřením přijdete o všechny provedené změny. Přesto zavřít?"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:50 coff/base/coff_object.cpp:332
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code / Static Segment"
|
|
msgstr "Příliš málo parametrů."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Pointer"
|
|
msgstr "Paměť kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:20
|
|
msgid "Code code-protection"
|
|
msgstr "Kód chráněný"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:53
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:163
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:111
|
|
msgid "Code is present in bootloader reserved area (at address %1). It will be ignored."
|
|
msgstr "Kód je v oblasti rezervované pro zavaděč (na adrese %1). Bude vynechán."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:25
|
|
msgid "Code memory"
|
|
msgstr "Paměť kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:96
|
|
msgid "Code protected microcontroller"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér s chráněným kódem"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code protection"
|
|
msgstr "Kód chráněný"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:25
|
|
msgid "Code write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti zápisu kódu"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:286 coff/base/coff_object.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codeline has unknown symbol: %1"
|
|
msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:290 coff/base/coff_object.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codeline is an auxiliary symbol: %1"
|
|
msgstr "Symbol bez potřebného doplňkového symbolu (typ=%1)"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command not available for COFF of type Archive."
|
|
msgstr "Nespecifikován žádný COFF soubor"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:204
|
|
msgid "Command not available for COFF of type Object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:453
|
|
msgid "Command-line programmer/debugger."
|
|
msgstr "Programátor/debugger pro příkazový řádek."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:287
|
|
msgid "Command-line utility to manipulate hex files."
|
|
msgstr "Utilita pro úpravu hex souborů pro příkazový řádek."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command-line utility to view COFF files."
|
|
msgstr "Utilita pro úpravu hex souborů pro příkazový řádek."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:659
|
|
msgid "Comment Sent"
|
|
msgstr "Komentář odeslán"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:33
|
|
msgid "Commercial"
|
|
msgstr "Komerční"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:28
|
|
msgid "Compare two hex files."
|
|
msgstr "Porovnat dva hex soubory."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:83
|
|
msgid "Compatible with ET-CAB10PIN V2 programmer shipped by Futurlec, with their PIC16F877 controler board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:138
|
|
msgid "Compile Log"
|
|
msgstr "Záznam kompilace"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:17 common/common/purl_base.cpp:21
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr "Kompilátor"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:17
|
|
msgid "Compiler:"
|
|
msgstr "Kompilátor:"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:29
|
|
msgid "Compiling file..."
|
|
msgstr "Kompiluji soubor..."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:145
|
|
msgid "Config Generator"
|
|
msgstr "Generátor konfigurace"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:51
|
|
msgid "Config Word Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti konfiguračního slova"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:242
|
|
msgid "Configuration %1 not present: using %2"
|
|
msgstr "Konfigurace %1 nenalezena: použiji %2"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:29
|
|
msgid "Configuration Bits"
|
|
msgstr "Konfigurační bity"
|
|
|
|
#: coff/base/disassembler.cpp:282
|
|
msgid "Configuration bits: adapt to your setup and needs"
|
|
msgstr "Konfigurační bity: upravte dle vašeho nastavení a potřeb"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:28
|
|
msgid "Configuration write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana konfigurace proti zápisu"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:37
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Nastavení:"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel_ui.cpp:40
|
|
msgid "Configure Compilation..."
|
|
msgstr "Nastavení kompilace..."
|
|
|
|
#: libgui/config_center.cpp:113
|
|
msgid "Configure Piklab"
|
|
msgstr "Nastavit Piklab"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel_ui.cpp:39
|
|
msgid "Configure Toolchain..."
|
|
msgstr "Nastavit sadu nástrojů..."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:24
|
|
msgid "Configure Toolchains"
|
|
msgstr "Nastavení sady nástrojů"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:320
|
|
msgid "Configure Toolchains..."
|
|
msgstr "Nastavit sadu nástrojů..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:346
|
|
msgid "Configure email..."
|
|
msgstr "Nastavit e-mail..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:186 libgui/toplevel_ui.cpp:22
|
|
#: libgui/likeback.cpp:89
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:35
|
|
msgid "Connect programmer."
|
|
msgstr "Připojit programátor."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Připojen"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected to EMB"
|
|
msgstr "Připojen"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:108
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Připojen."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:81
|
|
msgid "Connecting %1 on %2 with device %3..."
|
|
msgstr "Připojuji %1 na %2 s mikrokontrolérem %3..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:75
|
|
msgid "Connecting %1 with device %2..."
|
|
msgstr "Připojuji %1 s mikrokontrolérem %2..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:89
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Připojuji..."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:92
|
|
msgid "Connection: Error"
|
|
msgstr "Chyba spojení"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:92
|
|
msgid "Connection: Ok"
|
|
msgstr "Spojení: Ok"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:51
|
|
msgid "Constants in program space"
|
|
msgstr "Konstanty v oblasti programu"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:905
|
|
msgid "Continue Anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:284
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:86
|
|
msgid "Continue with the specified device name: \"%1\"..."
|
|
msgstr "Pokračovat se zvoleným názvem mikrokontroléru: \"%1\"..."
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:81
|
|
msgid "Continuously send 0xA55A on \"Data out\" pin."
|
|
msgstr "Neustále posílat 0xA55A na \"Data out\" vývod."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:314
|
|
msgid "Copy and Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:66
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Zkopírovat do schránky"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:325
|
|
msgid "Copying file to project directory failed."
|
|
msgstr "Kopírování souboru do adresáře projektu selhalo."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:259
|
|
msgid "Could not claim USB interface %1"
|
|
msgstr "Nemohu přistupovat na USB rozhraní %1"
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:173
|
|
msgid "Could not claim device \"%1\": check it is read/write enabled"
|
|
msgstr "Nemohu přistupovat do mikrokontroléru \"%1\": zkontrolujte zda je povoleno čtení/zápis"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:121
|
|
msgid "Could not connect programmer."
|
|
msgstr "Nemohu připojit programátor."
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:40
|
|
msgid "Could not contact Picstart+"
|
|
msgstr "Nemohu se připojit na Picstart+"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:31
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Nemohu zkopírovat soubor"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:108
|
|
msgid "Could not create directory"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit adresář"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:52
|
|
msgid "Could not create file"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit soubor"
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:24 common/gui/pfile_ext.cpp:109
|
|
msgid "Could not create temporary file."
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor."
|
|
|
|
#: common/gui/purl_ext.cpp:75
|
|
msgid "Could not delete file."
|
|
msgstr "Nemohu smazat soubor."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:35
|
|
msgid "Could not detect \"gpsim\" version"
|
|
msgstr "Nemohu zjistit verzi \"gpsim\""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:51
|
|
msgid "Could not detect EEPROM"
|
|
msgstr "Nemohu rozeznat EEPROM"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not detect device in bootloader mode."
|
|
msgstr "Nemohu rozeznat mikrokontrolér v módu zavaděče"
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:64 libgui/device_gui.cpp:263
|
|
msgid "Could not detect supported devices for \"%1\". Please check installation."
|
|
msgstr "Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované \"%1\". Prosím zkontrolujte instalaci."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:131
|
|
msgid "Could not detect supported devices for selected toolchain. Please check installation."
|
|
msgstr "Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované zvolenou sadou nástrojů. Prosím zkontrolujte instalaci."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:268
|
|
msgid "Could not detect supported devices for toolchain \"%1\". Please check installation."
|
|
msgstr "Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované sadou nástrojů \"%1\". Prosím zkontrolujte instalaci."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine processor (%1)."
|
|
msgstr "Nemohu najít soubor s chybami (%1)."
|
|
|
|
#: libgui/console.cpp:30
|
|
msgid "Could not find \"konsolepart\"; please install kdebase."
|
|
msgstr "Nemohu najít \"konsolepart\": Prosím nainstalujte kdebase."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:210
|
|
msgid "Could not find USB device (vendor=%1 product=%2)."
|
|
msgstr "Nemohu najít USB zařízení (poskytovatel=%1 výrobek=%2)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:155
|
|
msgid "Could not find debug executive file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemohu najít povelový soubor ladění \"%1\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find device \"%1\" as serial or parallel port. Will try to open as serial port."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\" jako sériový nebo paralelní port. Zkontrolujte prosím jeho přítomnost a přístupová práva."
|
|
|
|
#: tools/mpc/mpc_compile.cpp:40 tools/ccsc/ccsc_compile.cpp:86
|
|
msgid "Could not find error file (%1)."
|
|
msgstr "Nemohu najít soubor s chybami (%1)."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:307
|
|
msgid "Could not find file."
|
|
msgstr "Nemohu najít soubor."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:90
|
|
msgid "Could not find firmware file \"%1\" in directory \"%2\"."
|
|
msgstr "Nemohu najít soubor s firmwarem \"%1\" v adresáři \"%2\"."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:329
|
|
msgid "Could not flush device"
|
|
msgstr "Nemohu vyprázdnit mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:165
|
|
msgid "Could not get file descriptor parameters"
|
|
msgstr "Nemohu najít vlastnosti popisovače souborů"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load hex file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemohu načíst hex soubor: %1."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:198
|
|
msgid "Could not modify file descriptor flags"
|
|
msgstr "Nemohu změnit příznaky popisovače souboru"
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:169 common/port/parallel.cpp:179
|
|
msgid "Could not open device \"%1\""
|
|
msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\""
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:190
|
|
msgid "Could not open device \"%1\" read-write"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\" pro čtení/zápis"
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:58 common/cli/cli_pfile.cpp:37
|
|
msgid "Could not open file for reading."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro čtení."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_pfile.cpp:19
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open filename \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít ne název soubor \"%1\""
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:100 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:162
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:250
|
|
msgid "Could not open firmware file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít firmware soubor \"%1\"."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:531
|
|
msgid "Could not open project file."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor projektu."
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:63
|
|
msgid "Could not open temporary file."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:42
|
|
msgid "Could not read calibration firmware file \"%1\" (%2)."
|
|
msgstr "Nemohu načíst soubor s kalibračním firmware \"%1\" (%2)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:168
|
|
msgid "Could not read debug executive file \"%1\": %2."
|
|
msgstr "Nemohu načíst povelový soubor ladění \"%1\": %2."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:56
|
|
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\" (%2)."
|
|
msgstr "Nemohu načíst hex soubor s firmware \"%1\" (%2)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:22
|
|
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\": %2."
|
|
msgstr "Nemohu načíst hex soubor s firmware \"%1\": (%2)."
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not recognize file (magic number is %1)."
|
|
msgstr "Nemohu určit verzi gpsim."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not recognize gpsim version."
|
|
msgstr "Nemohu určit verzi gpsim."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:381
|
|
msgid "Could not restore band gap bits because programmer does not support writing config bits."
|
|
msgstr "Nemohu obnovit bity napěťové reference, protože programátor nepodporuje zápis konfiguračních bitů."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not run \"kfind\""
|
|
msgstr "Nemohu spustit \"pikloops\""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:731
|
|
msgid "Could not run \"pikloops\""
|
|
msgstr "Nemohu spustit \"pikloops\""
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:67
|
|
msgid "Could not save configuration: hardware name is empty."
|
|
msgstr "Nemohu uložit konfiguraci: název hardware je prázdný."
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:45
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
msgstr "Nemohu uložit soubor."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:245
|
|
msgid "Could not save project file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemohu uložit soubor projektu \"%1\"."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:180
|
|
msgid "Could not set file descriptor parameters"
|
|
msgstr "Nemohu nastavit parametry popisovače souboru soubor"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:34
|
|
msgid "Could not start \"gpsim\""
|
|
msgstr "Nemohu spustit \"gpsim\""
|
|
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:94
|
|
msgid "Could not write to temporary file."
|
|
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru."
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Vytvořit nový soubor"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an hex file for the specified device."
|
|
msgstr "Rozsahy paměti nejsou pro zvolený mikrokontrolér podporovány."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:150
|
|
msgid "Create template source file."
|
|
msgstr "Vytvořit vzorový zdrojový soubor."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:46
|
|
msgid "Crystal/resonator"
|
|
msgstr "Krystal/rezonátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:47
|
|
msgid "Crystal/resonator, PLL enabled"
|
|
msgstr "Krystal/rezonátor, PLL povoleno"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24 tools/custom/custom.h:21
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:109
|
|
msgid "Custom libraries:"
|
|
msgstr "Vlastní knihovny:"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:99
|
|
msgid "Custom options:"
|
|
msgstr "Vlastní volby:"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom shell commands:"
|
|
msgstr "Podporované příkazy:"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:610
|
|
msgid "DEBUG configuration bit is on. Are you sure you want to continue programming the chip?"
|
|
msgstr "Je nastaven konfigurační bit DEBUG. Opravdu chcete pokračovat v programování?"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DFN"
|
|
msgstr "DFN-S"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:56
|
|
msgid "DFN-S"
|
|
msgstr "DFN-S"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:30
|
|
msgid "Data EEPROM"
|
|
msgstr "EEPROM dat"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:36
|
|
msgid "Data In"
|
|
msgstr "Vstup dat"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:33
|
|
msgid "Data Out"
|
|
msgstr "Výstup dat"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:39
|
|
msgid "Data R/W"
|
|
msgstr "Data R/W"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:21
|
|
msgid "Data code-protection"
|
|
msgstr "Data ochrana kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:26
|
|
msgid "Data write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti zápisu dat"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:33
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:29
|
|
msgid "Debug Executive"
|
|
msgstr "Povely pro ladění"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:125
|
|
msgid "Debug Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:31
|
|
msgid "Debug Vector"
|
|
msgstr "Vektor ladění "
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 177
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta debuggeru"
|
|
|
|
#: progs/gui/debug_config_center.h:21 progs/gui/debug_config_center.h:22
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:282 piklab-prog/cmdline.cpp:287
|
|
msgid "Debugging is not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "Ladění pro daný programátor není podporováno."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:275
|
|
msgid "Debugging test successful"
|
|
msgstr "Test ladění úspěšný"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:19
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desítkový"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:126
|
|
msgid "Dedicated in-circuit port"
|
|
msgstr "Vyhrazený obvodový port"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default system clock select"
|
|
msgstr "Přepínač systémových hodin oscilátoru"
|
|
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:102 piklab-coff/main.cpp:73
|
|
msgid "Destination file already exists."
|
|
msgstr "Cílový soubor již existuje."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:116
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaily..."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:190
|
|
msgid "Detected (%1)"
|
|
msgstr "Rozpoznáno (%1)"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:241
|
|
msgid "Detected custom ICD2"
|
|
msgstr "Rozpoznán upravený ICD2"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:127
|
|
msgid "Detected ports supported by \"%1\":"
|
|
msgstr "Rozpoznané port podporované \"%1\":"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:128
|
|
msgid "Detected ports:"
|
|
msgstr "Rozpoznané porty:"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:235
|
|
msgid "Detecting \"%1\"..."
|
|
msgstr "Rozpoznávám \"%1\"..."
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:251
|
|
msgid "Detecting ..."
|
|
msgstr "Rozpoznávám..."
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:478 libgui/device_gui.cpp:175
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:28 coff/base/coff_object.cpp:327
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID mikrokontroléru"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Page"
|
|
msgstr "Napájení mikrokontroléru"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:258
|
|
msgid "Device Power"
|
|
msgstr "Napájení mikrokontroléru"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:89
|
|
msgid "Device detection:"
|
|
msgstr "Rozpoznávání mikrokontroléru:"
|
|
|
|
#: libgui/device_editor.cpp:66
|
|
msgid "Device guessed from file: %1"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér odhadnut ze souboru: %1"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:159
|
|
msgid "Device memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and expecting 0x%4)."
|
|
msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (na adrese 0x%2: přečteno 0x%3 a očekáváno 0x%4)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:104
|
|
msgid "Device memory does not match hex file (in %1 at address %2: reading %3 and expecting %4)."
|
|
msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (v %1 na adrese %2: přečteno %3 a očekáváno %4)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:253
|
|
msgid "Device memory doesn't match debug executive (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
|
|
msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá ladícím povelům (na adrese %1: přečteno %2 a očekáváno %3)."
|
|
|
|
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:42
|
|
msgid "Device memory doesn't match hex file (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
|
|
msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (na adrese %1: přečteno %2 a očekáváno %3)."
|
|
|
|
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:40
|
|
msgid "Device memory is not blank (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
|
|
msgstr "Paměť mikrokontroléru není prázdná (na adrese %1: přečteno %2 a očekáváno %3)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:101
|
|
msgid "Device memory is not blank (in %1 at address %2: reading %3 and expecting %4)."
|
|
msgstr "Paměť mikrokontroléru není prázdná (v %1 na adrese %2: přečteno %3 a očekáváno %4)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:253
|
|
msgid "Device not autodetectable: continuing with the specified device name \"%1\"..."
|
|
msgstr "Nemohu zjistit typ mikrokontroléru: pokračuji se zvoleným názvem mikrokontroléru \"%1\"..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:126
|
|
msgid "Device not in programming"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér není programován"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:104 piklab-prog/cmdline.cpp:157 piklab-coff/main.cpp:75
|
|
msgid "Device not specified."
|
|
msgstr "Nezvolen typ mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:132
|
|
msgid "Device not supported by the selected toolchain."
|
|
msgstr "Zařízení není podporováno zvolenou sadou nástrojů."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:32 libgui/config_center.cpp:66
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:46 libgui/project_wizard.cpp:129
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:254
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér:"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:104
|
|
msgid "Digital"
|
|
msgstr "Číslicový"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital I/O"
|
|
msgstr "Číslicový"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Adresář:"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog.h:59
|
|
msgid "Direct Programmer"
|
|
msgstr "Přímý programátor"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:87
|
|
msgid "Direct programming for 16F676/630."
|
|
msgstr "Přímé programování pro 16F676/630."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:89
|
|
msgid "Direct programming for 16F73/74/76/77."
|
|
msgstr "Přímé programování pro 16F73/74/76/77."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:93
|
|
msgid "Direct programming for 24C EEPROM is inspired from his program \"prog84\"."
|
|
msgstr "Přímé programování pro 24C EEPROM podle jeho programu \"prog84\"."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:86
|
|
msgid "Direct programming for PIC18F devices."
|
|
msgstr "Přímé programování pro PIC18F mikrokontroléry."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:92
|
|
msgid "Direct programming for dsPICs is inspired from his program \"dspicprg\"."
|
|
msgstr "Přímé programování pro dsPIC podle jeho programu \"dspicprg\"."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:181
|
|
msgid "Directory does not exists. Create it?"
|
|
msgstr "Adresář neexistuje. Vytvořit?"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:176
|
|
msgid "Directory is empty."
|
|
msgstr "Adresář je prázdný."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:125
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Adresář:"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
|
|
msgid "Disable breakpoint"
|
|
msgstr "Zakázat bod přerušení"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:91 devices/pic/base/pic_config.cpp:191
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:215 devices/pic/base/pic_config.cpp:394
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:398
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázán"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:36
|
|
msgid "Disabled (connected to Vdd)"
|
|
msgstr "Zakázán (připojen k Vdd)"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:215
|
|
msgid "Disabling code program protection for debugging"
|
|
msgstr "Zakazuji ochranu kódu pro ladění"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:223
|
|
msgid "Disabling code read protection for debugging"
|
|
msgstr "Zakazuji ochranu kódu proti přečtení pro ladění"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:219
|
|
msgid "Disabling code write protection for debugging"
|
|
msgstr "Zakazuji ochranu kódu proti zápisu pro ladění"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:211
|
|
msgid "Disabling watchdog timer for debugging"
|
|
msgstr "Zakazuji watchdog timer pro ladění"
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:139
|
|
msgid "Disassembling content of hex file editor."
|
|
msgstr "Zpětně překládám obsah editoru hex souboru."
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:126
|
|
msgid "Disassembling hex file: %1"
|
|
msgstr "Zpětně překládám hex soubor: %1"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:380
|
|
msgid "Disassembly"
|
|
msgstr "Zpětný překlad"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:98
|
|
msgid "Disassembly Listing"
|
|
msgstr "Výpis zpětného překladu"
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:120
|
|
msgid "Disassembly not supported for the selected device."
|
|
msgstr "Zpětný překlad není pro zvolený mikrokontrolér podporován."
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:115
|
|
msgid "Disassembly not supported for the selected toolchain."
|
|
msgstr "Zpětný překlad není pro zvolenou sadu nástrojů podporován."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:42
|
|
msgid "Disconnect programmer."
|
|
msgstr "Odpojit programátor."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:150
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Odpojuji..."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:55
|
|
msgid "Display all debug messages."
|
|
msgstr "Zobrazit všechny ladící zprávy."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:53
|
|
msgid "Display debug messages."
|
|
msgstr "Zobrazit ladící zprávy."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:54
|
|
msgid "Display extra debug messages."
|
|
msgstr "Zobrazit dodatečné ladící zprávy."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:37
|
|
msgid "Display help."
|
|
msgstr "Zobrazit nápovědu."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:56
|
|
msgid "Display low level debug messages."
|
|
msgstr "Zobrazit low-level ladící zprávy."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:33
|
|
msgid "Display the list of available properties."
|
|
msgstr "Zobrazit seznam dostupných vlastností."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:36
|
|
msgid "Display the list of memory ranges."
|
|
msgstr "Zobrazit seznam paměťových rozsahů."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:34
|
|
msgid "Display the list of registers."
|
|
msgstr "Zobrazit seznam registrů."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:35
|
|
msgid "Display the list of variables."
|
|
msgstr "Zobrazit seznam proměnných."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:136
|
|
msgid "Do not Help Anymore"
|
|
msgstr "Už nenapovídat"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:152
|
|
msgid "Do not add files now."
|
|
msgstr "Teď soubory nepřidávat."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:603
|
|
msgid "Do not ask for features: your wishes will be ignored."
|
|
msgstr "Nežádejte vylepšení: vašim přáním nebudeme věnovat pozornost."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:57
|
|
msgid "Do not display messages."
|
|
msgstr "Nezobrazovat zprávy."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:200
|
|
msgid "Do you want to delete custom hardware \"%1\"?"
|
|
msgstr "Chcete smazat vlastní zařízení \"%1\"?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:678
|
|
msgid "Do you want to overwrite the device calibration with %1?"
|
|
msgstr "Chcete přepsat kalibraci mikrokontroléru %1?"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:76
|
|
msgid "Do you want to overwrite this custom hardware \"%1\"?"
|
|
msgstr "Chcete přepsat toto vlastní zařízení \"%1\"?"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:165
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:148
|
|
msgid "Dummy Entry (end of block)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:154
|
|
msgid "Duplicate Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:78
|
|
msgid "ECAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:130
|
|
msgid "ECCP mux"
|
|
msgstr "ECCP multiplexer"
|
|
|
|
#: devices/mem24/gui/mem24_memory_editor.cpp:41
|
|
msgid "EEPROM Memory"
|
|
msgstr "Paměť EEPROM"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:54
|
|
msgid "EEPROM detected"
|
|
msgstr "Nalezena EEPROM"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
|
|
msgid "EL Cheapo classic"
|
|
msgstr "EL Cheapo classic"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ELF"
|
|
msgstr "MLF"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:76
|
|
msgid "EPE Toolkit mk3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:38
|
|
msgid "EPIC+"
|
|
msgstr "EPIC+"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:27
|
|
msgid "EPROM (OTP)"
|
|
msgstr "EPROM (OTP)"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:80
|
|
msgid "ETT High Vpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:82
|
|
msgid "ETT Low Vpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:176
|
|
msgid "Each time you have a great or frustrating experience, please click the appropriate hand below the window title-bar, briefly describe what you like or dislike and click Send."
|
|
msgstr "Pokaždé když máte dobrou či špatnou zkušenost klikněte prosím na odpovídající symbol pod titulkem okna programu, stručně popište co se vám líbí nebo nelíbí a klikněte Odeslat."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:36
|
|
msgid "Edit and test hardware"
|
|
msgstr "Upravit a otestovat zařízení"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:159
|
|
msgid "Edit/Test..."
|
|
msgstr "Upravit/Testovat..."
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:50
|
|
msgid "Elf File"
|
|
msgstr "Elf soubor"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
|
|
msgid "Enable breakpoint"
|
|
msgstr "Povolit bod přerušení"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:397
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:77
|
|
msgid "Enabled in run - Disabled in sleep"
|
|
msgstr "Povoleno za běhu - Zakázáno při spánku"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:20
|
|
msgid "End Of Life"
|
|
msgstr "Výroba ukončena"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:151
|
|
msgid "End of Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:104
|
|
msgid "End of all code sections"
|
|
msgstr "Konec všech částí kódu"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:346
|
|
msgid "End of command file reached."
|
|
msgstr "Dosažen konec příkazového souboru."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:861
|
|
msgid "End of options"
|
|
msgstr "Konec přepínačů"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:141
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Konec:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumeration"
|
|
msgstr "Nastavení:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumeration Tag"
|
|
msgstr "Informační stránka"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:47
|
|
msgid "Erase device memory."
|
|
msgstr "Smazat paměť mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:342
|
|
msgid "Erase failed"
|
|
msgstr "Mazání selhalo"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:155
|
|
msgid "Erase failed (returned value is %1)"
|
|
msgstr "Mazání selhalo (návratová hodnota je %1)"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:311
|
|
msgid "Erasing device memory not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "Mazání paměti mikrokontroléru není tímto programátorem podporováno."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:284
|
|
msgid "Erasing done"
|
|
msgstr "Mazání hotovo"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:282
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
msgstr "Mažu..."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:300
|
|
msgid "Error checking for data in output buffer"
|
|
msgstr "Chyba při kontrole dat ve výstupním střadači"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:475
|
|
msgid "Error clearing up break"
|
|
msgstr "Chyba při zotavování ze zastavení"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:183
|
|
msgid "Error creating directory."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření adresáře."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating template file."
|
|
msgstr "Chyba(y) při čtení hex souboru."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:217 common/port/usb_port.cpp:231
|
|
msgid "Error opening USB device."
|
|
msgstr "Chyba při otvírání USB zařízení."
|
|
|
|
#: common/global/xml_data_file.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\"."
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing library:\n"
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání firmware."
|
|
|
|
#: libgui/object_view.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing object:\n"
|
|
msgstr "Chyba při zotavování ze zastavení"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_16.cpp:108
|
|
msgid "Error programming %1 at %2."
|
|
msgstr "Chyba při programování %1 na %2."
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:231
|
|
msgid "Error reading bit on pin %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení bitu na vývodu %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:238 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:237
|
|
msgid "Error reading driven state of IO bit: %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení řízeného stavu V/V bitu: %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:225 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:231
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:224 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:230
|
|
msgid "Error reading driving state of IO bit: %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení řídícího stavu V/V bitu: %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:107 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:129
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:128
|
|
msgid "Error reading register \"%1\""
|
|
msgstr "Chyba při čtení registru \"%1\""
|
|
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:106
|
|
msgid "Error reading register \"W\""
|
|
msgstr "Chyba při čtení registru \"W\""
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:409
|
|
msgid "Error reading serial pin %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení sériového vývodu %1"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:207 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:206
|
|
msgid "Error reading state of IO bit: %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení stavu V/V bitu: %1"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:261 common/port/serial.cpp:274
|
|
msgid "Error receiving data"
|
|
msgstr "Chyba při příjmu dat"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:393
|
|
msgid "Error receiving data (ep=%1 res=%2)"
|
|
msgstr "Chyba při příjmu dat (ep=%1 res=%2)"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:224
|
|
msgid "Error resetting USB device."
|
|
msgstr "Chyba při nulování USB zařízení."
|
|
|
|
#: common/global/xml_data_file.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving file: %1"
|
|
msgstr "Chyba při čtení COFF souboru."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error send a signal to the subprocess."
|
|
msgstr "Chyba při posílání signálu pro podproces."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:294
|
|
msgid "Error sending control message to USB port."
|
|
msgstr "Chyba při posílání řídící zprávy na USB port."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:229
|
|
msgid "Error sending data"
|
|
msgstr "Chyba při odesílání dat"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:359
|
|
msgid "Error sending data (ep=%1 res=%2)"
|
|
msgstr "Chyba při odesílání dat (ep=%1 res=%2)"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:246
|
|
msgid "Error setting USB configuration %1."
|
|
msgstr "Chyba nastavování konfigurace USB %1."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:367
|
|
msgid "Error setting bit %1 of serial port to %2"
|
|
msgstr "Chyba při nastavování bitu %1 sériového portu do %2"
|
|
|
|
#: common/port/parallel.cpp:211
|
|
msgid "Error setting pin %1 to %2"
|
|
msgstr "Chyba při nastavování vývodu %1 do %2"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:466
|
|
msgid "Error setting up break"
|
|
msgstr "Chyba při nastavování zastavení"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:148
|
|
msgid "Error uploading firmware."
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání firmware."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:311
|
|
msgid "Error while draining"
|
|
msgstr "Chyba při odčerpávání"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:306 libgui/hex_editor.cpp:150
|
|
msgid "Error while writing file \"%1\"."
|
|
msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\"."
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:133
|
|
msgid "Error(s) reading hex file."
|
|
msgstr "Chyba(y) při čtení hex souboru."
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Jen chyby"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Rozšířené"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:210
|
|
msgid "Ethernet LED enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:110
|
|
msgid "Even PWM output polarity"
|
|
msgstr "Sudá polarita PWM výstupu"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Typ spustitelného souboru:"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:52
|
|
msgid "Executable Type:"
|
|
msgstr "Typ spustitelného souboru:"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:30
|
|
msgid "Executable directory"
|
|
msgstr "Adresář pro spouštění"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:290
|
|
msgid "Executing custom commands..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:35
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Rozšířené"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:124
|
|
msgid "Extended instruction set"
|
|
msgstr "Rozšířená instrukční sada"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:93
|
|
msgid "Extended microcontroller"
|
|
msgstr "Rozšířený mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:35
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externí"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Definition"
|
|
msgstr "Externí rezistor"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External RAM"
|
|
msgstr "Externí"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External RAM Pointer"
|
|
msgstr "Externí RC oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:40
|
|
msgid "External RC oscillator"
|
|
msgstr "Externí RC oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:42 devices/pic/base/pic_config.cpp:159
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:185
|
|
msgid "External RC oscillator (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Externí RC oscilátor (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:41 devices/pic/base/pic_config.cpp:158
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:184
|
|
msgid "External RC oscillator with CLKOUT"
|
|
msgstr "Externí RC oscilátor s CLKOUT"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Stack"
|
|
msgstr "Externí hodiny"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Symbol"
|
|
msgstr "Externí"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External address bus shift"
|
|
msgstr "Externí rezistor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:128
|
|
msgid "External bus data wait"
|
|
msgstr "Čekání externí datové sběrnice"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:102
|
|
msgid "External bus data width (in bits)"
|
|
msgstr "Šířka externí datové sběrnice (v bitech)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:49 devices/pic/base/pic_config.cpp:260
|
|
msgid "External clock"
|
|
msgstr "Externí hodiny"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:51 devices/pic/base/pic_config.cpp:153
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:174
|
|
msgid "External clock (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Externí hodiny (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:53
|
|
msgid "External clock (no CLKOUT), PLL enabled"
|
|
msgstr "Externí hodiny (bez CLKOUT), PLL povoleno"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:156 devices/pic/base/pic_config.cpp:177
|
|
msgid "External clock with 16x PLL"
|
|
msgstr "Externí hodiny s 16x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:154 devices/pic/base/pic_config.cpp:175
|
|
msgid "External clock with 4x PLL"
|
|
msgstr "Externí hodiny s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:55
|
|
msgid "External clock with 4x PLL (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Externí hodiny s 4x PLL (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:54
|
|
msgid "External clock with 4x PLL and with CLKOUT"
|
|
msgstr "Externí hodiny s 4x PLL a s CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:155 devices/pic/base/pic_config.cpp:176
|
|
msgid "External clock with 8x PLL"
|
|
msgstr "Externí hodiny s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:50 devices/pic/base/pic_config.cpp:152
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:173
|
|
msgid "External clock with CLKOUT"
|
|
msgstr "Externí hodiny s CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:52
|
|
msgid "External clock with CLKOUT, PLL enabled"
|
|
msgstr "Externí hodiny s CLKOUT, PLL povoleno"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:56
|
|
msgid "External clock with software controlled 4x PLL (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Externí hodiny se softwarově ovládaným 4x PLL (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External memory bus"
|
|
msgstr "Externí rezistor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:57
|
|
msgid "External resistor"
|
|
msgstr "Externí rezistor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:59
|
|
msgid "External resistor (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Externí rezistor (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:58
|
|
msgid "External resistor with CLKOUT"
|
|
msgstr "Externí rezistor s CLKOUT"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:27
|
|
msgid "Extra debug messages"
|
|
msgstr "Dodatečné ladící zprávy"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:295
|
|
msgid "F (MHz)"
|
|
msgstr "F (MHz)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:120
|
|
msgid "FLTA mux"
|
|
msgstr "FLTA multiplexer"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:212
|
|
msgid "FOSC1:FOSC0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:27
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Selhání"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:79
|
|
msgid "Fail-safe clock monitor"
|
|
msgstr "Bezporuchový sledovač hodin"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:250
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Selhalo"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:503
|
|
msgid "Failed to create new project file"
|
|
msgstr "Selhalo vytváření nového projektového souboru"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to execute command: check toolchain configuration."
|
|
msgstr "Selhalo spuštění příkazu: zkontrolujte konfiguraci sady nástrojů"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to execute custom command #%1."
|
|
msgstr "Selhalo nastavování portu do módu '%1'."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:39 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:39
|
|
msgid "Failed to halt target: kill process."
|
|
msgstr "Selhalo zastavování cíle: zabijte proces."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:75
|
|
msgid "Failed to halt target: try a reset."
|
|
msgstr "Selhalo zastavování cíle: zkuste reset."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_debug.cpp:45
|
|
msgid "Failed to initialize device for debugging."
|
|
msgstr "Selhala inicializace mikrokontroléru pro ladění."
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:34 progs/icd2/base/icd2_serial.cpp:43
|
|
msgid "Failed to set port mode to '%1'."
|
|
msgstr "Selhalo nastavování portu do módu '%1'."
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:227
|
|
msgid "Failed to set range"
|
|
msgstr "Selhalo nastavování rozsahu"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start \"gpsim\"."
|
|
msgstr "Selhalo spouštění \"gpsim\""
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:30 progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:67
|
|
msgid "Failed to upload firmware."
|
|
msgstr "Selhalo nahrávání firmware."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:82
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Strom rodiny"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast RC oscillator"
|
|
msgstr "Externí RC oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Vyspělý"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_gui.cpp:43
|
|
msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite ?"
|
|
msgstr "Soubor \"%1\" již existuje. Přepsat?"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:109
|
|
msgid "File \"%1\" already loaded. Reload?"
|
|
msgstr "Soubor \"%1\" je již načten. Znovu načíst?"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File \"%1\" is not inside the project directory. Do you want to copy the file to your project directory?"
|
|
msgstr "Soubor \"%1\" není v adresáři projektu."
|
|
|
|
#: libgui/device_editor.cpp:74 libgui/editor.cpp:80
|
|
msgid "File %1 not saved."
|
|
msgstr "Soubor %1 neuložen."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Members:"
|
|
msgstr "Jméno souboru:"
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:63
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "Jméno souboru:"
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:142
|
|
msgid "File URL: \"%1\"."
|
|
msgstr "URL souboru: \"%1\"."
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:128
|
|
msgid "File could not be read"
|
|
msgstr "Nelze číst soubor"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File created."
|
|
msgstr "Hex soubor vyčištěn."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:319
|
|
msgid "File is already in the project."
|
|
msgstr "Soubor již v projektu je."
|
|
|
|
#: common/global/xml_data_file.cpp:35
|
|
msgid "File is not of correct type."
|
|
msgstr "Nesprávný typ souboru."
|
|
|
|
#: common/global/pfile.cpp:55
|
|
msgid "File not open."
|
|
msgstr "Soubor neotevřen."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:27
|
|
msgid "File size not terminated by 'l' (\"%1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:111 tools/list/compile_manager.cpp:136
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:25 common/gui/pfile_ext.cpp:64
|
|
#: common/gui/pfile_ext.cpp:95 common/gui/pfile_ext.cpp:110
|
|
#: common/cli/cli_pfile.cpp:20 common/cli/cli_pfile.cpp:38
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:307 libgui/project_manager.cpp:319
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgstr "Soubor: %1"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:325 libgui/project_wizard.cpp:246
|
|
msgid "File: %1\n"
|
|
msgstr "Soubor: %1\n"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:82 coff/base/coff_object.cpp:152
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Filtry:"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:50
|
|
msgid "Fill for checksum verification (cf datasheets)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill option."
|
|
msgstr "Soubor neotevřen."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill options:"
|
|
msgstr "%1 přepínače"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:48
|
|
msgid "Fill with blank values (default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with the specified numeric value."
|
|
msgstr "Pokračovat se zvoleným názvem mikrokontroléru: \"%1\"..."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:49
|
|
msgid "Fill with zeroes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:110
|
|
msgid "Filters:"
|
|
msgstr "Filtry:"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Files..."
|
|
msgstr "Přidat soubor..."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:64
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:126
|
|
msgid "Firmware directory is not configured or does not exist."
|
|
msgstr "Adresář s firmware není nastaven nebo neexistuje."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:142
|
|
msgid "Firmware directory not configured."
|
|
msgstr "Adresář s firmware není nastaven."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:58
|
|
msgid "Firmware directory."
|
|
msgstr "Adresář s firmware."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_widget.cpp:26
|
|
msgid "Firmware directory:"
|
|
msgstr "Adresář s firmware:"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:26
|
|
msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 16F876 inside ICD."
|
|
msgstr "Hex soubor s firmware není kompatibilní s mikrokontrolérem 16F876 v ICD."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:60
|
|
msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 18F2550 inside PICkit2."
|
|
msgstr "Hex soubor s firmware není kompatibilní s mikrokontrolérem 18F2550 v PICkit2."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:52
|
|
msgid "Firmware memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and expecting 0x%4)."
|
|
msgstr "Paměť firmware se neshoduje s hex souborem (na adrese 0x%2: přečteno 0x%3 očekáváno 0x%4)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:108
|
|
msgid "Firmware still incorrect after uploading."
|
|
msgstr "Firmware i po nahrání stále nesprávný."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:70
|
|
msgid "Firmware succesfully uploaded."
|
|
msgstr "Firmware úspěšně nahrán."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:147
|
|
msgid "Firmware uploaded successfully."
|
|
msgstr "Firmware nahrán úspěšně."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:136
|
|
msgid "Firmware version is %1"
|
|
msgstr "Verze firmware je %1"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:82
|
|
msgid "First hex file: "
|
|
msgstr "První hex soubor: "
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:83
|
|
msgid "Flat List"
|
|
msgstr "Plochý seznam"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:36 coff/base/coff_object.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:277
|
|
msgid "For checksum check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/watch_view.cpp:99 libgui/watch_view.cpp:101
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:123 coff/base/text_coff.cpp:252
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formát:"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:204
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:36
|
|
msgid "Found version \"%1\""
|
|
msgstr "Nalezena verze \"%1\""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:276
|
|
msgid "Frequency range selection for FRC oscillator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:24 coff/base/coff_object.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function Argument"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:59
|
|
msgid "Function or Undefined Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:18
|
|
msgid "Future Product"
|
|
msgstr "Budoucí produkt"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:54
|
|
msgid "GPRs"
|
|
msgstr "GPRs"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.h:76
|
|
msgid "GPSim"
|
|
msgstr "GPSim"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:251 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:250
|
|
msgid "GPSim (4MHz)"
|
|
msgstr "GPSim (4MHz)"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils.h:33
|
|
msgid "GPUtils"
|
|
msgstr "GPUtils"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.h:34 libgui/project_editor.cpp:30
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.h:35
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "Obecné nastavení"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:251
|
|
msgid "General Purpose Registers:"
|
|
msgstr "Obecné registry:"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Segment"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:192
|
|
msgid "General code segment read-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti čtení obecného kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:193
|
|
msgid "General code segment write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General segment security"
|
|
msgstr "Ochrana proti čtení obecného kódu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General segment write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
|
|
msgid "Generated"
|
|
msgstr "Generováno"
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:112
|
|
msgid "Generation is not supported yet for the selected toolchain or device."
|
|
msgstr "Generování není touto sadou nástrojů nebo tímto mikrokontrolérem podporováno."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:126
|
|
msgid "Generation is only partially supported for this device."
|
|
msgstr "Generování je tímto mikrokontrolérem podporováno jen částečně."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic Pointer"
|
|
msgstr "Obecné přepínače"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:841
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Obecné přepínače"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:41
|
|
msgid "Get property value: \"get <property>\" or \"<property>\"."
|
|
msgstr "Získat hodnotu vlastnosti: \"get <vlastnost>\" nebo \"<vlastnost>\"."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:16
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:45
|
|
msgid "Global declarations"
|
|
msgstr "Globální deklarace"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:44
|
|
msgid "Go to end"
|
|
msgstr "Přejít na konec"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:41
|
|
msgid "Go to start"
|
|
msgstr "Přejít na začátek"
|
|
|
|
#: piklab/main.cpp:21
|
|
msgid "Graphical development environment for applications based on PIC and dsPIC microcontrollers."
|
|
msgstr "Grafické vývojové prostředí pro aplikace s mikrokontroléry PIC a dsPIC."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:51
|
|
msgid "HOODMICRO"
|
|
msgstr "HOODMICRO"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HS crystal oscillator"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:169
|
|
msgid "HS/2 Crystal with 16x PLL"
|
|
msgstr "HS/2 krystal s 16x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:167
|
|
msgid "HS/2 Crystal with 4x PLL"
|
|
msgstr "HS/2 krystal s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:168
|
|
msgid "HS/2 Crystal with 8x PLL"
|
|
msgstr "HS/2 krystal s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:172
|
|
msgid "HS/3 Crystal with 16x PLL"
|
|
msgstr "HS/3 krystal s 16x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:170
|
|
msgid "HS/3 Crystal with 4x PLL"
|
|
msgstr "HS/3 krystal s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:171
|
|
msgid "HS/3 Crystal with 8x PLL"
|
|
msgstr "HS/3 krystal s 8x PLL"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:240
|
|
msgid "Hardcoded (%1)"
|
|
msgstr "Napevno zapsáno (%1)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:32
|
|
msgid "Hardware Stack"
|
|
msgstr "Hardwarový zásobník"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:45
|
|
msgid "Hardware name:"
|
|
msgstr "Název hardware:"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:31
|
|
msgid "Header directory"
|
|
msgstr "Adresář s hlavičkou"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Hlavičky"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:24
|
|
msgid "Help Dialog"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:184
|
|
msgid "Help Improve the Application"
|
|
msgstr "Pomozte vylepšit aplikaci"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:539
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:49 libgui/project_manager_ui.cpp:97
|
|
msgid "Hex File"
|
|
msgstr "Hex soubor"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:148
|
|
msgid "Hex file cannot be fixed because the format was not recognized or is inconsistent."
|
|
msgstr "Hex soubor nemůže být opraven, protože nebyl rozeznán jeho formát nebo je soubor porušený."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:156
|
|
msgid "Hex file cleaned and fixed."
|
|
msgstr "Hex soubor vyčištěn a opraven."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:155
|
|
msgid "Hex file cleaned."
|
|
msgstr "Hex soubor vyčištěn."
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:120
|
|
msgid "Hex file format:"
|
|
msgstr "Formát hex souboru:"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex file is compatible with device \"%1\"."
|
|
msgstr "Hex soubor není kompatibilní s mikrokontrolérem: %1"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:115 piklab-hex/main.cpp:144
|
|
msgid "Hex file is valid."
|
|
msgstr "Hex soubor je platný."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex file seems incompatible with device \"%1\"."
|
|
msgstr "Hex soubor není kompatibilní s mikrokontrolérem: %1"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:60
|
|
msgid "Hex file to be used for programming."
|
|
msgstr "Hex soubor, který se má použít k naprogramování."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:454
|
|
msgid "Hex filename for programming."
|
|
msgstr "Hex soubor k naprogramování."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:161
|
|
msgid "Hex filename not specified."
|
|
msgstr "Jméno hex souboru neurčeno."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:288
|
|
msgid "Hex filename(s)."
|
|
msgstr "Název hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
|
|
msgid "Hex output file format."
|
|
msgstr "Formát výstupního hex souboru."
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:20
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Šestnáctkový"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:26
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:231 devices/pic/base/pic_config.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Security"
|
|
msgstr "Nejvyšší"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Voltage"
|
|
msgstr "Napětí"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:277
|
|
msgid "High range (nominal FRC frequency is 14.1 MHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High security"
|
|
msgstr "Nejvyšší"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:147 devices/pic/base/pic_config.cpp:162
|
|
msgid "High speed crystal"
|
|
msgstr "High speed krystal"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:60
|
|
msgid "High speed crystal/resonator"
|
|
msgstr "High speed krystal/rezonátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:62
|
|
msgid "High speed crystal/resonator with 4x PLL"
|
|
msgstr "High speed krystal/rezonátor s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:63
|
|
msgid "High speed crystal/resonator with software controlled 4x PLL"
|
|
msgstr "High speed krystal/rezonátor se softwarově ovládaným 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:61
|
|
msgid "High speed crystal/resonator, PLL enabled"
|
|
msgstr "High speed krystal/rezonátor, PLL povolen"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:72
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Nejvyšší"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:74
|
|
msgid "I Do not Like..."
|
|
msgstr "Nelíbí se mi..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:81
|
|
msgid "I Found a Bug..."
|
|
msgstr "Našel jsem chybu..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:67
|
|
msgid "I Like..."
|
|
msgstr "Líbí se mi..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:338 libgui/likeback.cpp:537
|
|
msgid "I do not like..."
|
|
msgstr "Nelíbí se mi..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:342 libgui/likeback.cpp:544
|
|
msgid "I found a bug..."
|
|
msgstr "Našel jsem chybu..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:334 libgui/likeback.cpp:530
|
|
msgid "I like..."
|
|
msgstr "Líbí se mi..."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:47
|
|
msgid "I/Os"
|
|
msgstr "V/V"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I2C pins selection"
|
|
msgstr "Popisy ikon:"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:195
|
|
msgid "ICD communication channel"
|
|
msgstr "ICD komunikační kanál"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1_prog.h:44
|
|
msgid "ICD1 Programmer"
|
|
msgstr "ICD1 programátor"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.h:76
|
|
msgid "ICD2 Debugger"
|
|
msgstr "ICD2 debugger"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.h:76
|
|
msgid "ICD2 Programmer"
|
|
msgstr "ICD2 programátor"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "INT pin interrupt service routine"
|
|
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:213
|
|
msgid "INTRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:55
|
|
msgid "IO Ports"
|
|
msgstr "V/V porty"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:179
|
|
msgid "Icons description:"
|
|
msgstr "Popisy ikon:"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:85
|
|
msgid "Id returned by bootloader corresponds to other devices: %1 (%2 read and %3 expected)."
|
|
msgstr "ID navrácené zavaděčem odpovídá jiným mikrokontrolérům: %1 (%2 přečteno a %3 očekáváno)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:21
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:17
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "Vyrábí se"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
|
|
msgid "In Programming"
|
|
msgstr "Programuje se"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:82
|
|
msgid "In-circuit debugger"
|
|
msgstr "In-circuit debugger"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:36
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Vložit soubor"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.h:57
|
|
msgid "Include directories:"
|
|
msgstr "Vložit adresáře:"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
|
|
msgid "Included"
|
|
msgstr "Vložené"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:59
|
|
msgid "Incorrect ack: expecting %1, received %2"
|
|
msgstr "Nesprávné potvrzení: očekáváno %1, přijato %2"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:67
|
|
msgid "Incorrect received data end: expecting 00, received %1"
|
|
msgstr "Nesprávný konec přijatých dat: očekáváno 00, přijato %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indentifier"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:63
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:34
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr "Průmyslový"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Nastavení:"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial oscillator source"
|
|
msgstr "Zdroj oscilátoru"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initialized Data"
|
|
msgstr "inicializuj PCLATH"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inside Section"
|
|
msgstr "Popisy ikon:"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:32 coff/base/coff_object.cpp:162
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:69
|
|
msgid "Interactive mode"
|
|
msgstr "Interaktivní mód"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:228
|
|
msgid "Interactive mode: type help for help"
|
|
msgstr "Interaktivní mód: napište help pro nápovědu"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:255
|
|
msgid "Interface %1 not present: using %2"
|
|
msgstr "Rozhraní %1 nenalezeno: použiji %2"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal RAM"
|
|
msgstr "Vnitřní doladění"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal RAM Pointer"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Stack"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:73
|
|
msgid "Internal Trim"
|
|
msgstr "Vnitřní doladění"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:141
|
|
msgid "Internal fast RC"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:182
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator (no PLL)"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor (bez PLL)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:180
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with 16x PLL"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 16x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:178
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with 4x PLL"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:157 devices/pic/base/pic_config.cpp:179
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with 8x PLL"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with PLL"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal fast RC oscillator with postscaler"
|
|
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:142
|
|
msgid "Internal low-power RC"
|
|
msgstr "Vnitřní nízkopříkonový RC"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:183
|
|
msgid "Internal low-power RC oscillator"
|
|
msgstr "Vnitřní nízkopříkonový RC oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:43
|
|
msgid "Internal oscillator"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:45
|
|
msgid "Internal oscillator (no CLKOUT)"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:205
|
|
msgid "Internal oscillator speed"
|
|
msgstr "Rychlost vnitřního oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:44
|
|
msgid "Internal oscillator with CLKOUT"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor s CLKOUT"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:65
|
|
msgid "Internal oscillator, HS used by USB"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor, HS použito USB"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:64
|
|
msgid "Internal oscillator, XT used by USB"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor, XT použito USB"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:80
|
|
msgid "Internal-external switchover"
|
|
msgstr "Vnitřní-vnější přepínač"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:332
|
|
msgid "Invalid begin or end character for read block."
|
|
msgstr "Neplatný počáteční nebo koncový znak čteného bloku."
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:185
|
|
msgid "Invalid firmware version"
|
|
msgstr "Neplatná verze firmware"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:48
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Negovaný"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is not possible to start a debugging session with an hex file not generated with the current project."
|
|
msgstr "<qt>Není možné spustit ladění s hex souborem nevytvořeným s tímto projektem.</qt>"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:38
|
|
msgid "It is not recommended to power dsPICs from ICD. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Není doporučeno napájet dsPIC z ICD. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:395
|
|
msgid "It will only be used to contact you back if more information is needed about your comments, how to reproduce the bugs you report, send bug corrections for you to test..."
|
|
msgstr "Bude použit jen pro upřesnění vaší připomínky, například jak zreprodukovat vámi hlášenou chybu, zaslat vám opravu k testování..."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:44
|
|
msgid "J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/jal/jal.h:32
|
|
msgid "JAL"
|
|
msgstr "JAL"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:27
|
|
msgid "JAL Compiler"
|
|
msgstr "Kompilátor JAL"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:40
|
|
msgid "JAL File"
|
|
msgstr "Soubor JAL"
|
|
|
|
#: tools/jalv2/jalv2.h:32
|
|
msgid "JAL V2"
|
|
msgstr "JAL V2"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:41
|
|
msgid "JDM classic"
|
|
msgstr "JDM classic"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:43
|
|
msgid "JDM classic (delay 10)"
|
|
msgstr "JDM classic (prodleva 10)"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:45
|
|
msgid "JDM classic (delay 20)"
|
|
msgstr "JDM classic (prodleva 20)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JTAG port enabled"
|
|
msgstr " port nenalezen"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:45
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:156
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:80
|
|
msgid "LCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:81
|
|
msgid "LPLAB author (original microchip programmer support)."
|
|
msgstr "Autor LPLAB (podpora pro původní programátor Microchip)."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Librarian"
|
|
msgstr "Soubor knihovny"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Librarian:"
|
|
msgstr "Soubor knihovny"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Soubor knihovny"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:33
|
|
msgid "Library Directory"
|
|
msgstr "Adresář s knihovnami"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:44
|
|
msgid "Library File"
|
|
msgstr "Soubor knihovny"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:153
|
|
msgid "Line Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/text_editor.cpp:170
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Linker"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:46 libgui/project_manager.cpp:165
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
|
|
msgid "Linker Script"
|
|
msgstr "Skript linkeru"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:32
|
|
msgid "Linker Script Directory"
|
|
msgstr "Adresář se skripty linkeru"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:47
|
|
msgid "Linker Script for PIC30"
|
|
msgstr "Skript linkeru pro PIC30"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
|
|
msgid "Linker:"
|
|
msgstr "Linker:"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:99
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:52
|
|
msgid "List File"
|
|
msgstr "Vypiš soubor"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:48
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: libgui/new_dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:31 coff/base/coff_object.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:174
|
|
msgid "Long Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:25
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízký"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:40
|
|
msgid "Low Power"
|
|
msgstr "Nízký příkon"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:41
|
|
msgid "Low Voltage"
|
|
msgstr "Nízké napětí"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Voltage Detect"
|
|
msgstr "Nízké napětí"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low power RC oscillator"
|
|
msgstr "Nízkopříkonový Timer1 oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:48
|
|
msgid "Low power crystal"
|
|
msgstr "Nízkopříkonový krystal"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:116
|
|
msgid "Low power in sleep mode"
|
|
msgstr "Nízký příkon v režimu spánku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:278
|
|
msgid "Low range (nominal FRC frequency is 9.7 MHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:86
|
|
msgid "Low voltage programming"
|
|
msgstr "Programování nízkým napětím"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:181
|
|
msgid "Low-power 32 kHz oscillator (TMR1 oscillator)"
|
|
msgstr "Nízkopříkonový 32 kHz oscilátor (oscilátor TMR1)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:123
|
|
msgid "Low-power timer1 oscillator"
|
|
msgstr "Nízkopříkonový Timer1 oscilátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:146 devices/pic/base/pic_config.cpp:161
|
|
msgid "Low-power/low-frequency crystal"
|
|
msgstr "Nízkopříkonový/nízkofrekvenční krystal"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower-128-byte Internal RAM"
|
|
msgstr "Vnitřní doladění"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:69
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Nejnižší"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:24
|
|
msgid "MCLR (Vpp)"
|
|
msgstr "MCLR (Vpp)"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
|
|
msgid "MCLR Vdd"
|
|
msgstr "MCLR Vdd"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
|
|
msgid "MCLR Vpp"
|
|
msgstr "MCLR Vpp"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
|
|
msgid "MCLR ground"
|
|
msgstr "MCLR zem"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:60
|
|
msgid "MLF"
|
|
msgstr "MLF"
|
|
|
|
#: tools/mpc/mpc.h:32
|
|
msgid "MPC Compiler"
|
|
msgstr "MPC kompilátor"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:141 progs/base/generic_prog.cpp:149
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:157
|
|
msgid "MPLAB %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:55
|
|
msgid "MQFP"
|
|
msgstr "MQFP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:50
|
|
msgid "MSOP"
|
|
msgstr "MSOP"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:220
|
|
msgid "MSSP address select bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:138
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:38
|
|
msgid "Magic number: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed record: "
|
|
msgstr "Přijat poškozený řetězec \"%1\""
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:220
|
|
msgid "Malformed string received \"%1\""
|
|
msgstr "Přijat poškozený řetězec \"%1\""
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:53
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Mapový soubor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:204
|
|
msgid "Master clear pull-up resistor"
|
|
msgstr "Master clear pull-up rezistor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:34
|
|
msgid "Master clear reset"
|
|
msgstr "Master clear reset"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:22
|
|
msgid "Mature"
|
|
msgstr "Vyspělý"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:28
|
|
msgid "Max debug messages"
|
|
msgstr "Maximum ladících zpráv"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:169
|
|
msgid "Member Of Enumeration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:19
|
|
msgid "Member name not terminated by '/' (\"%1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member of Enumeration"
|
|
msgstr "Obecné nastavení"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:136
|
|
msgid "Member of Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:139
|
|
msgid "Member of Union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:408 libgui/project_manager_ui.cpp:100
|
|
msgid "Memory Map"
|
|
msgstr "Mapa paměti"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:22
|
|
msgid "Memory Size"
|
|
msgstr "Velikost paměti"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:27
|
|
msgid "Memory Type"
|
|
msgstr "Typ paměti"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:237
|
|
msgid "Memory area for debug executive was not empty. Overwrite it and continue anyway..."
|
|
msgstr "Oblast paměti pro ladění nebyla prázdná. Přepsat a pokračovat..."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:83
|
|
msgid "Memory parity error"
|
|
msgstr "Chyba parity paměti"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:254
|
|
msgid "Memory range not present on this device."
|
|
msgstr "Tento rozsah paměti ve zvoleném mikrokontroléru není."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:258
|
|
msgid "Memory range not recognized."
|
|
msgstr "Rozsah paměti nerozpoznán."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:57
|
|
msgid "Memory range to operate on."
|
|
msgstr "Pracovat v rozsahu paměti."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:259
|
|
msgid "Memory ranges are not supported for the specified device."
|
|
msgstr "Rozsahy paměti nejsou pro zvolený mikrokontrolér podporovány."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:148
|
|
msgid "Memory ranges for PIC/dsPIC devices:"
|
|
msgstr "Rozsahy paměti pro PIC/dsPIC mikrokontroléry:"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:94
|
|
msgid "Microcontroller"
|
|
msgstr "Mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:95
|
|
msgid "Microprocessor"
|
|
msgstr "Mikroprocesor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:97
|
|
msgid "Microprocessor with boot block"
|
|
msgstr "Mikroprocesor se zavaděčem"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:71
|
|
msgid "Mid/High"
|
|
msgstr "Střední/Vysoká"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:70
|
|
msgid "Mid/Low"
|
|
msgstr "Střední/Nízká"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:52
|
|
msgid "Midrange Family"
|
|
msgstr "Střední rodina"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_register.cpp:76
|
|
msgid "Mirror of %1"
|
|
msgstr "Zrcadleno z %1"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:260
|
|
msgid "Missing or incorrect device (Read id is %1)."
|
|
msgstr "Nepřipojený nebo chybný mikrokontrolér (Načtené ID je %1)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
|
|
msgid "Module Vpp"
|
|
msgstr "Vpp modulu"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:74
|
|
msgid "Monty-Robot programmer"
|
|
msgstr "Monty-Robot programátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:82
|
|
msgid "Motion Feeback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:81
|
|
msgid "Motor Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/gui/editlistbox.cpp:147
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Posunout &dolů"
|
|
|
|
#: common/gui/editlistbox.cpp:142
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Posunout nahor&u"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:70
|
|
msgid "Myke's EL Cheapo"
|
|
msgstr "Myke's EL Cheapo"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:58 libgui/project_editor.cpp:32
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:120
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:218
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Nový soubor..."
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:29 coff/base/coff_object.cpp:36
|
|
msgid "New Microchip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:181 libgui/toplevel.cpp:226
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nový projekt..."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:158
|
|
msgid "New Project: Add Files"
|
|
msgstr "Nový projekt: Přidat soubory"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:117
|
|
msgid "New Project: Basic Settings"
|
|
msgstr "Nový projekt: Základní nastavení"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:147
|
|
msgid "New Project: Source Files"
|
|
msgstr "Nový projekt: Zdrojové soubory"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:197
|
|
msgid "New Source File..."
|
|
msgstr "Nový zdrojový soubor..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:184
|
|
msgid "New hex File..."
|
|
msgstr "Nový hex soubor..."
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New/Test..."
|
|
msgstr "Upravit/Testovat..."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:180
|
|
msgid "No \"goto\" instruction in the first four instructions."
|
|
msgstr "Žádná \"goto\" instrukce v prvních čtyřech instrukcích."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No COFF file specified."
|
|
msgstr "Nespecifikován žádný COFF soubor"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No breakpoint set."
|
|
msgstr "Nenastaven žádný bod přerušení"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:27
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Nespecifikován žádný příkaz"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No custom commands specified."
|
|
msgstr "Nespecifikován žádný příkaz"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:25
|
|
msgid "No debug message"
|
|
msgstr "Žádná ladící zpráva"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No device selected."
|
|
msgstr "Nezvolen žádný mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:243 piklab-prog/cli_interactive.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Nespecifikován žádný mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
|
|
"Please check the documentation or the source for any\n"
|
|
"licensing terms.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro tento program nebyly specifikovány žádné licenční podmínky.\n"
|
|
"Prosím prohlédněte si dokumentaci nebo zdrojové texty,\n"
|
|
"chcete-li se dozvědět o licenčních podmínkách.\n"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:37
|
|
msgid "No of Retries:"
|
|
msgstr "Počet opakování:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:244 piklab-prog/cli_interactive.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No register."
|
|
msgstr "Žádný registr"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:72
|
|
msgid "No variable"
|
|
msgstr "Žádná proměnná"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No variable."
|
|
msgstr "Žádná proměnná"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:137
|
|
msgid "No. of Words:"
|
|
msgstr "Počet slov:"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. of file members:"
|
|
msgstr "Žádná proměnná"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. of sections:"
|
|
msgstr "Počet opakování:"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:259 coff/base/coff_archive.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. of symbols:"
|
|
msgstr "Počet slov:"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. of variables:"
|
|
msgstr "Žádná proměnná"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:64
|
|
msgid "Non-code breakpoint"
|
|
msgstr "Bod přerušení mimo kód"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:39 devices/pic/base/pic.cpp:43
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:26
|
|
msgid "Normal debug messages"
|
|
msgstr "Normální ladící zprávy"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Nepřipojen"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:19
|
|
msgid "Not Recommended for New Design"
|
|
msgstr "Není doporučen pro nová zařízení"
|
|
|
|
#: common/common/group.cpp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Podporováno"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not connected to EMB"
|
|
msgstr "Nepřipojen"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not tested."
|
|
msgstr "netestováno"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:598
|
|
msgid "Note that to improve this application, it's important to tell us the things you like as much as the things you dislike."
|
|
msgstr "Abychom mohli vylepšovat tuto aplikaci, je důležité abyste nám sdělili co se vám líbí stejně jako to co se vám nelíbí."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:401
|
|
msgid "Nothing received: retrying..."
|
|
msgstr "Nic nepřijato: zkouším znovu..."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:363
|
|
msgid "Nothing sent: retrying..."
|
|
msgstr "Nic neodesláno: zkouším znovu..."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:232 piklab-prog/cli_interactive.cpp:158
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number format not recognized."
|
|
msgstr "Formát čísla nerozeznán"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:262
|
|
msgid "OSC2 pin function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekty"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:43
|
|
msgid "Object File"
|
|
msgstr "Objektový soubor"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:213 libgui/project_manager_ui.cpp:34
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objekty"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:22
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Osmičkový"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:107
|
|
msgid "Odd PWM output polarity"
|
|
msgstr "Nesprávná polarita PWM výstupu"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:35
|
|
msgid "Old Microchip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:86
|
|
msgid "Only bootloader version 1.x is supported"
|
|
msgstr "Pouze zavaděč verze 1.x je podporován"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only bootloader version 2.x is supported."
|
|
msgstr "Pouze zavaděč verze 2.x je podporován"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:315
|
|
msgid "Only code and EEPROM will be erased."
|
|
msgstr "Bude smazán jen program a EEPROM."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:316
|
|
msgid "Only code will be erased."
|
|
msgstr "Bude smazán jen program."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:594
|
|
msgid "Only english language is accepted."
|
|
msgstr "Je povolen pouze anglický jazyk."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only program what is needed (faster)."
|
|
msgstr "Ověřit pouze programovanou část paměti programu (rychlejší)."
|
|
|
|
#: progs/base/debug_config.cpp:13
|
|
msgid "Only stop stepping on project source line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/base/debug_config.cpp:12
|
|
msgid "Only stop stepping on source line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:177
|
|
msgid "Only the first word of the \"goto\" instruction is into the first four instructions."
|
|
msgstr "Pouze první slovo instrukce \"goto\" je v prvních čtyřech instrukcích."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:71
|
|
msgid "Only verify programmed words in code memory (faster)."
|
|
msgstr "Ověřit pouze programovanou část paměti programu (rychlejší)."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:33
|
|
msgid "Open Calibration Firmware"
|
|
msgstr "Otevřít kalibrační firmware"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:554
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:142
|
|
msgid "Open Firmware"
|
|
msgstr "Otevřít firmware"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:182 libgui/toplevel.cpp:228
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Otevřít projekt..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:230
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
msgstr "Otevřít nedávný projekt"
|
|
|
|
#: common/global/log.cpp:58
|
|
msgid "Operation aborted by user."
|
|
msgstr "Operace přerušena uživatelem."
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:257
|
|
msgid "Option header:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab/main.cpp:15
|
|
msgid "Optional filenames to be opened upon startup."
|
|
msgstr "Názvy souborů, které mají být otevřeny po spuštění."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional header format not supported: magic number is %1."
|
|
msgstr "Volitelný formát hlavičky nepodporován: magické číslo je %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:538
|
|
msgid "Optionnal header size is not %1: %2"
|
|
msgstr "Velikost volitelné hlavičky není %1: %2"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:191
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Možnosti..."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:80
|
|
msgid "Original author of PiKdev."
|
|
msgstr "Původní autor PiKdev."
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:85
|
|
msgid "Original code for direct programming."
|
|
msgstr "Původní kód pro přímé programování."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:351
|
|
msgid "Osccal backup cannot be read by selected programmer"
|
|
msgstr "Záloha OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:314
|
|
msgid "Osccal backup cannot be read by the selected programmer"
|
|
msgstr "Záloha OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:303
|
|
msgid "Osccal cannot be read by the selected programmer"
|
|
msgstr "OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem"
|
|
|
|
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:28
|
|
msgid "Osccal regeneration not available for the selected device."
|
|
msgstr "Navrácení OSCCAL není dostupné pro zvolený mikrokontrolér programátorem"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:39
|
|
msgid "Oscillator"
|
|
msgstr "Oscilátor"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oscillator calibration regeneration is not available with the selected programmer."
|
|
msgstr "Navrácení OSCCAL nemůže být provedeno zvoleným programátorem"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:160
|
|
msgid "Oscillator mode"
|
|
msgstr "Mód oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:140
|
|
msgid "Oscillator source"
|
|
msgstr "Zdroj oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:100
|
|
msgid "Oscillator system clock switch"
|
|
msgstr "Přepínač systémových hodin oscilátoru"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Executable Type:"
|
|
msgstr "Typ spustitelného souboru:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:178
|
|
msgid "Output hex filename already exists."
|
|
msgstr "Název výstupního hex souboru již existuje."
|
|
|
|
#: libgui/log_view.cpp:89
|
|
msgid "Output in console"
|
|
msgstr "Výstup v konzoli"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output type:"
|
|
msgstr "Typ výstupního objektu:"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:63
|
|
msgid "Overwrite files and answer \"yes\" to questions."
|
|
msgstr "Přepsat soubory a odpovědět \"ano\" na otázky."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:32
|
|
msgid "P16PRO40 7407"
|
|
msgstr "P16PRO40 7407"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:30
|
|
msgid "P16PRO40 classic"
|
|
msgstr "P16PRO40 classic"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:36
|
|
msgid "P16PRO40-VPP40 7407"
|
|
msgstr "P16PRO40-VPP40 7407"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:34
|
|
msgid "P16PRO40-VPP40 classic"
|
|
msgstr "P16PRO40-VPP40 classic"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:46
|
|
msgid "PDIP"
|
|
msgstr "PDIP"
|
|
|
|
#: devices/pic/pic/pic_group.h:25
|
|
msgid "PIC"
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:47
|
|
msgid "PIC Elmer"
|
|
msgstr "PIC Elmer"
|
|
|
|
#: coff/base/coff.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIC30"
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30.h:33
|
|
msgid "PIC30 Toolchain"
|
|
msgstr "Sada nástrojů PIC30"
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.h:76 coff/base/coff_object.cpp:37
|
|
msgid "PICC Compiler"
|
|
msgstr "PICC kompilátor"
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.h:64
|
|
msgid "PICC Lite Compiler"
|
|
msgstr "PICC Lite kompilátor"
|
|
|
|
#: tools/picc/picc.h:88
|
|
msgid "PICC-18 Compiler"
|
|
msgstr "PICC-18 kompilátor"
|
|
|
|
#: progs/pickit1/base/pickit1_prog.h:35
|
|
msgid "PICkit1"
|
|
msgstr "PICkit1"
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.h:37
|
|
msgid "PICkit2 Firmware 1.x"
|
|
msgstr "PICkit2 Firmware 1.x"
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.h:39
|
|
msgid "PICkit2 Firmware 2.x"
|
|
msgstr "PICkit2 Firmware 2.x"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:59
|
|
msgid "PLCC"
|
|
msgstr "PLCC"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:201
|
|
msgid "PLL clock (divided by)"
|
|
msgstr "PLL hodiny (děleno)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:223
|
|
msgid "PMP pin select bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:103
|
|
msgid "PORTB A/D"
|
|
msgstr "PORTB A/D"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:131
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE3"
|
|
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE6 a RE3"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:133
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE5"
|
|
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE6 a RE5"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:132
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH4"
|
|
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE7 a RE4"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:134
|
|
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH6"
|
|
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE7 a RE6"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:113
|
|
msgid "PWM output pin reset state"
|
|
msgstr "Stav reset pinu PWM výstupu"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:121
|
|
msgid "PWM4 mux"
|
|
msgstr "PWM4 multiplex"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:251
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Pouzdro"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:29
|
|
msgid "Paged Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Paralelní"
|
|
|
|
#: common/port/port.cpp:62
|
|
msgid "Parallel Port"
|
|
msgstr "Paralelní port"
|
|
|
|
#: coff/base/text_coff.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing COFF file is not supported for this device or an error occured."
|
|
msgstr "Nahrávání firmware není pro zvolený programátor podporováno."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:84
|
|
msgid "Parsing COFF file: %1"
|
|
msgstr "Parsuji COFF soubor: %1"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:24
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Úspěch"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:51
|
|
msgid "Perform the requested command."
|
|
msgstr "Provést požadovaný příkaz."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Peripheral pin select configuration"
|
|
msgstr "Obecné nastavení"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader_prog.h:31
|
|
msgid "Picdem Bootloader"
|
|
msgstr "Picdem Bootloader"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader_prog.h:32
|
|
msgid "Pickit2 Bootloader"
|
|
msgstr "Pickit2 Bootloader"
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp_prog.h:37
|
|
msgid "Picstart Plus"
|
|
msgstr "Picstart Plus"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:58
|
|
msgid "Pikdev Project File"
|
|
msgstr "Projektový soubor PikDev"
|
|
|
|
#: piklab/main.cpp:21
|
|
msgid "Piklab"
|
|
msgstr "Piklab"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Piklab COFF Utility"
|
|
msgstr "Piklab Hex Utility"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:287
|
|
msgid "Piklab Hex Utility"
|
|
msgstr "Piklab Hex Utility"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:453
|
|
msgid "Piklab Programmer Utility"
|
|
msgstr "Piklab Programmer Utility"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Piklab has been compiled without support for USB port."
|
|
msgstr "<qt>Piklab byl zkompilován bez podpory pro USB port.</qt>"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Piklab has been compiled without support for parallel port."
|
|
msgstr "<qt>Piklab byl zkompilován bez podpory pro paralelní port.</qt>"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:418
|
|
msgid "Pin Diagrams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:34
|
|
msgid "Pin assignment"
|
|
msgstr "Přiřazení pinů"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:545
|
|
msgid "Please briefly describe the bug you encountered."
|
|
msgstr "Popište prosím stručně chybu, na kterou jste narazil."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:538
|
|
msgid "Please briefly describe what you do not like."
|
|
msgstr "Popište prosím stručně co se vám nelíbí."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:531
|
|
msgid "Please briefly describe what you like."
|
|
msgstr "Popište prosím stručně co se vám líbí."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:333
|
|
msgid "Please check installation of selected software debugger."
|
|
msgstr "Prosím zkontrolujte instalaci softwarového debuggeru."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:79
|
|
msgid "Please compile the current project"
|
|
msgstr "Prosím zkompilujte projekt"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:394
|
|
msgid "Please provide your email address."
|
|
msgstr "Prosím zadejte svůj e-mail."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:654
|
|
msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
|
|
msgstr "Použijte prosím %1 k nahlášení chyby, nepište přímo autorům.\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:652
|
|
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
|
|
msgstr "Použijte prosím http://bugs.kde.org k nahlášení chyby, nepište přímo autorům.\n"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Paměť kódu"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:119
|
|
msgid "Port Selection"
|
|
msgstr "Výběr portu"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:20
|
|
msgid "Port Speed:"
|
|
msgstr "Rychlost portu:"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:27
|
|
msgid "Power (Vdd)"
|
|
msgstr "Napájení (Vdd)"
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:72
|
|
msgid "Power down target after programming."
|
|
msgstr "Odpojit napájení cílového zařízení po skončení programování."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:190
|
|
msgid "Power-on reset timer value (ms)"
|
|
msgstr "Hodnota power-on-reset časovače (ms)"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:37
|
|
msgid "Power-up timer"
|
|
msgstr "Power-up časovač"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 83
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&ogrammer"
|
|
msgstr "Pr&ogramátor"
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:75
|
|
msgid "Preserve data EEPROM when programming."
|
|
msgstr "Zachovat EEPROM dat při programování."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:143
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primární"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary oscillator"
|
|
msgstr "Primární mód oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:145 devices/pic/base/pic_config.cpp:256
|
|
msgid "Primary oscillator mode"
|
|
msgstr "Primární mód oscilátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary oscillator with PLL"
|
|
msgstr "Primární mód oscilátoru"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_usb.cpp:77
|
|
msgid "Problem connecting ICD2: please try again after unplug-replug."
|
|
msgstr "Problém při připojování ICD2: odpojte jej, znovu připojte a zkuste to prosím znovu."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:92
|
|
msgid "Processor mode"
|
|
msgstr "Mód procesoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:34
|
|
msgid "Program Executive"
|
|
msgstr "Prováděcí část programu"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:144
|
|
msgid "Program Log"
|
|
msgstr "Log programu"
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program data EEPROM."
|
|
msgstr "EEPROM dat"
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:21
|
|
msgid "Program device after successful build."
|
|
msgstr "Naprogramovat mikrokontrolér po úspěšné kompilaci."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:41
|
|
msgid "Program device memory: \"program <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Naprogramovat paměť mikrokontroléru : \"program <hex_soubor>\"."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:56
|
|
msgid "Programmer"
|
|
msgstr "Programátor"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.h:23 progs/gui/prog_config_center.h:24
|
|
msgid "Programmer Options"
|
|
msgstr "Možnosti programátoru"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.h:35 progs/gui/prog_config_center.h:36
|
|
msgid "Programmer Selection"
|
|
msgstr "Výběr programátoru"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 161
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Programmer Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta programátoru"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
|
|
msgid "Programmer Vpp"
|
|
msgstr "Vpp programátoru"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
|
|
msgid "Programmer hardware configuration to use (for direct programmer)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:41
|
|
msgid "Programmer in use:"
|
|
msgstr "Používaný programátor:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:270
|
|
msgid "Programmer is already disconnected."
|
|
msgstr "Programátor je již odpojen."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:274
|
|
msgid "Programmer is already running."
|
|
msgstr "Programátor již běží."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:278
|
|
msgid "Programmer is already stopped."
|
|
msgstr "Programátor již zastavil."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:134
|
|
msgid "Programmer is in bootload mode."
|
|
msgstr "Programátor je v módu zavaděče."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:158
|
|
msgid "Programmer not specified."
|
|
msgstr "Není zvolen programátor."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
|
|
msgid "Programmer port (\"usb\" or device such as \"/dev/ttyS0\")"
|
|
msgstr "Port programátoru (\"usb\" nebo zařízení jako \"/dev/ttyS0\")"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
|
|
msgid "Programmer to use."
|
|
msgstr "Použít programátor."
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Programmers"
|
|
msgstr "Programátor"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Programming Specifications"
|
|
msgstr "Programování kalibrace..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:710
|
|
msgid "Programming calibration data needs a chip erase. Continue anyway?"
|
|
msgstr "K programování kalibračních dat je třeba smazat celý čip. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:738
|
|
msgid "Programming calibration successful"
|
|
msgstr "Programování kalibrace úspěšné"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:735 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:736
|
|
msgid "Programming calibration..."
|
|
msgstr "Programování kalibrace..."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:272
|
|
msgid "Programming device for debugging test..."
|
|
msgstr "Programování mikrokontroléru pro ladění..."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:277 progs/base/generic_prog.cpp:341
|
|
msgid "Programming device memory..."
|
|
msgstr "Programování paměti mikrokontroléru..."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:849
|
|
msgid "Programming in progress. Cannot be aborted."
|
|
msgstr "Probíhá programování. Nemohu přerušit."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:279
|
|
msgid "Programming successful"
|
|
msgstr "Programování úspěšné"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:343
|
|
msgid "Programming successful."
|
|
msgstr "Programování úspěšné."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:33
|
|
msgid "Programming..."
|
|
msgstr "Programování..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:190
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:187
|
|
msgid "Project \"%1\"already exists. Overwrite it?"
|
|
msgstr "Projekt \"%1\" již existuje. Přepsat?"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:51
|
|
msgid "Project File"
|
|
msgstr "Soubor projektu"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:127
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Soubory projektu"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:121
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Správce projektu"
|
|
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:21
|
|
msgid "Project Options"
|
|
msgstr "Možnosti projektu"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:234
|
|
msgid "Project Options..."
|
|
msgstr "Možnosti projektu..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 145
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta projektu"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:526
|
|
msgid "Project already loaded. Reload?"
|
|
msgstr "Projekt je již načten. Obnovit?"
|
|
|
|
#: libgui/project.cpp:24
|
|
msgid "Project file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Projektový soubor %1 neexistuje."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:171
|
|
msgid "Project name is empty."
|
|
msgstr "Název projektu je prázdný."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:64
|
|
msgid "Propic2 Vpp-1"
|
|
msgstr "Propic2 Vpp-1"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:66
|
|
msgid "Propic2 Vpp-2"
|
|
msgstr "Propic2 Vpp-2"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:68
|
|
msgid "Propic2 Vpp-3"
|
|
msgstr "Propic2 Vpp-3"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:93
|
|
msgid "Protected Mask:"
|
|
msgstr "Chráněná maska:"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:635
|
|
msgid "Protecting code memory or data EEPROM on OTP devices is disabled as a security..."
|
|
msgstr "Ochrana paměti kódu nebo EEPROM dat na OTP mikrokontrolérech je zapnuta z důvodu bezpečnosti..."
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:57
|
|
msgid "QFN"
|
|
msgstr "QFN"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QFN-S"
|
|
msgstr "DFN-S"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:38
|
|
msgid "Quit."
|
|
msgstr "Ukončit."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:298
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "O&bnovit"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:276
|
|
msgid "R&estart"
|
|
msgstr "R&estartovat"
|
|
|
|
#: libgui/text_editor.cpp:171
|
|
msgid "R/O"
|
|
msgstr "R/O"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:28
|
|
msgid "ROM"
|
|
msgstr "ROM"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:29
|
|
msgid "ROM-less"
|
|
msgstr "Bez ROM"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:78
|
|
msgid "Raw Blank Value:"
|
|
msgstr "Hrubá hodnota mazání:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:68
|
|
msgid "Raw Value:"
|
|
msgstr "Hrubá hodnota:"
|
|
|
|
#: devices/gui/memory_editor.cpp:278
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr "Znovu načís&t"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:317
|
|
msgid "Reached breakpoint."
|
|
msgstr "Dosažen bod přerušení."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:83 progs/gui/prog_group_ui.cpp:34
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:45 libgui/toplevel.cpp:953
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Načíst"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:262
|
|
msgid "Read All"
|
|
msgstr "Načíst vše"
|
|
|
|
#: libgui/hex_editor.cpp:39
|
|
msgid "Read Only Mode"
|
|
msgstr "Režim jen pro čtení"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:45
|
|
msgid "Read device memory: \"read <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Načíst paměť mikrokontroléru: \"read <hex_soubor>\"."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:275
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:78
|
|
msgid "Read id does not match the specified device name \"%1\"."
|
|
msgstr "Načtení ID neodpovídá zvolenému mikrokontroléru \"%1\"."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:273
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:76
|
|
msgid "Read id: %1"
|
|
msgstr "Načtené ID: %1"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:45
|
|
msgid "Read or set a register or variable: \"x PORTB\" or \"x W 0x1A\"."
|
|
msgstr "Přečíst nebo nastavit registr nebo proměnnou: \"x PORTB\" nebo \"x W 0x1A\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read string is different than expected: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Načtený řetězec je jiný než bylo očekáváno: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:291 piklab-prog/cmdline.cpp:296
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:301
|
|
msgid "Reading device memory not supported for specified programmer."
|
|
msgstr "Čtení paměti mikrokontroléru není zvoleným programátorem podporováno."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:319
|
|
msgid "Reading device memory..."
|
|
msgstr "Čtení paměti mikrokontroléru..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:322
|
|
msgid "Reading done."
|
|
msgstr "Čtení hotovo."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:32
|
|
msgid "Reading..."
|
|
msgstr "Čtení..."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_debug.cpp:48
|
|
msgid "Ready to start debugging."
|
|
msgstr "Připraven spustit ladění."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:212
|
|
msgid "Received length too short."
|
|
msgstr "Přijatá délka příliš malá."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:216
|
|
msgid "Received string too short."
|
|
msgstr "Přijatý řetězec příliž krátký."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:107
|
|
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' expected)."
|
|
msgstr "Přijat neočekávaný znak ('%1' přijat; 'K' očekáván)."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:104
|
|
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' or 'N' expected)."
|
|
msgstr "Přijat neočekávaný znak ('%1' přijat; 'K' nebo 'N' očekáván)"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recompile First"
|
|
msgstr "Z&kompilovat soubor"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regenerating..."
|
|
msgstr "Obnovuji..."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register Parameter"
|
|
msgstr "Registry"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register Space"
|
|
msgstr "Registry"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register Variable"
|
|
msgstr "Registry"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:489 libgui/watch_view.cpp:48
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:127
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registry"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:273
|
|
msgid "Registers information not available."
|
|
msgstr "Informace o registrech není dostupná."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:248
|
|
msgid "Relocation address beyong section size: %1/%2"
|
|
msgstr "Adresa pro relokaci je za hranicí sekce: %1/%2"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:251
|
|
msgid "Relocation has unknown symbol: %1"
|
|
msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relocation is an auxiliary symbol: %1"
|
|
msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1"
|
|
|
|
#: common/gui/editlistbox.cpp:131
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Odstranit vše"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:208
|
|
msgid "Remove From Project"
|
|
msgstr "Odstranit z projektu"
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
|
|
msgid "Remove breakpoint"
|
|
msgstr "Odstranit bod přerušení"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:28
|
|
msgid "Replaced by \"xxx\" when \"wine\" is used."
|
|
msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití \"wine\"."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replaced by \"xxx\" when the device name is specified."
|
|
msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití \"wine\"."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:27
|
|
msgid "Replaced by \"xxx\" when there is a custom linker script."
|
|
msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití uživatelského skriptu pro linker."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:45
|
|
msgid "Replaced by a separation into two arguments."
|
|
msgstr "Nahrazeno rozdělením do dvou parametrů."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:34
|
|
msgid "Replaced by the COFF filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem COFF souboru."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:39
|
|
msgid "Replaced by the device family name (when needed)."
|
|
msgstr "Nahrazen názvem skupiny mikrokontrolérů (v případě potřeby)."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:38
|
|
msgid "Replaced by the device name."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:43
|
|
msgid "Replaced by the linker script basename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem skriptu pro linker."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:44
|
|
msgid "Replaced by the linker script filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem souboru se skriptem pro linker."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:42
|
|
msgid "Replaced by the linker script path."
|
|
msgstr "Nahrazeno cestou ke skriptu pro linker."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:37
|
|
msgid "Replaced by the list filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem seznamu."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:31
|
|
msgid "Replaced by the list of additionnal libraries."
|
|
msgstr "Nahrazeno seznamem dodatečných knihoven."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:30
|
|
msgid "Replaced by the list of additionnal objects."
|
|
msgstr "Nahrazeno seznamem dodatečných objektů."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:35
|
|
msgid "Replaced by the map filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem souboru mapy."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replaced by the object file name."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem projektu."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:32
|
|
msgid "Replaced by the output filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem výstupního souboru."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:33
|
|
msgid "Replaced by the project name."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem projektu."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:40
|
|
msgid "Replaced by the relative input filepath(s)."
|
|
msgstr "Nahrazeno relativní cestou vstupu."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:26
|
|
msgid "Replaced by the source directory."
|
|
msgstr "Nahrazeno zdrojovým adresářem."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:36
|
|
msgid "Replaced by the symbol filename."
|
|
msgstr "Nahrazeno názvem souboru symbolu."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:325
|
|
msgid "Report Bug..."
|
|
msgstr "Nahlásit chybu..."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:182
|
|
msgid "Report a bug."
|
|
msgstr "Nahlásit chybu."
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Vybrat soubory"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
|
|
msgid "Reset Held"
|
|
msgstr "Reset podržen"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
|
|
msgid "Reset Released"
|
|
msgstr "Reset uvolněn"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:194
|
|
msgid "Reset into clip on emulation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:193
|
|
msgid "Reset.<Translators: please translate the past form of the verb>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr "Restartovat..."
|
|
|
|
#: progs/icd1/gui/icd1_group_ui.cpp:20
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Výsledek:"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return checksum."
|
|
msgstr "Nastavit na nechráněný kontrolní součet."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return general informations."
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o licenci"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:26
|
|
msgid "Return information about hex file."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return informations about code lines (for object)."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return informations about files."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return informations about sections (for object)."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return informations about symbols."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return informations about variables (for object)."
|
|
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
|
|
msgid "Return the list of detected ports."
|
|
msgstr "Vypsat seznam zjištěných portů."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:58
|
|
msgid "Return the list of memory ranges."
|
|
msgstr "Vypsat seznam paměťových rozsahů."
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:52
|
|
msgid "Return the list of recognized commands."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných příkazů."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:38 piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:38
|
|
msgid "Return the list of supported devices."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných mikrokontrolérů."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return the list of supported fill options."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných formátů hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
|
|
msgid "Return the list of supported hex file formats."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných formátů hex souboru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return the list of supported programmer hardware configurations."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných programátorů."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
|
|
msgid "Return the list of supported programmers."
|
|
msgstr "Vypsat seznam podporovaných programátorů."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:331
|
|
msgid "Rom Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:37
|
|
msgid "Run device (release reset)."
|
|
msgstr "Spustit mikrokontrolér (uvolnit reset)."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run device after successful programming."
|
|
msgstr "Naprogramovat mikrokontrolér po úspěšné kompilaci."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:224
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "Spustit..."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Běží"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:240 progs/base/generic_prog.cpp:221
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Běží..."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:38
|
|
msgid "SBIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:57
|
|
msgid "SBIT Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:78
|
|
msgid "SBODEN controls BOD function"
|
|
msgstr "SBODEN ovládá funkci BOD"
|
|
|
|
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.h:76
|
|
msgid "SDCDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:47
|
|
msgid "SDIP"
|
|
msgstr "SDIP"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:56
|
|
msgid "SFR Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:41
|
|
msgid "SFRs"
|
|
msgstr "SFRs"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:53
|
|
msgid "SOIC"
|
|
msgstr "SOIC"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:49
|
|
msgid "SOT-23"
|
|
msgstr "SOT-23"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPDIP"
|
|
msgstr "PDIP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:51
|
|
msgid "SSOP"
|
|
msgstr "SSOP"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSP"
|
|
msgstr "SSOP"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:122
|
|
msgid "SSP I/O mux (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
|
|
msgstr "SSP V/V multiplex (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:62
|
|
msgid "Same as \"device\"."
|
|
msgstr "Stejné jako \"mikrokontrolér\"."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:190
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Uložit vše"
|
|
|
|
#: libgui/editor.cpp:53
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložit soubor"
|
|
|
|
#: libgui/log_view.cpp:132
|
|
msgid "Save log to file"
|
|
msgstr "Uložit log do souboru"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:94
|
|
msgid "Second hex file: "
|
|
msgstr "Druhý hex soubor:"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary oscillator (LP)"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor (bez CLKOUT)"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:55 coff/base/coff_object.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:357
|
|
msgid "Secure Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure segment EEPROM size"
|
|
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:241
|
|
msgid "Secure segment RAM size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:237
|
|
msgid "Secure segment security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:236
|
|
msgid "Secure segment size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure segment write-protection"
|
|
msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:222
|
|
msgid "Select Device..."
|
|
msgstr "Vybrat mikrokontrolér..."
|
|
|
|
#: common/gui/purl_gui.cpp:118
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresář"
|
|
|
|
#: common/gui/purl_gui.cpp:147
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:89
|
|
msgid "Select Files"
|
|
msgstr "Vybrat soubory"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:170
|
|
msgid "Select Linker Script"
|
|
msgstr "Vybrat skript pro linker"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:298
|
|
msgid "Select Object File"
|
|
msgstr "Vybrat objektový soubor"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:335
|
|
msgid "Select Project file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor projektu"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:289
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "Vybrat zdrojový soubor"
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:87
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Vybrat mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Self-Write"
|
|
msgstr "Autotest"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:85
|
|
msgid "Self-test"
|
|
msgstr "Autotest"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:56
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:105
|
|
msgid "Self-test failed (%1). Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Autotest selhal (%1). Chcete přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:109
|
|
msgid "Self-test failed (returned value is %1)"
|
|
msgstr "Autotest selhal (vrácena hodnota %1)"
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1_prog.cpp:29
|
|
msgid "Self-test failed. Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Autotest selhal. Chcete přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:55
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:104
|
|
msgid "Self-test failed: %1"
|
|
msgstr "Autotest selhal: %1"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:582
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslat"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:78
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:98
|
|
msgid "Send 0xA55A"
|
|
msgstr "Poslat 0xA55A"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:609
|
|
msgid "Send a Comment"
|
|
msgstr "Odeslat komentář"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:181
|
|
msgid "Send a comment about what you don't like."
|
|
msgstr "Odeslat komentář o tom co se vám nelíbí."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:180
|
|
msgid "Send a comment about what you like."
|
|
msgstr "Odeslat komentář o tom co se vám líbí."
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Sériový"
|
|
|
|
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.h:25
|
|
msgid "Serial Memory 24"
|
|
msgstr "Sériová paměť 24"
|
|
|
|
#: common/port/port.cpp:61
|
|
msgid "Serial Port"
|
|
msgstr "Sériový port"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:166
|
|
msgid "Set Custom..."
|
|
msgstr "Nastavit vlastní..."
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:167
|
|
msgid "Set Default"
|
|
msgstr "Nastavit implicitní"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:393
|
|
msgid "Set Email Address"
|
|
msgstr "Nastavit email"
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:22
|
|
msgid "Set User Ids to unprotected checksum (if User Ids are empty)."
|
|
msgstr "Nastavit uživatelská ID na nechráněný kontrolní součet (pokud jsou prázdná)."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:46
|
|
msgid "Set a breakpoint \"break e 0x04\" or list all breakpoints \"break\"."
|
|
msgstr "Nastavit bod přerušení \"break e 0x04\" nebo vypsat všechny body přerušení \"break\"."
|
|
|
|
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
|
|
msgid "Set breakpoint"
|
|
msgstr "Nastavit bod přerušení"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set if target device is self-powered."
|
|
msgstr "Znamená, že zařízení má vlastní napájení."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:39
|
|
msgid "Set property value: \"set <property> <value>\" or \"<property> <value>\"."
|
|
msgstr "Nastavit vlastnost: \"set <vlastnost> <hodnota>\" nebo \"<vlastnost> <hodnota>\"."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:319
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:331
|
|
msgid "Set to unprotected checksum"
|
|
msgstr "Nastavit na nechráněný kontrolní součet."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_debug.cpp:43
|
|
msgid "Setting up debugging session."
|
|
msgstr "Sestavuji ladící relaci."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Rozpoznávám..."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:34 coff/base/coff_object.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "USB Port"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:850
|
|
msgid "Show %1 specific options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače pro %1"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:300
|
|
msgid "Show Program Counter"
|
|
msgstr "Zobrazit programový čítač"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:857
|
|
msgid "Show all options"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny přepínače"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:858
|
|
msgid "Show author information"
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o autorech"
|
|
|
|
#: libgui/global_config.cpp:23
|
|
msgid "Show close buttons on tabs (need restart to take effect)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show disassembly location"
|
|
msgstr "Výpis zpětného překladu"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:842
|
|
msgid "Show help about options"
|
|
msgstr "Zobrazit nápovědu k přepínačům"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:860
|
|
msgid "Show license information"
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o licenci"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:859
|
|
msgid "Show version information"
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o verzi"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signed"
|
|
msgstr "Poslat"
|
|
|
|
#: tools/sdcc/sdcc.h:35
|
|
msgid "Small Device C Compiler"
|
|
msgstr "Small Device C Compiler"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:189
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Some programming cards need low clock rate:\n"
|
|
"adding delay to clock pulses might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé programovací karty potřebují pomalejší hodiny: \n"
|
|
" možná pomůže přidání prodlevy k hodinovým pulsům."
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:34
|
|
msgid "Source Directory"
|
|
msgstr "Zdrojový adresář"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Lines:"
|
|
msgstr "Zdrojové kódy"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:217 libgui/project_manager_ui.cpp:34
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Zdrojové kódy"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:248
|
|
msgid "Special Function Registers:"
|
|
msgstr "Speciální funkční registry:"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:65
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Specifické"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:101
|
|
msgid "Stack full/underflow reset"
|
|
msgstr "Zásobník plný/reset podtečení"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager.cpp:185 libgui/config_center.h:53
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:63
|
|
msgid "Standalone File"
|
|
msgstr "Samostatný soubor"
|
|
|
|
#: libgui/config_center.h:54
|
|
msgid "Standalone File Compilation"
|
|
msgstr "Kompilace samostatného souboru"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:232 devices/pic/base/pic_config.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Security"
|
|
msgstr "Standardní operace"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:115
|
|
msgid "Standard operation"
|
|
msgstr "Standardní operace"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard security"
|
|
msgstr "Standardní operace"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:43
|
|
msgid "Start or restart debugging session."
|
|
msgstr "Spustit nebo restartovat ladění."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:140
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Start:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:61
|
|
msgid "Starting debug session without COFF file (no source file information)."
|
|
msgstr "Spouštím ladění bez COFF souboru (žádné informace o zdrojové kódu)."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:62
|
|
msgid "Starting debugging session with device memory in an unknown state. You may want to reprogram the device."
|
|
msgstr "Spouštím ladění s neznámým stavem paměti mikrokontroléru. Možná budete chtít mikrokontrolér znovu naprogramovat."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:131
|
|
msgid "Static Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:228 libgui/breakpoint_view.cpp:47
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:21
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "&Krokovat"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:44
|
|
msgid "Step one instruction."
|
|
msgstr "Krokovat na další instrukci."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
|
|
msgid "Stop Watching"
|
|
msgstr "Zastavit sledování"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:39
|
|
msgid "Stop device (hold reset)."
|
|
msgstr "Zastavit mikrokontrolér (podržet reset)."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zastaveno"
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:155 progs/manager/prog_manager.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "Zastaveno"
|
|
|
|
#: common/common/number.cpp:23
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Řetězec"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:19 coff/base/cdb_parser.cpp:37
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:166
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:138
|
|
msgid "Structure Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:85
|
|
msgid "Subroutine to initialize W registers to 0x0000"
|
|
msgstr "Podprogram pro inicializaci W registrů na 0x0000"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:88
|
|
msgid "Support for direct programmers with bidirectionnal buffers."
|
|
msgstr "Podpora pro přímé programátory s obousměrnými střadači."
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:36
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr "Podporováno"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:93
|
|
msgid "Supported commands:"
|
|
msgstr "Podporované příkazy:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:115
|
|
msgid "Supported devices for \"%1\":"
|
|
msgstr "Podporované mikrokontroléry pro \"%1\":"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:264 piklab-prog/cmdline.cpp:112
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:265
|
|
msgid "Supported devices:"
|
|
msgstr "Podporované mikrokontroléry:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported hardware configuration for programmers:"
|
|
msgstr "Podporované programátory:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:75
|
|
msgid "Supported hex file formats:"
|
|
msgstr "Podporované formáty hex souborů:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:83
|
|
msgid "Supported programmers:"
|
|
msgstr "Podporované programátory:"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:208
|
|
msgid "Switch Header/Implementation"
|
|
msgstr "Přepnout hlavička/implementace"
|
|
|
|
#: libgui/editor_manager.cpp:37
|
|
msgid "Switch to editor"
|
|
msgstr "Přepnout do editoru"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:206
|
|
msgid "Switch to..."
|
|
msgstr "Přepnout do..."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:137
|
|
msgid "Switching off, monitor off"
|
|
msgstr "Vypínám, sledování vypnuto"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:138
|
|
msgid "Switching on, monitor off"
|
|
msgstr "Zapínám, sledování vypnuto"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:139
|
|
msgid "Switching on, monitor on"
|
|
msgstr "Zapínám, sledování zapnuto"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:215
|
|
msgid "Symbol without needed auxilliary symbol (type=%1)"
|
|
msgstr "Symbol bez potřebného doplňkového symbolu (typ=%1)"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:124 piklab-coff/main.cpp:154
|
|
msgid "Symbols:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T0CKI interrupt service routine"
|
|
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:117
|
|
msgid "T1OSO/T1CKI on RA6"
|
|
msgstr "T1OSO/T1CKI na RA6"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:118
|
|
msgid "T1OSO/T1CKI on RB2"
|
|
msgstr "T1OSO/T1CKI na RB2"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIMER0 interrupt service routine"
|
|
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:119
|
|
msgid "TMR0/T5CKI external clock mux"
|
|
msgstr "TMR0/T5CKI multiplex externích hodin"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:54
|
|
msgid "TQFP"
|
|
msgstr "TQFP"
|
|
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:52
|
|
msgid "TSSOP"
|
|
msgstr "TSSOP"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:30
|
|
msgid "Table read-protection"
|
|
msgstr "Ochrana tabulky proti čtení"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:28
|
|
msgid "Tait 7405/7406"
|
|
msgstr "Tait 7405/7406"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:26
|
|
msgid "Tait classic"
|
|
msgstr "Tait classic"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 progs/icd2/base/icd2.cpp:51
|
|
msgid "Target Vdd"
|
|
msgstr "Cílové Vdd"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
|
|
msgid "Target Vpp"
|
|
msgstr "Cílové Vpp"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:38 piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:38
|
|
msgid "Target device."
|
|
msgstr "Cílový mikrokontrolér."
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:73
|
|
msgid "Target is self-powered (when possible)."
|
|
msgstr "Cíl má vlastní napájení (pokud je to možné)."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature protection"
|
|
msgstr "Rozsah teplot: "
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:291
|
|
msgid "Temperature range: "
|
|
msgstr "Rozsah teplot: "
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:179
|
|
msgid "Template Generator"
|
|
msgstr "Generátor šablon"
|
|
|
|
#: coff/base/disassembler.cpp:278
|
|
msgid "Template source file generated by piklab"
|
|
msgstr "Šablona zdrojového kódu generovná programem Piklab"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:234
|
|
msgid "Template source file generation not implemented yet for this toolchain..."
|
|
msgstr "Generování šablony zdrojového kódu pro tuto sadu nástrojů zatím není k dispozici..."
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template source file generation only partially implemented."
|
|
msgstr "Generování šablony zdrojového kódu není úplně implementováno"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:91
|
|
msgid "Test of PICkit2 and ICD2 programmer."
|
|
msgstr "Test programátoru PICkit2 a ICD2."
|
|
|
|
#: common/common/group.cpp:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tested"
|
|
msgstr "Reset podržen"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30.cpp:63
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">PIC30 ToolChain</a> is a toolsuite for 16-bit PICs available from Microchip. Most of it is available under the GNU Public License."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/sdcc/sdcc.cpp:28
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> is an open-source C compiler for several families of microcontrollers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/boost/boost.cpp:68
|
|
msgid "The Boost toolchain needs to be run by Wine with \"Windows NT 4.0\" compatibility. This can be configured with the Wine configuration utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:31
|
|
msgid "The CLOCK pin is used to synchronize serial data of the DATA IN and DATA OUT pins."
|
|
msgstr "Vývod CLOCK je použit pro synchronizaci sériových dat vývodů DATA IN a DATA OUT."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:37
|
|
msgid "The DATA IN pin is used to receive data from the programmed device."
|
|
msgstr "Vývod DATA IN je použit k příjmu dat z programovaného mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:34
|
|
msgid "The DATA OUT pin is used to send data to the programmed device."
|
|
msgstr "Vývod DATA OUT je použit k odesílání dat do programovaného mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"The DATA RW pin selects the direction of data buffer.\n"
|
|
"Must be set to GND if your programmer does not use bi-directionnal buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vývod DATA RW nastavuje směr datového střadače.\n"
|
|
"Pokud váš programátor nepoužívá obousměrný střadač, tento vývod musí být nastaven na GND."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:731
|
|
msgid "The Pikloops utility (%1) is not installed in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"The VDD pin is used to apply 5V to the programmed device.\n"
|
|
"Must be set to GND if your programmer doesn't control the VDD line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vývod VDD slouží k přivedení 5V napětí k programovanému mikrokontroléru.\n"
|
|
"Pokud váš programátor neumí ovládat přívod VDD, musí být tento vývod nastaven na GND."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:25
|
|
msgid "The VPP pin is used to select the high voltage programming mode."
|
|
msgstr "Vývod VPP slouží k nastavení módu programování vyšším napětím."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:675
|
|
msgid "The calibration word %1 is not valid."
|
|
msgstr "Kalibrační slovo %1 není platné."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:65
|
|
msgid "The current programmer \"%1\" does not support device \"%2\"."
|
|
msgstr "Zvolený programátor \"%1\" nepodporuje mikrokontrolér \"%2\"."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:662
|
|
msgid "The device cannot be erased first by the selected programmer so programming may fail..."
|
|
msgstr "Mikrokontrolér nemůže být programátorem napřed smazán, takže programování může selhat..."
|
|
|
|
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:38
|
|
msgid "The device memory is in an unknown state. You may want to reprogram the device. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Paměť mikrokontroléru je v neznámém stavu. Možná jej budete chtít znovu naprogramovat. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:396
|
|
msgid "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will be sent anonymously. Just click OK in that case."
|
|
msgstr "E-mailová adresa je volitelná. Pokud ji nezadáte, váš komentář bude odeslán anonymně. Prostě klikněte na OK."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:1313
|
|
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
|
|
msgstr "Soubory/adresy otevřené aplikací budou po použití smazány"
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version (%1) is higher than the version tested with piklab (%2%3).\n"
|
|
"You may experience problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze firmware (%1) je vyšší než verze testovaná s Piklabem (%2).\n"
|
|
"Mohou nastat problémy."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version (%1) is lower than the recommended version (%2%3).\n"
|
|
"It is recommended to upgrade the firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze firmware (%1) je nižší než doporučená verze (%2).\n"
|
|
"Doporučuji aktualizovat firmware."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The firmware version (%1) is lower than the version tested with piklab (%2%3).\n"
|
|
"You may experience problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze firmware (%1) je nižší než verze testovaná s Piklabem (%2).\n"
|
|
"Mohou nastat problémy."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The first argument should be \"e\"."
|
|
msgstr "První parametr by měl být \"e\""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:170
|
|
msgid "The first hex file is a subset of the second one."
|
|
msgstr "První hex soubor je součástí druhého."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The given value is too large (max: %1)."
|
|
msgstr "Tato hodnota je příliš velká (max: %1)"
|
|
|
|
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:71
|
|
msgid "The hardware name is already used for a standard hardware."
|
|
msgstr "Název hardware je již použit pro standardní hardware."
|
|
|
|
#: progs/manager/debug_manager.cpp:113
|
|
msgid "The number of active breakpoints is higher than the maximum for the current debugger (%1): disabling the last breakpoint."
|
|
msgstr "Počet aktivních bodů přerušení je větší než maximum pro zvolený debugger (%1): zakazuji poslední bod přerušení."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The project hex file may not be up-to-date since some project files have been modified."
|
|
msgstr "<qt>Hex soubor nemusí být aktuální, protože byly změněny některé projektové soubory. Přesto pokračovat?</qt>"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:650
|
|
msgid "The range cannot be erased first by the selected programmer so programming may fail..."
|
|
msgstr "Rozsah nemůže být zvoleným programátorem napřed smazán, takže programování může selhat..."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:171
|
|
msgid "The second hex file is a subset of the first one."
|
|
msgstr "Druhý hex soubor je součástí prvního."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected device \"%1\" is not supported by the selected programmer."
|
|
msgstr "Zvolený mikrokontrolér \"%1\" není podporován zvoleným programátorem."
|
|
|
|
#: libgui/register_view.cpp:45
|
|
msgid "The selected device has no register."
|
|
msgstr "Zvolený mikrokontrolér nemá žádný registr."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:101
|
|
msgid "The selected device is not supported by this programmer."
|
|
msgstr "Zvolený mikrokontrolér není tímto programátorem podporován."
|
|
|
|
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected operation will stop the debugging session. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Zvolená operace zastaví ladění. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected programmer cannot read %1: operation skipped."
|
|
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst paměťový rozsah: operace vynechána."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:298
|
|
msgid "The selected programmer cannot read device memory."
|
|
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst paměť mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:486 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:557
|
|
msgid "The selected programmer cannot read the specified memory range."
|
|
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst zvolený paměťový rozsah."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected programmer does not support erasing neither the specified range nor the whole device."
|
|
msgstr "Zvolený programátor nepodporuje smazání celého mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:394
|
|
msgid "The selected programmer does not support erasing the whole device."
|
|
msgstr "Zvolený programátor nepodporuje smazání celého mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected programmer does not supported the specified hardware configuration (\"%1\")."
|
|
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst zvolený paměťový rozsah."
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:135
|
|
msgid "The selected toolchain (%1) cannot assemble file. It only supports files with extensions: %2"
|
|
msgstr "Zvolená sada nástrojů (%1) neumí sestavit soubor. Podporuje pouze soubory s příponami: %2"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:110
|
|
msgid "The selected toolchain (%1) cannot compile file. It only supports files with extensions: %2"
|
|
msgstr "Zvolená sada nástrojů (%1) neumí zkompilovat soubor. Podporuje pouze soubory s příponami: %2"
|
|
|
|
#: tools/base/tool_group.cpp:130
|
|
msgid "The selected toolchain (%1) does not support device %2. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Zvolená sada nástrojů (%1) nepodporuje mikrokontrolér %2. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:206
|
|
msgid "The selected toolchain can only compile a single source file and you have selected %1 source files. Continue anyway? "
|
|
msgstr "Zvolená sada nástrojů umí kompilovat jen jeden zdrojový soubor a vy jste zvolil %1 zdrojových souborů-(%1). Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_manager.cpp:72
|
|
msgid "The selected toolchain only supports single-file project."
|
|
msgstr "Zvolená sada nástrojů podporuje jen jednosouborový projekt."
|
|
|
|
#: libgui/device_editor.cpp:64
|
|
msgid "The target device is not configured and cannot be guessed from source file. The source file either cannot be found or does not contain any processor directive."
|
|
msgstr "Cílový mikrokontrolér není nastaven a nemůže být určen ze zdrojového ku. Zdrojový soubor buď nebyl nalezen nebo neobsahuje informaci o typu mikrokontroléru."
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:88
|
|
msgid "The toolchain in use does not generate all necessary debugging information with the selected device. This may reduce debugging capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:172
|
|
msgid "The two hex files are different at address %1."
|
|
msgstr "Tyto dva hex soubory se liší na adrese %1."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:169
|
|
msgid "The two hex files have the same content."
|
|
msgstr "Tyto dva hex soubory jsou identické."
|
|
|
|
#: tools/base/tool_group.cpp:128
|
|
msgid "There were errors detecting supported devices for the selected toolchain (%1). Please check the toolchain configuration. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Při zjišťování mikrokontrolérů podporovaných touto sadou nástrojů (%1) nastala chyba. Zkontrolujte prosím nastavení této sady. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command needs a commands filename."
|
|
msgstr "Tento příkaz potřebuje název příkazového souboru"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command needs an hex filename."
|
|
msgstr "Tento příkaz potřebuje název hex souboru"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes no argument."
|
|
msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:128
|
|
msgid "This command takes no or one argument"
|
|
msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry nebo má jen jeden"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes no or two argument."
|
|
msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry nebo má dva"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:139 piklab-prog/cli_interactive.cpp:143
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes one argument."
|
|
msgstr "Tento příkaz má jeden parametr"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes one or two argument."
|
|
msgstr "Tento příkaz má má jen jeden nebo dva parametry"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command takes two arguments."
|
|
msgstr "Tento příkaz má dva argumenty"
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:100
|
|
msgid "This device has no calibration information."
|
|
msgstr "Tento mikrokontrolér nemá žádné kalibrační hodnoty."
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:174
|
|
msgid "This is a quick feedback system for %1."
|
|
msgstr "Toto je systém rychlé odezvy pro %1."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:645
|
|
msgid "This memory range is programming protected."
|
|
msgstr "Tento paměťový rozsah je chráněn proti programování."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is driven by the programmed device.\n"
|
|
"Without device, it must follow the \"Data out\" pin (when powered on)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento vývod je ovládán programovaným mikrokontrolérem.\n"
|
|
"Bez mikrokontroléru musí být stejný jako \"Data out\" vývod (při zapnutí)."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:437
|
|
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
|
|
msgstr "Tento program je distribuován za podmínek %1."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:77
|
|
msgid "This programmer pulses MCLR from 5V to 0V and then 12V to enter programming mode. It uses a multiplexer to switch between 5V and 12V (Vdd is here the multiplexer pin).<p>Webpage: <a href=\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm\">http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:272
|
|
msgid "This tool cannot be automatically detected."
|
|
msgstr "Tento nástroj nemůže být automaticky zjištěn."
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:119
|
|
msgid "This toolchain does not need explicit config bits."
|
|
msgstr "Tato sada nástrojů nevyžaduje konfigurační bity."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:49
|
|
msgid "This will overwrite the device code memory. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Toto přepíše paměť programu. Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:161
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:178
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:30
|
|
msgid "Timeout (ms):"
|
|
msgstr "Timeout (ms):"
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:280
|
|
msgid "Timeout receiving data (%1/%2 bytes received)."
|
|
msgstr "Timeout při příjmu dat (%1/%2 bytů přijato)."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:306
|
|
msgid "Timeout sending data (%1 bytes left)."
|
|
msgstr "Timeout při odesílání dat (%1 bytů zbývá)."
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:235
|
|
msgid "Timeout sending data (%1/%2 bytes sent)."
|
|
msgstr "Timeout při odesílání dat (%1/%2 bytů odesláno)."
|
|
|
|
#: progs/icd1/base/icd1_serial.cpp:51
|
|
msgid "Timeout synchronizing."
|
|
msgstr "Timeout při synchronizaci."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout waiting for \"gpsim\"."
|
|
msgstr "Timeout při čekání na \"gpsim\""
|
|
|
|
#: common/port/serial.cpp:265
|
|
msgid "Timeout waiting for data."
|
|
msgstr "Timeout při čekání na data."
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:125
|
|
msgid "Timeout writing at address %1"
|
|
msgstr "Timeout při zápisu adresy %1"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:394
|
|
msgid "Timeout: only some data received (%1/%2 bytes)."
|
|
msgstr "Timeout: přijata jen některá data (%1/%2 bytů)."
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:360
|
|
msgid "Timeout: only some data sent (%1/%2 bytes)."
|
|
msgstr "Timeout: odeslána jen některá data (%1/%2 bytů)."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:144
|
|
msgid "Timer1"
|
|
msgstr "Timer1"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:95
|
|
msgid "Timer1 interrupt service routine"
|
|
msgstr "Obslužný podprogram přerušení od Timer1"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:114
|
|
msgid "Timer1 oscillator mode"
|
|
msgstr "Mód oscilátoru Timer1"
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader_prog.h:31
|
|
msgid "Tiny Bootloader"
|
|
msgstr "Tiny Bootloader"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:175
|
|
msgid "To help us improve it, your comments are important."
|
|
msgstr "Abychom to vylepšili, potřebujeme vaše připomínky."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:140
|
|
msgid "Toggle Device Power..."
|
|
msgstr "Přepnout napájení mikrokontroléru..."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:72 piklab-coff/main.cpp:61
|
|
msgid "Too few arguments."
|
|
msgstr "Příliš málo parametrů."
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:73 piklab-prog/cli_interactive.cpp:214
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:217 piklab-prog/cmdline.cpp:215
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:62
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Příliš mnoho parametrů."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:145
|
|
msgid "Too many failures: bailing out."
|
|
msgstr "Příliš mnoho chyb. Vzdávám to."
|
|
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toochain"
|
|
msgstr "Sada nástrojů:"
|
|
|
|
#: libgui/config_gen.cpp:48
|
|
msgid "Tool Type:"
|
|
msgstr "Typ nástroje:"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:216
|
|
msgid "Tool Views"
|
|
msgstr "Nástrojové pohledy"
|
|
|
|
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:45 libgui/config_gen.cpp:39
|
|
#: libgui/project_wizard.cpp:134
|
|
msgid "Toolchain:"
|
|
msgstr "Sada nástrojů:"
|
|
|
|
#: tools/list/device_info.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástrojové pohledy"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:657
|
|
msgid "Transfer Error"
|
|
msgstr "Chyba přenosu"
|
|
|
|
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trying to enter bootloader mode..."
|
|
msgstr "Programátor je v módu zavaděče."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:141
|
|
msgid "Type Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:76
|
|
msgid "USART"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:75 progs/gui/port_selector.cpp:21
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: common/port/port.cpp:63
|
|
msgid "USB Port"
|
|
msgstr "USB Port"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Product Id:"
|
|
msgstr "USB Port"
|
|
|
|
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:19
|
|
msgid "USB Vendor Id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:197
|
|
msgid "USB clock (PLL divided by)"
|
|
msgstr "USB hodiny (PLL děleno)"
|
|
|
|
#: common/port/usb_port.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB support disabled"
|
|
msgstr " port nenalezen"
|
|
|
|
#: common/global/about.cpp:90
|
|
msgid "USB support for ICD2 programmer."
|
|
msgstr "USB podpora pro ICD2 programátor."
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:127
|
|
msgid "USB voltage regulator"
|
|
msgstr "USB napěťový regulátor"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:85
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined Label"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined Section"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined Static"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:173
|
|
msgid "Unexpected answer ($7F00) from ICD2 (%1)."
|
|
msgstr "Neočekávaná odpověď ($7F00) z ICD2 (%1)."
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:180
|
|
msgid "Unexpected answer (08) from ICD2 (%1)."
|
|
msgstr "Neočekávaná odpověď (08) z ICD2 (%1)."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:674
|
|
msgid "Unexpected argument '%1'."
|
|
msgstr "Neočekávaný parametr '%1'."
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:140
|
|
msgid "Unexpected end-of-file."
|
|
msgstr "Neočekávaný konec souboru."
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:141
|
|
msgid "Unexpected end-of-line (line %1)."
|
|
msgstr "Neočekávaný konec řádku (řádek %1)."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninitialized Data"
|
|
msgstr "inicializuj PCLATH"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:140
|
|
msgid "Union Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:57
|
|
msgid "Unitialized variables in X-space"
|
|
msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v X-prostoru"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:61
|
|
msgid "Unitialized variables in Y-space"
|
|
msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v Y-prostoru"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:65
|
|
msgid "Unitialized variables in near data memory"
|
|
msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v blízké paměti dat"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:25
|
|
msgid "Unix"
|
|
msgstr "Unix"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:225
|
|
#: devices/base/generic_device.cpp:21 coff/base/text_coff.cpp:256
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: common/common/purl_base.cpp:57
|
|
msgid "Unknown File"
|
|
msgstr "Neznámý soubor"
|
|
|
|
#: common/cli/cli_main.cpp:29
|
|
msgid "Unknown command: %1"
|
|
msgstr "Neznámý příkaz: %1"
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:47
|
|
msgid "Unknown device"
|
|
msgstr "Neznámý mikrokontrolér"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:223 piklab-prog/cmdline.cpp:364
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:238
|
|
msgid "Unknown device \"%1\"."
|
|
msgstr "Neznámý mikrokontrolér \"%1\"."
|
|
|
|
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:278
|
|
msgid "Unknown device."
|
|
msgstr "Neznámý mikrokontrolér."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown file member offset: %1"
|
|
msgstr "Neznámý formát hex souboru \"%1\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:379
|
|
msgid "Unknown hex file format \"%1\"."
|
|
msgstr "Neznámý formát hex souboru \"%1\"."
|
|
|
|
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:84
|
|
msgid "Unknown id returned by bootloader (%1 read and %2 expected)."
|
|
msgstr "Neznámé ID vráceno zavaděčem (%1 přečteno a %2 vráceno).."
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:521
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:537
|
|
msgid "Unknown option '%1'."
|
|
msgstr "Neznámý přepínač '%1'."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:353
|
|
msgid "Unknown programmer \"%1\"."
|
|
msgstr "Neznámý programátor \"%1\"."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:397 piklab-prog/cmdline.cpp:445
|
|
msgid "Unknown property \"%1\""
|
|
msgstr "Neznámá vlastnost \"%1\""
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:235 piklab-hex/main.cpp:248 piklab-coff/main.cpp:241
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown property \"%1\"."
|
|
msgstr "Neznámá vlastnost \"%1\""
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown register or variable name."
|
|
msgstr "Neznámý registr nebo název proměnné"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:221 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:220
|
|
msgid "Unknown state for IO bit: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Neznámý stav IO bitu: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: piklab-hex/main.cpp:183
|
|
msgid "Unprotected checksum: %1"
|
|
msgstr "Nechráněný kontrolní součet: %1"
|
|
|
|
#: devices/base/hex_buffer.cpp:139
|
|
msgid "Unrecognized format (line %1)."
|
|
msgstr "Nerozpoznaný formát (řádek %1)."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unrecognized record"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný formát (řádek %1)."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:40
|
|
msgid "Unset property value: \"unset <property>\"."
|
|
msgstr "Uvolnit hodnotu vlastnosti: \"unset <vlastnost>\"."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned Char"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned Int"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned Long"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_object.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsigned Short"
|
|
msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:36
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Nepodporováno"
|
|
|
|
#: common/common/group.cpp:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untested"
|
|
msgstr "netestováno"
|
|
|
|
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:27
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:51
|
|
msgid "Upload firmware to programmer: \"upload_firmware <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Nahrát firmware do programátoru: \"upload_firmware <hex_soubor>\"."
|
|
|
|
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading Firmware..."
|
|
msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading firmware is not supported for the specified programmer."
|
|
msgstr "Nahrávání firmware není pro zvolený programátor podporováno."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading firmware..."
|
|
msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..."
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Nahrát..."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:30
|
|
msgid "Upper-128-byte Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:838
|
|
msgid "Usage: %1 %2\n"
|
|
msgstr "Použití: %1 %2\n"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:783
|
|
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
|
|
msgstr "K získání seznamu dostupných voleb příkazové řádky použijte přepínač --help."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:83
|
|
msgid "Used Mask:"
|
|
msgstr "Použitá maska:"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:328
|
|
msgid "User IDs"
|
|
msgstr "Uživatelská ID"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:22
|
|
msgid "Using port from configuration file."
|
|
msgstr "Používám port z konfiguračního souboru."
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:73
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:68
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Proměnné"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:58
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:128
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:208
|
|
msgid "Variables declaration"
|
|
msgstr "Deklarace proměnných"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variables:"
|
|
msgstr "Proměnné"
|
|
|
|
#: devices/base/device_group.cpp:295
|
|
msgid "Vdd (V)"
|
|
msgstr "Vdd (V)"
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:102
|
|
msgid "Vdd voltage level error; "
|
|
msgstr "Chybná úroveň Vdd: "
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:49
|
|
msgid "Velleman K8048"
|
|
msgstr "Velleman K8048"
|
|
|
|
#: progs/base/prog_config.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify device memory after programming."
|
|
msgstr "Odpojit napájení cílového zařízení po skončení programování."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cmdline.cpp:43
|
|
msgid "Verify device memory: \"verify <hexfilename>\"."
|
|
msgstr "Ověřit paměť mikrokontroléru: \"verify <hex_soubor>\"."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:379
|
|
msgid "Verifying successful."
|
|
msgstr "Úspěšně ověřeno."
|
|
|
|
#: progs/base/generic_prog.cpp:34 progs/base/generic_prog.cpp:377
|
|
msgid "Verifying..."
|
|
msgstr "Ověřuji..."
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:31 progs/gui/prog_group_ui.cpp:68
|
|
#: libgui/project_editor.cpp:41
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verze:"
|
|
|
|
#: libgui/project_manager_ui.cpp:34
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Pohledy"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:35 coff/base/coff_object.cpp:159
|
|
msgid "Void"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/device_gui.cpp:413
|
|
msgid "Voltage-Frequency Graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:79
|
|
msgid "Voltages"
|
|
msgstr "Napětí"
|
|
|
|
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:101
|
|
msgid "Vpp voltage level error; "
|
|
msgstr "Chybná úroveň Vpp: "
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:90
|
|
msgid "WDT post-scaler"
|
|
msgstr "WDT post-scaler"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:81
|
|
msgid "Wake-up reset"
|
|
msgstr "Wake-up reset"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
|
|
msgid "Warning and errors"
|
|
msgstr "Upozornění a chyby"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:24 tools/c18/gui/c18_ui.cpp:23
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
msgstr "Úroveň upozornění:"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:85
|
|
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Sledovat"
|
|
|
|
#: libgui/watch_view.cpp:110
|
|
msgid "Watch Register"
|
|
msgstr "Sledovat registr"
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:127
|
|
msgid "Watch View"
|
|
msgstr "Sledování"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:188
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:33
|
|
msgid "Watchdog timer"
|
|
msgstr "Watchdog časovač"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog timer postscaler"
|
|
msgstr "Dělička Watchdog časovače B"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog timer prescaler"
|
|
msgstr "Dělička Watchdog časovače A"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:186
|
|
msgid "Watchdog timer prescaler A"
|
|
msgstr "Dělička Watchdog časovače A"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:187
|
|
msgid "Watchdog timer prescaler B"
|
|
msgstr "Dělička Watchdog časovače B"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:106 devices/pic/base/pic_config.cpp:265
|
|
msgid "Watchdog timer window"
|
|
msgstr "Okno Watchdog časovače"
|
|
|
|
#: libgui/watch_view.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watched"
|
|
msgstr "Sledovat"
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:52
|
|
msgid "Webpage: <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/hoodmicro</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:95
|
|
msgid "What's &This?"
|
|
msgstr "Co je &toto?"
|
|
|
|
#: tools/base/generic_tool.cpp:26
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:88
|
|
msgid "Write Mask:"
|
|
msgstr "Maska pro zápis:"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:48
|
|
msgid "Write and read raw commands to port from given file."
|
|
msgstr "Zápis a čtení surových příkazů na port ze souboru."
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:181 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:180
|
|
msgid "Writing PC is not supported by gpsim"
|
|
msgstr "Zápis PC není programem gpsim podporováno"
|
|
|
|
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:161 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:160
|
|
msgid "Writing registers is not supported by this version of gpsim"
|
|
msgstr "Zápis do registrů není touto verzí gpsim podporováno"
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:33
|
|
msgid "Wrong format for file size \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/psp/base/psp.cpp:174
|
|
msgid "Wrong programmer connected"
|
|
msgstr "Připojen jiný programátor"
|
|
|
|
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:224
|
|
msgid "Wrong return value (\"%1\"; was expecting \"%2\")"
|
|
msgstr "Špatná návratová hodnota (\"%1\"; očekáváno \"%2\")"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:148 devices/pic/base/pic_config.cpp:163
|
|
msgid "XT Crystal"
|
|
msgstr "XT krystal"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:151 devices/pic/base/pic_config.cpp:166
|
|
msgid "XT Crystal with 16x PLL"
|
|
msgstr "XT krystal s 16x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:149 devices/pic/base/pic_config.cpp:164
|
|
msgid "XT Crystal with 4x PLL"
|
|
msgstr "XT krystal s 4x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:150 devices/pic/base/pic_config.cpp:165
|
|
msgid "XT Crystal with 8x PLL"
|
|
msgstr "XT krystal s 8x PLL"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XT crystal oscillator"
|
|
msgstr "Vnitřní oscilátor"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:397
|
|
msgid "You can change or remove your email address whenever you want. For that, use the little arrow icon at the top-right corner of a window."
|
|
msgstr "E-mail můžete kdykoli změnit nebo odstranit použitím malé šipečky vpravo nahoře."
|
|
|
|
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:104
|
|
msgid "You cannot set breakpoints when a debugger is not selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:39
|
|
msgid "You must disconnect 7407 pin 2"
|
|
msgstr "Musíte odpojit vývod 2 obvodu 7407"
|
|
|
|
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:53
|
|
msgid "You need to initiate debugging to read the debug executive version."
|
|
msgstr "Pro čtení ladící verze musíte zahájit ladění."
|
|
|
|
#: libgui/toplevel.cpp:534
|
|
msgid "You need to specify a device to create a new hex file."
|
|
msgstr "K vytvoření nového hex souboru musíte zvolit mikrokontrolér."
|
|
|
|
#: progs/manager/prog_manager.cpp:59
|
|
msgid "You need to specify the device for programming."
|
|
msgstr "Pro programování musíte zvolit mikrokontrolér."
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to specify the range."
|
|
msgstr "Musíte zvolit rozsah"
|
|
|
|
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:292
|
|
msgid "You need to start the debugging session first (with \"start\")."
|
|
msgstr "Musíte napřed spustit ladění (pomocí \"start\")."
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your computer might not have any parallel port or the /dev/parportX device has not been created.<br>Use \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" to create it<br>and \"chmod a+rw /dev/parport0\" to make it RW enabled."
|
|
msgstr "<qt>Váš počítač nemá žádný paralelní port nebo nebylo vytvořeno zařízení /dev/parportX.<br>použijte \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" k jeho vytvoření<br>a \"chmod a+rw /dev/parport0\" nastavení práv. Většinou jen stačí přidat uživatele do skupiny \"lp\"</qt>"
|
|
|
|
#: progs/gui/port_selector.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your computer might not have any serial port."
|
|
msgstr "<qt>Váš počítač nejspíše nemá žádný sériový port.</qt>"
|
|
|
|
#: libgui/likeback.cpp:398
|
|
msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):"
|
|
msgstr "Váš e-mail (pro anonymní odeslání ponechte prázdné):"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:818
|
|
msgid "[%1-options]"
|
|
msgstr "[%1-přepínače]"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:811
|
|
msgid "[options] "
|
|
msgstr "[přepínače]"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "stranger@tiscali.cz"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Milan Horák"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:63
|
|
msgid "allocating 2 bytes"
|
|
msgstr "alokuji 2 byty"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:59 tools/pic30/pic30_generator.cpp:67
|
|
msgid "allocating 4 bytes"
|
|
msgstr "alokuji 4 byty"
|
|
|
|
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:126 tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:30
|
|
msgid "as in LIST directive"
|
|
msgstr "jako v LIST instrukci"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "at line #%1, column #%2"
|
|
msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:77
|
|
msgid "call _wreg_init subroutine"
|
|
msgstr "call _wreg_init podprogram"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:99
|
|
msgid "clear Timer1 interrupt flag status bit"
|
|
msgstr "vynulovat stavový bit přerušení Timer1"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:48
|
|
msgid "declare Timer1 ISR"
|
|
msgstr "deklarace Timer1 ISR"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:71
|
|
msgid "driven high"
|
|
msgstr "řízen vysokou úrovní"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:71
|
|
msgid "driven low"
|
|
msgstr "řízen nízkou úrovní"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:67
|
|
msgid "driving high"
|
|
msgstr "nastavuji vysokou úrovní"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:67
|
|
msgid "driving low"
|
|
msgstr "nastavuji nízkou úroveň"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:138
|
|
msgid "empty name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:359
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "chyba: "
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:97
|
|
msgid "example of context saving (push W4 and W5)"
|
|
msgstr "příklad uložení kontextu (push W4 a W5)"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:76
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:135
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:214
|
|
msgid "example variable"
|
|
msgstr "ukázková proměnná"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for restoringing context"
|
|
msgstr "obnovit kontext"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for saving context"
|
|
msgstr "uložit kontext"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:225
|
|
msgid "go to start of high priority interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "go to start of int pin interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:95
|
|
msgid "go to start of interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:91
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:157
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:221
|
|
msgid "go to start of main code"
|
|
msgstr "skok na začátek hlavního kódu"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "go to start of peripheral interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "go to start of t0cki interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "go to start of timer0 interrupt code"
|
|
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:238
|
|
msgid "high priority interrupt service routine"
|
|
msgstr "kód pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:223
|
|
msgid "high priority interrupt vector"
|
|
msgstr "vektor přerušení s vysokou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:90
|
|
msgid "initialize PCLATH"
|
|
msgstr "inicializuj PCLATH"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:73
|
|
msgid "initialize stack pointer"
|
|
msgstr "inicializuj ukazatel zásobníku"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:74
|
|
msgid "initialize stack pointer limit register"
|
|
msgstr "inicializuj hraniční registr ukazatele zásobníku"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert INT pin interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert T0CKI interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert TIMER0 interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:52 tools/boost/boost_generator.cpp:76
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:31 tools/gputils/gputils_generator.cpp:52
|
|
#: tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:114 tools/pic30/pic30_generator.cpp:79
|
|
msgid "insert code"
|
|
msgstr "vložit kód"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:240
|
|
msgid "insert high priority interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:47 tools/gputils/gputils_generator.cpp:109
|
|
#: tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:102 tools/pic30/pic30_generator.cpp:98
|
|
msgid "insert interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:232
|
|
msgid "insert low priority interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení s nízkou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:121
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:176
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:244
|
|
msgid "insert main code"
|
|
msgstr "vložit hlavní kód"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert peripheral interrupt code"
|
|
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:45 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:101
|
|
msgid "interrupt service routine"
|
|
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:93
|
|
msgid "interrupt vector"
|
|
msgstr "vektor přerušení"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:23
|
|
msgid "jal standard library"
|
|
msgstr "standardní knihovna jal"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:47
|
|
msgid "label for code start"
|
|
msgstr "návěští pro začátek kódu"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:89
|
|
msgid "load upper byte of 'start' label"
|
|
msgstr "načíst vyšší byte návěští 'start'"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:77 tools/jal/jal_generator.cpp:32
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:53
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:122
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:177
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:245 tools/pic30/pic30_generator.cpp:82
|
|
msgid "loop forever"
|
|
msgstr "opakuj navždy"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:227
|
|
msgid "low priority interrupt vector"
|
|
msgstr "vektor přerušení s nízkou prioritou"
|
|
|
|
#: tools/jal/jal_generator.cpp:30
|
|
msgid "main code"
|
|
msgstr "hlavní kód"
|
|
|
|
#: tools/boost/boost_generator.cpp:50 tools/boost/boost_generator.cpp:74
|
|
msgid "main program"
|
|
msgstr "hlavní program"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:360
|
|
msgid "message: "
|
|
msgstr "zpráva: "
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:88
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:155
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:156
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:219
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:220
|
|
msgid "needed for ICD2 debugging"
|
|
msgstr "potřebné pro ladění s ICD2"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no register defined"
|
|
msgstr "Žádný registr"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:76
|
|
msgid "nop after SPLIM initialization"
|
|
msgstr "nop po inicializaci SPLIM"
|
|
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:198 devices/pic/base/pic_config.cpp:200
|
|
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:202
|
|
msgid "not divided"
|
|
msgstr "neděleno"
|
|
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:114
|
|
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr "<nenastaveno>"
|
|
|
|
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:53
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:105
|
|
msgid "only required if using more than first page"
|
|
msgstr "vyžadováno jen pokud je používána i jiná než první stránka"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "peripheral interrupt service routine"
|
|
msgstr "Obslužný podprogram přerušení od Timer1"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:49
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:97
|
|
msgid "relocatable code"
|
|
msgstr "přemístitelný kód"
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:374
|
|
msgid "replace this with information about your translation team"
|
|
msgstr "nahradit za informace o vašem překladatelském týmu"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:86
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:153
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:217
|
|
msgid "reset vector"
|
|
msgstr "vektor resetu"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:111
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:114
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:233
|
|
msgid "restore context"
|
|
msgstr "obnovit kontext"
|
|
|
|
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:100
|
|
msgid "restore context from stack"
|
|
msgstr "obnovit kontext ze zásobníku"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:100
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:229
|
|
msgid "save context"
|
|
msgstr "uložit kontext"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "section \"%1\":"
|
|
msgstr "Rozpoznávám \"%1\"..."
|
|
|
|
#: coff/base/coff_archive.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size: %1 bytes"
|
|
msgstr "%1 bytů"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:189
|
|
msgid "symbol \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:644
|
|
msgid "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
|
|
msgstr "druhý parametr je seznam jméno+adresa, po jednom na každý řádek"
|
|
|
|
#: piklab-coff/main.cpp:167
|
|
msgid "type=\"%1\" address=%2 size=%3 flags=%4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:115 coff/base/cdb_parser.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec souboru."
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:294
|
|
msgid "unknown AddressSpaceType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown DCLType"
|
|
msgstr "neznámý stav"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown ScopeType"
|
|
msgstr "neznámý stav"
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown Sign"
|
|
msgstr "Neznámý soubor"
|
|
|
|
#: devices/gui/register_view.cpp:66 devices/gui/register_view.cpp:70
|
|
msgid "unknown state"
|
|
msgstr "neznámý stav"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:68
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:69
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:72
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "variable used for context saving"
|
|
msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:130
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:131
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:132
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:133
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:210
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:211
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "variable used for context saving (for low-priority interrupts only)"
|
|
msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu (jen pro přerušení s nízkou prioritou)"
|
|
|
|
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:80
|
|
msgid "variables used for context saving"
|
|
msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu"
|
|
|
|
#: tools/list/compile_process.cpp:358
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "upozornění: "
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:128
|
|
msgid "was expecting '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:200
|
|
msgid "was expecting a bool ('%1')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coff/base/cdb_parser.cpp:177
|
|
msgid "was expecting an uint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Output Object Type:"
|
|
#~ msgstr "Typ výstupního objektu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number format not recognized"
|
|
#~ msgstr "Formát čísla nerozeznán"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many arguments"
|
|
#~ msgstr "Příliš mnoho parametrů"
|
|
|
|
#~ msgid "Coff"
|
|
#~ msgstr "Coff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Id"
|
|
#~ msgstr "ID mikrokontroléru"
|
|
|
|
#~ msgid "Elf"
|
|
#~ msgstr "Elf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Ids"
|
|
#~ msgstr "Uživatelská ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Verze"
|
|
|
|
#~ msgid " <default>"
|
|
#~ msgstr " <výchozí>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return informations about files (for archive)."
|
|
#~ msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Different processor name: %1"
|
|
#~ msgstr "Jiné jméno procesoru: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional header not parsed: magic number is %1"
|
|
#~ msgstr "Volitelná hlavička nepochopena: magické číslo je %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Ram width is not %1: %2"
|
|
#~ msgstr "Šířka paměti není %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rom width is not %1: %2"
|
|
#~ msgstr "Šířka ROM není %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown processor type: %1"
|
|
#~ msgstr "Neznámý typ procesoru: %1"
|
|
|
|
#~ msgid " Already Loaded"
|
|
#~ msgstr "Načteno"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open COFF file."
|
|
#~ msgstr "Nemohu otevřít COFF soubor."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading COFF file."
|
|
#~ msgstr "Chyba při čtení COFF souboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect magic number for archive COFF file."
|
|
#~ msgstr "Nesprávné magické číslo pro archivní COFF soubor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return information about COFF file."
|
|
#~ msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stepping..."
|
|
#~ msgstr "Rozpoznávám..."
|
|
|
|
#~ msgid "Program all memory even if not needed (slower)."
|
|
#~ msgstr "Programovat celou paměť, i když to není třeba (pomalejší)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "24J Family"
|
|
#~ msgstr "Rodina 18Xx"
|
|
|
|
#~ msgid "Enhanced Flash"
|
|
#~ msgstr "Rozšířená Flash"
|
|
|
|
#~ msgid "Halting..."
|
|
#~ msgstr "Zastavuji..."
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Flash"
|
|
#~ msgstr "Standardní flash"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interrupt"
|
|
#~ msgstr "&Přerušit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset."
|
|
#~ msgstr "Reset."
|
|
|
|
#~ msgid "Stop."
|
|
#~ msgstr "Zastavit."
|
|
|
|
#~ msgid "htpp://k9spud.com/hoodmicro"
|
|
#~ msgstr "htpp://k9spud.com/hoodmicro"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><a href=\"http://www.microchip.com/stellent/idcplg?IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010014&part=SW006011\">C18</a> is a C compiler distributed by Microchip.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><a href=\"http://www.microchip.com/stellent/idcplg?IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010014&part=SW006011\">C18</a> je kompilátor jazyka Basic distribuovaný společností Microchip.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detaily"
|
|
|
|
#~ msgid "GPUtils can be downloaded from <a href=\"http://gputils.sourceforge.net\">this page</a>.<br>A binary package for Mandriva is available <a href=\"href=http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181224\">here</a>."
|
|
#~ msgstr "GPUtils si můžete stáhnout <a href=\"http://gputils.sourceforge.net\">zde</a>.<br>A binární balíček pro Mandrivu je dostupný <a href=\"href=http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181224\">zde</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "JAL V2 can be downloaded from <a href=\"http://www.casadeyork.com/jalv2\">this page</a>."
|
|
#~ msgstr "JAL V2 si můžete stáhnout <a href=\"http://www.casadeyork.com/jalv2\">zde</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "JAL can be downloaded from <a href=\"http://jal.sourceforge.net\">this page</a>."
|
|
#~ msgstr "JAL si můžete stáhnout <a href=\"http://jal.sourceforge.net\">zde</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Program EEPROM (if supported)"
|
|
#~ msgstr "Naprogramovat EEPROM (pokud je podporováno)"
|
|
|
|
#~ msgid "The <a href=\"http://microchip.com/stellent/idcplg?IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010065&part=SW006012\">PIC30 ToolChain</a> is distributed by Microchip under the GNU Public License.<br>Sources and packages can be downloaded from <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181225\">this page</a>."
|
|
#~ msgstr "<a href=\"http://microchip.com/stellent/idcplg?IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010065&part=SW006012\">Sada nástrojů PIC30</a> je šířena společností Microchip pod licencí GNU Public License.<br>Zdrojové kódy a balíčky jsou ke stažení <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181225\">zde</a>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Pikloops utility (http://pikloops.tripod.com) is not installed in your system:\n"
|
|
#~ " You can download pikloops from http://piklab.sourceforge.net"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilita Pikloops (http://pikloops.tripod.com) není nainstalována:\n"
|
|
#~ "Můžete si ji stáhnout z http://piklab.sourceforge.net"
|
|
|
|
#~ msgid "The Small Devices C Compiler can be downloaded from <a href=\"http://sdcc.sourceforge.net\">this page</a>.<br>A binary package for Mandriva is available <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181223\">here</a>."
|
|
#~ msgstr "Small Devices C Compiler si můžete stáhnout <a href=\"http://sdcc.sourceforge.net\">zde</a>.<br>Balíček pro Mandrivu je dostupný <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181223\">zde</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Add File to Project"
|
|
#~ msgstr "Přidat soubor do projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while writing file \"%1\" (%2)."
|
|
#~ msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\" (%2)."
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor"
|
|
#~ msgstr "Preprocessor"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessor:"
|
|
#~ msgstr "Preprocessor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Return checksum: \"checksum <hexfilename>\"."
|
|
#~ msgstr "Vypsat kontrolní součet: \"checksum <hex_soubor>\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Check hex file for correctness."
|
|
#~ msgstr "Zkontrolujte správnost hex souboru."
|
|
|
|
#~ msgid " not available"
|
|
#~ msgstr " nedostupný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Watchdog tiler prescaler"
|
|
#~ msgstr "Dělička Watchdog časovače A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Code-protected"
|
|
#~ msgstr "Kód chráněný"
|
|
|
|
#~ msgid "dsPICs Family"
|
|
#~ msgstr "Rodina dsPIC"
|
|
|
|
#~ msgid "(%1 pins)"
|
|
#~ msgstr "(%1 vývodů)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Reset"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported Programmers"
|
|
#~ msgstr "Podporované programátory"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported Tools"
|
|
#~ msgstr "Podporované nástroje"
|
|
|
|
#~ msgid "Bootloader"
|
|
#~ msgstr "Zavaděč"
|
|
|
|
#~ msgid "Bootloader:"
|
|
#~ msgstr "Zavaděč:"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugger/Emulator"
|
|
#~ msgstr "Debugger/emulátor"
|