|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Mehmet Dokuz <madanadam@gmail.com>, 2022.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 15:11+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mehmet Dokuz <madanadam@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/applications/potracegui/tr/>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mehmet Akif"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "madanadam@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "An interface for potrace and autotrace"
|
|
|
msgstr "potrace ve autotrace için bir arayüz"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Açılacak belge"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "potracegui"
|
|
|
msgstr "potracegui"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "German translation"
|
|
|
msgstr "Almanca çeviri"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Original image"
|
|
|
msgstr "Orijinal görüntü"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Önizleme"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Checking autotrace formats."
|
|
|
msgstr "autotrace biçimleri kontrol ediliyor."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Bitti."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Autotrace not found."
|
|
|
msgstr "Autotrace bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:108
|
|
|
msgid "Select an image"
|
|
|
msgstr "Bir resim seçin"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:264 mainwidget.cpp:120 mainwidget.cpp:206
|
|
|
#: mainwidget.cpp:403 mainwidget.cpp:493 mainwidget.cpp:627 mainwidget.cpp:1031
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "eps"
|
|
|
msgstr "eps"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:121 mainwidget.cpp:207
|
|
|
msgid "*.eps|Encapsulated postscript"
|
|
|
msgstr "*.eps|Enkapsulated postskript"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:269 mainwidget.cpp:122 mainwidget.cpp:208
|
|
|
#: mainwidget.cpp:403 mainwidget.cpp:493 mainwidget.cpp:646 mainwidget.cpp:1031
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "postscript"
|
|
|
msgstr "postskript"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:123 mainwidget.cpp:209
|
|
|
msgid "*.ps|Postscript"
|
|
|
msgstr "*.ps|Postskript"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:274 MainWidgetBase.ui:513 mainwidget.cpp:124
|
|
|
#: mainwidget.cpp:210 mainwidget.cpp:411 mainwidget.cpp:505 mainwidget.cpp:665
|
|
|
#: mainwidget.cpp:1027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:125 mainwidget.cpp:211
|
|
|
msgid "*.svg|SVG images"
|
|
|
msgstr "*.svg|SVG görüntüsü"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:284 mainwidget.cpp:126 mainwidget.cpp:212
|
|
|
#: mainwidget.cpp:413 mainwidget.cpp:509 mainwidget.cpp:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gimp path"
|
|
|
msgstr "Gimp yolu"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127 mainwidget.cpp:213
|
|
|
msgid "*.*|Gimp path"
|
|
|
msgstr "*.*|Gimp yolu"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:289 mainwidget.cpp:128 mainwidget.cpp:214
|
|
|
#: mainwidget.cpp:512 mainwidget.cpp:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xfig"
|
|
|
msgstr "Xfig"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:129 mainwidget.cpp:215
|
|
|
msgid "*.fig|XFig drawing"
|
|
|
msgstr "*.fig|XFig çizimi"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:131 mainwidget.cpp:217
|
|
|
msgid "*.pgm|PGM image"
|
|
|
msgstr "*.pgm|PGM görüntüsü"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:136 mainwidget.cpp:155 mainwidget.cpp:222 mainwidget.cpp:241
|
|
|
msgid "Select the file to save to"
|
|
|
msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:143 mainwidget.cpp:229
|
|
|
msgid "Overwrite %1 ?"
|
|
|
msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:165 mainwidget.cpp:186 mainwidget.cpp:251
|
|
|
msgid "Error while saving file"
|
|
|
msgstr "Dosya kaydedilirken hata"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:168 mainwidget.cpp:189 mainwidget.cpp:254
|
|
|
msgid "Saving %1..."
|
|
|
msgstr "%1 kaydediliyor..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:175 mainwidget.cpp:196 mainwidget.cpp:261
|
|
|
msgid "File %1 saved."
|
|
|
msgstr "%1 dosyası kaydedildi."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:178 mainwidget.cpp:264
|
|
|
msgid "File not saved"
|
|
|
msgstr "Dosya kaydedilmedi"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:274
|
|
|
msgid "Warning: could not remove temporary file."
|
|
|
msgstr "Uyarı: geçici dosya kaldırılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Could not create temporary filename"
|
|
|
msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:319
|
|
|
msgid "Image pasted."
|
|
|
msgstr "Görüntü yapıştırıldı."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:349
|
|
|
msgid "Selected URL is not a valid image."
|
|
|
msgstr "Seçilen URL geçerli bir resim değil."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:357
|
|
|
msgid "Could not create temporary filename."
|
|
|
msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:369
|
|
|
msgid "File %1 loaded."
|
|
|
msgstr "%1 dosyası yüklendi."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:414
|
|
|
msgid "Xfig path"
|
|
|
msgstr "Xfig yolu"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:838
|
|
|
msgid "You must open an image first."
|
|
|
msgstr "Önce bir resim açmalısınız."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:857
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The process couldn't be started\n"
|
|
|
"The process executed was:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İşlem başlatılamadı\n"
|
|
|
"Çalıştırılan süreç şuydu:\n"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:864
|
|
|
msgid "Tracing..."
|
|
|
msgstr "Çiziliyor..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:865
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "İptal"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2572 mainwidget.cpp:875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Trace"
|
|
|
msgstr "&Çiz"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:878
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "İptal edildi"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:884
|
|
|
msgid "Finished with errors"
|
|
|
msgstr "Hatalarla bitti"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:885
|
|
|
msgid "Error during the process:"
|
|
|
msgstr "İşlem sırasında hata:"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:886
|
|
|
msgid "Standard output:\n"
|
|
|
msgstr "Standart çıktı:\n"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:893
|
|
|
msgid "Standard error:\n"
|
|
|
msgstr "Standart hata:\n"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:901
|
|
|
msgid "Executed:\n"
|
|
|
msgstr "Çalıştırıldı:\n"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:910
|
|
|
msgid "Loading preview image..."
|
|
|
msgstr "Önizleme görüntüsü yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:921
|
|
|
msgid "Output format not recognized"
|
|
|
msgstr "Çıktı biçimi tanınmadı"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:922
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, but the image format which you are working with\n"
|
|
|
"is not recognized by TDE.\n"
|
|
|
"The image will be correctly saved if you want to,\n"
|
|
|
"but to see a preview try working with another image format (EPS and PGM "
|
|
|
"showld work well)\n"
|
|
|
"and only when you are satisfied with the result revert to the format\n"
|
|
|
"of your choiche and save the result."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Üzgünüz, ancak üzerinde çalıştığınız görüntü formatı\n"
|
|
|
"TDE tarafından tanınmaz.\n"
|
|
|
"İsterseniz görüntü doğru şekilde kaydedilecektir,\n"
|
|
|
"ancak bir önizleme görmek için başka bir görüntü formatı ile çalışmayı "
|
|
|
"deneyin (EPS ve PGM iyi çalışır)\n"
|
|
|
"ve yalnızca sonuçtan memnun olduğunuzda formata geri dönün\n"
|
|
|
"seçiminizi yapın ve sonucu kaydedin."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:939
|
|
|
msgid "Image traced"
|
|
|
msgstr "Görüntü tarandı"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:279 mainwidget.cpp:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pgm"
|
|
|
msgstr "pgm"
|
|
|
|
|
|
#: potracegui.cpp:54
|
|
|
msgid "Welcome to PotraceGui 1.3"
|
|
|
msgstr "PotraceGui 1.3'e hoş geldiniz"
|
|
|
|
|
|
#: potracegui.cpp:143
|
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri kaydet?"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MainWidgetBase"
|
|
|
msgstr "MainWidgetBase"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Original image"
|
|
|
msgstr "&Orijinal görüntü"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Input-Output"
|
|
|
msgstr "&Giriş-Çıkış"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
msgstr "Giriş"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Black level:"
|
|
|
msgstr "Siyah seviyesi:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:125 MainWidgetBase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixel threshold for B&W conversion of the image"
|
|
|
msgstr "Resmin S&B dönüşümü için piksel eşiği"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In&vert"
|
|
|
msgstr "&Ters çevir"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inverts the image before processing"
|
|
|
msgstr "Görüntüyü işlemeden önce tersine çevirir"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Renk"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:185 MainWidgetBase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output foreground color"
|
|
|
msgstr "Çıktı önplan rengi"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Önplan rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opa&que:"
|
|
|
msgstr "&Opak:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill in the white parts of the image opaquely"
|
|
|
msgstr "Resmin beyaz kısımlarını opak bir şekilde doldurun"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill color"
|
|
|
msgstr "Dolgu rengi"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Çıktı"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Biçim:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output format"
|
|
|
msgstr "Çıktı biçimi"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PS-EPS output"
|
|
|
msgstr "PS-EPS çıktısı"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Page size:"
|
|
|
msgstr "Sayfa boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:343 MainWidgetBase.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output page size"
|
|
|
msgstr "Çıktı sayfa boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "a4"
|
|
|
msgstr "a4"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "a3"
|
|
|
msgstr "a3"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "a5"
|
|
|
msgstr "a5"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "b5"
|
|
|
msgstr "b5"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "letter"
|
|
|
msgstr "mektup"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "legal"
|
|
|
msgstr "hukuki"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tabloid"
|
|
|
msgstr "tabloid"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "statement"
|
|
|
msgstr "statement"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "executive"
|
|
|
msgstr "yönetici"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "folio"
|
|
|
msgstr "folyo"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "quarto"
|
|
|
msgstr "çeyrek boy kitap"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10x14"
|
|
|
msgstr "10x14"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optimized numerical code"
|
|
|
msgstr "İyileştirilmiş sayısal kod"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use a compact numerical format to represent Bezier curves in\n"
|
|
|
"PostScript"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PostScript'te Bezier eğrilerini temsil etmek için kompakt bir sayısal "
|
|
|
"biçim \n"
|
|
|
"kullanın"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compression level"
|
|
|
msgstr "Sıkıştırma düzeyi"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No compression"
|
|
|
msgstr "Sıkıştırma yok"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "Seviye 2"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard compression (needs LZW-enabled compress)"
|
|
|
msgstr "Standart sıkıştırma (LZW özellikli sıkıştırma gerekir)"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
msgstr "Seviye 3"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum compression"
|
|
|
msgstr "Azami sıkıştırma"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Try to group related paths together in the SVG output"
|
|
|
msgstr "SVG çıktısında ilgili yolları birlikte gruplamaya çalışın"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PGM"
|
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Antialias gamma:"
|
|
|
msgstr "Kenar yumuşatma gama:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:564 MainWidgetBase.ui:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gamma value for anti-aliasing"
|
|
|
msgstr "Kenar yumuşatma için gama değeri"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Ölçek"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:602 MainWidgetBase.ui:1315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Tüm"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All dimesions at once"
|
|
|
msgstr "Tüm boyutlar aynı anda"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:616 MainWidgetBase.ui:640 MainWidgetBase.ui:651
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:665 MainWidgetBase.ui:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale factor (>1 enlarges, <1 shrinks)"
|
|
|
msgstr "Ölçek faktörü (>1 büyütme, <1 küçültme)"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:637 MainWidgetBase.ui:1346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:662 MainWidgetBase.ui:1335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:673 MainWidgetBase.ui:1354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Each"
|
|
|
msgstr "Herbiri"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:679 MainWidgetBase.ui:1360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Each dimension separately"
|
|
|
msgstr "Her boyut ayrı"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sorry, no options for this format."
|
|
|
msgstr "Üzgünüz, bu biçim için seçenek yok."
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&lgorithm"
|
|
|
msgstr "&Algoritma"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cur&ve optimization"
|
|
|
msgstr "&Eğri optimizasyonu"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Join adiacent bezier curves (off=larger file)"
|
|
|
msgstr "Bitişik bezier eğrilerini birleştirin (off=büyük dosya)"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:876 MainWidgetBase.ui:1018
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Curve optimization tolerance (default = 0.2)"
|
|
|
msgstr "Eğri optimizasyon toleransı (varsayılan = 0.2)"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:879 MainWidgetBase.ui:1021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the curve optimization tolerance. The default value is 0.2. Larger "
|
|
|
"values allow more consecutive Bezier curve segments to be joined together in "
|
|
|
"a single segment, at the expense of accuracy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğri optimizasyon toleransını ayarlayın. Varsayılan değer 0.2'dir. Daha "
|
|
|
"büyük değerler, doğruluk pahasına daha fazla ardışık Bezier eğrisinin tek "
|
|
|
"bir segmentte birleştirilmesine izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:899 MainWidgetBase.ui:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Corner Threshold parameter (<1 hard corners, >1 soft corners)"
|
|
|
msgstr "Köşe Eşiği parametresi (<1 sert köşe, >1 yumuşak köşe)"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:902 MainWidgetBase.ui:1035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the corner threshold parameter. The default value is 1. The smaller this "
|
|
|
"value, the more sharp corners will be produced. If this parameter is "
|
|
|
"negative, then no smoothing will be performed and the output is a polygon. "
|
|
|
"The largest useful value is 4/3 or 1.334, which suppresses all corners and "
|
|
|
"leads to completely smooth output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Köşe eşiği parametresini ayarlayın. Varsayılan değer 1'dir. Bu değer ne "
|
|
|
"kadar küçük olursa, o kadar keskin köşeler üretilir. Bu parametre negatifse, "
|
|
|
"yumuşatma yapılmaz ve çıktı bir poligondur. En büyük faydalı değer 4/3 veya "
|
|
|
"1.334'tür, bu da tüm köşeleri bastırır ve tamamen düzgün çıktıya yol açar."
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:921 MainWidgetBase.ui:1046
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress speckles of up to this many pixels"
|
|
|
msgstr "Bu kadar piksele kadar olan noktaları bastırın"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:927
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "black"
|
|
|
msgstr "siyah"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "white"
|
|
|
msgstr "beyaz"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "right"
|
|
|
msgstr "sağ"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "left"
|
|
|
msgstr "sol"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minority"
|
|
|
msgstr "azınlık"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "majority"
|
|
|
msgstr "çoğunluk"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:957
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "random"
|
|
|
msgstr "rasgele"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:975 MainWidgetBase.ui:1057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How to resolve ambiguities in path\n"
|
|
|
"decomposition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yol ayrıştırmadaki belirsizlikler\n"
|
|
|
"nasıl çözülür"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To how many points/pixel the output is rounded"
|
|
|
msgstr "Çıktı kaç noktaya/piksele yuvarlanır"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:993 MainWidgetBase.ui:1007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set output quantization. Coordinates in the output are rounded to 1/value "
|
|
|
"pixels. The default value of 10 usually gives good results. In the case of "
|
|
|
"the gimppath backend, this option is used to set the desired magnification. "
|
|
|
"This option has no effect for the XFig backend, which always rasterizes to "
|
|
|
"1/1200 inch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çıkış nicelemeyi ayarlayın. Çıktıdaki koordinatlar 1/değer piksele "
|
|
|
"yuvarlanır. Varsayılan değer olan 10 genellikle iyi sonuçlar verir. Gimppath "
|
|
|
"arka ucu durumunda, bu seçenek istenen büyütmeyi ayarlamak için kullanılır. "
|
|
|
"Bu seçeneğin, her zaman 1/1200 inç olarak rasterleştiren XFig arka ucu için "
|
|
|
"hiçbir etkisi yoktur."
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1001
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output quantization:"
|
|
|
msgstr "Çıktı niceleme:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1004
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How exactly the output is rounded"
|
|
|
msgstr "Çıktı tam olarak nasıl yuvarlanır"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1015
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optimization tolerance:"
|
|
|
msgstr "İyileştirme toleransı:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Corner Threshold:"
|
|
|
msgstr "Köşe Eşiği:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Despeckle:"
|
|
|
msgstr "Benek giderme:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1054
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Policy:"
|
|
|
msgstr "Davranış:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scaling and transformations"
|
|
|
msgstr "&Ölçeklendirme ve dönüşümler"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transformation"
|
|
|
msgstr "Dönüşüm"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1130 MainWidgetBase.ui:1261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotate output by x degrees"
|
|
|
msgstr "Çıktıyı x derece döndür"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1144 MainWidgetBase.ui:1272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Aspect ratio (<1 stretched in the x direction, >1 stretched in the y "
|
|
|
"direction)"
|
|
|
msgstr "En boy oranı (<1 x yönünde uzatılmış, >1 y yönünde uzatılmış)"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1169 MainWidgetBase.ui:1283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output image height"
|
|
|
msgstr "Çıkış resmi yüksekliği"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1185 MainWidgetBase.ui:1294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output image width"
|
|
|
msgstr "Çıktı resmi genişliği"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1218 MainWidgetBase.ui:1234 MainWidgetBase.ui:1469
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1518 MainWidgetBase.ui:1534 MainWidgetBase.ui:1550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "cm"
|
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "degree"
|
|
|
msgstr "derece"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
|
msgstr "Döndürme:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stretch:"
|
|
|
msgstr "Uzatma:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Yükseklik:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Genişlik:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resolution (dpi)"
|
|
|
msgstr "Çözünürlük (dpi)"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All dimensions"
|
|
|
msgstr "Tüm boyutlar"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1371 MainWidgetBase.ui:1383 MainWidgetBase.ui:1392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"set the resolution (in dpi). One inch in the output image corresponds to "
|
|
|
"this many\n"
|
|
|
"pixels in the input"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"çözünürlüğü ayarlayın (dpi olarak). Çıktı görüntüsünde bir inç\n"
|
|
|
"burada yazan piksele karşılık gelir"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Margins"
|
|
|
msgstr "&Kenarlar"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "Kenarlar"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1480 MainWidgetBase.ui:1491 MainWidgetBase.ui:1502
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set output margins"
|
|
|
msgstr "Çıktı kenarlarını ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top:"
|
|
|
msgstr "Üst:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "Sağ:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "Sol:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
|
msgstr "Alt:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "syncronize"
|
|
|
msgstr "eşzamanla"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Input - output"
|
|
|
msgstr "&Girdi - çıktı"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Output format"
|
|
|
msgstr "&Çıktı biçimi"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select wanted output format"
|
|
|
msgstr "İstenen çıktı biçimini seçin"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input image"
|
|
|
msgstr "Girdi resmi"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DPI:"
|
|
|
msgstr "D&PI:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
|
msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1809 MainWidgetBase.ui:1840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Dot per inch of input image</p><p>(affects scaling in mif output)</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giriş görüntüsünün inç başına nokta sayısı</p><p>(mif çıktısındaki "
|
|
|
"ölçeklemeyi etkiler)</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&reduce color count to:"
|
|
|
msgstr "renk sayısını a&zaltın:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1820 MainWidgetBase.ui:2085
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1826 MainWidgetBase.ui:1857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>Reduce input image to this number of colors (range: 2 - 256)</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Giriş resmini bu renk sayısına küçültün (aralık: 2 - 256)</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent color"
|
|
|
msgstr "Şeffaf renk"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1878
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use:"
|
|
|
msgstr "&Kullan:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+U"
|
|
|
msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>Toggle transparent color</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Şeffaf rengi aç/kapa</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Ignore this color in input file</p><p>(The color will be rendered as "
|
|
|
"transparent in the output image)</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Girdi dosyasında bu rengi yoksay</p><p>(Renk, çıktı görüntüsünde şeffaf "
|
|
|
"olarak işlenecektir)</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
msgstr "Kayıt"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &logfile"
|
|
|
msgstr "&Günlük dosyası oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+L"
|
|
|
msgstr "Alt+G"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not working at the moment"
|
|
|
msgstr "Şu anda çalışmıyor"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1967
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Corners and curves"
|
|
|
msgstr "&Köşeler ve kıvrımlar"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Corners"
|
|
|
msgstr "Köşeler"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thre&shold:"
|
|
|
msgstr "&Eşik:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1995 MainWidgetBase.ui:2074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Consider any pixel which forms an angle with its predecessor(s) and "
|
|
|
"successor(s) that is smaller than the specified angle (in degrees) as a "
|
|
|
"corner.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Belirtilen açıdan (derece olarak) daha küçük olan, öncekilerle ve "
|
|
|
"ardıllarıyla bir açı oluşturan herhangi bir pikseli bir köşe olarak kabul "
|
|
|
"edin.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2003
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys threshold:"
|
|
|
msgstr "&Her zaman eşik:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2009 MainWidgetBase.ui:2057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Consider any angle at a pixel which falls below the specified angle (in "
|
|
|
"degrees) as a corner, even if it is bordered by other corner pixels.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Belirtilen açının (derece olarak) altına düşen bir pikseldeki herhangi "
|
|
|
"bir açıyı, diğer köşe pikselleriyle çevrelenmiş olsa bile bir köşe olarak "
|
|
|
"kabul edin.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2020 MainWidgetBase.ui:2310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Surround:"
|
|
|
msgstr "&Çevrele:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2026 MainWidgetBase.ui:2040
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Consider the specified number of pixels on either side of a point when "
|
|
|
"determining if that point is a corner.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bir noktanın köşe olup olmadığını belirlerken noktanın her iki yanındaki "
|
|
|
"belirtilen piksel sayısını göz önünde bulundurun.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove adjacent corners"
|
|
|
msgstr "&Bitişik köşeleri kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Curves"
|
|
|
msgstr "Kıvrımlar"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2129 MainWidgetBase.ui:2168
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>When a spline is closer to a straight line than the specified real number "
|
|
|
"weighted by the square of the curve length, maintain it as a straight line, "
|
|
|
"even if it is a list with curves.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bir spline, eğri uzunluğunun karesiyle ağırlıklandırılmış belirtilen "
|
|
|
"gerçek sayıdan daha yakın bir düz çizgiye yakınsa, eğrileri olan bir liste "
|
|
|
"olsa bile düz çizgi olarak tutun.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2143 MainWidgetBase.ui:2182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>Smooth the curve the specified number of times prior to fitting</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Eğriyi, yerleştirmeden önce belirtilen sayıda düzleştirin</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2154 MainWidgetBase.ui:2221
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If a spline does not deviate from the straight line defined by its "
|
|
|
"endpoints by more than the specified number of pixels, then treat it as a "
|
|
|
"straight line.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bir spline, uç noktaları tarafından tanımlanan düz çizgiden belirtilen "
|
|
|
"piksel sayısından fazla sapmıyorsa, onu düz bir çizgi olarak kabul edin.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&version threshold:"
|
|
|
msgstr "Geri d&öndürme eşiği:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter iterations:"
|
|
|
msgstr "&Yinelemeleri süz:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2193 MainWidgetBase.ui:2207
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Subdivide fitted curves that are offset by a number of pixels exceeding "
|
|
|
"the specified real number</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Belirtilen gerçek sayıyı aşan bir piksel sayısıyla dengelenen, "
|
|
|
"yerleştirilmiş eğrileri alt bölümlere ayırın</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Error threshold:"
|
|
|
msgstr "&Hata eşiği:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Line threshold:"
|
|
|
msgstr "&Çizgi eşiği:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preserve width"
|
|
|
msgstr "&Genişliği koru"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+P"
|
|
|
msgstr "Alt+G"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>Preserve line width prior to thinning</p>"
|
|
|
msgstr "<p>İnceltmeden önce çizgi genişliğini koruyun</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Various"
|
|
|
msgstr "&Çeşitli"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Object recognition"
|
|
|
msgstr "Nesne tanıma"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Outline"
|
|
|
msgstr "&Anahat"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&enterline"
|
|
|
msgstr "&Orta hat"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2286 MainWidgetBase.ui:2603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+E"
|
|
|
msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
msgstr "Tanjant"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2316 MainWidgetBase.ui:2330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Consider the specified number of points to either side of a point when "
|
|
|
"computing the tangent at that point</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bir noktadaki teğeti hesaplarken, bir noktanın her iki tarafındaki "
|
|
|
"belirtilen nokta sayısını göz önünde bulundurun</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
|
msgstr "Benek giderme"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2377 MainWidgetBase.ui:2422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Employ the specified real number as the value for despeckle tightness "
|
|
|
"(range: 0-8)</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Belirtilen gerçek sayıyı benek giderme sıkılığı değeri olarak kullanın "
|
|
|
"(aralık: 0-8)</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2394 MainWidgetBase.ui:2408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Employ the specified integer as the value for despeckling(range: 1-20)</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Belirtilen tamsayıyı benek giderme için değer olarak kullanın(aralık: "
|
|
|
"1-20)</p>"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Level:"
|
|
|
msgstr "&Düzey:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ightness:"
|
|
|
msgstr "&Sıkılık:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "despec&kle"
|
|
|
msgstr "&benek giderme"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backend:"
|
|
|
msgstr "Arka uç:"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2494
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "potrace"
|
|
|
msgstr "potrace"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2499
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "autotrace"
|
|
|
msgstr "autotrace"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2575
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+T"
|
|
|
msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&efault options"
|
|
|
msgstr "&Varsayılan seçenekler"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic Preview"
|
|
|
msgstr "Otomatik Önizleme"
|
|
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preserve options"
|
|
|
msgstr "Seçenekleri koru"
|