You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1135 lines
26 KiB
1135 lines
26 KiB
# translation of de.po to german
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Tim Fechtner <Tim.Fechtner@gmx.de>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 17:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/potracegui/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Tim Fechtner"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "Tim.Fechtner@gmx.de"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An interface for potrace and autotrace"
|
|
msgstr "Eine Oberfläche für potrace"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "potracegui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "German translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:60
|
|
msgid "Original image"
|
|
msgstr "Orginalbild"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:61
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:85
|
|
msgid "Checking autotrace formats."
|
|
msgstr "Lese Autotrace-Formate ein."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:90
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:93
|
|
msgid "Autotrace not found."
|
|
msgstr "Autotrace nicht gefunden."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:108
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Bild auswählen"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:261 mainwidget.cpp:120 mainwidget.cpp:206
|
|
#: mainwidget.cpp:403 mainwidget.cpp:493 mainwidget.cpp:627 mainwidget.cpp:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "eps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:121 mainwidget.cpp:207
|
|
msgid "*.eps|Encapsulated postscript"
|
|
msgstr "*.eps|Encapsulated Postscript"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:266 mainwidget.cpp:122 mainwidget.cpp:208
|
|
#: mainwidget.cpp:403 mainwidget.cpp:493 mainwidget.cpp:646 mainwidget.cpp:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:123 mainwidget.cpp:209
|
|
msgid "*.ps|Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:271 MainWidgetBase.ui:510 mainwidget.cpp:124
|
|
#: mainwidget.cpp:210 mainwidget.cpp:411 mainwidget.cpp:505 mainwidget.cpp:665
|
|
#: mainwidget.cpp:1027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:125 mainwidget.cpp:211
|
|
msgid "*.svg|SVG images"
|
|
msgstr "*.svg|Skalierbare Vektorgrafik"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:281 mainwidget.cpp:126 mainwidget.cpp:212
|
|
#: mainwidget.cpp:413 mainwidget.cpp:509 mainwidget.cpp:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gimp path"
|
|
msgstr "Gimp-Pfad"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127 mainwidget.cpp:213
|
|
msgid "*.*|Gimp path"
|
|
msgstr "*.*|Gimp-Pfad"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:286 mainwidget.cpp:128 mainwidget.cpp:214
|
|
#: mainwidget.cpp:512 mainwidget.cpp:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:129 mainwidget.cpp:215
|
|
msgid "*.fig|XFig drawing"
|
|
msgstr "*.fig|XFig-Zeichnung"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:131 mainwidget.cpp:217
|
|
msgid "*.pgm|PGM image"
|
|
msgstr "*.pgm|Portable Greymap"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:136 mainwidget.cpp:155 mainwidget.cpp:222 mainwidget.cpp:241
|
|
msgid "Select the file to save to"
|
|
msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:143 mainwidget.cpp:229
|
|
msgid "Overwrite %1 ?"
|
|
msgstr "Überschreibe %1 ?"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:165 mainwidget.cpp:186 mainwidget.cpp:251
|
|
msgid "Error while saving file"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:168 mainwidget.cpp:189 mainwidget.cpp:254
|
|
msgid "Saving %1..."
|
|
msgstr "Speichere %1..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:175 mainwidget.cpp:196 mainwidget.cpp:261
|
|
msgid "File %1 saved."
|
|
msgstr "Datei %1 gespeichert."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:178 mainwidget.cpp:264
|
|
msgid "File not saved"
|
|
msgstr "Datei nicht gespeichert"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:274
|
|
msgid "Warning: could not remove temporary file."
|
|
msgstr "Warnung: Temporäre Datei konnte nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:307
|
|
msgid "Could not create temporary filename"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:319
|
|
msgid "Image pasted."
|
|
msgstr "Bild in die Zwischenablage kopiert."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:349
|
|
msgid "Selected URL is not a valid image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:357
|
|
msgid "Could not create temporary filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:369
|
|
msgid "File %1 loaded."
|
|
msgstr "Datei %1 geladen."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:414
|
|
msgid "Xfig path"
|
|
msgstr "Xfig"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:838
|
|
msgid "You must open an image first."
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst ein Bild öffnen."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"The process couldn't be started\n"
|
|
"The process executed was:\n"
|
|
msgstr "Folgender Prozess konnte nicht gestartet werden:\n"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:864
|
|
msgid "Tracing..."
|
|
msgstr "Vektorisierung..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:865
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2542 mainwidget.cpp:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Trace"
|
|
msgstr "&Vektorisieren"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:878
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:884
|
|
msgid "Finished with errors"
|
|
msgstr "Mit Fehlern beendet"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:885
|
|
msgid "Error during the process:"
|
|
msgstr "Fehler während des Prozesses:"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:886
|
|
msgid "Standard output:\n"
|
|
msgstr "Standardausgabe:\n"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:893
|
|
msgid "Standard error:\n"
|
|
msgstr "Standardfehler:\n"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:901
|
|
msgid "Executed:\n"
|
|
msgstr "Ausgeführt:\n"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:910
|
|
msgid "Loading preview image..."
|
|
msgstr "Lade Vorschaubild..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:921
|
|
msgid "Output format not recognized"
|
|
msgstr "Ausgabeformat nicht erkannt"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:922
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but the image format which you are working with\n"
|
|
"is not recognized by TDE.\n"
|
|
"The image will be correctly saved if you want to,\n"
|
|
"but to see a preview try working with another image format (EPS and PGM "
|
|
"showld work well)\n"
|
|
"and only when you are satisfied with the result revert to the format\n"
|
|
"of your choiche and save the result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:939
|
|
msgid "Image traced"
|
|
msgstr "Bild vektorisiert"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:276 mainwidget.cpp:1029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pgm"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: potracegui.cpp:54
|
|
msgid "Welcome to PotraceGui 1.3"
|
|
msgstr "Willkommen zu PotraceGui 1.2"
|
|
|
|
#: potracegui.cpp:143
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MainWidgetBase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Original image"
|
|
msgstr "&Pixelbild"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Input-Output"
|
|
msgstr "&Ausgabe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black level:"
|
|
msgstr "Schwellenwert:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:125 MainWidgetBase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixel threshold for B&W conversion of the image"
|
|
msgstr "Schwellenwert für die Umwandlung in ein &Schwarz-Weiß-Bild"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "&Invertieren"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inverts the image before processing"
|
|
msgstr "Invertiert das Bild vor der Vektorisierung"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:182 MainWidgetBase.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output foreground color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe der Ausgabe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:201
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Opa&que:"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill in the white parts of the image opaquely"
|
|
msgstr "Füllung in weiß von Bild"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "Füllfarbe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PS-EPS output"
|
|
msgstr "PS-EPS-Ausgabe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Seitengröße:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:340 MainWidgetBase.ui:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output page size"
|
|
msgstr "Ausgabe-Seitengröße"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "a4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "a3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "a5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "b5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "tabloid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "executive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "folio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10x14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optimized numerical code"
|
|
msgstr "kompakte Vektordarstellung"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use a compact numerical format to represent Bezier curves in\n"
|
|
"PostScript"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze ein kompaktes Format\n"
|
|
"für die Bezierkurven in PostScript"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compression level"
|
|
msgstr "Komprimierungsgrad"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No compression"
|
|
msgstr "Keine Komprimierung"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard compression (needs LZW-enabled compress)"
|
|
msgstr "Standardkomprimierung (benötigt compress mit LZW-Unterstützung)"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum compression"
|
|
msgstr "Maximale Komprimierung"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Pfade gruppieren"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Try to group related paths together in the SVG output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuche, zusammengehörige Pfade\n"
|
|
"in der SVG-Ausgabe zu gruppieren"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antialias gamma:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:561 MainWidgetBase.ui:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma value for anti-aliasing"
|
|
msgstr "für"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:599 MainWidgetBase.ui:1312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All dimesions at once"
|
|
msgstr "Beide Dimensionen gleichzeitig"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:613 MainWidgetBase.ui:637 MainWidgetBase.ui:648
|
|
#: MainWidgetBase.ui:662 MainWidgetBase.ui:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale factor (>1 enlarges, <1 shrinks)"
|
|
msgstr "Vergrößerungsfaktor (>1 vergrößert, <1 verkleinert)"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:634 MainWidgetBase.ui:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:659 MainWidgetBase.ui:1332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:670 MainWidgetBase.ui:1351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Each"
|
|
msgstr "einzeln"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:676 MainWidgetBase.ui:1357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Each dimension separately"
|
|
msgstr "Jede Dimension einzeln"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sorry, no options for this format."
|
|
msgstr "Keine Einstellungen verfügbar."
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:820
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&lgorithm"
|
|
msgstr "&Algorithmus"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:848
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cur&ve optimization"
|
|
msgstr "Kurvenoptimierung"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Join adiacent bezier curves (off=larger file)"
|
|
msgstr "Fasse benachbarte Bezierkurven zusammen (aus=größere Datei)"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:873 MainWidgetBase.ui:1015
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Curve optimization tolerance (default = 0.2)"
|
|
msgstr "Toleranz für Kurvenoptimierung (Standard = 0,2)"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:876 MainWidgetBase.ui:1018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the curve optimization tolerance. The default value is 0.2. Larger "
|
|
"values allow more consecutive Bezier curve segments to be joined together in "
|
|
"a single segment, at the expense of accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleranz für Kurvenoptimierung. Der Standardwert ist 0,2. Bei höhere Werte "
|
|
"werden mehr benachbarte Bezierkurven zusammengefasst - auf Kosten der "
|
|
"Genauigkeit."
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:896 MainWidgetBase.ui:1029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner Threshold parameter (<1 hard corners, >1 soft corners)"
|
|
msgstr "Ecken-Schwellwert (<1 spitze Ecken, >1 runde Ecken)"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:899 MainWidgetBase.ui:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the corner threshold parameter. The default value is 1. The smaller this "
|
|
"value, the more sharp corners will be produced. If this parameter is "
|
|
"negative, then no smoothing will be performed and the output is a polygon. "
|
|
"The largest useful value is 4/3 or 1.334, which suppresses all corners and "
|
|
"leads to completely smooth output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze den Schwellenwert für Ecken. Der Standardwert ist 1. Je kleiner dieser "
|
|
"Wert ist, desto schärfere Ecken werden erstellt. Falls der Wert negativ ist, "
|
|
"gibt es keinerlei Rundungen und die Ausgabe ist ein Vieleck. Der Maximalwert "
|
|
"ist 1,34: Dabei werden alle Ecken unterdrückt und die Ausgabe ist völlig "
|
|
"abgerundet."
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:918 MainWidgetBase.ui:1043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suppress speckles of up to this many pixels"
|
|
msgstr "Unterdrücke Flecken bis zu dieser Anzahl Pixel"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "schwarz"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "weiß"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "rechts"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "links"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minority"
|
|
msgstr "Minderheit"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:949
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "majority"
|
|
msgstr "Mehrheit"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "Zufall"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:972 MainWidgetBase.ui:1054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How to resolve ambiguities in path\n"
|
|
"decomposition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie Uneindeutigkeiten beim Erkennen\n"
|
|
"des Kurvenverlaufs gehandhabt werden"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To how many points/pixel the output is rounded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:990 MainWidgetBase.ui:1004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set output quantization. Coordinates in the output are rounded to 1/value "
|
|
"pixels. The default value of 10 usually gives good results. In the case of "
|
|
"the gimppath backend, this option is used to set the desired magnification. "
|
|
"This option has no effect for the XFig backend, which always rasterizes to "
|
|
"1/1200 inch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Genauigkeit der Ausgabe fest. Koordinaten werden bei der Ausgabe "
|
|
"auf 1/x Pixel gerundet. Der Standardwert 10 führt meist zu guten "
|
|
"Ergebnissen.\n"
|
|
"Bei Verwendung des Gimp-Backends bestimmt dieser Wert die gewünschte "
|
|
"Vergrößerung.\n"
|
|
"Der Wert hat keine Bedeutung für das XFig-Backend, welches immer mit der "
|
|
"Genauigkeit von 1/1200 Zoll arbeitet."
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output quantization:"
|
|
msgstr "Genauigkeit der Ausgabe:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How exactly the output is rounded"
|
|
msgstr "Wie genau wird bei der Ausgabe gerundet"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optimization tolerance:"
|
|
msgstr "Toleranz für Optimierung:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1026
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner Threshold:"
|
|
msgstr "Schwellenwert für Ecken:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Despeckle:"
|
|
msgstr "Flecken entfernen:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1051
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Policy:"
|
|
msgstr "Verhalten:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scaling and transformations"
|
|
msgstr "&Skalieren"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1127 MainWidgetBase.ui:1258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate output by x degrees"
|
|
msgstr "Drehe Ausgabe um x Grad"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1141 MainWidgetBase.ui:1269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aspect ratio (<1 stretched in the x direction, >1 stretched in the y "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis (<1 streckt in x-Richtung, >1 streckt in y-Richtung)"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1166 MainWidgetBase.ui:1280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output image height"
|
|
msgstr "Höhe des Ausgabebildes"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1182 MainWidgetBase.ui:1291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output image width"
|
|
msgstr "Breite der Ausgabe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1215 MainWidgetBase.ui:1231 MainWidgetBase.ui:1466
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1515 MainWidgetBase.ui:1531 MainWidgetBase.ui:1547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Drehung:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stretch:"
|
|
msgstr "Strecken:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resolution (dpi)"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All dimensions"
|
|
msgstr "Beide Dimensionen"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1368 MainWidgetBase.ui:1380 MainWidgetBase.ui:1389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set the resolution (in dpi). One inch in the output image corresponds to "
|
|
"this many\n"
|
|
"pixels in the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Legt die Auflösung in dpi fest. Ein Zoll (=2,54 cm) im Ausgabebild "
|
|
"entspricht so vielen Pixeln des Eingabebilds.</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Margins"
|
|
msgstr "&Ränder"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Ränder"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1477 MainWidgetBase.ui:1488 MainWidgetBase.ui:1499
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set output margins"
|
|
msgstr "Lege Ränder fest"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "oben:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "rechts:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "links:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "unten:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "syncronize"
|
|
msgstr "gleichzeitig ändern"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Input - output"
|
|
msgstr "&Eingabe und Ausgabe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Output format"
|
|
msgstr "&Ausgabe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select wanted output format"
|
|
msgstr "Wähle Ausgabe-Format"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input image"
|
|
msgstr "Eingabe-Bild"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DPI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1803 MainWidgetBase.ui:1831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Dot per inch of input image</p><p>(affects scaling in mif output)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Auflösung des Eingabe-Bildes</p><p>(steuert die Größe der mif-Ausgabe)</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&reduce color count to:"
|
|
msgstr "&reduziere Farbanzahl auf:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1817 MainWidgetBase.ui:1848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>Reduce input image to this number of colors (range: 2 - 256)</p>"
|
|
msgstr "<p>Reduziere die Farbanzahl auf diesen Wert (gültig: 2 - 256)</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparent color"
|
|
msgstr "Transparente Farbe"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use:"
|
|
msgstr "&Verwenden:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>Toggle transparent color</p>"
|
|
msgstr "<p>Ändere transparente Farbe</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Ignore this color in input file</p><p>(The color will be rendered as "
|
|
"transparent in the output image)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ignoriere diese Farbe im Pixelbild</p> <p>(Diese Farbe wird im Vektorbild "
|
|
"transparent erscheinen)</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &logfile"
|
|
msgstr "Erstelle &Log-Datei"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not working at the moment"
|
|
msgstr "noch nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Corners and curves"
|
|
msgstr "E&cken"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Ecken"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thre&shold:"
|
|
msgstr "&Grenzwert:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1980 MainWidgetBase.ui:2059
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Consider any pixel which forms an angle with its predecessor(s) and "
|
|
"successor(s) that is smaller than the specified angle (in degrees) as a "
|
|
"corner.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Interpretiere jeden Punkt, der mit seinen Vorgängern und Nachfolgern "
|
|
"einen kleineren Winkel als diesen bildet, als Ecke.</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1988
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys threshold:"
|
|
msgstr "&Absoluter Grenzwert:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:1994 MainWidgetBase.ui:2042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Consider any angle at a pixel which falls below the specified angle (in "
|
|
"degrees) as a corner, even if it is bordered by other corner pixels.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Interpretiere jeden Punkt, der mit seinen Vorgängern und Nachfolgern "
|
|
"einen kleineren Winkel als diesen bildet, als Ecke - sogar dann, wenn die "
|
|
"ihn umgebenden Punkte ebenfalls als Ecken interpretiert werden.</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2005 MainWidgetBase.ui:2283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Surround:"
|
|
msgstr "&Umgebung:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2011 MainWidgetBase.ui:2025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Consider the specified number of pixels on either side of a point when "
|
|
"determining if that point is a corner.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Verwende zur Bestimmung, ob ein Punkt eine Ecke ist oder nicht, die "
|
|
"angegebene Anzahl Pixel auf beiden Seiten.</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove adjacent corners"
|
|
msgstr "&Entferne benachbarte Ecken"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kurven"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2111 MainWidgetBase.ui:2150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When a spline is closer to a straight line than the specified real number "
|
|
"weighted by the square of the curve length, maintain it as a straight line, "
|
|
"even if it is a list with curves.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn eine Kurve sich überall näher an einer imaginären geraden Linie "
|
|
"befindet als der angegebene Faktor mal dem Quadrat der Kurvenlänge, dann "
|
|
"beschreibe sie als eine Gerade.</p> <p>Dies gilt auch für mehrere "
|
|
"aneinandergereihte Kurven.</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2125 MainWidgetBase.ui:2164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>Smooth the curve the specified number of times prior to fitting</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2136 MainWidgetBase.ui:2203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If a spline does not deviate from the straight line defined by its "
|
|
"endpoints by more than the specified number of pixels, then treat it as a "
|
|
"straight line.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Falls eine Kurve um nicht mehr als die angegebene Anzahl von Pixeln von "
|
|
"der gedachten Geraden abweicht, die durch die Endpunkte der Kurve definiert "
|
|
"ist, dann betrachte sie als Gerade.</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&version threshold:"
|
|
msgstr "&Kurven-Grenzwert:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filter iterations:"
|
|
msgstr "&Filterdurchläufe:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2175 MainWidgetBase.ui:2189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Subdivide fitted curves that are offset by a number of pixels exceeding "
|
|
"the specified real number</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Error threshold:"
|
|
msgstr "&Fehler-Grenzwert:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Line threshold:"
|
|
msgstr "&Linien-Grenzwert:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preserve width"
|
|
msgstr "&Breite beibehalten"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>Preserve line width prior to thinning</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Various"
|
|
msgstr "&Verschiedenes"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object recognition"
|
|
msgstr "Objekterkennung"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Outline"
|
|
msgstr "als &Umriss"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&enterline"
|
|
msgstr "als &Linie"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Tangente"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2289 MainWidgetBase.ui:2303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Consider the specified number of points to either side of a point when "
|
|
"computing the tangent at that point</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Betrachte die angegebene Anzahl Pixel auf jeder Seite eines Punktes bei "
|
|
"der Tangentenberechnung in diesem Punkt.</p>"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Flecken entfernen"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2350 MainWidgetBase.ui:2395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Employ the specified real number as the value for despeckle tightness "
|
|
"(range: 0-8)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2367 MainWidgetBase.ui:2381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Employ the specified integer as the value for despeckling(range: 1-20)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ightness:"
|
|
msgstr "D&ichte:"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2403
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "despec&kle"
|
|
msgstr "Flecken entfernen"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "potrace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "autotrace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2567
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "D&efault options"
|
|
msgstr "&Standardeinstellungen"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic Preview"
|
|
msgstr "Automatische Vorschau"
|
|
|
|
#: MainWidgetBase.ui:2596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preserve options"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ustom"
|
|
#~ msgstr "&Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#~ msgid "des&peckle"
|
|
#~ msgstr "&Flecken entfernen"
|