You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
rosegarden/po/de/rosegarden.po

12165 lines
343 KiB

# translation of de.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jörg Schumann <jrschumann@gmx.de>, 2003.
# Eckhard Jokisch <e.jokisch@u-code.de>, 2005.
# Michael Gerdau <mgd@technosis.de>, 2006.
# Emanuel Rumpf <em-rumpf _at_ gmx.de>, 2008-04-28.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/rosegarden/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 src/gui/application/main.cpp:469
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Eckhard Jokisch\n"
"Michael Gerdau"
#: _translatorinfo:2 src/gui/application/main.cpp:469
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"e.jokisch@u-code.de\n"
"mgd@technosis.de"
#: src/commands/edit/AddDotCommand.h:52
msgid "&Add Dot"
msgstr "Punktierung hinzufügen"
#: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54
msgid "&Add Marker"
msgstr "Marker hinzufügen"
#: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "Anschlagstärke er&höhen"
#: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "Anschlagstärke &verringern "
#: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52
msgid "&Clear Triggers"
msgstr "Trigger löschen"
#: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Gleich hohe Not&en zusammenfassen"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46
msgid "(excerpt)"
msgstr "(Auszug)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60
msgid "(copied)"
msgstr "(kopiert)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64
#: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57
msgid "%1 (copied)"
msgstr "%1 (kopiert)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816
msgid "Copy Range"
msgstr "Bereich kopieren"
#: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796
msgid "C&ut and Close"
msgstr "Sch&neiden und Schließen"
#: src/commands/edit/CutCommand.h:55
msgid "Cu&t"
msgstr "Sch&neiden"
#: src/commands/edit/EraseCommand.h:50
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766
msgid "&Erase"
msgstr "&Löschen"
#: src/commands/edit/EventEditCommand.h:55
msgid "Edit E&vent"
msgstr "E&vent verändern"
#: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39
msgid "Insert Event"
msgstr "Event einfügen"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
msgstr "Heuristische Notenquantisierung"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116
msgid "Grid &Quantize"
msgstr "Raster-&Quantisierung"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894
msgid "&Quantize..."
msgstr "Quantisieren..."
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54
msgid "Unquantize Events"
msgstr "Events entquantisieren"
#: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55
msgid "Insert Trigger Note"
msgstr "Note einfügen"
#: src/commands/edit/InvertCommand.h:51
msgid "&Invert"
msgstr "&Tonhöhenverlauf spiegeln"
#: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55
msgid "&Modify Marker"
msgstr "Marker verändern"
#: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73
msgid "&Move Events to Other Segment"
msgstr "Event ausserhalb eines Segments"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
msgstr "In vorhandene Lücke einfügen [\"eingeschränkt\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
msgstr "Vorhandene Events löschen, um Plazu zu machen [\"einfach\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
msgstr "Vorhandene Events wegschieben [\"öffnen + einfügen\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
msgstr "Noten überlagern und an bestehende Noten binden [\"Noten-Überlagern\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
msgstr ""
"Noten überlagern und bestehenden Noten ignorieren [\"Matrix-Überlagern\"]"
#: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55
msgid "&Remove Marker"
msgstr "Ma&rker löschen"
#: src/commands/edit/RescaleCommand.h:50
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "Strecken oder Stauchen..."
#: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51
msgid "&Retrograde"
msgstr "&Zeitlich spiegeln (retro)"
#: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr "Zeitlich und tonhöhig &spiegeln"
#: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66
msgid "Set &Property"
msgstr "&Eigenschaft setzen"
#: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50
msgid "Edit L&yrics"
msgstr "Te&xt bearbeiten"
#: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56
msgid "&Set Note Type"
msgstr "Notentyp &setzen"
#: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64
msgid "Tri&gger Segment"
msgstr "Getri&ggertes Segment"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:55
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54
#, fuzzy
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "&Transponieren.,."
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "Halbton a&ufwärts"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "Halbton a&bwärts"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:63
msgid "Up an &Octave"
msgstr "&Oktave höher"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:64
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "Oktave her&unter"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:65
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "&Transponiere um Halbtonschritte..."
#: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41
msgid "Erase Note"
msgstr "Note löschen"
#: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46
#: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54
msgid "Insert Note"
msgstr "Note einfügen"
#: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
msgid "Move Note"
msgstr "Note bewegen"
#: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
msgid "Modify Note"
msgstr "Note ändern"
#: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47
msgid "Insert Percussion Note"
msgstr "Percussionnote einfügen"
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Andere & Fingersatz hinzufügen..."
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "Fingersatz &0 (Daumen) einfügen"
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49
#, c-format
msgid "Add Fingering &%1"
msgstr "Fingersatz &%1 einfügen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
msgid "Add S&lur"
msgstr "&Bogen hinzufügen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
msgid "Add &Phrasing Slur"
msgstr "&Phrasierungsbogen einfügen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
msgid "Add Double-Octave Up"
msgstr "2 Octaven höher einfügen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
msgid "Add Octave &Up"
msgstr "Octave höher einfügen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
msgid "Add Octave &Down"
msgstr "Octave tiefer einfügen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155
msgid "Add Double Octave Down"
msgstr "2 Octaven tiefer einfügen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "Crescendo einfügen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
msgid "Add &Decrescendo"
msgstr "Decrescendo einfügen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164
msgid "Add &Glissando"
msgstr "Glissando einfügen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167
msgid "Add &%1%2"
msgstr "Hinzufügen: &%1%2"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
msgid "S&forzando"
msgstr "S&forzando"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
msgid "Sta&ccato"
msgstr "Sta&ccato"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
msgid "R&inforzando"
msgstr "R&inforzando"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
msgid "T&enuto"
msgstr "T&enuto"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
msgid "Tri&ll"
msgstr "&Triller"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
msgid "Trill &with Line"
msgstr "Triller folgt der Linie"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
msgid "Trill Line"
msgstr "&Triller"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
msgid "&Turn"
msgstr "&Doppelschlag"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
msgid "&Accent"
msgstr "&Akzent"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
msgid "&Staccatissimo"
msgstr "&Staccatissimo"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
msgid "&Marcato"
msgstr "&Marcato"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
msgid "&Up-Bow"
msgstr "A&ufstrich"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
msgid "&Down-Bow"
msgstr "A&bstrich"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
msgid "Mo&rdent"
msgstr "Mo&rdent"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
msgid "Inverted Mordent"
msgstr "Umgekehrter Mordent"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
msgid "Long Mordent"
msgstr "Langer Mordent"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "Langer umgekehrter Mordent"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84
msgid "&%1%2"
msgstr "&%1%2"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Hinzufügen: %1"
#: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46
msgid "Slashes"
msgstr "Wiederholungsstriche"
#: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "Te&xtmarke hinzufügen..."
#: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "&Automatische Balken"
#: src/commands/notation/BeamCommand.h:49
msgid "&Beam Group"
msgstr "&Balkengruppe"
#: src/commands/notation/BreakCommand.h:49
msgid "&Unbeam"
msgstr "Balken &entfernen"
#: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
msgid "Slur &Above"
msgstr "Bogen oberhalb"
#: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
msgid "Slur &Below"
msgstr "Bogen unterhalb"
#: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
msgid "Stems &Up"
msgstr "Notenhälse &aufwärts"
#: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
msgid "Stems &Down"
msgstr " &Notenhälse abwärts"
#: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53
msgid "Change &Note Style"
msgstr "&Notenstil ändern"
#: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
#, fuzzy
msgid "Tie &Above"
msgstr "Bogen oberhalb"
#: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
#, fuzzy
msgid "Tie &Below"
msgstr "Bogen unterhalb"
#: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "&Schlüsselveränderung hinzufügen..."
#: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "Pausen &zusammenfassen"
#: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Überlappende Akkorde aufteilen und verbinden"
#: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Darstellungsquantisierung korrigieren"
#: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Insert Guitar Chord"
msgstr "Guitarrenakkord einfügen"
#: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52
msgid "Fine Reposition"
msgstr "Feines Positionieren"
#: src/commands/notation/InterpretCommand.h:70
msgid "&Interpret..."
msgstr "&Interpretieren..."
#: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65
msgid "Change to &Key %1..."
msgstr "Wechsel zu Tonart %1..."
#: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67
#: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "&Tonartveränderung hinzufügen..."
#: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "Zeige Sicherheits-Vorzeichen"
#: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Entferne Sicherheits-Vorzeichen"
#: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50
msgid "Make &Chord"
msgstr " Akkord"
#: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55
#: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Noten an Taktstrichen verbinden etc."
#: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63
msgid "Change all to &Key %1..."
msgstr "Alles ändern auf &Tonart %1..."
#: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "Pausen &normalisieren..."
#: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "Alle Ma&rken löschen"
#: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "Alle Ma&rken löschen"
#: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "Darstellungsquantisierung entfernen"
#: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "Restore Positions"
msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47
#, c-format
msgid "Respell with %1"
msgstr "Enharmonisch verwechseln mit %1"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
msgid "Do&uble Sharp"
msgstr "Do&ppelkreuz"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
msgid "&Sharp"
msgstr "&Kreuz"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
msgid "&Flat"
msgstr "&b"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
msgid "Dou&ble Flat"
msgstr "Doppe&l-b"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
msgid "&Natural"
msgstr "Auf&lösungszeichen"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60
msgid "N&one"
msgstr "&Kein"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66
msgid "Respell Accidentals &Upward"
msgstr "Enharmonisch nach oben"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69
msgid "Respell Accidentals &Downward"
msgstr "Enharmonisch nach unten"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "Enharmonisch verwechseln"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75
msgid "Respell Accidentals"
msgstr "Enharmonisch verwechseln"
#: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "Er&rechnete Notenhälse wiederherstellen"
#: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Stems"
msgstr "Er&rechnete Notenhälse wiederherstellen"
#: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Tie Positions"
msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen"
#: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50
msgid "Set Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit setzen"
#: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr "Pedaldruck hinzufügen"
#: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr "Pedalfreigabe hinzufügen"
#: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41
msgid "Edit Text"
msgstr "Event verändern"
#: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41
msgid "Insert Text"
msgstr "Text einfügen"
#: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49
msgid "&Tie"
msgstr "Verbinden"
#: src/commands/notation/TupletCommand.h:53
msgid "&Triplet"
msgstr "Triole"
#: src/commands/notation/TupletCommand.h:54
msgid "Tu&plet..."
msgstr "&Tuole"
#: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48
msgid "Ung&race"
msgstr "Verzierung &entfernen"
#: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50
msgid "&Untuplet"
msgstr "Tuolen &auflösen"
#: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49
msgid "&Untie"
msgstr "Lösen"
#: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "Te&mpoänderung hinzufügen..."
#: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "Änderung der &Taktart hinzufügen..."
#: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55
msgid "Add Tracks..."
msgstr "Spuren hinzufügen..."
#: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42
msgid "Add Triggered Segment"
msgstr "Getriggertes Segment hinzufügen"
#: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147
msgid "%1 (autosplit %2)"
msgstr "%1 (autoteilen %2)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57
#: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53
msgid "&Split on Silence"
msgstr "Bei Pause &splitten"
#: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
msgstr "Verteile Audio Segmente über MIDI"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51
#: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43
#: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56
msgid "Create Segment"
msgstr "Segmente erzeugen"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114
msgid "%1 (inserted)"
msgstr "%1 (eingefügt)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117
msgid "unknown audio file"
msgstr "unbekannte Audiodatei>"
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(rescaled)"
msgstr "%1 (reskaliert)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105
msgid "%1 (rescaled)"
msgstr "%1 (reskaliert)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
#: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
msgid "Resize Segment"
msgstr "Segmentgröße verändern"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42
msgid "Split Audio Segment"
msgstr "Audiosegment splitten"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135
msgid " (split)"
msgstr "(aufgetrennt)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136
msgid "%1 (split)"
msgstr "%1 (aufgetrennt)"
#: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "Anfang und Ende der Komposition ändern..."
#: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
msgstr ""
#: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812
msgid "Cut Range"
msgstr "Bereich schneiden"
#: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43
#: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39
msgid "Delete Range"
msgstr "Bereich löschen"
#: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62
msgid "Rejoin Command"
msgstr "Ernerut verbinden Befehl"
#: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51
msgid "Delete Tracks..."
msgstr "Spuren löschen..."
#: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40
msgid "Delete Triggered Segment"
msgstr "Getriggertes Segment löschen"
#: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Insert Range"
msgstr "Pause einfügen"
#: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51
msgid "Modify &Default Tempo..."
msgstr "&Standardtempo.ändern..."
#: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51
msgid "Move Tracks..."
msgstr "Spuren bewegen..."
#: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43
msgid "Open or Close Range"
msgstr "Bereich öffnen oder schließen"
#: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
msgstr "Tempi und Taktarten einfügen"
#: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820
msgid "Paste Range"
msgstr "Bereich einfügen"
#: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47
msgid "Paste as New Triggered Segment"
msgstr "Als neues getriggertes Segment einfügen"
#: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58
msgid "Remove &Tempo Change..."
msgstr "&Tempoveränderungen entfernen..."
#: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58
msgid "Remove &Time Signature Change..."
msgstr "Taktartänderung entfernen..."
#: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52
msgid "Rename Track"
msgstr "Spur umbenennen"
#: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148
msgid "%1 (part)"
msgstr "%1 (Teil)"
#: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39
msgid "Change Segment Color"
msgstr "Segmentfarbe ändern"
#: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52
msgid "Change Segment Color..."
msgstr "Segmentfarbe ändern..."
#: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40
msgid "Change Segment Color Map"
msgstr "Segment Farbtabelle ändern"
#: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52
msgid "Change Segment Color Map..."
msgstr "Segment Farbtabelle ändern..."
#: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39
msgid "Repeat Segments"
msgstr "Segmente wiederholen"
#: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40
#: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52
msgid "Erase Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789
msgid "&Join"
msgstr "&Verbinden"
#: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40
msgid "Label Segments"
msgstr "Segmente kennzeichnen"
#: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52
msgid "Re&label..."
msgstr "Um&benennen..."
#: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55
msgid "Quick-Copy Segment"
msgstr "Schnelle Segmentkopie"
#: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39
msgid "Turn Repeats into Copies"
msgstr "Wiederholungen in Kopien umwandeln"
#: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
msgstr "Wiederholungen in Kopien umwandeln"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46
msgid "Split by Pitch"
msgstr "Nach Tonhöhe aufteilen"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
msgid "%1 (upper)"
msgstr "%1 (oben)"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172
msgid "%1 (lower)"
msgstr "%1 (unten)"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "Nach &Tonhöhe aufteilen..."
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48
msgid "Split by Recording Source"
msgstr "Nach Aufnahmequelle aufteilen"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "Nach Aufnahmequelle aufteilen..."
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Segment teilen"
#: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Sync segment clef"
msgstr "Segmentbezeichnung ändern"
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Sync segment parameters"
msgstr "Segment Parameter"
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Change segment transposition"
msgstr "Segmentfarbe ändern"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39
msgid "Set Base Pitch"
msgstr "Grundstimmung setzen"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39
msgid "Set Base Velocity"
msgstr "Basis Anschlagstärke setzen"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39
msgid "Set Default Retune"
msgstr ""
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39
msgid "Set Default Time Adjust"
msgstr "Standard Zeitadjustierung setzen"
#: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61
msgid "&Add Control Parameter"
msgstr "Control Parameter hinzufügen"
#: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94
msgid "Delete Device"
msgstr "Gerät löschen"
#: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
msgid "Create Device"
msgstr "Gerät erzeugen"
#: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61
msgid "&Modify Control Parameter"
msgstr "Control Parameter verändern"
#: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68
msgid "Modify &MIDI Bank"
msgstr "&MIDI Bank ändern"
#: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55
msgid "Modify &Device Mapping"
msgstr "&Gerätezuordnung ändern"
#: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55
msgid "Modify &Instrument Mapping"
msgstr "&Instrumentzuordnung ändern"
#: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55
msgid "Reconnect Device"
msgstr "Gerät wieder verbinden"
#: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60
msgid "&Remove Control Parameter"
msgstr "Control Parameter entfernen"
#: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55
msgid "Rename Device"
msgstr "Gerät umbenennen"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nichts rückgängig zu machen"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nichts zu wiederholen"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
#, c-format
msgid "Und&o %1"
msgstr "Rückgängig %1"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374
#, c-format
msgid "Re&do %1"
msgstr "%1 &wiederholen"
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:442
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
"a different file format that cannot be read by this version."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von Rosegarden %1 geschrieben und verwendet\n"
"ein Dateiformat, daß von dieser Version nicht gelesen werden kann."
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:452
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
"version.\n"
"There may be some incompatibilities with the file format."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von Rosegarden %1 geschrieben. Das ist eine neuere "
"Version, als Sie gerade verwenden.\n"
"Möglicherweise gibt es Inkompatibilitäten zwischen den Dateiformaten."
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Plugins werden geladen..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die aktuelle Datei wurde verändert.\n"
"Wollen Sie sie speichern?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"_n: Soll die 1 Audio Datei, die während der ungespeicherten Sitzung "
"aufgenommen wurde, gelöscht werden?\n"
"Sollen die %n Audio Dateien, die während der ungespeicherten Sitzung "
"aufgenommen wurden, gelöscht werden?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
msgid ""
"The following audio files were recorded during this session but have been "
"unloaded\n"
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
"are saving.\n"
"\n"
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"Die folgenden Audio Dateien wurden zwar während dieser Sitzung\n"
"aufgenommen, sind aber nicht mehr im Audiodateiverwaltung geladen\n"
"und werden daher vom zu speichernden Dokument nicht mehr verwendet.\n"
"\n"
"Sie können entscheiden diese Dateien zu löschen um Plattenplatz zu sparen.\n"
"\n"
"Bitte wählen diejenigen aus, die Sie permanent von der Festplatte entfernen "
"möchten.\n"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk."
"<br>There will be no way to recover this file.<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Gleich wird 1 Audio Datei permanent von der Festplatte gelöscht.\n"
"Es gibt dann keine Möglichkeit, sie zu restaurieren.\n"
"Sind Sie sicher?\n"
"Gleich werden %n Audio Dateien permanent von der Festplatte gelöscht.\n"
"Es gibt dann keine Möglichkeit, sie zu restaurieren.\n"
"Sind Sie sicher?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "Die Datei %1 konnte nicht gelöscht werden."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580
msgid "Can't open file '%1'"
msgstr "Datei %1 kann nicht geöfnet werden '"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585
msgid "Reading file..."
msgstr "Datei wird gelesen..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Could not open Rosegarden file"
msgstr "Konnte Rosegarden-4-Datei nicht öffnen"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
msgstr "Fehler beim Parsen der Datei '%1': \"%2\""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689
msgid "Generating audio previews..."
msgstr "Audio-Vorschau wird erzeugt..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721
msgid "Merge"
msgstr "Mischen"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258
msgid "Saving file..."
msgstr "Datei speichern..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605
msgid "File load cancelled"
msgstr "Laden der Datei wurde abgebrochen"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
"JACK audio server was not available on startup.</p><p>Please exit "
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
"to load this complete composition.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this "
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
"without audio support.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this composition "
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
"it will be lost.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665
msgid ""
"<h3>Incorrect audio sample rate</h3><p>This composition contains audio files "
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).</"
"p><p>Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
"audio files in it will probably sound awful.</p><p>Please consider re-"
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
"composition before you do any more work with it.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675
msgid ""
"<h3>Inconsistent audio sample rates</h3><p>This composition contains audio "
"files at more than one sample rate.</p><p>Rosegarden will play them at the "
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
"sound awful.</p><p>Please see the audio file manager dialog for more "
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "Inconsistent sample rates"
msgstr "Nicht-dauerhafte Eigenschaften"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Plugins not found</h3><p>The following audio plugins could not be loaded:"
"</p><ul>"
msgstr ""
"Die folgenden Plugins konnten nicht geladen werden:\n"
"\n"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "<li>%1 (from %2)</li>"
msgstr "-- %1 (von %2)\n"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712
msgid ""
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
"that it can still be re-loaded in future versions."
msgstr ""
"Diese Datei enthält mindestens einen veralteten Elementtyp.\n"
"In Zukunft wird dieser Elementtyp vielleicht nicht mehr unterstützt.\n"
"Empfehlung: speichern Sie diese Datei aus dieser Version von Rosegarden "
"heraus\n"
"um sicherzustellen, daß sie auch in Zukunft gelesen werden kann."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207
msgid "Insert Recorded MIDI"
msgstr "MIDI-Aufnahme einfügen"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560
msgid "%1 (recorded)"
msgstr "%1 (aufgenommen)"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "Audio-Vorschau wird erzeugt..."
#: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277
msgid " imported from Hydrogen "
msgstr " von Hydrogen importiert "
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404
#, fuzzy
msgid ""
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
"\n"
"Would you like to use\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
" instead?"
msgstr ""
"Lilyond erlaubt weder Leerräume noch Backslashes in Dateinamen. Wollen Sie "
"stattdessen\n"
"\n"
" %1\n"
"benutzen?"
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054
msgid "warning: overlong bar truncated here"
msgstr "Warnung: Überlanger Takt hier abgeschnitten"
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
msgstr "Warnung: Takt zu kurz, wird mit Pausen aufgefüllt"
#: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104
#, c-format
msgid "Failed to load soundfont %1"
msgstr "Laden von Soundfont nicht gelungen: %1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316
#, fuzzy
msgid ""
"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n"
"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> "
"Startup)\n"
" and restart."
msgstr ""
"Der Versuch, JACK zu starten,ist fehlgeschlagen. Audio wird abgeschaltet."
"\\n\n"
"Bitte prüfen Sie die Konfiguration (Einstellungen->Rosegarden einrichten-"
">Sequncer->Jack Steuerung)\\n\n"
" und starten Sie erneut."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325
msgid "Starting sequencer..."
msgstr "Sequenzer wird gestartet..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333
msgid "Initializing plugin manager..."
msgstr "Plugin Verwaltung wird initialisiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338
msgid "Initializing view..."
msgstr "Ansicht wird initialisiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354
msgid "Special Parameters"
msgstr "Spezielle Parameter"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430
msgid "Starting sequence manager..."
msgstr "Sequenzverwaltung wird gestartet..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456
msgid "Clearing studio data..."
msgstr "Studio-Daten werden gelöscht..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558
msgid "Starting..."
msgstr "Beginn..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
msgstr "Rosegarden &Projekt-Datei importieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560
msgid "Import &MIDI file..."
msgstr "&MIDI-Datei importieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564
msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "&Rosegarden-2.1-Datei importieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568
msgid "Import &Hydrogen file..."
msgstr "&Hydrogen-Datei importieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572
msgid "Merge &File..."
msgstr "Datei mischen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576
msgid "Merge &MIDI file..."
msgstr "&MIDI-Datei mischen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580
msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "&Rosegarden 2.1-Datei mischen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584
msgid "Merge &Hydrogen file..."
msgstr "&Hydrogen-Datei mischen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
msgstr "Rosegarden &Projekt-Datei exportieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592
msgid "Export &MIDI file..."
msgstr "&MIDI-Datei exportieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Export &LilyPond file..."
msgstr "&Lilypond-Datei exportieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600
msgid "Export Music&XML file..."
msgstr "Music&XML-Datei exportieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604
msgid "Export &Csound score file..."
msgstr "&Csound-Datei exportieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608
msgid "Export M&up file..."
msgstr "M&up-Datei exportieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Print &with LilyPond..."
msgstr "Vorschau mit Lil&yPond..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504
msgid "Preview with Lil&yPond..."
msgstr "Vorschau mit Lil&yPond..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620
msgid "Play&list"
msgstr "Wiedergabe Liste"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627
msgid "Rosegarden &Tutorial"
msgstr "Rosegarden &Tutorial"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
msgstr "Richtlinien für Fehlerberichte"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:190 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227
msgid "Und&o"
msgstr "&Rückgängig"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:196 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233
msgid "Re&do"
msgstr "&Wiederholen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297
msgid "Show T&ools Toolbar"
msgstr "&Werkzeug-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
msgstr "&Spuren-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673
msgid "Show &Editors Toolbar"
msgstr "&Editor-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309
msgid "Show Trans&port Toolbar"
msgstr "&Bedienfeld-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681
msgid "Show &Zoom Toolbar"
msgstr "&Zoom-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688
msgid "Show Tra&nsport"
msgstr "Bedienfeld anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693
msgid "Show Track &Labels"
msgstr "Tonspur-&Labels anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698
msgid "Show Playback Position R&uler"
msgstr "Wiedegabepositionslineal anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703
msgid "Show Te&mpo Ruler"
msgstr "Te&mpolineal anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
msgstr "Ak&kordnamenlineal anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714
msgid "Show Segment Pre&views"
msgstr "Segment-&Vorschauen anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719
msgid "Show Special &Parameters"
msgstr "Spezielle Parameter anzeigen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772
msgid "&Select and Edit"
msgstr "Aus&wählen und editieren"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646
msgid "&Draw"
msgstr "&Zeichnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656
msgid "&Move"
msgstr "&Bewegen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775
msgid "&Resize"
msgstr "&Größe verändern"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Split"
msgstr "Auf&teilen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795
msgid "&Harmonize"
msgstr "&Harmonisieren"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "Tempo- und Taktarteditor öffnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Insert Range..."
msgstr "Pause einfügen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804
msgid "De&lete"
msgstr "&Löschen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836
msgid "Select &All Segments"
msgstr "&Alle Segmente auswählen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852
msgid "Edit Mar&kers..."
msgstr "Mar&ker editieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856
msgid "Edit Document P&roperties..."
msgstr "&Dokumenteigenschaften bearbeiten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864
msgid "Open in &Default Editor"
msgstr "Im &Standardeditor öffnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:206
msgid "Open in Matri&x Editor"
msgstr "Im &Matrixeditor öffnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:212
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
msgstr "Im &Percussion Matrix Editor öffnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:218
msgid "Open in &Notation Editor"
msgstr "Im &Notationseditor öffnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:224
msgid "Open in &Event List Editor"
msgstr "Im &Evenlisteneditor öffnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686
msgid "Repeat Last Quantize"
msgstr "Letzte Quantisierung wiederholen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928
msgid "Split at Time..."
msgstr "Am Zeitpunkt aufteilen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932
#: src/gui/general/EditView.cpp:796
msgid "Jog &Left"
msgstr "Jog nach &links"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936
#: src/gui/general/EditView.cpp:800
msgid "Jog &Right"
msgstr "Jog nach &rechts"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940
msgid "Set Start Time..."
msgstr "Anfangszeit setzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944
msgid "Set Duration..."
msgstr "Dauer festlegen ..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953
msgid "Turn Re&peats into Copies"
msgstr "&Wiederholungen in Kopien umwandeln"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
msgstr "Getri&ggerte Segmente verwalten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
msgstr "Tempi vom Beat-Segment setzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
msgstr "&Tempo auf Audiosegmentdauer setzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972
msgid "Manage A&udio Files"
msgstr "A&udiodateien verwalten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977
msgid "Show Segment Labels"
msgstr "Zeige Segment-Label"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986
msgid "Add &Track"
msgstr "Spur hinzufügen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990
msgid "&Add Tracks..."
msgstr "Mehrere Spuren hinzufügen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996
msgid "D&elete Track"
msgstr "Spur &löschen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Spur nach &unten bewegen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Spur nach &oben bewegen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012
msgid "Select &Next Track"
msgstr "&Nächste Spur auswählen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017
msgid "Select &Previous Track"
msgstr "&Vorherige Spur auswählen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022
msgid "Mute or Unmute Track"
msgstr "Spur stummschalten oder lautschalten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027
msgid "Arm or Un-arm Track for Record"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034
msgid "&Mute all Tracks"
msgstr "Alle Spuren stumm"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040
msgid "&Unmute all Tracks"
msgstr "Alle Spuren an"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044
msgid "&Remap Instruments..."
msgstr "Instrumente &neu zuordnen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053
msgid "&Audio Mixer"
msgstr "&Audio Mixer"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059
msgid "Midi Mi&xer"
msgstr "Midi Mi&xer"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065
msgid "Manage MIDI &Devices"
msgstr "MIDI-Geräte verwalten... "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071
msgid "Manage S&ynth Plugins"
msgstr "S&ynth Plugins verwalten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075
msgid "Modify MIDI &Filters"
msgstr "MIDI-&Filter ändern..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079
msgid "MIDI Thru Routing"
msgstr "MIDI Thru Routing"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085
msgid "Manage &Metronome"
msgstr "Verwalte &Metronom"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
msgstr "Aktuelles Dokument als &Standardstudio speichern"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093
msgid "&Import Default Studio"
msgstr "&Importiere Standardstudio"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097
msgid "Im&port Studio from File..."
msgstr "Im&portiereStudio aus Datei..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101
msgid "&Reset MIDI Network"
msgstr "MIDI Netzwerk zu&rücksetzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105
msgid "Set Quick Marker at Playback Position"
msgstr "Setze eine Markierung an der Wiedergabeposition"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109
msgid "Jump to Quick Marker"
msgstr "Springe zur Markierung "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81
msgid "&Play"
msgstr "&Wiedergabe"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Vorspulen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95
msgid "Re&wind"
msgstr "&Zurückspulen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175
msgid "P&unch in Record"
msgstr "P&unch-In-Aufnahme"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119
msgid "&Record"
msgstr "&Aufnehmen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107
msgid "Rewind to &Beginning"
msgstr "Zum &Anfang spulen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113
msgid "Fast Forward to &End"
msgstr "Zum &Ende spulen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
msgstr "Ansicht fo&lgt der Wiedergabe"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125
msgid "Panic"
msgstr "Panik"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213
msgid "Segment Debug Dump "
msgstr "Segment Debug Dump "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283
msgid " Zoom: "
msgstr " Zoom: "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719
msgid "File \"%1\" does not exist"
msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
msgstr "Die Datei \"%1\" ist ein Verzeichnis"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
msgstr "Sie haben für diese Datei keinen Lesezugriff."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802
msgid ""
"An auto-save file for this document has been found\n"
"Do you want to open it instead ?"
msgstr ""
"Es wurde eine automatische Sicherung für diese Datei gefunden.\n"
"Wollen Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896
msgid "Example Files"
msgstr "Beispiel Dateien"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Neues Programmfenster öffnen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110
msgid "Creating new document..."
msgstr "Neues Dokument erzeugen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Formal falsche URL\n"
"%1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7810
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87 src/sound/AudioFileManager.cpp:659
#, c-format
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "Kann Datei %1 nicht herunterladen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240
msgid "Opening file..."
msgstr "Datei öffnen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330
msgid "This is not a valid filename.\n"
msgstr "Dies ist kein gültiger Dateiname.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335
msgid "This is not a local file.\n"
msgstr "Dies ist keine lokale Datei.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787
msgid "You have specified a directory"
msgstr "Sie haben ein Verzeichnis angegeben "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
msgstr "Die angegebene Datei existiert schon. Überschreiben?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Datei wird mit neuem Namen gespeichert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Rosegarde-4-Dateien"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404
msgid "Closing file..."
msgstr "Datei wird geschlossen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4612
msgid "Printing..."
msgstr "Drucken..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4629
msgid "Previewing..."
msgstr "Vorschau..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440
msgid "Exiting..."
msgstr "Programm wird beendet..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4757
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4790
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4835
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Die Zwischenablage ist leer"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4798
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4839
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Duration of empty range to insert"
msgstr "Dauer der Selektion"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
msgstr "Für diese Funktion darf nur ein einziges Segment ausgewählt sein."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654
msgid "Can't join Audio segments"
msgstr "Audio-Segmente können nicht zusammengefasst werden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707
#, fuzzy
msgid "rescaling an audio file"
msgstr "Audiodatei wird abgespielt"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Rescaling audio file..."
msgstr "Audiodatei wird exportiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
#, fuzzy
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before %1.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht "
"schreibbar.\n"
"Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n"
"Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n"
"Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159
msgid "Set audio file path"
msgstr "Pfad für Audiodateien"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833
msgid "Jog Selection"
msgstr "Auswahl joggen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time"
msgstr ""
"%1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segmente - Notation"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:619
msgid "Segment Start Time"
msgstr "Segment Anfangszeit"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023
msgid "Set Segment Start Times"
msgstr "Segment Anfangszeiten setzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:626
msgid "Set Segment Start Time"
msgstr "Segment Anfangszeit setzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:644
msgid "Segment Duration"
msgstr "Segment Dauer"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068
msgid "Set Segment Durations"
msgstr "Segmentlängen setzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:652
msgid "Set Segment Duration"
msgstr "Segment Dauer setzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875
msgid "Set Global Tempo"
msgstr "Globales Tempe setzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:477
msgid "Toggle the toolbar..."
msgstr "Toolbar umschalten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244
msgid "Toggle the tools toolbar..."
msgstr "Werkzeug-Werkzeugleiste umschalten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
msgstr "Spur-Toolbar umschalten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264
msgid "Toggle the editor toolbar..."
msgstr "Editor-Toolbar umschalten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274
msgid "Toggle the transport toolbar..."
msgstr "Bedienfeld-Werkzeugleiste umschalten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
msgstr "Zoom-Werkzeugleiste umschalten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294
msgid "Toggle the Transport"
msgstr "Bedienfeld umschalten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:487
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Statuszeile umschalten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434
msgid ""
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
"you want to join and then use the menu option:\n"
"\n"
" Segments->Collapse Segments.\n"
msgstr ""
"Das Verbinden-Werkzeug ist noch nicht programmiert. Bitte markieren Sie "
"stattdessen die Segmente,\n"
" die Sie verbinden wollen und benutzen dann die Menüoption:\\n\n"
"Segmente->Segmente zusammenfassen.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437
msgid "Join tool not yet implemented"
msgstr "Das Verbinden-Werkzeug ist noch nicht fertig."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
msgstr "Geändertes Dokument auf vorher gespeicherte Version zurücksetzen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691
msgid ""
"*.rgp|Rosegarden Project files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rgp|Rosegarden Projekt Dateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692
msgid "Import Rosegarden Project File"
msgstr "Rosegarden Projekt-Datei importieren"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717
msgid "Failed to import project file \"%1\""
msgstr "Import der Projektdatei \"%1\" fehlgeschlagen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739
msgid "Open MIDI File"
msgstr "MIDI-Datei öffnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756
msgid "Merge MIDI File"
msgstr "MIDI-Datei mischen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866
msgid "Importing MIDI file..."
msgstr "MIDI-Datei wird importiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903
msgid "Calculating notation..."
msgstr "Notation wird berechnet..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950
msgid "Calculate Notation"
msgstr "Notation errechnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008
msgid ""
"*.rose|Rosegarden-2 files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rose|Rosegarden-2 Dateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009
msgid "Open Rosegarden 2.1 File"
msgstr "Rosegarden 2.1-Datei öffnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026
msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "Rosegarden.2.1-Datei wird importiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
msgstr ""
"Diese Rosegarden-2.1-Datei kann nicht geladen werden. Sie scheint beschädigt "
"zu sein."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095
msgid ""
"*.h2song|Hydrogen files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.h2song|Hydrogen Dateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096
msgid "Open Hydrogen File"
msgstr "Hydrogen Datei öffnen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113
msgid "Importing Hydrogen file..."
msgstr "Hydrogen Datei wird importiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
msgstr ""
"Diese Hydrogen Datei kann nicht geladen werden. Sie scheint beschädigt zu "
"sein."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
msgstr "Export und Import von Rosegarden Projektdateien..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529
#, fuzzy
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
msgstr "Rosegarde Projekt Dateien\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533
msgid "%1 - for project file support"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550
msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554
#, fuzzy
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570
msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574
#, fuzzy
msgid "%1 - for audio file import"
msgstr "Pfad für Audiodateien"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585
msgid ""
"<h3>Helper programs not found</h3><p>Rosegarden could not find one or more "
"helper programs which it needs to provide some features. The following "
"features will not be available:</p>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592
#, fuzzy
msgid "<ul>"
msgstr "<Standard>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594
#, fuzzy
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "-- %1 (von %2)\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596
msgid "</ul>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591
msgid ""
"<p>To fix this, you should install the following additional programs:</p>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603
msgid "Helper programs not found"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686
msgid "Starting the sequencer..."
msgstr "Sequencer wird gestartet..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712
msgid "Couldn't start the sequencer"
msgstr "Sequencer konnte nicht gestartet werden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789
msgid "Clearing down jackd..."
msgstr "jackd wird heruntergefahren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803
msgid "Starting jackd..."
msgstr "jackd wird gestartet..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842
msgid ""
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
"recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr ""
"Der Rosegarden Sequenzer Process ist unerwartet abgebrochen. Aufnahme und "
"Wiedergabe stehen in dieser Sitzung nicht mehr zur Verfügung.\n"
"Bitte Beenden und erneut Starten, damit der Ton wieder funktioniert."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846
msgid ""
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
"be unavailable for this session.\n"
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://"
"rosegardenmusic.com."
msgstr ""
"Der Rosegarden Sequenzer konnte nicht gestartet werden. Damit stehen "
"Aufnahme und Wiedergabe in dieser Sitzung nicht zur Verfügung.\n"
"Für Hilfestellung bei den Audio und MIDI-Einstellungen gehe nach http://"
"rosegardenmusic.com."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
msgstr "Rosegarden Projekt Datei wird importiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859
msgid "Rosegarden Project files\n"
msgstr "Rosegarde Projekt Dateien\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
msgid "Export as..."
msgstr "Exportieren als..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875
#, c-format
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
msgstr "Speichern der Rosegarden-Datei beim Komprimieren fehlgeschlagen: %1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889
msgid "Failed to export to project file \"%1\""
msgstr "Export der Projekt-Datei \"%1\" fehlgeschlagen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915
msgid "Exporting MIDI file..."
msgstr "MIDI-Datei wird exportiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903
msgid "Standard MIDI files\n"
msgstr "Standard-MIDI-Dateien\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4727
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr ""
"Der Export ist fehlgeschlagen. Die Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet "
"werden."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952
msgid "Exporting Csound score file..."
msgstr "Csound-Partitur-Datei wird exportiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985
msgid "Exporting Mup file..."
msgstr "Mup-Datei wird exportiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
msgid "Mup files\n"
msgstr "Mup-Dateien\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4713
#, fuzzy
msgid "Exporting LilyPond file..."
msgstr "LilyPond-Datei wird exportiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008
#, fuzzy
msgid "LilyPond files"
msgstr "LilyPond-Dateien"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4647
#, fuzzy
msgid "Printing LilyPond file..."
msgstr "Vorschau der LilyPond-Datei..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4652
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4676
#, fuzzy
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
msgstr "Anlegen der temporären Datei für den LilyPond-Export fehlgeschlagen."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4671
#, fuzzy
msgid "Previewing LilyPond file..."
msgstr "Vorschau der LilyPond-Datei..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4704
#, fuzzy
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4705
#, fuzzy
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126
msgid "Exporting MusicXML file..."
msgstr "MusicXML-Datei wird exportiert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115
msgid "XML files"
msgstr "XML-Dateien"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before recording audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht "
"schreibbar.\n"
"Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n"
"Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n"
"Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before you start to record audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht "
"schreibbar.\n"
"Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n"
"Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n"
"Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780
msgid "Move playback pointer to time"
msgstr "Wiedergabezeiger zu einer &Zeit bewegen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861
#, c-format
msgid "Replace Tempo Change at %1"
msgstr "Tempoveränderung ersetzen bei %1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891
msgid "Set Global and Default Tempo"
msgstr "Globales und Standard-Tempo setzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914
msgid "Move Tempo Change"
msgstr "&Tempoveränderung verschieben..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949
msgid "new marker"
msgstr "Neue Markierung"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950
msgid "no description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363
#, c-format
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
msgstr "Der Sequenzer konnte die Audio-Datei %1 nicht hinzufügen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388
#, c-format
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
msgstr "Der Sequenzer konnte die Audio-Datei %1 nicht entfernen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086
msgid "Modify Segment label"
msgstr "Segmentbezeichnung ändern"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088
msgid "Modify Segments label"
msgstr "Segmentbezeichnungen ändern"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452
msgid "Relabelling selection..."
msgstr "Auswahl umbenennen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099
msgid "Enter new label"
msgstr "Neue Bezeichnung eingeben"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539
msgid "Play List"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7581
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7603
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7680
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
msgstr "MIDI Oanik Event in Transmissionswarteschlange eingestellt...."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie dies als Ihr Standardstudio speichern wollen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7743
msgid "Saving current document as default studio..."
msgstr "Aktuelles Dokument wird als Standartstudio gespeichert..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7768
msgid ""
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher dass Sie Ihr Standardstudio importieren und dabei das "
"Aktuelle überschreiben wollen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7803
msgid "Import Studio from File"
msgstr "Studio aus Datei importieren"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7837
msgid "Import Studio"
msgstr "Studio importieren"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8045
msgid ""
"<h3>Newer version available</h3><p>A newer version of Rosegarden may be "
"available.<br>Please consult the <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/"
"getting/\">Rosegarden website</a> for more information.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8046
msgid "Newer version available"
msgstr "Eine neuere Version ist verfügbar"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257
msgid "No non-audio segments in composition"
msgstr "Keine Nicht-Audiosegmente in diesem Stück."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
msgstr "Die Auswahl darf nur Audio- oder Nichtaudiosegmente enthalten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776
msgid "No non-audio segments selected"
msgstr "Keine Nichtaudiosegmente ausgeählt"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851
msgid ""
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
msgstr ""
"Sie haben bisher noch keinen Audioeditor für Rosegarden festgelegt.\n"
"Siehe Einstellungen -> Rosegarden einrichten -> Allgemein -> Audio."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086
msgid "Adding audio file..."
msgstr "Füge Audiodatei hinzu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564
msgid "Can't add dropped file. "
msgstr "Kann entfernte Datei nicht hinzufügen."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130
msgid ""
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
"add it"
msgstr ""
"Versuchen Sie diese Datei in ein Verzeichnis zu kopieren, für das Sie "
"Schreibberechtigung besitzen und fügen Sie sie erneut hinzu"
#: src/gui/application/main.cpp:312
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
msgstr "Rosegarden - ein Sequenzer und Notationseditor"
#: src/gui/application/main.cpp:316
msgid "Don't use the sequencer (support editing only)"
msgstr "Sequenzer nicht verwenden (nur editieren möglich)"
#: src/gui/application/main.cpp:317
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Kein Startbild"
#: src/gui/application/main.cpp:318
msgid "Don't automatically run in the background"
msgstr "Laufe nicht automatisch im Hintergrund"
#: src/gui/application/main.cpp:319
msgid "Attach to a running sequencer process, if found"
msgstr "In einen laufenden Sequenzer einklicken, falls vorhanden"
#: src/gui/application/main.cpp:320
msgid "Ignore installed version - for devs only"
msgstr "Ignoriere installierte Version - nur für Entwickler"
#: src/gui/application/main.cpp:321
msgid "file to open"
msgstr "zu öffnende Datei"
#: src/gui/application/main.cpp:371
msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden."
msgstr "Die Installation enthält die falsche Rosegarden-Version."
#: src/gui/application/main.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
" found in the standard TDE installation directories.\n"
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n"
" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n"
" run \"make install\" and that the procedure completed\n"
" successfully.\n"
"\n"
" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n"
" and an old version was found in a standard directory. If so,\n"
" you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n"
" environment variable before you can run it."
msgstr ""
" Es wurden falsche Versionen der Rosegarden-Dateien\n"
" in den Standard-TDE-Verzeichnissen gefunden.\n"
" (Dies ist Version %1, aber die installierten Dateien sind für Version %2.)\n"
" Dies könnte folgendes bedeuten:\n"
" \n"
" 1. Dies ist eine neue Version von Rosegarden, die noch nicht \n"
" installiert worden ist. Wenn Sie sie selbst kompiliert haben, prüfen \n"
" Sie bitte, ob Sie \"scons install\" erfolgreich ausgeführt haben.\n"
"\n"
" 2. Die neue Version wurde nicht im Standardverzeichnis installiert,\n"
" und eine alte Version wurde im Standardverzeichnis gefunden.\n"
" In diesem Fall müssen Sie das korrekte Verzeichnis zur "
"Umgebungsvariablen\n"
" TDEDIRS hinzufügen, damit Rosegarden funktioniert."
#: src/gui/application/main.cpp:384 src/gui/application/main.cpp:402
msgid "Installation problem"
msgstr "Installationsproblem"
#: src/gui/application/main.cpp:390
msgid "Rosegarden does not appear to have been installed."
msgstr "Rosegarden scheint nicht installiert worden zu sein."
#: src/gui/application/main.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
" found in the standard TDE installation directories.\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n"
" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n"
" the procedure completed successfully.\n"
"\n"
" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n"
" and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n"
" variable before you can run it. This may be the case if you\n"
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
" like /usr/local or /opt."
msgstr ""
" Mindestens eine der Rosegarden-Dateien wurde nicht\n"
" in den Standard-TDE-Verzeichnissen gefunden.\n"
"\n"
" Dies könnte folgendes bedeuten:\n"
" \n"
" 1. Rosegarden wurde nicht korrekt installiert. Wenn Sie es selbst "
"kompiliert haben,\n"
" prüfen Sie bitte, ob Sie \"scons install\" erfolgreich ausgeführt "
"haben.\n"
"\n"
" 2. Die neue Version wurde nicht im Standardverzeichnis installiert,\n"
" und Sie müssen das korrekte Verzeichnis zur Umgebungsvariablen\n"
" TDEDIRS hinzufügen, damit Rosegarden funktioniert. Dies könnte der Fall "
"sein,\n"
" wenn Sie nach $HOME oder in ein lokales Verzeichnis für "
"Anwenderprogramme\n"
" wie /usr/local oder /opt installiert haben."
#: src/gui/application/main.cpp:415
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: src/gui/application/main.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
"Guillaume Laurent\n"
"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr ""
"Copyright 2000 - 2006 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Teile Copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
"Guillaume Laurent\n"
"LilyPond Schriftarten Copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys und Jan "
"Nieuwenhuizen"
#: src/gui/application/main.cpp:429
msgid "Chord labelling code"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"LilyPond output\n"
"assorted other patches\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
"LilyPond Ausgabe\n"
"verschiedene andere Patches\n"
"i18n-ization"
#: src/gui/application/main.cpp:431
msgid ""
"UI improvements\n"
"bug fixes"
msgstr ""
"UI Verbesserungen\n"
"Fehlerbeseitigung"
#: src/gui/application/main.cpp:432
msgid ""
"Segment colours\n"
"Other UI and bug fixes"
msgstr ""
"Segmentfarben\n"
"Andere UI und sonstige Fehler beseitigt"
#: src/gui/application/main.cpp:433
msgid ""
"Russian translation\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
"Russische Übersetzung\n"
"i18n-ization"
#: src/gui/application/main.cpp:434 src/gui/application/main.cpp:435
msgid "German translation"
msgstr "Deutsche Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:436
msgid "Welsh translation"
msgstr "Walisische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:437
msgid "French translation"
msgstr "Französische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:438
#, fuzzy
msgid ""
"French translation\n"
"Bug fixes"
msgstr "Französische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440
msgid "Italian translation"
msgstr "Italienische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:441 src/gui/application/main.cpp:442
msgid "Swedish translation"
msgstr "Schwedische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:443
msgid "Estonian translation"
msgstr "Estnische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:444 src/gui/application/main.cpp:445
msgid "Dutch translation"
msgstr "Niederländische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:446
msgid "HSpinBox class"
msgstr "HSpinBox Class"
#: src/gui/application/main.cpp:447
msgid "Transposition by interval"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:448
msgid "Original designs for rotary controllers"
msgstr "Ursprüngliches Design der Drehknöfpe"
#: src/gui/application/main.cpp:449
msgid "Japanese translation"
msgstr "Japanische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:450
msgid ""
"Auto-scroll deceleration\n"
"Rests outside staves and other bug fixes"
msgstr ""
"Autoscroll Abbremsung\n"
"Pausen ausserhalb von Systemen und andere Fehlerbeseitigung"
#: src/gui/application/main.cpp:451
msgid "Simplified Chinese translation"
msgstr "Übersetzung in vereinfachtes Chinesisch"
#: src/gui/application/main.cpp:452
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
msgstr "Unterstützung für LIRC Infrarot Fernsteuerung"
#: src/gui/application/main.cpp:453
msgid "MTC slave timing implementation"
msgstr "MTC-Slave Timing Implementierung"
#: src/gui/application/main.cpp:454
msgid "Czech translation"
msgstr "Tschechische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:455
msgid "SCons/bksys building system"
msgstr "SCons/bksys Buildsystem"
#: src/gui/application/main.cpp:456
msgid "icons, icons, icons"
msgstr "Icons, Icons, Icons"
#: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458
#: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460
msgid "Spanish translation"
msgstr "Spanische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:461 src/gui/application/main.cpp:462
msgid "Catalan translation"
msgstr "Katalanische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:463
msgid ""
"1.2.3 splash screen photo\n"
"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n"
"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n"
"some new instrument, even though she really hated his playing.\n"
"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P."
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Initial guitar chord editing code"
msgstr "Guitarrenakkord Editor"
#: src/gui/application/main.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Polish translation"
msgstr "Walisische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Basque translation"
msgstr "Japanische Übersetzung"
#: src/gui/application/main.cpp:467
msgid "Klearlook theme"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:720
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:732
msgid ""
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
"synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.</"
"li><br><br><li>Rosegarden uses the JACK audio server for recording and "
"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features "
"will only be available if the JACK server is running.</"
"li><br><br><li>Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu "
"for the handbook, tutorials, and other information!</li></ul><p>Rosegarden "
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
"go to <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic."
"com/</a>.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92
msgid "Audio preview scale"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
msgstr "Linear - einfacher, laute Stellen zu erkennen"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr ""
"Meßgerät Skalierung - einfacher Aktivität bei ruhigen Stellen zu erkennen"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105
msgid "Record audio files as"
msgstr "Speichere Audio-Aufnahmen als"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
msgstr "16-bit PCM WAV Format (kleinere Dateien)"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
msgstr "32-bit float WAV Format (höhere Qualität)"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117
msgid "External audio editor"
msgstr "Erterner Audioeditor"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68
msgid "Choose..."
msgstr "Auswählen..."
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145
msgid "Create JACK outputs"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "for individual audio instruments"
msgstr "je Audio Instrument"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157
#, fuzzy
msgid "for submasters"
msgstr "Keine Gruppenfader"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if "
"it isn't already running when Rosegarden starts.\n"
"\n"
"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main "
"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n"
"\n"
"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a "
"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to "
"use.\n"
"\n"
"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
"\n"
msgstr ""
"Rosegarden kann prüfen, ob der JACK audio daemon (jackd) läuft, wenn "
"Rosegarden startet und wenn nicht, ihn für die aktuelle Session zu starten.\n"
"\n"
"JACK so zu steuern wird Rosegarden-Neulingen und solchen Anwendern, die "
"Rosegarden als Hauptanwendung für JACK nutzen, empfohlen; dies mag einigen "
"fortgeschritteneren Benutzern nicht ausreichen.\n"
"Wenn Sie JACK automatisch starten wollen, muss die Kommandozeile einen "
"vollständigen Pfad (soweit notwendig) sowie die Argumente, die Sie übergeben "
"wollen, enthalten, z. B.: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 "
"-n 2\n"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196
msgid "Start JACK when Rosegarden starts"
msgstr "JACK mit Rosegarden starten"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201
msgid "JACK command"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214
#, fuzzy
msgid "JACK Startup"
msgstr "Start"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224
msgid "External audio editor path"
msgstr "Erterner Audioeditor"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:63
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:60
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audioeinstellungen"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63
msgid "Audio file path:"
msgstr "Pfad für Audiodateien"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73
msgid "Disk space remaining:"
msgstr "Verbleibender Plattenplatz:"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
msgstr "Entsprechende Anzahl Minuten bei 16-bit-Stereo"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90
msgid "Modify audio path"
msgstr "Audiodateipfad ändern"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 von %2 (%3% verwendet)"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144
msgid "minutes at"
msgstr "Minuten bei"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863
msgid "Add New Color"
msgstr "Neue Farbe hinzufügen"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74
msgid "Delete Color"
msgstr "Farbe löschen"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93
msgid "Color Map"
msgstr "Farbtabelle"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
msgid "New Color Name"
msgstr "Neuer Farbname"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
msgid "Enter new name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:62
msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
msgstr "%1 Minuten %2.%3%4 Sekunden (%5 Einheiten, %6 Takte)"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95
msgid "Headers"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136
msgid "Formal duration (to end marker):"
msgstr "Formale Länge (bis zur Ende-Markierung):"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141
msgid "Playing duration:"
msgstr "Spieldauer:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146
msgid "Tracks:"
msgstr "Spuren:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147
msgid "%1 used, %2 total"
msgstr "%1 verwendet, %2 Gesamt"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152
msgid "Segments:"
msgstr "Segmente:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
msgstr "%1 MIDI, %2 Audio, %3 Gesamt"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92
msgid "Track"
msgstr "Spur"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174
msgid "Events"
msgstr "Events"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175
msgid "Polyphony"
msgstr "Polyphonie"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177
#: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127
msgid "Quantize"
msgstr "Quantisieren"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305
#: src/gui/general/EditView.cpp:1488
msgid "Transpose"
msgstr "Transponieren"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317
msgid "Segment Summary"
msgstr "Segment Zusammenfassung"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87
msgid "Double-click opens segment in"
msgstr "Default-Editor (bei Doppelklick auf ein Segment)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91
msgid "Notation editor"
msgstr "im Notationseditor öffnen"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92
msgid "Matrix editor"
msgstr "im Matrixeditor öffnen"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93
msgid "Event List editor"
msgstr "im Evenlisteneditor öffnen"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99
msgid "Number of count-in measures when recording"
msgstr "Anzahl vorzuzählender Takte bei Aufnahmen"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Auto-save interval"
msgstr "Abstand für automatisches Speichern (in Sekunden)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112
msgid "Every 30 seconds"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113
msgid "Every minute"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114
msgid "Every five minutes"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115
msgid "Every half an hour"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140
msgid "Use JACK transport"
msgstr "Verwende den JACK Transportmodus"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44
msgid "Sequencer status"
msgstr "Sequenzerstatus"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179
msgid "No MIDI, audio OK"
msgstr "Kein MIDI, aber Audio"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182
msgid "MIDI OK, no audio"
msgstr "MIDI, aber kein Audio"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185
msgid "MIDI OK, audio OK"
msgstr "MID und Audio OK"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188
msgid "No driver"
msgstr "Kein Treiber"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195
msgid "Details..."
msgstr "Zeige Detailinformationen..."
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219
msgid "Side-bar parameter box layout"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223
msgid "Vertically stacked"
msgstr "Übereinander"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225
msgid "Tabbed"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233
msgid "Note name style"
msgstr "Notennamenstil"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
msgstr "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238
msgid "Localized (where available)"
msgstr "Lokalisiert (soweit verfügbar, sonst UK)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Show textured background on"
msgstr "Gemusterte Hintergründe auf freien Flächen"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254
msgid "Main window"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:58
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:66
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275
msgid "Use bundled Klearlook theme"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278
msgid "When not running under TDE"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287
msgid "Presentation"
msgstr "Aufbereitung"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423
msgid ""
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
"until you restart Rosegarden."
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:80
msgid "General Configuration"
msgstr "Allgemeine Einrichtung"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64
msgid "Printable headers"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Indication"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96
#: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Subsubtitle"
msgstr "Untertitel"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Poet"
msgstr "Presto"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Meter"
msgstr "Master"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangiert"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Piece"
msgstr "Tonhöhen"
#: data/fonts/mappings/opus.xml:4
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Tagline"
msgstr "Dreieck"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "The composition comes here."
msgstr "Länge des Stücks verändern"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172
msgid "Non-printable headers"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213
msgid "Add New Property"
msgstr "Neue Eigenschaft hinzufügen"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217
msgid "Delete Property"
msgstr "Eigenschaft löschen"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
msgid "{new property %1}"
msgstr "{neue Eigenschaft %1}"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
msgid "{new property}"
msgstr "{neue Eigenschaft}"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243
msgid "{undefined}"
msgstr "{undefiniert}"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58
msgid "JACK latency"
msgstr "Jack-Verzögerung"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set "
"at\n"
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
"also\n"
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
"change\n"
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
"again.\n"
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
msgstr ""
"Benutzen Sie den Knopf \"JACK-Verzögerungen holen\" um auf die "
"Verzögerungswerte\n"
"des Sequncers zuzugreifen. Wir empfehlen Ihnen, die zurückgelieferten Werte "
"zu verwenden,\n"
"aber es ist auch möglich, diese Werte manuell mit den Stellbalken zu "
"verändern.\n"
"Denken Sie daran, immer die Verzögerungswerte erneut zu holen, wenn Sie die\n"
"Jack-Serverparameter verändern. Rosegarden speichert die Verzögerungswerte "
"für\n"
"die nächste Verwendung."
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65
msgid "JACK playback latency (in ms)"
msgstr "Wiedergabeverzögerung für JACK (in ms)"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66
msgid "JACK record latency (in ms)"
msgstr "Aufnahmeverzögerung für JACK (in ms)"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68
msgid "Fetch JACK latencies"
msgstr "JACK-Verzögerungen holen"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121
msgid "JACK Latency"
msgstr "Jack Verzögerung"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63
msgid "Latency"
msgstr "Verzögerung"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:64
msgid "Sequencer Latency"
msgstr "Sequencer-Verzögerung"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
msgstr "Basis-Oktavennummer für die MIDI-Tonhöhenanzeige"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107
msgid "Always use default studio when loading files"
msgstr "Beim laden von Dateien immer \"default\"-Studio benutzen"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
msgstr ""
"MIDI-Controller zum Start der Wiedergabe senden\\n\n"
" (führt zu deutlicher Verzögerung am Beginn)"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121
msgid ""
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
"devices every\n"
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
"incur a\n"
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
msgstr ""
"Rosegarden kann alle MIDI Steuernachrichten (Pan, Hall, etc.) jedesmal an "
"alle MIDI Geräte senden,\n"
"wenn Sie \"Wiedergabe\" drücken. Bitte beachten Sie, dass diese Option\n"
"wegen der zu übertragenden Datenmenge normalerweise eine Verzögerung zum "
"Beginn der Wiedergabe\n"
"verursacht."
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138
msgid "Sequencer timing source"
msgstr "Zeitgeber (-Quelle) des Sequencers"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
msgstr "Beim Starten lade SoundFont in die SoundBlaster Karte"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164
msgid ""
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
"Rosegarden is launched"
msgstr ""
"Mache einen Hacken um das Laden von SoundFont für EMU10K-basierte Karten "
"beim Start von Rosegarden einzuschalten"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
msgstr "Pfad zum 'asfxload' oder 'sfxload' Befehl"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223
msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "MIDI-Clock und -System-Nachrichten "
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
msgstr "MIDI-Clock, -Start und -Stop -Nachrichten senden"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
msgstr "Reagiere auf Start, Stop und Continue"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241
msgid "MIDI Machine Control mode"
msgstr "MIDI Machine Control Modus"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248
msgid "MMC Master"
msgstr "MMC Master"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249
msgid "MMC Slave"
msgstr "MMC Slave"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260
msgid "MIDI Time Code mode"
msgstr "MIDI Time Code Modus"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267
msgid "MTC Master"
msgstr "MTC Master"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268
msgid "MTC Slave"
msgstr "MTC Slave"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
msgstr "Verbinde Sync-Ausgang automatisch mit allen verwendeten Geräten"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292
msgid "MIDI Sync"
msgstr "MIDI Sync"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308
msgid "sfxload path"
msgstr "sfxload Pfad"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315
msgid "Soundfont path"
msgstr "SoundFont Pfad"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:64
msgid "MIDI Settings"
msgstr "MIDI Einstellungen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87
msgid "Default layout mode"
msgstr "Default Layout-Modus"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91
msgid "Linear layout"
msgstr "Lineares Layout"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92
msgid "Continuous page layout"
msgstr "Fortlaufende Seite Layout"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93
msgid "Multiple page layout"
msgstr "Mehrere Seiten Layout"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101
msgid "Default spacing"
msgstr "Standard-Abstände"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125
msgid "Default duration factor"
msgstr "Standard Längen Faktor"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152
msgid "Show track headers (linear layout only)"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158
msgid "When needed"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166
msgid ""
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
"window\""
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178
msgid "Show non-notation events as question marks"
msgstr "Nicht-Notationsevents als Fragezeichen zeigen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
msgstr "Notations-quantisierte Events in einer anderen Farbe anzeigen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
msgstr "\"unsichtbare\" Events in grau anzeigen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
msgstr "Noten außerhalb des vorgeschlagenen spielbaren Bereiches in Rot zeigen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255
msgid "Default note style for new notes"
msgstr "Standard Notenstil für neue Noten"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287
msgid "When inserting notes..."
msgstr "Beim Einfügen neuer Noten..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294
msgid "Split notes into ties to make durations match"
msgstr ""
"Noten in \"verbundene\" aufbrechen, um Längen in Übereinstimmung zu bringen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295
msgid "Ignore existing durations"
msgstr "Vorhandene Längen ignorieren"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
msgstr "Balken automatisch hinzufügen, wenn angemessen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54
msgid "Collapse rests after erase"
msgstr "Pausen nach Löschen zusammenfassen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328
msgid "Default paste type"
msgstr "Standard-Einfügetyp"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350
msgid "Editing"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362
msgid "Accidentals in one octave..."
msgstr "Vorzeichen in einer Oktave..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364
msgid "Affect only that octave"
msgstr "Betrifft nur diese Oktave"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365
msgid "Require cautionaries in other octaves"
msgstr "Verlange Sicherheitsvorzeichen in anderen Oktaven"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366
msgid "Affect all subsequent octaves"
msgstr "Betrifft alle folgenden Oktaven"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374
msgid "Accidentals in one bar..."
msgstr "Vorzeichen innerhalb eines Taktes..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376
msgid "Affect only that bar"
msgstr "Betrifft nur diesen Takt"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377
msgid "Require cautionary resets in following bar"
msgstr "Verlange Sicherheitsauflösungszeichen im folgenden Takt"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378
msgid "Require explicit resets in following bar"
msgstr "Verlange ausdrückliche Auflösungszeichen im folgenden Takt"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Key signature cancellation style"
msgstr "Tonart Auflösungsstil:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
msgstr "Nur bei Eingabe von C-dur oder a-moll auflösen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
msgstr "Immer auflösen, wenn # oder b entfernt werden"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390
msgid "Cancel always"
msgstr "Immer auflösen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400
msgid "Accidentals"
msgstr "Vorzeichen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441
msgid "Notation font"
msgstr "Notationsfont"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467
msgid "Origin:"
msgstr "Ursprung:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475
msgid "Mapped by:"
msgstr "Zugeordnet von:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508
msgid "Font size for single-staff views"
msgstr "Fontgröße für Ansichten mit einem System"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516
msgid "Font size for multi-staff views"
msgstr "Fontgröße für Ansichten mit mehreren Systemen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524
msgid "Font size for printing (pt)"
msgstr "Fontgröße zum Drucken (in Punkten)"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541
msgid "Text font"
msgstr "Schriftart für Text"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549
msgid "Sans-serif font"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664
msgid "%1 (smooth)"
msgstr "%1 (sanft)"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667
msgid "%1 (jaggy)"
msgstr "%1 (zackig)"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46
msgid "Add Tracks"
msgstr "&Mehrere Spuren hinzufügen..."
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54
msgid "How many tracks do you want to add?"
msgstr "Wie viele Spuren wollen Sie hinzufügen? (max. 24)"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62
msgid "Add tracks"
msgstr "&Mehrere Spuren hinzufügen"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64
msgid "At the top"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65
msgid "Above the current selected track"
msgstr "Über die momentan gewählte Spur "
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66
msgid "Below the current selected track"
msgstr "Unter die momentan gewählte Spur"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67
msgid "At the bottom"
msgstr "Unterhalb"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105
msgid "Audio File Manager"
msgstr "Audiodateiverwaltung"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126
msgid ""
"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the "
"JACK audio server.\n"
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
"terrible.\n"
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
msgstr ""
"* Einige der Audio Dateien haben eine andere Samplefrequenz als der JACK "
"Audio Server.\n"
"Rosegarden wird sie zwar mit der richtigen Geschwindigkeit abspielen, aber "
"der Klang wird vermutlich furchtbar sein.\n"
"Sie sollten versuchen, die Samplerate dieser Dateien extern zu ändern, oder "
"aber ggf. die Samplefrequenz des JACK Servers anpassen."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132
msgid "&Add Audio File..."
msgstr "Audiodatei hinzufügen..."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135
msgid "&Unload Audio File"
msgstr "Audiodatei herausnehmen"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140
msgid "&Play Preview"
msgstr "Vorschau abspielen"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151
msgid "&Insert into Selected Audio Track"
msgstr "&In ausgewählte Audiospur einfügen"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155
msgid "Unload &all Audio Files"
msgstr "Alle Audiodateien herausnehmen"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
msgstr "Alle unbenutzten Audiodateien herausnehmen"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
msgstr "Nicht verwendete Audiodateien löschen"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167
msgid "&Export Audio File..."
msgstr "Audiodatei exportieren..."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181
msgid "Envelope"
msgstr "Hüllkurve"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282
msgid "<no audio files>"
msgstr "<keine Audiodateien>"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "*.wav|WAV-Dateien (*.wav)"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489
msgid "Choose a name to save this file as"
msgstr "Einen Namen wählen, unter dem die Datei abgespeichert werden soll"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499
msgid "Exporting audio file..."
msgstr "Audiodatei wird exportiert..."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609
msgid ""
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Wirklich die Audiodatei \"%1\" und alle zugehörigen Audiosegmente löschen?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.*|All files"
msgstr "*.wav|WAV-Dateien (*.wav)"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697
msgid ""
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.flac|FLAC files (*.flac)\n"
"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n"
"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704
msgid "Select one or more audio files"
msgstr "Eine oder mehrere Audiodateien auswählen"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763
msgid ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies wird alle Audiodateien herausnehmen sowie die zugehörigen Segmente "
"entfernen.\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und alle "
"Segmentzuordnungen sind unwiederbringlich verloren.\n"
"Die Dateien bleiben jedoch auf der Festplatte erhalten.\n"
"Wollen Sie das tun?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800
msgid ""
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
"in this composition.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies wird alle diejenigen Audiodateien aus der Komposition herausnehmen, die "
"keinem Segment zugeordnet sind.\n"
"Dies Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
"Die Dateien bleiben jedoch auf der Festplatte erhalten.\n"
"Wollen Sie das tun?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865
msgid ""
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
"\n"
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"Die folgenden Audiodateien werden in der Komposition nicht verwendet.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie diejenigen aus, die permanent von der Festplatte gelöscht "
"werden sollen.\n"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file."
"<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Es soll 1 Audiodatei dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden.\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und die einmal gelöschte "
"Datei kann danach nicht wieder hergestellt werden.\n"
"Sind Sie sicher?\n"
"Es sollen %1 Audiodateien dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden.\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und die einmal gelöschten "
"Dateien können danach nicht wieder hergestellt werden.\n"
"Sind Sie sicher?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921
msgid "Change Audio File label"
msgstr "Audiodateibezeichung ändern"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112
msgid "Failed to add audio file. "
msgstr "Der Sequenzer konnte die Audio-Datei %1 nicht hinzufügen"
#: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42
msgid "Playing audio file"
msgstr "Audiodatei wird abgespielt"
#: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47
msgid "Playing audio file \"%1\""
msgstr "Audiodatei \"%1\" wird abgespielt"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70
msgid "Audio Plugin"
msgstr "Audio-Plugin"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136
msgid "Editor"
msgstr "Audio bearbeiten"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398
msgid "Select a plugin from this list."
msgstr "Ein Plugin aus der Liste wählen."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119
msgid "Bypass"
msgstr "Bypass"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121
msgid "Bypass this plugin."
msgstr "Dieses Plugin umgehen."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390
msgid "<ports>"
msgstr "<Anschlüsse>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130
msgid "Input and output port counts."
msgstr "Anzahl Eingans- und Ausgangsanschlüsse."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135
msgid "Unique ID of plugin."
msgstr "Eindeutige ID des Plugin."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149
msgid "Copy plugin parameters"
msgstr "Plugin-Parameter kopieren"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155
msgid "Paste plugin parameters"
msgstr "Plugin-Parameter einfügen"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161
msgid "Set to defaults"
msgstr "Auf Standardeinstellungen setzen"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225
msgid "(any)"
msgstr "(irgendwelche)"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226
msgid "(unclassified)"
msgstr "(nicht näher bestimmt)"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79
msgid "<no plugin>"
msgstr "<kein Plugin>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427
msgid "This plugin has too many controls to edit here."
msgstr ""
"Das Plugin verfügt über mehr Controls, als hier editiert werden können."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438
#, c-format
msgid "Id: %1"
msgstr "Hinzufügen: %1"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494
msgid "%1 in, %2 out"
msgstr "%1 in, %2 out"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704
msgid "Program: "
msgstr "Programm:"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745
msgid "<none selected>"
msgstr "<keine ausgewählt>"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57
msgid "Autosplit Audio Segment"
msgstr "Audiosegment-Autosplit"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70
msgid "AutoSplit Segment \""
msgstr "AutoSplit Segment \""
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142
msgid "<no preview generated for this audio file>"
msgstr "<keine Vorschau für diese Audiodatei erzeugt>"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44
msgid "Audio Segment Duration"
msgstr "Audio Segment Dauer"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50
msgid "The selected audio segment contains:"
msgstr "Das ausgewählte Audio Segment enthält:"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59
msgid "beat(s)"
msgstr "Taktschlag(äge)"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60
msgid "bar(s)"
msgstr "Takt(e)"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278
msgid "Clef"
msgstr "Schlüssel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65
msgid "Existing notes following clef change"
msgstr "Vorhandene Noten folgen Schlüsseländerung"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71
msgid "Lower clef"
msgstr "Tieferer Schlüssel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77
msgid "Up an Octave"
msgstr "Oktave höher"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84
msgid "Down an Octave"
msgstr "Oktave herunter"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88
msgid "Higher clef"
msgstr "Höherer Schlüssel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Aktuelle Tonhöhen beibehalten"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99
msgid "Transpose into appropriate octave"
msgstr "In die richtige Oktave transponieren"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231
msgid "%1 down an octave"
msgstr "%1 Oktave herunter"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234
msgid "%1 down two octaves"
msgstr "%1 zwei Oktaven herunter"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237
msgid "%1 up an octave"
msgstr "%1 Oktave höher"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240
msgid "%1 up two octaves"
msgstr "%1 zwei Oktaven höher"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249
msgid "Treble"
msgstr "Sopran"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251
msgid "French violin"
msgstr "Französische Violine"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253
msgid "Soprano"
msgstr "Sopran"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255
msgid "Mezzo-soprano"
msgstr "Mezzo-Sopran"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257
msgid "Alto"
msgstr "Alt"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259
msgid "Tenor"
msgstr "Tenor"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261
msgid "C-baritone"
msgstr "C-Bariton"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263
msgid "F-baritone"
msgstr "F-Bariton"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265
msgid "Bass"
msgstr "Baß"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Sub-bass"
msgstr "Baß"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44
msgid "Change Composition Length"
msgstr "Länge des Stücks verändern"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50
msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition"
msgstr "Anfangs- und Endtaktstriche für dieses Stück setzen"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54
msgid "Start Bar"
msgstr "Anfangstakt"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62
msgid "End Bar"
msgstr "Endtakt"
#: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66
msgid "Configure Rosegarden"
msgstr "Rosegarden einrichten"
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52
msgid "Recording..."
msgstr "Aufnahme läuft..."
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60
msgid "Recording time remaining: "
msgstr "Rest-Aufnahmezeit: "
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120
msgid "Just how big is your hard disk?"
msgstr "Wie groß ist denn Ihre Festplatte?"
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154
msgid "Recording beyond end of composition: "
msgstr "Aufnahme nach dem Ende der Komposition:"
#: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumenteigenschaften"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81
msgid "Intrinsics"
msgstr "Interna"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85
msgid "Event type: "
msgstr "Eventtyp: "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91
msgid "Absolute time: "
msgstr "Absolute Zeit: "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101
msgid "Duration: "
msgstr "Dauer: "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114
msgid "Sub-ordering: "
msgstr "Unter - Ordnung"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125
msgid "Persistent properties"
msgstr "Dauerhafte Eigenschaften"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155
msgid "Non-persistent properties"
msgstr "Nicht-dauerhafte Eigenschaften"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
msgstr ""
"Diese Werte werden nur im Speicher gehalten und gehen verloren, wenn das "
"Event verändert wird."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170
msgid "Name "
msgstr "Name "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172
msgid "Type "
msgstr "Typ "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174
msgid "Value "
msgstr "Wert "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188
msgid "Make persistent"
msgstr "Dauerhaft machen"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292
msgid "Delete this property"
msgstr "Diese Eigenschaft löschen"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
"\n"
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Eigenschaft \"%1\" löschen wollen?\n"
"\n"
"Das Löschen benötigter Eigenschaften kann unerwartetes Verhalten hervorrufen."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469
msgid "Edit Event"
msgstr "Event verändern"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465
msgid ""
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
"\n"
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
"on."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Eigenschaft \"%1\" dauerhaft machen wollen?\n"
"\n"
"Dies könnte Probleme verursachen, wenn so später ein berechneter Wert "
"überschrieben wird."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470
msgid "Make &Persistent"
msgstr "&Dauerhaft machen"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65
msgid "Event Filter"
msgstr "Eventfilter"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86
msgid "Note Events"
msgstr "Noten Events"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90
msgid "lowest:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93
msgid "highest:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141
#: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53
msgid "Pitch:"
msgstr "Tonhöhe:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163
msgid "Velocity:"
msgstr "Anschlagstärke:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:260
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:Dauer:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121
msgid "include"
msgstr "einschließen"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122
msgid "exclude"
msgstr "ausschließen"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157
msgid "choose a pitch using a staff"
msgstr "Wählen Sie die Tonhöhe im Notensystem aus"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188
msgid "longest"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200
msgid "Include all"
msgstr "Alle einschließen"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203
msgid "Include entire range of values"
msgstr "Gesamten Wertebereich einschließen"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206
msgid "Exclude all"
msgstr "Alle ausschließen"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209
msgid "Exclude entire range of values"
msgstr "Gesamten Wertebereich ausschließen"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "shortest"
msgstr "Pause"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333
msgid "Lowest pitch"
msgstr "Niedrigste Tonhöhe"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343
msgid "Highest pitch"
msgstr "Höchste Tonhöhe"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
msgstr "Die %1 - Eigenschaft für die Eventauswahl setzen:"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66
msgid "Flat - set %1 to value"
msgstr "Flach - %1 auf den Wert setzen"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
msgstr "Abwechselnd - %1 abwechselnd auf Max und Min setzen"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
msgstr "Crescendo - %1 von Min auf Max steigen lassen"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
msgstr "Diminuendo - %1 von Max auf Min verringern"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
msgstr ""
"Ausklingen - %1 abwechselnd auf Max und Min setzen, dabei bis auf 0 "
"verringern"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150
msgid "First Value"
msgstr "Erster Wert"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151
msgid "Second Value"
msgstr "Zweiter Wert"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142
msgid "Low Value"
msgstr "LSB-Wert"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141
msgid "High Value"
msgstr "Erster Wert"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42
msgid "Export Devices..."
msgstr "Geräte exportieren als..."
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47
msgid "Export devices"
msgstr "Geräte exportieren"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49
msgid "Export all devices"
msgstr "Alle Geräte exportieren"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50
msgid "Export selected device only"
msgstr "Nur ausgewählte Geräte exportieren"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51
msgid " (\"%1\")"
msgstr " (\"%1\")"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46
msgid "Locate audio file"
msgstr "Audiodatei finden"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50
msgid "&Skip"
msgstr "&Überspringen"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51
msgid "Skip &All"
msgstr "&Alles überspringen"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52
msgid "&Locate"
msgstr "&Finden"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57
msgid ""
"Can't find file \"%1\".\n"
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
msgstr ""
"Die Datei \"%1\".\n"
" wurde nicht gefunden. Wollen Sie diese Datei suchen oder überspringen?"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71
msgid ""
"%1|Requested file (%2)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr ""
"%1|Angeforderte Dateien (%2)\n"
"*.wav|WAV Dateien (*.wav)"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74
msgid "Select an Audio File"
msgstr "Audiodatei wählen"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46
msgid "Merge File"
msgstr "MIDI-Datei mischen"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53
msgid "Merge new file "
msgstr "Neue MIDI-Datei mischen"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56
msgid "At start of existing composition"
msgstr "Am Beginn der existierenden Komposition"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57
msgid "From end of existing composition"
msgstr "Vom Ende der existierenden Komposition"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61
msgid "The file has different time signatures or tempos."
msgstr "Die Datei hat andere Taktarten oder Tempi"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62
msgid "Import these as well"
msgstr "Diese auch importieren"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46
msgid "Choose Text Encoding"
msgstr "Textkodierug wählen"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50
msgid ""
"\n"
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
"\n"
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
"for use with the text in this file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Diese Datei enthält Text in einer unbekannten Kodierung.\n"
"\n"
"Bitte wählen aus der Liste der folgenden Kodierungen eine\n"
"zur Verwendung mit dieser Datei aus:\n"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77
msgid "Japanese Shift-JIS"
msgstr "Japanisch Shift-JIS"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62
msgid "Unicode variable-width"
msgstr "Unicode variable-Weite"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63
msgid "Western Europe"
msgstr "Westeuropa"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64
msgid "Western Europe + Euro"
msgstr "Westeuropa + Euro"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Osteuropa"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66
msgid "Southern Europe"
msgstr "Südeuropa"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67
msgid "Northern Europe"
msgstr "Nordeuropa"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72
msgid "Turkish"
msgstr "Türkish"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73
msgid "Nordic"
msgstr "Skandinavisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117
#, c-format
msgid "Microsoft Code Page %1"
msgstr "Microsoft Code Page %1"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142
msgid ""
"\n"
"Example text from file:"
msgstr ""
"\n"
"Beispieltext aus Datei:"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59
msgid "Import from Device..."
msgstr "Importieren von Gerät..."
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Datei %1 kann nicht geöfnet werden '"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "No devices found in file %1"
msgstr "Keine Geräte in der Datei gefunden"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113
msgid "Source device"
msgstr "Quell-Gerät"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118
msgid "Import from: "
msgstr "Bänke importieren von Gerät..."
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148
#, c-format
msgid "Device %1"
msgstr "Gerät %1"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155
msgid "Import banks"
msgstr "Bänke importieren"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156
msgid "Import key mappings"
msgstr "Bänke exportieren"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157
msgid "Import controllers"
msgstr "%1 Controller"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160
msgid "Import device name"
msgstr "Name des Import-Geräts"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166
msgid "Bank import behavior"
msgstr "Import-Verhalten"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168
msgid "Merge banks"
msgstr "Bänke mischen"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169
msgid "Overwrite banks"
msgstr "Bänke überschreiben"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367
msgid "Bank %1:%2"
msgstr "Bank %1:%2"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118
msgid "Interpret"
msgstr "Interpret"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50
msgid "Interpretations to apply"
msgstr "Anzuwendende Interpretationen"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
msgstr "Dynamik-Vortragszeichen anwenden (p, mf, ff etc.)"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55
msgid "Apply hairpin dynamics"
msgstr "Crescendo / Decrescendo anwenden"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
msgid "Stress beats"
msgstr "Taktschläge betonen"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Bögen, Staccato, Tenuto artikulieren"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61
msgid "All available interpretations"
msgstr "All verfübaren Interpretationen"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52
msgid "Specify Interval"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58
msgid "Reference note:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59
msgid "Target note:"
msgstr "Zielnote:"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315
msgid "a perfect unison"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76
msgid "Effect on Key"
msgstr "Auswirkung auf den Schlüssel "
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77
msgid "Transpose within key"
msgstr "Innerhalb der Tonart transponieren"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79
msgid "Change key for selection"
msgstr "Wechsele die Tonart für die Auswahl"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89
msgid ""
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
msgstr ""
"Passe die Transposition des Segmentes in entegengesetzter Richtung an "
"(erhalte die hörbare Tonhöhe) "
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220
msgid "a diminished"
msgstr "ein Verminderter"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222
msgid "an augmented"
msgstr "ein Übermäßiger"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224
msgid "a doubly diminished"
msgstr "ein doppelt Verminderter"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226
msgid "a doubly augmented"
msgstr "ein doppelt Übermäßgier"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228
msgid "a triply diminished"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230
msgid "a triply augmented"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202
msgid "a quadruply diminished"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232
msgid "a quadruply augmented"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234
msgid "a perfect"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236
msgid "an (unknown, %1)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "a minor"
msgstr "moll"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218
#, fuzzy
msgid "a major"
msgstr "dur"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239
#, fuzzy
msgid "an (unknown)"
msgstr "Unbekannt"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "%1 octave"
msgstr "%1 Oktave höher"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "%1 unison"
msgstr "Einheiten"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258
#, fuzzy
msgid "%1 second"
msgstr "Sekunden:"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "%1 third"
msgstr "Andere"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "%1 fourth"
msgstr "%1 b"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "%1 fifth"
msgstr "Tonhöhe"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid "%1 sixth"
msgstr "Tonhöhe"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "%1 seventh"
msgstr "Eventgröße verändern"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287
msgid ""
"_n: up 1 octave and %1\n"
"up %n octaves and %1"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"_n: up 1 octave\n"
"up %n octaves"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "up %1"
msgstr "Gruppe %1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303
msgid ""
"_n: down 1 octave and %1\n"
"down %n octaves and %1"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves"
msgstr ""
"_n: %1 auf 1 Spur\n"
"%1 auf %n Spuren"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "down %1"
msgstr "Tief: %1"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59
msgid "Key Change"
msgstr "Tonart-Veränderung"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77
msgid "Key signature"
msgstr "Tonart"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80
msgid "Key transposition"
msgstr "Tonart transponieren"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86
msgid "Existing notes following key change"
msgstr "Vorhandene Noten folgen der Tonart-Veränderung"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98
msgid "Flatten"
msgstr "Erniedrigen"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100
msgid "Key"
msgstr "Tonart"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105
msgid "Sharpen"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109
msgid "Major"
msgstr "dur"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369
msgid "Minor"
msgstr "moll"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123
msgid "Transpose key according to segment transposition"
msgstr "Transponiere die Tonart gemäß der Segment Transposition"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126
msgid "Use specified key. Do not transpose"
msgstr "Verwende die angegebene Tonart. Transponiere nicht"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134
msgid "Apply to current segment only"
msgstr "Nur auf aktuelles Segment anwenden"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137
msgid "Apply to all segments at this time"
msgstr "Auf alle Segmente zu diesem Zeitpunkt anwenden"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141
msgid "Exclude percussion segments"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155
msgid "Maintain current accidentals"
msgstr "Aktuelle Vorzeichen beibehalten"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158
msgid "Transpose into this key"
msgstr "In diese Tonart transponieren"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331
msgid "No such key"
msgstr "Tonart nicht vorhanden"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62
msgid "LilyPond Export/Preview"
msgstr "LilyPond Export/Vorschau"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106
msgid "Basic options"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Compatibility level"
msgstr "LilyPond Kompatibilität"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "LilyPond %1"
msgstr "LilyPond 2.2"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "je Datei"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
msgid "A6"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136
msgid "do not specify"
msgstr "keine Angabe"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Dateigröße:"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 (Teil)"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Staff level options"
msgstr "Experteneinstellungen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Export content"
msgstr "Geräte exportieren"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179
msgid "All tracks"
msgstr "Alle Spuren"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180
msgid "Non-muted tracks"
msgstr "Nicht-stummgeschaltete Spuren"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181
msgid "Selected track"
msgstr "&Ausgewählte Spur"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182
msgid "Selected segments"
msgstr "&Ausgewählte Segmente"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188
msgid "Merge tracks that have the same name"
msgstr "Zusammenführen gleichnamiger Spuren"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Notation options"
msgstr "Notationsparameter"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "Pause"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211
msgid "Export tempo marks "
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Export lyrics"
msgstr "\\Text - Blöcke exportieren"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225
msgid "Export beamings"
msgstr "Notenhälse exportieren"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232
msgid "Export track staff brackets"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Layout options"
msgstr "&Layout-Werkzeugleiste"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Lyrics alignment"
msgstr "Text für dieses Segment"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274
msgid "Enable \"point and click\" debugging"
msgstr "\"point and click\" Debugging einschalten"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279
msgid "Export \\midi block"
msgstr "\\midi-Block exportieren"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "No markers"
msgstr "Keine Gruppenfader"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Rehearsal marks"
msgstr "Alle Marker entfernen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Marker text"
msgstr "Marker Zeit"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Export markers"
msgstr "Exportieren als..."
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Text editieren"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62
msgid "Lyrics for this segment"
msgstr "Text für dieses Segment"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70
msgid "Add Verse"
msgstr "Verse hinzufügen"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "Verse %1"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6042
msgid "Make Ornament"
msgstr "Verzierung hinzufügen"
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51
msgid ""
"The name is used to identify both the ornament\n"
"and the triggered segment that stores\n"
"the ornament's notes."
msgstr ""
"Der Name dient sowohl der Identifikation der Verzierung, als auch\n"
"des getriggerten Segments, das die Noten der verzierung enthält."
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92
msgid "Base pitch"
msgstr "Basistonhöhe"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147
#, no-c-format
msgid "Metronome"
msgstr "Metronom"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77
msgid "Metronome Instrument"
msgstr "Metronom Instrument"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452
msgid "No connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118
msgid "Beats"
msgstr "Taktschläge"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126
msgid "Bars only"
msgstr "Nur Takte"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127
msgid "Bars and beats"
msgstr "Takte und Schläge"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128
msgid "Bars, beats, and divisions"
msgstr "Takte, Schläge und Unterteilungen"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132
msgid "Bar velocity"
msgstr "Anschlagstärke des Taktes"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139
msgid "Beat velocity"
msgstr "Anschlagstärke des Schlages"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146
msgid "Sub-beat velocity"
msgstr "Stärke von Schlagteilungen"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöhe"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160
msgid "for Bar"
msgstr "für Takt"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161
msgid "for Beat"
msgstr "für Taktschlag"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162
msgid "for Sub-beat"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166
msgid "Metronome Activated"
msgstr "Metronom eingeschaltet"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61
msgid "Edit Marker"
msgstr "Marker editieren"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78
msgid "Marker Time"
msgstr "Marker Zeit"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94
msgid "Marker Properties"
msgstr "Marker Eigenschaften"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:576
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52
msgid "Paste type"
msgstr "Typ einfügen"
#: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72
msgid "Make this the default paste type"
msgstr "Dies zum Standard-Einfügemodus machen"
#: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72
#: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40
msgid "Pitch Selector"
msgstr "Tonhöhenauswahl"
#: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 src/gui/ui/matrix.rc:79
#: src/gui/ui/notation.rc:235
#, no-c-format
msgid "Rescale"
msgstr "Skaliere new"
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56
msgid "Duration of selection"
msgstr "Dauer der Selektion"
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62
msgid "Adjust times of following events accordingly"
msgstr "Passe Zeiten der nachfolgenden Events entsprechend an"
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48
msgid "Sequencer status:"
msgstr "Sequenzerstatus:"
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50
msgid "Status not available."
msgstr "Status nicht verfügbar."
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57
msgid "Sequencer is not running or is not responding."
msgstr "Der Sequenzer läuft oder antwortet nicht"
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64
msgid "Sequencer is not returning a valid status report."
msgstr "Kein brauchbarer Statusbericht vom Sequenzer"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75
msgid "Event Properties"
msgstr "Event-Eigenschaften"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81
msgid "Event type:"
msgstr "Eventtyp: "
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:254
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97
msgid "Absolute time:"
msgstr "Absolute Zeit: "
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:328
msgid "Controller name:"
msgstr "Controller Name"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:550
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:584
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:585
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:628
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:659
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121
msgid "<none>"
msgstr "<keine>"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174
msgid "Meta string:"
msgstr "Meta string"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179
msgid "Load data"
msgstr "Lade Daten"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181
msgid "Save data"
msgstr "Speichern unter"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192
msgid "Notation Properties"
msgstr "Notationsparameter"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198
msgid "Lock to changes in performed values"
msgstr "Verknüpfe mit Änderungen an ausgeführten Werten"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205
msgid "Notation time:"
msgstr "Notationszeit:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217
msgid "Notation duration:"
msgstr "Notationsdauer:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:286
msgid "Note pitch:"
msgstr "Tonhöhe:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:294
msgid "Note velocity:"
msgstr "Anschlagstärke:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:322
msgid "Controller number:"
msgstr "Controller Nummer:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:331
msgid "Controller value:"
msgstr "Controller Wert:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:361
msgid "Key pitch:"
msgstr "Tonhöhe:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:369
msgid "Key pressure:"
msgstr "Key Pressure/Aftertouch:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:399
msgid "Channel pressure:"
msgstr "Kanal Pressure/Kanal Aftertouch:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:432
msgid "Program change:"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:477
msgid "Data length:"
msgstr "Datenlänge:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:478
msgid "Data:"
msgstr "Daten:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:498
msgid "Pitchbend MSB:"
msgstr "Pitch Bend MSB"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:506
msgid "Pitchbend LSB:"
msgstr "Pitch Bend LSB"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:543
msgid "Indication:"
msgstr "Indication"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:575
msgid "Text type:"
msgstr "Textart:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:622
msgid "Clef type:"
msgstr "Schlüsselart:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:653
msgid "Key name:"
msgstr "Tonartname:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:706
msgid "Unsupported event type:"
msgstr "Nicht unterstütztes Event:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:963
msgid "Edit Event Time"
msgstr "Event Zeit ändern"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:975
msgid "Edit Event Notation Time"
msgstr "Event Notationszeit ändern"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:987
msgid "Edit Duration"
msgstr "Dauer ändern"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1000
msgid "Edit Notation Duration"
msgstr "Notationsdauer ändern"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1013
msgid "Edit Pitch"
msgstr "Tonhöhe ändern"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1023
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1048
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
msgstr "*.syx|System exclusive Dateien (*.syx)"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1024
msgid "Load System Exclusive data in File"
msgstr "Lade System Exclusive Daten aus Datei"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1049
msgid "Save System Exclusive data to..."
msgstr "Speichere System Exclusive Daten nach..."
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54
msgid "Starting split pitch"
msgstr "Beginn der Tonhöhenaufteilung"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57
msgid "Range up and down to follow music"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63
msgid "Duplicate non-note events"
msgstr "Doppelte nicht-Noten-Events"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66
msgid "Clef handling:"
msgstr "Schlüsselbehandlung:"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69
msgid "Leave clefs alone"
msgstr "Schlüssel nicht verändern"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70
msgid "Guess new clefs"
msgstr "Neue Schlüssel raten"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71
msgid "Use treble and bass clefs"
msgstr "Bass- und Violinschlüssel verwenden"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53
msgid "Recording Source"
msgstr "Aufnahmequelle"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75
msgid "any"
msgstr "Irgendein"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Te&mpoveränderung einfügen"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69
msgid "New tempo:"
msgstr "Neues Tempo:"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76
msgid "Tap"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
msgstr "Tempo ist bis zur nächsten Tempoänderung fixiert"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
msgstr "Tempo gleitet ins nächte Tempo über"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83
msgid "Tempo ramps to:"
msgstr "Tempo gleitet über nach:"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120
msgid "Time of tempo change"
msgstr "Zeit der Tempoänderung"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138
msgid "The pointer is currently at "
msgstr "Der Zeiger ist zur Zeit bei "
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154
msgid "Apply this tempo from here onwards"
msgstr "Dieses Tempo ab hier anwenden"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158
msgid "Replace the last tempo change"
msgstr "Die letzte Tempoänderung ersetzen"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
msgstr "Dieses Tempo ab Beginn dieses Taktes anwenden"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
msgstr "Dieses Tempo auf das ganze Stück anwenden"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172
msgid "Also make this the default tempo"
msgstr "Dieses Tempo auch zum Standard machen"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256
msgid "%1.%2 s,"
msgstr "%1.%2 s,"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262
#, c-format
msgid "at the start of measure %1."
msgstr "am Beginn von Takt %1."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266
#, c-format
msgid "in the middle of measure %1."
msgstr "in der Mitte von Takt %1."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
msgstr " (bei %1.%2 s, in Takt %3)"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302
msgid "There are no preceding tempo changes."
msgstr "Es gibt keine vorherigen Tempoveränderungen"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310
msgid "There are no other tempo changes."
msgstr "Es gibt keine anderen Tempoveränderungen."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328
msgid " bpm"
msgstr " bpm"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140
msgid "Text"
msgstr "text"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66
msgid "Specification"
msgstr "Spezifikation"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72
msgid "Text: "
msgstr "text: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamik"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96
msgid "Local Direction"
msgstr "Lokale Richtung"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102
msgid "Local Tempo"
msgstr "Lokales Tempo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105
msgid "Lyric"
msgstr "Text"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4236
msgid "Chord"
msgstr "Akkord"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111
msgid "Annotation"
msgstr "Anmerkung"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114
msgid "LilyPond Directive"
msgstr "LilyPond-Anweisung"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138
msgid "Verse: "
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148
msgid "Dynamic: "
msgstr "Dynamik:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152
msgid "ppp"
msgstr "ppp"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153
msgid "pp"
msgstr "pp"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154
msgid "p"
msgstr "p"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156
msgid "mf"
msgstr "mf"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157
msgid "f"
msgstr "f"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159
msgid "fff"
msgstr "fff"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160
msgid "rfz"
msgstr "rfz"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161
msgid "sf"
msgstr "sf"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165
msgid "Direction: "
msgstr "Richtung:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174
msgid " ,"
msgstr ","
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175
msgid "D.C. al Fine"
msgstr "D.C. al Fine"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176
msgid "D.S. al Fine"
msgstr "D.S. al Fine"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177
msgid "Fine"
msgstr "Fein"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178
msgid "D.S. al Coda"
msgstr "D.S. al Coda"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179
msgid "to Coda"
msgstr "zur Coda"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184
msgid "Local Direction: "
msgstr "Lokale Richtung:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188
msgid "accel."
msgstr "accel."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189
msgid "ritard."
msgstr "ritard."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190
msgid "ralletando"
msgstr "ralletando"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191
msgid "a tempo"
msgstr "a tempo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192
msgid "legato"
msgstr "legato"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193
msgid "simile"
msgstr "simile"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194
msgid "pizz."
msgstr "pizz."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195
msgid "arco"
msgstr "arco"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196
msgid "non vib."
msgstr "non vib."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197
msgid "sul pont."
msgstr "sul pont."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200
msgid "sul tasto"
msgstr "sul tasto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199
msgid "con legno"
msgstr "con legno"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201
msgid "sul G"
msgstr "sul G"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202
msgid "ordinario"
msgstr "ordinario"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203
msgid "Muta in "
msgstr "Muta in "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204
msgid "volti subito "
msgstr "volti subito "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205
msgid "soli"
msgstr "soli"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206
msgid "div."
msgstr "div."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210
msgid "Tempo: "
msgstr "Tempo: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238
msgid "Grave"
msgstr "Grave"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239
msgid "Adagio"
msgstr "Adagio"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241
msgid "Lento"
msgstr "Lento"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242
msgid "Andante"
msgstr "Andante"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243
msgid "Moderato"
msgstr "Moderato"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244
msgid "Allegretto"
msgstr "Allegretto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245
msgid "Allegro"
msgstr "Allegro"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246
msgid "Vivace"
msgstr "Vivace"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247
msgid "Presto"
msgstr "Presto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248
msgid "Prestissimo"
msgstr "Prestissimo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249
msgid "Maestoso"
msgstr "Maestoso"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250
msgid "Sostenuto"
msgstr "Sostenuto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251
msgid "Tempo Primo"
msgstr "Tempo Primo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234
msgid "Local Tempo: "
msgstr "Lokales Tempo: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255
msgid "Directive: "
msgstr "Anweisung:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92
msgid "Time Signature"
msgstr "Taktart"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82
msgid "Time signature"
msgstr "Taktart"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116
msgid "Time where signature takes effect"
msgstr "Zeitpunkt zu dem die Taktart angewandt wird"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
msgstr "Einfügepunkt ist am Beginn von Takt %1."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145
#, c-format
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
msgstr "Einfügepunkt ist in der Mitte von Takt %1"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150
msgid "Insertion point is at start of composition."
msgstr "Einfügepunkt ist am Beginn des Stücks."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155
msgid "Start measure %1 here"
msgstr "Takt %1 hier beginnen"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159
#, c-format
msgid "Change time from start of measure %1"
msgstr "Ändere die Zeit vom Beginn des Taktes %1"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166
#, c-format
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
msgstr "Die Änderung der Taktart wird zu Beginn des Takts %1 wirksam werden"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176
msgid "Hide the time signature"
msgstr "Zeitstempel verbergen"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181
msgid "Hide the affected bar lines"
msgstr "Verberge die beteiligten Tacktstriche"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186
msgid "Show as common time"
msgstr "Zeige als 4/4-tel Takt"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191
msgid "Correct the durations of following measures"
msgstr "Dauer nachfolgender Takte korrigieren"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280
msgid "Display as common time"
msgstr "Als Viervierteltakt anzeigen"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284
msgid "Display as cut common time"
msgstr "Als alla breve anzeigen"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rosegarden Transport"
msgstr "Rosegarden Bedienfeld"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985
msgid "PITCH WHEEL"
msgstr "PITCH WHEEL"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989
msgid "CONTROLLER"
msgstr "CONTROLLER"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993
msgid "PROG CHNGE"
msgstr "PROG CHNGE"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998
msgid "PRESSURE"
msgstr "PRESSURE"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002
msgid "SYS MESSAGE"
msgstr "SYS MESSAGE"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655
msgid "Trigger Segment"
msgstr "Getriggertes Segment"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61
msgid "Trigger segment: "
msgstr "Getriggertes Segment"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123
msgid "Perform with timing: "
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129
msgid "As stored"
msgstr "Wie gespeichert"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130
msgid "Truncate if longer than note"
msgstr "Abschneiden, wenn länger als Note"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131
msgid "End at same time as note"
msgstr "Zusammen mit der Note beenden"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
msgstr "Strecke oder stauche Segment gemäß Notendauer"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134
msgid "Adjust pitch to note"
msgstr "Tonhöhe an Note anpassen"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51
msgid "Tuplet"
msgstr "Tuole"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58
msgid "New timing for tuplet group"
msgstr "Neue Teilung für Tuole"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76
msgid "Play "
msgstr "Abspielen "
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98
msgid "in the time of "
msgstr "in der Zeit von "
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104
msgid "Timing is already correct: update display only"
msgstr "Timing ist bereits korrigiert: aktualisiere Anzeige"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114
msgid "Timing calculations"
msgstr "Timing-Berechnungen"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120
msgid "Selected region:"
msgstr "Ausgewählte Region:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129
msgid "Group with current timing:"
msgstr "Gruppiere mit aktueller Aufteilung:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135
msgid "Group with new timing:"
msgstr "Gruppiere mit neuer Aufteilung:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141
msgid "Gap created by timing change:"
msgstr "Durch Veränderung der Aufteilung erzeugte Lücke:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149
msgid "Unchanged at end of selection:"
msgstr "Am Ende der Selektion unverändert:"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46
msgid "Select Unused Audio Files"
msgstr "Nicht verwendete Audiodateien auswählen"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53
#: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55
msgid "Last modified date"
msgstr "Letztes Änderungsdatum"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60
msgid " (not found) "
msgstr "(nicht gefunden)"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6082
msgid "Use Ornament"
msgstr "Verzierung verwenden"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68
msgid "Display as: "
msgstr "Zeige als:"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill"
msgstr "Triller"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill with line"
msgstr "Triller folgt der Linie"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill line only"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Turn"
msgstr "Doppelschlag"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Mordent"
msgstr "Mordent"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Inverted mordent"
msgstr "Mordent umkehren"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
msgid "Long mordent"
msgstr "Langer Mordent"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
msgid "Long inverted mordent"
msgstr "Langer umgekehrter Mordent"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94
msgid "Text mark"
msgstr "Textmarke"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98
msgid " Text: "
msgstr " Text: "
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104
msgid "Performance"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109
msgid "Perform using triggered segment: "
msgstr ""
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129
msgid "Event filters"
msgstr "Eventfilter"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97
msgid "Program Change"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 src/gui/general/EditView.cpp:899
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Pitch Bend"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102
msgid "System Exclusive"
msgstr "System Exclusive"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98
msgid "Key Pressure"
msgstr "Key Pressure"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
msgid "Channel Pressure"
msgstr "Channel Pressure"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138
msgid "Rest"
msgstr "Pause"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139
msgid "Indication"
msgstr "Indication"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161
msgid "Triggered Segment Properties"
msgstr "Getriggerte Event-Eigenschaften"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166
msgid "Label: "
msgstr "Beschriftung: "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245
msgid "<no label>"
msgstr "(keine)"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176
msgid "Base pitch: "
msgstr "Basis Tonhöhe:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183
msgid "Base velocity: "
msgstr "Basis Anschlagstärke:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117
msgid "Time "
msgstr "Zeit "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246
msgid "Duration "
msgstr "Dauer "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247
msgid "Event Type "
msgstr "Event-Art "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248
msgid "Pitch "
msgstr "Tonhöhe "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249
msgid "Velocity "
msgstr "Anschlagstärke"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250
msgid "Type (Data1) "
msgstr "Typ (Data1) "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251
msgid "Value (Data2) "
msgstr "Wert (Data2)"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461
msgid "(group %1) "
msgstr "(Gruppe %1)"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519
msgid "<no events at this filter level>"
msgstr "<keine Events auf diesem Filterlevel>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521
msgid "<no events>"
msgstr "<keine Events>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
msgid "Segment label"
msgstr "Segmentbezeichnung ändern"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93
msgid "Base velocity"
msgstr "Basis Anschlagstärke"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636
#: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82
msgid "Couldn't paste at this point"
msgstr "An dieser Stelle kein Einfügen möglich"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123
msgid "&Insert Event"
msgstr "Event e&infügen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130
msgid "&Delete Event"
msgstr "Event löschen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137
msgid "&Edit Event"
msgstr "Event verändern"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144
msgid "&Advanced Event Editor"
msgstr "Erweiterter Event-Editor"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471
msgid "&Filter Selection"
msgstr "&Filter-Auswahl"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles auswählen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610
msgid "Clear Selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622
msgid "&Musical Times"
msgstr ""
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632
msgid "&Real Times"
msgstr ""
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642
msgid "Ra&w Times"
msgstr ""
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518
msgid "Open in Event Editor"
msgstr "Im Event-Editor öffnen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519
msgid "Open in Expert Event Editor"
msgstr "Im Experten-Event-Editor öffnen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
msgstr "%1 - Getriggertes Segment: %2"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
msgstr "%1 - Segment Spur #%2 - Event Liste"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
msgstr "%1 - %2 Segmente - Event Liste"
#: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Guitar Chord Editor"
msgstr "Guitarrenakkord Editor"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Start fret"
msgstr "Anfangstakt"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51
msgid "Root"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Guitar Chord Selector"
msgstr "Akkord wählen"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64
msgid "beginner"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Allgemein"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86
msgid "Fingerings"
msgstr "&Fingersätze"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419
msgid "couldn't open file '%1'"
msgstr "Datei %1 kann nicht geöfnet werden '"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428
#, c-format
msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57
msgid "Switch to Select Tool"
msgstr "Zum Auswahlwerkzeug wechseln"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77
msgid "Switch to Draw Tool"
msgstr "Zum Zeichenwerkzeug wechseln"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85
msgid "Switch to Move Tool"
msgstr "Zum Bewegungswerkzeug wechseln"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93
msgid "Switch to Resize Tool"
msgstr "Zum Größenänderungswerkzeug wechseln"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105
msgid "Click on a note to delete it"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61
msgid "Switch to Erase Tool"
msgstr "Zum Löschwerkzeug wechseln"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:229
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:389
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328
msgid "Copy and Move Event"
msgstr "Event kopieren und bewegen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330
msgid "Copy and Move Events"
msgstr "Mehrere Events kopieren und bewegen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334
msgid "Move Event"
msgstr "Event bewegen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336
msgid "Move Events"
msgstr "Events bewegen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467
msgid "Click and drag to copy a note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:613
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363
msgid "Click and drag to draw a note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218
msgid "Resize Event"
msgstr "Eventgröße verändern"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221
msgid "Resize Events"
msgstr "Eventgrößen verändern"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326
msgid "Click and drag to resize a note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:453
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:586
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606
msgid "Click and drag to resize note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:619
msgid "Click and drag to copy note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54
msgid "Instrument Parameters"
msgstr "Instrumentenparameter"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
msgstr "Klavierrollen-Layout konnte nicht angewandt werden"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663
msgid "Resi&ze"
msgstr "Größe &ändern"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919
msgid "C&hord Insert Mode"
msgstr "A&kkord-Einfügemodus"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778
msgid "Ste&p Recording"
msgstr "Schritt&weise Aufnahme"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694
msgid "&Legato"
msgstr "&Legato"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708
msgid "Set to Current Velocity"
msgstr "Setze auf momentane Anschlagstärke"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712
msgid "Set Event &Velocities..."
msgstr "Anschlagstärke der Events setzen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716
msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "Trigger Se&gment..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720
msgid "Remove Triggers..."
msgstr "&Tempoveränderungen entfernen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325
msgid "Cursor &Back"
msgstr "Cursor &zurück"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329
msgid "Cursor &Forward"
msgstr "Cursor &vorwärts"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333
msgid "Cursor Ba&ck Bar"
msgstr "Cursor &Takt zurück"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337
msgid "Cursor For&ward Bar"
msgstr "Cursor Ta&kt vorwärts"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341
msgid "Cursor Back and Se&lect"
msgstr "Cursor zurück und Aus&wählen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345
msgid "Cursor Forward and &Select"
msgstr "Cursor vorwärts und auswäh&len"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349
msgid "Cursor Back Bar and Select"
msgstr "Cursor Takt zurück und auswählen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353
msgid "Cursor Forward Bar and Select"
msgstr "Cursor Takt vorwärts und auswählen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363
msgid "Cursor to St&art"
msgstr "Cursor zum &Anfang"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369
msgid "Cursor to &End"
msgstr "Cursor zum &Ende"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391
msgid "Cursor to &Playback Pointer"
msgstr "Cursor zum &Wiedergabezeiger"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435
msgid "Playback Pointer to &Cursor"
msgstr "Wiedergabezeiger zum &Cursor"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441
msgid "&Solo"
msgstr "&Solo"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456
msgid "Set Loop to Selection"
msgstr "Auswahl als Schleife festlegen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460
msgid "Clear L&oop"
msgstr "Schleife l&öschen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879
msgid "&No Snap"
msgstr "&Einrasten aus"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884
msgid "Snap to Bea&t"
msgstr "Auf Schla&g einrasten"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888
msgid "Snap to &Bar"
msgstr "Auf &Takt einrasten"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Snap to %1"
msgstr "Auf Halbe einrasten"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917
msgid "Show Instrument Parameters"
msgstr "&Instrumentparameter anzeigen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
msgstr "Ak&kordnamenlineal anzeigen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858
msgid "Show &Tempo Ruler"
msgstr "&Tempolineal anzeigen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
"_n: 1 Event ausgewählt \n"
" %n Events ausgewählt "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247
msgid " No selection "
msgstr " Keine Auswahl "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5863
msgid "Quantizing..."
msgstr "Quantisieren..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5401
msgid "Collapsing notes..."
msgstr "linkend=\\\"nv-rulers\\\">Rulers and Cursors</link>"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381
msgid "Making legato..."
msgstr "Mache Legato..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Zeit: %1 (%2.%3)"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7200
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Zeit: %1 (%2.%3)"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4738
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4767
msgid "Cutting selection to clipboard..."
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage ausschneiden..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4748
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Auswahl löschen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5611
#, c-format
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Unbekannte Noten-Einfügeaktion %1"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5615
msgid "Inserting note"
msgstr "Note einfügen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091
msgid "Unquantizing..."
msgstr "Dequantisieren..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120
msgid " Grid: "
msgstr "Raster: "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138
msgid "Bar"
msgstr "Takt"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159
msgid " Velocity: "
msgstr "Anschlagstärke: "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170
msgid " Quantize: "
msgstr "Quantisieren: "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584
msgid "Raising velocities..."
msgstr "Anschlagstärke erhöhen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "Anschlagstärke verringern..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Anschlagstärke der Events setzen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "Anschlagstärke setzen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665
msgid "Remove Triggers"
msgstr "Alle Ma&rken löschen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93
msgid "Percussion"
msgstr "Percussion"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
msgstr "%1 - Segment Spur #%2 - %3"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730
msgid "%1 - All Segments - %2"
msgstr "%1 - Alle Segmente - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737
msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segmente - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
msgstr "Kann Note nicht einfügen: Keine Rasterdauer gewählt"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935
#, fuzzy
msgid " Chord "
msgstr " Akkord"
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68
msgid "Switch to Inserting Notes"
msgstr "Zum Einfügen von Noten wechseln"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100
#, c-format
msgid "Error: Unable to match font name %1"
msgstr "Fehler: Kann Schriftnamen %1 nicht zuordnen"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr ""
"Warnung: Keine treffende Zuordnung für den Schriftnamen %1 (treffendste ist "
"%2)"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116
#, c-format
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
msgstr "Fehler: Kann die passendste Schriftart %1 nicht öffnen"
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83
msgid "Switch to Insert Tool"
msgstr "Zum Einfügewerkzeug wechseln"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85
msgid "Ready."
msgstr "Fertig."
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98
msgid "Collapse Rests"
msgstr "Pausen &zusammenfassen"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102
msgid "Respell as Flat"
msgstr "Enharmonisch nach b wechseln"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106
msgid "Respell as Sharp"
msgstr "Enharmonisch nach # wechseln"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110
msgid "Respell as Natural"
msgstr "Enharmonisch ohne Vorzeichen"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114
msgid "Collapse Notes"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808
msgid "Move to Staff Above"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812
msgid "Move to Staff Below"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130
msgid "Make Invisible"
msgstr "Mache unsichtbar"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134
msgid "Make Visible"
msgstr "Mache sichtbar"
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452
msgid "Rendering staff %1..."
msgstr "System %1 wird dargestellt..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515
msgid "Rendering notes on staff %1..."
msgstr "System %1 wird dargestellt..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583
msgid "Positioning staff %1..."
msgstr "System %1 wird positioniert..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6196
msgid "Sustain"
msgstr "Halten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52
msgid "%1-dotted-%2"
msgstr "%1-punktiert-%2"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54
msgid "%1-dotted %2"
msgstr "%1-punktiert %2"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57
#, c-format
msgid "dotted-%1"
msgstr "punktiert-%1"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59
#, c-format
msgid "dotted %1"
msgstr "Punktierte %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "sixty-fourth note"
msgstr "64tel-Note"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "thirty-second note"
msgstr "32tel-Note"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "sixteenth note"
msgstr "16tel-Note"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "eighth note"
msgstr "Achtelnote"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
msgid "quarter note"
msgstr "Viertelnote"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
msgid "half note"
msgstr "Halbe Note"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
msgid "whole note"
msgstr "Ganze Note"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
msgid "double whole note"
msgstr "Doppelte Ganze Note"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "sixty-fourth notes"
msgstr "64tel-Noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "thirty-second notes"
msgstr "32tel-Noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "sixteenth notes"
msgstr "16tel-Noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "eighth notes"
msgstr "Achtelnoten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
msgid "quarter notes"
msgstr "Viertelnoten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
msgid "half notes"
msgstr "Halbe Noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
msgid "whole notes"
msgstr "Ganze Noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
msgid "double whole notes"
msgstr "Doppelte Ganze Noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154
msgid "%1 triplets"
msgstr "%1 Triolen"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158
msgid "%1 triplet"
msgstr "%1 Triole"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "64th"
msgstr "64tel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "32nd"
msgstr "32tel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "16th"
msgstr "16tel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "8th"
msgstr "Achtel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "quarter"
msgstr "Viertel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "half"
msgstr "Halbe"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "whole"
msgstr "Ganze"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145
msgid "double whole"
msgstr "Doppelganze"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "64ths"
msgstr "64tel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "32nds"
msgstr "32tel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "16ths"
msgstr "16tel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "8ths"
msgstr "Achtel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "quarters"
msgstr "Viertel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "halves"
msgstr "Halbe Noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "wholes"
msgstr "Ganze"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150
msgid "double wholes"
msgstr "Doppelganze"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278
msgid "%1 ticks"
msgstr "%1 ticks"
#: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493
msgid ""
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
msgstr ""
"Die Note bei %1 hat keine HEIGHT_ON_STAFF-Eigenschaft! \n"
"Dies ist ein Fehler (das Programm ist vermutlich inzwischen abgestürzt)"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Close track headers"
msgstr "Spurnamen ändern"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917
msgid "Preparing to print..."
msgstr "Druck wird vorbereitet..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516
msgid "Note &Font"
msgstr "Noten&font"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539
msgid "Si&ze"
msgstr "&Größe"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Show Track Headers"
msgstr "Tonspur-&Labels anzeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550
msgid "S&pacing"
msgstr "&Abstände"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572
msgid "Du&ration Factor"
msgstr "Dauer: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598
msgid "Note &Style"
msgstr "Noten&stil"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624
msgid "Insert Rest"
msgstr "Pause einfügen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628
msgid "Switch from Note to Rest"
msgstr "Von Note auf Pause umschalten"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633
msgid "Switch from Rest to Note"
msgstr "Von Pause auf Note umschalten"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690
msgid "No accidental"
msgstr "Kein Vorzeichen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691
msgid "Follow previous accidental"
msgstr "Vorzeichen werden erzwungen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692
msgid "Sharp"
msgstr "Kreuz"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693
msgid "Flat"
msgstr "B"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694
msgid "Natural"
msgstr "l"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695
msgid "Double sharp"
msgstr "Doppelkreuz"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696
msgid "Double flat"
msgstr "Doppel-B"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717
msgid "&Treble Clef"
msgstr "&Violinschlüssel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724
msgid "&Alto Clef"
msgstr "&Altschlüssel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731
msgid "Te&nor Clef"
msgstr "&Tenorschlüssel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738
msgid "&Bass Clef"
msgstr "&Bassschlüssel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "&Guitar Chord"
msgstr "Guitarrenakkord Editor"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784
msgid "Select from Sta&rt"
msgstr "Vom Sta&rt an auswählen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788
msgid "Select to &End"
msgstr "Bis zum &Ende auswählen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792
msgid "Select Whole St&aff"
msgstr "Das komplette S&ystem auswählen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800
msgid "Pa&ste..."
msgstr "Ein&fügen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826
msgid "&Linear Layout"
msgstr "&Lineares Layout"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835
msgid "&Continuous Page Layout"
msgstr "&Seitenlayout"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844
msgid "&Multiple Page Layout"
msgstr "&Seitenlayout"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
msgstr "&Rohnotenlineal zeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862
msgid "Show &Annotations"
msgstr "&Bemerkungen zeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866
msgid "Show Lily&Pond Directives"
msgstr "Zeige Lily&Pond Anweisungen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870
msgid "Open L&yric Editor"
msgstr "&Texteditor öffnen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912
msgid "Trip&let Insert Mode"
msgstr "Tri&olen-Einfügemodus"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Grace Insert Mode"
msgstr "Tri&olen-Einfügemodus"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180
msgid "&Dump selected events to stderr"
msgstr "&Ausgewählte Events nach stderr ausgeben"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248
msgid "Ma&ke Ornament..."
msgstr "Verzierungen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252
msgid "Trigger &Ornament..."
msgstr "Trigger Verzierung..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256
msgid "Remove Ornament..."
msgstr "Verzierung entfernen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261
msgid "&None"
msgstr "&Kein"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Convert Notation For..."
msgstr "Audiodatei wird exportiert..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298
msgid "Show &Notes Toolbar"
msgstr "&Noten-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299
msgid "Show &Rests Toolbar"
msgstr "&Pausen-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
msgstr "&Vorzeichen-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
msgstr "&Schlüssel-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303
msgid "Show &Marks Toolbar"
msgstr "&Vortragszeichen-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305
msgid "Show &Group Toolbar"
msgstr "&Gruppen-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307
msgid "Show &Layout Toolbar"
msgstr "&Layout-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311
msgid "Show M&eta Toolbar"
msgstr "M&eta-Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373
msgid "Cursor &Up Staff"
msgstr "Cursor ein System nach &oben"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377
msgid "Cursor &Down Staff"
msgstr "Cursor ein System nach &unten"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381
msgid "Cursor Pre&vious Segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
msgstr "Segmente erzeugen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475
msgid "Push &Left"
msgstr "Nach &links schieben"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479
msgid "Push &Right"
msgstr "Nach &rechts schieben"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483
msgid "Push &Up"
msgstr "Nach oben schieben"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487
msgid "Push &Down"
msgstr "Nach unten schieben"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491
msgid "&Restore Positions"
msgstr "Be&rechnete Positionen wiederherstellen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495
msgid "Make &Invisible"
msgstr "Mache unsichtbar"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499
msgid "Make &Visible"
msgstr "Mach sichtbar"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503
msgid "Toggle Dot"
msgstr "Punktierung umschalten"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511
msgid "Add Dot"
msgstr "Punktierung hinzufügen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
msgid " Font: "
msgstr " Font: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
msgstr "Font \"%1\" ist unbekannt, stattdessen wird der Standardfont benutzt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655
msgid " Size: "
msgstr " Größe "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677
msgid " Spacing: "
msgstr " Abstände "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3812
msgid " Ready."
msgstr " Fertig."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998
msgid "Laying out score..."
msgstr "Partitur wird angeordnet..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011
msgid "Laying out staff %1..."
msgstr "System %1 wird angeordnet..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020
msgid "Reconciling staffs..."
msgstr "Systeme werden ausgerichtet..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3879
msgid "Sizing and allocating canvas..."
msgstr "Die Darstellungsfläche wird berechnet..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4044
msgid "note"
msgstr "Note"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4044
msgid "rest"
msgstr "Pause"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4205
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
msgstr "%1 - Segment Spur #%2 - Notation"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211
msgid "%1 - All Segments - Notation"
msgstr "%1 - Alle Segmente - Notation"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4216
msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
msgstr ""
"%1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segmente - Notation"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130
msgid "Triplet"
msgstr "Triole"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4237
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Grave"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4245
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4249
#, fuzzy
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4265
msgid "Hidden annotations"
msgstr "Verborgene Anmerkungen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4287
msgid "Hidden LilyPond directives"
msgstr "Verborgene LilyPond Anweisungen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4320
#, c-format
msgid "Unknown spacing action %1"
msgstr "Abstandsaktion %1 ist unbekannt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4378
#, c-format
msgid "Unknown proportion action %1"
msgstr "Proportions-Aktion %1 ist unbekannt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4425
#, c-format
msgid "Unknown font action %1"
msgstr "Font-Aktion %1 ist unbekannt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4443
#, c-format
msgid "Unknown font size %1"
msgstr "Unbekannte Fontgröße: %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4447
#, c-format
msgid "Unknown font size action %1"
msgstr "Unbekannte Fontgrößenaktion: %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4774
#, fuzzy
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
"Not enough space was found.\n"
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
msgstr ""
"Das eingeschränkte Einfügen erfordert ausreichend leeren Platz (Pausen) an "
"der \n"
"Einfügeposition, um alle einzufügenden Events aufzunehmen.\n"
"Es wurde nicht ausreichend Platz gefunden.\n"
"Wenn Sie trotzdem einfügen wollen, sollten Sie einen der anderen Einfügemodi "
"aus dem \n"
"\"Einfügen...\"-Menü in Betracht ziehen. Sie können dort auch einen anderen "
"Standard-Einfügemodus \n"
"als den eingeschränkten wählen."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4794
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
msgstr "Mehrere Segments können nicht in eins eingefügt werden"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4822
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4871
msgid "Couldn't paste at this point."
msgstr "Kein Einfügen an diesem Punkt möglich"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4890
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Above"
msgstr "Event ausserhalb eines Segments"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4918
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Below"
msgstr "Event ausserhalb eines Segments"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5030
msgid "Pushing selection left..."
msgstr "Auswahl nach links verschieben..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5041
msgid "Pushing selection right..."
msgstr "Auswahl nach rechts verschieben..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5052
msgid "Pushing selection up..."
msgstr "Auswahl nach oben verschieben..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5063
msgid "Pushing selection down..."
msgstr "Auswahl nach unten verschieben..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5074
msgid "Restoring computed positions..."
msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5083
msgid "Making visible..."
msgstr "Sichtbar machen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5092
msgid "Making invisible..."
msgstr "Unsichtbar machen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5179
msgid "Beaming group..."
msgstr "Gruppe bekommt Balken..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5189
msgid "Auto-beaming selection..."
msgstr "Auswahl wird automatisch mit Balken versehen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5199
msgid "Breaking groups..."
msgstr "Gruppen werden aufgebrochen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5287
msgid "Untupleting..."
msgstr "Tuolen werden aufgelöst..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5295
msgid "Adding slur..."
msgstr "Bogen hinzufügen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5296
msgid "slur"
msgstr "Bogen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301
msgid "Adding phrasing slur..."
msgstr "Phrasierungsbogen hinzufügen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302
msgid "phrasing slur"
msgstr "Phrasierungsbogen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307
msgid "Adding glissando..."
msgstr "Glissando hinzufügen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308
msgid "glissando"
msgstr "Glissando"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313
msgid "Adding crescendo..."
msgstr "Crescendo hinzufügen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320
msgid "dynamic"
msgstr "Dynamik"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319
msgid "Adding decrescendo..."
msgstr "Decrescendo hinzufügen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343
msgid "Adding octave..."
msgstr "Oktave hinzufügen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344
msgid "ottava"
msgstr "8va"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5360
msgid "Can't add overlapping %1 indications"
msgstr "Kann überlappende %1 Bezeichnungen nicht hinzufügen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5369
msgid "Making chord..."
msgstr "Erzeuge Akkord..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5381
msgid "Normalizing rests..."
msgstr "Pausen normalisieren..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5391
msgid "Collapsing rests..."
msgstr "Pausen zusammenfassen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5411
msgid "Tying notes..."
msgstr "Noten verbinden..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5421
msgid "Untying notes..."
msgstr "Noten trennen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5431
msgid "Making notes viable..."
msgstr "Noten werden in vernünftige Längen aufgebrochen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5441
msgid "Removing counterpoint..."
msgstr "Kontrapunkt wird gelöscht..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5451
msgid "Pointing stems up..."
msgstr "Notenhälse nach oben..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5461
msgid "Pointing stems down..."
msgstr "Notenhälse nach unten..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5472
msgid "Restoring computed stem directions..."
msgstr "Errechnete Notenhälse werden wiederhergestellt..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5482
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5492
msgid "Positioning slurs..."
msgstr "Bögen positionieren..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5503
msgid "Restoring slur positions..."
msgstr "Bogenpositionen wiederherstellen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5513
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5523
#, fuzzy
msgid "Positioning ties..."
msgstr "Bögen positionieren..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5534
#, fuzzy
msgid "Restoring tie positions..."
msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5544
msgid "Fixing notation quantization..."
msgstr "Notations-Quantisierung wird korrigiert..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5554
msgid "Removing notation quantization..."
msgstr "Darstellungsquantisierung entfernen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5571
msgid "Changing to %1 style..."
msgstr "Wechsel zu Stil %1..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5579
#, c-format
msgid "Unknown style action %1"
msgstr "Unbekannte Stilaktion: %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5592
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5633
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5689
msgid "No note duration selected"
msgstr "Keine Dauer ausgewählt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5654
msgid "No rest duration selected"
msgstr "Keine Pausendauer ausgewählt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5740
msgid "No note or rest duration selected"
msgstr "Keine Noten- oder Pausenlänge gewählt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5751
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5762
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5773
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5784
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5795
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5806
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5817
msgid "Forcing accidentals..."
msgstr "Vorzeichen werden erzwungen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5828
msgid "Restoring accidentals..."
msgstr "Vorzeichen werden wiederhergestellt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5839
msgid "Showing cautionary accidentals..."
msgstr "Zeige Sicherheitsvorzeichen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5849
msgid "Cancelling cautionary accidentals..."
msgstr "Lösche Sicherheitsvorzeichen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5878
msgid "Interpreting selection..."
msgstr "Auswahl wird interpretiert..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5890
msgid "Setting note durations..."
msgstr "Notenlänge setzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5898
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5906
msgid "Adding dot..."
msgstr "Punktierung hinzufügen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5928
msgid "Text: "
msgstr "Text: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5942
msgid "Fingering: "
msgstr "Fingersatz:"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030
msgid "Ornament track %1 bar %2"
msgstr "Verzierung auf Spur %1 Takt %2"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6032
#, c-format
msgid "Ornament bar %1"
msgstr "Verzierung in Takt %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6092
msgid "Remove Ornaments"
msgstr "Verzierungen entfernen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6139
msgid "Estimated key signature shown"
msgstr "Ermittelte Tonart wird angezeigt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6212
msgid ""
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
"dialog in the main window."
msgstr ""
"Für dieses Gerät ist kein Sustain-Controller definiert.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen im Verwalte MIDI Geräte Dialog im "
"Hauptfenster."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7244
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
msgstr "Note kann nicht eingefügt werden: Keine Dauer ausgewählt"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
msgstr "Kann keine Standardschriftart bestimmen - kein Schriftarten gefunden"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52
#: src/gui/general/PresetGroup.cpp:49
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
msgstr "Kann Schriftartenübersetzungsdatei %1 oder %2 nicht öffnen"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82
#, c-format
msgid "Can't open font mapping file %1"
msgstr "Die Schriftartenübersetzungsdatei %1 kann nicht geöffnet werden"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87
#, c-format
msgid "Note Font Viewer: %1"
msgstr "Noten Schriftart Anzeige: %1"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93
msgid " Component: "
msgstr "Komponente"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101
msgid " View: "
msgstr "Ansicht"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104
msgid "Glyphs"
msgstr "Akzentuierungszeichen"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105
msgid "Codes"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107
msgid " Page: "
msgstr "Seite:"
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82
msgid "Auto-Beam when appropriate"
msgstr "Automatisch mit Balken wo angemessen"
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103
msgid "Dotted note"
msgstr "Punktierte Note"
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120
msgid "Switch to Inserting Rests"
msgstr "Zum EInfügen von Pausen wechseln"
#: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303
#: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57
#, c-format
msgid "Can't open style file %1"
msgstr "Stildatei %1 kann nicht geöffent werden"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92
msgid "type is a required attribute of note"
msgstr "Das Typattribut wird für die Note benötigt "
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101
#, c-format
msgid "Unrecognised note name %1"
msgstr "Unbekannter Notenname: %1"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108
msgid "global element must precede note elements"
msgstr "Globale Elemente müssen vor Notenelementen kommen"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137
msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr ""
"global- und note-Elemente dürfen entweder das Attribut shape oder das "
"Attribut charname haben"
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62
msgid "Dotted rest"
msgstr "Punktierte Pause"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Track %1 : \"%2\""
msgstr "[ Spur#%1 - %2 ]"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Notate for: %1"
msgstr "Noten Schriftart Anzeige: %1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Alle"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127
msgid "tiny"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131
msgid "--"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156
msgid ""
"\n"
"Size: %1, Bracket: %2 "
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60
msgid "C"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240
#, fuzzy
msgid "C#"
msgstr "C#%1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "ID"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242
msgid "Eb"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62
msgid "E"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63
msgid "F"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245
#, fuzzy
msgid "F#"
msgstr "F#%1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64
msgid "G"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247
#, fuzzy
msgid "G#"
msgstr "G#%1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A4"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249
msgid "Bb"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66
msgid "B"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352
#, fuzzy
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid " in %1"
msgstr "In %1"
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91
msgid "<no synth>"
msgstr "<kein Synth>"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84
#: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87
msgid "Channel out"
msgstr "Ausgabekanal"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221
msgid "[ %1 ]"
msgstr "[ %1 ]"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89
msgid "Segment Parameters"
msgstr "Segment Parameter"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910
msgid "Highest playable note"
msgstr "Höchste spielbare Note"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930
msgid "Lowest playable note"
msgstr "Tiefste spielbare Note"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93
msgid "Track Parameters"
msgstr "Spurparameter"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096
msgid "<untitled>"
msgstr "<ohne Titel>"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137
msgid "Playback parameters"
msgstr "Wiedergabeparameter"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172
msgid "Recording filters"
msgstr "Aufnahmefilter"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Staff export options"
msgstr "Experteneinstellungen"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220
msgid "Notation size:"
msgstr "Notationsgröße:"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233
msgid "Bracket type:"
msgstr "Art der Klammern:"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237
msgid "-----"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238
msgid "[----"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239
msgid "----]"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240
msgid "[---]"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241
msgid "{----"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242
msgid "----}"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243
msgid "{[---"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244
msgid "---]}"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253
msgid "Create segments with"
msgstr "Segmente erzeugen mit"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264
msgid "Preset"
msgstr "Voreinstellung"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282
msgid "treble"
msgstr "Sopran"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283
msgid "bass"
msgstr "Baß"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284
msgid "crotales"
msgstr "Crotales"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285
msgid "xylophone"
msgstr "Xylofone"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286
msgid "guitar"
msgstr "Guitarre"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287
msgid "contrabass"
msgstr "Kontrabaß"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288
msgid "celesta"
msgstr "Celesta"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289
msgid "old celesta"
msgstr "Alte Celesta"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290
msgid "french"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291
msgid "soprano"
msgstr "Sopran"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292
#, fuzzy
msgid "mezzosoprano"
msgstr "Sopran"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293
msgid "alto"
msgstr "Alt"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
msgid "tenor"
msgstr "Tenor"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
#, fuzzy
msgid "baritone"
msgstr "Variation"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296
#, fuzzy
msgid "varbaritone"
msgstr "Variation"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "subbass"
msgstr "Baß"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrigste"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336
msgid "---"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331
msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff"
msgstr ""
"Wählen Sie die tiefste vorgeschlagene spielbare Note, unter Verwendung des "
"Notensystems"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338
msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff"
msgstr ""
"Wählen Sie die höchste vorgeschlagene spielbare Note, unter Verwendung des "
"Notensystems"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666
#, fuzzy
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
msgstr "[ Spur#%1 - %2 ]"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
msgstr ""
"Die Instrumentvoreinstellungen Datenbank ist korrupt. Überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55
msgid "<not showing>"
msgstr "<nicht dargestellt>"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89
msgid "Manage Control Events"
msgstr "Control Events verwalten"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91
msgid "<no device>"
msgstr "<keine Geräte>"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
msgstr " Control Events für %1 (Gerät %2)"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
msgid "Control Event name "
msgstr "Control Event Name "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
msgid "Control Event type "
msgstr "Control Event-Art "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106
msgid "Control Event value "
msgstr "Control Event Wert "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107
msgid "Description "
msgstr "Beschreibung"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108
msgid "Min "
msgstr "Min "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109
msgid "Max "
msgstr "Max "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110
msgid "Default "
msgstr "Standard-Einfügetyp"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111
msgid "Color "
msgstr "Farbe"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112
msgid "Position on instrument panel"
msgstr "Position in der Instrumentenansicht"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
msgstr "Control Parameter zum Studio hinzufügen"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
msgstr "Control Parameter aus dem Studio löschen"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144
msgid "Close the Control Parameter editor"
msgstr "Control Parameter Editor schließen"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221
msgid "<default>"
msgstr "<Standard>"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62
msgid "Edit Control Parameter"
msgstr "Control Parameter anpassen"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71
msgid "Control Event Properties"
msgstr "Event-Eigenschaften"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77
msgid "Name:"
msgstr "Name"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93
msgid "Control Event value:"
msgstr "Controller"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimaler Wert:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximaler Wert:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105
msgid "Default value:"
msgstr "Standardwert:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113
msgid "Instrument Parameter Box position:"
msgstr "Position der Instrument-Parameter-Box:"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83
msgid "Manage Markers"
msgstr "Marker verwalten"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
msgid "Marker time "
msgstr "Marker Zeit"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Marker text "
msgstr "Marker Zeit"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88
msgid "Marker description "
msgstr "Marker Beschreibung"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95
msgid "Pointer position"
msgstr "Zeiger Position"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100
msgid "Real time:"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103
msgid "In measure:"
msgstr "In Takten:"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121
msgid "Add a Marker"
msgstr "Marker hinzufügen"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125
msgid "Delete a Marker"
msgstr "Marker löschen"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Alle Marker löschen"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133
msgid "Close the Marker Editor"
msgstr "Marker Editor schließen"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296
msgid "Remove all markers"
msgstr "Alle Marker entfernen"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124
msgid "Select one or more Rosegarden files"
msgstr "Eine oder mehrere Rosegarden-Dateien auswählen"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127
msgid "<no instrument>"
msgstr "<kein Instrument>"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094
msgid "<untitled audio>"
msgstr "<unbenanntes Audio>"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1058
msgid "Mute track"
msgstr "Spur stummschalten"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1063
msgid "Record on this track"
msgstr "Auf dieser Spur aufnehmen"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
msgstr "Wiederholungssegment in echte Kopien umwandeln"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
msgstr "Wiederholungssegmente in echte Kopien umwandeln"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814
msgid ""
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
"instead."
msgstr ""
"Von diesem Programm aus können Sie keine Dateien in Rosegarden "
"\"hinüberziehen\". Probieren Sie es doch mit Konqueror."
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77
msgid ""
"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
msgstr ""
"Klicke und halte mit dem linken Mausknopf um diese Spur einem Instrument "
"zuzuweisen."
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191
msgid "Change track name"
msgstr "Spurnamen ändern"
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192
msgid "Enter new track name"
msgstr "Neuen Spurnamen eingeben"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85
msgid "Manage Triggered Segments"
msgstr "Verwalte getriggerte Segmente"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115
msgid "Add a Triggered Segment"
msgstr "Füge getriggertes Segment hinzu"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119
msgid "Delete a Triggered Segment"
msgstr "Lösche getriggertes Segment"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123
msgid "Delete All Triggered Segments"
msgstr "Alle getriggerten Segemente löschen"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127
msgid "Close the Triggered Segment Manager"
msgstr "Schleße den Getriggerte Segmenteverwaltung"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248
msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks"
msgstr ""
"_n: %1 auf 1 Spur\n"
"%1 auf %n Spuren"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
msgid ""
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Das wird alle getriggerten Segmente der gesamten Komposition entfernen. Sind "
"Sie sicher?"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288
msgid "Remove all triggered segments"
msgstr "Entferne alle getriggerten Segmente"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313
msgid "Trigger Segment Duration"
msgstr "Länge des getriggerten Segments"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
"you sure you want to remove it?\n"
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
"_n: Dieses getriggerte Segment wird 1 mal in der aktuellen Komposition "
"verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?\n"
"Dieses getriggerte Segment wird %n mal in der aktuellen Komposition "
"verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
msgstr "Als neues getriggertes Segment einfügen"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82
msgid "Click on a segment to delete it"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:160
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:248
msgid "Move Segment"
msgstr "Segment bewegen"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:160
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:249
msgid "Move Segments"
msgstr "Segmente bewegen"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:342
msgid "Click and drag to move a segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Record or drop audio here"
msgstr "MIDI- oder Audio-Aufnahme"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289
msgid ""
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
"in overlap mode."
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before rescaling an audio file.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht "
"schreibbar.\n"
"Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n"
"Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n"
"Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261
msgid ""
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
"contents"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:507
msgid ""
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509
msgid "Click and drag to rescale segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81
msgid "Click and drag to select segments"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:490
msgid ""
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
"segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:514
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:516
msgid "Click and drag to copy segments"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:520
msgid ""
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
"to edit"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:522
msgid "Click and drag to copy segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166
msgid ""
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
"grid"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168
msgid "Click on a segment to split it in two"
msgstr ""
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118
msgid "Type "
msgstr "Typ"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:119
msgid "Value "
msgstr "Wert"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:120
msgid "Properties "
msgstr "Eigenschaften"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208
msgid "Common, hidden"
msgstr "Allgemein, versteckt"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:210
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:213
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:220
msgid "Time Signature "
msgstr "Taktart"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:245
msgid "%1.%2%3"
msgstr "%1.%2%3"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:255
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:264
msgid "Tempo "
msgstr "Tempo"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:271
msgid "<nothing at this filter level>"
msgstr "<nichts auf dieser Filterebene>"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:463
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
msgstr "Tempo oder Taktart löschen"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:602
msgid "&Edit Item"
msgstr "Objekt b&earbeiten"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:834
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "%1 - Tempo- und Taktart-Editor"
#: src/gui/general/EditView.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Halve Durations"
msgstr "Dauer"
#: src/gui/general/EditView.cpp:748
#, fuzzy
msgid "&Double Durations"
msgstr "Doppel-B"
#: src/gui/general/EditView.cpp:806
msgid "Show Velocity Property Ruler"
msgstr "Leiste für Anschlagstärke zeigen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:825
msgid "Insert item"
msgstr "Note einfügen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:831
msgid "Erase selected items"
msgstr "Ausgewählte Objekte löschen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:835
msgid "Clear ruler"
msgstr "Lineal löschen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:839
msgid "Insert line of controllers"
msgstr "Controller-Linie einfügen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:843
msgid "Flip forward"
msgstr "Flippe vorwärts"
#: src/gui/general/EditView.cpp:847
msgid "Flip backwards"
msgstr "Flippe rückwärts"
#: src/gui/general/EditView.cpp:851
msgid "Draw property line"
msgstr "Eigenschaftenlinie zeichnen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:855
msgid "Select all property values"
msgstr "Alle Eigenschaften auswählen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:894
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 Controller %2 %3"
#: src/gui/general/EditView.cpp:901
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:188
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "Nicht unterstützter Eventtyp"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "II"
msgstr "II"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "III"
msgstr "III"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "IV"
msgstr "IV"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VII"
msgstr "VII"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VIII"
msgstr "VIII"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1069
msgid "%1 flat"
msgstr "%1 b"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1070
msgid "%1 sharp"
msgstr "%1 #"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1085
msgid "&Insert Note"
msgstr "Note &einfügen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1091
msgid "&Upper Octave"
msgstr "&Obere Oktave"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1096
msgid "&Lower Octave"
msgstr "&Untere Oktave"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1268
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Ermittelte Taktart wird angezeigt"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Halving durations..."
msgstr "Notenlänge setzen..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Doubling durations..."
msgstr "Notenlänge setzen..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1469
msgid "Rescaling..."
msgstr "&Reskalieren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Anzahl der Halbtöne, um die transponiert werden soll:"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1496 src/gui/general/EditView.cpp:1518
msgid "Transposing..."
msgstr "Transponieren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1536
msgid "Transposing up one semitone..."
msgstr "Einen Halbton nach oben transponieren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1545
msgid "Transposing up one octave..."
msgstr "Eine Oktave nach oben transponieren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1554
msgid "Transposing down one semitone..."
msgstr "Einen Halbton nach unten transponieren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1563
msgid "Transposing down one octave..."
msgstr "Eine Oktave nach unten transponieren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1575
msgid "Inverting..."
msgstr "Spiegele Tonhöhenverlauf..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Retrograding..."
msgstr "Spiegele zeitlich (retro)..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1599
msgid "Retrograde inverting..."
msgstr "Spiegele zeitlich und tonhöhig..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1608
msgid "Jogging left..."
msgstr "Nach links joggen..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1623
msgid "Jogging right..."
msgstr "Nach rechts joggen..."
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:228
msgid "Set Segment Start Time..."
msgstr "Segment Anfangszeit setzen..."
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:232
msgid "Set Segment Duration..."
msgstr "Segment Dauer setzen..."
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "C%1"
msgstr "C%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "C#%1"
msgstr "C#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "D%1"
msgstr "D%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "D#%1"
msgstr "D#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "E%1"
msgstr "E%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "F#%1"
msgstr "F#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "G%1"
msgstr "G%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "G#%1"
msgstr "G#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "A%1"
msgstr "A%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "A#%1"
msgstr "A#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "B%1"
msgstr "H%1"
#: src/gui/general/PresetGroup.cpp:95
#, c-format
msgid "Can't open preset file %1"
msgstr "Voreinstellungsdatei %1 kann nicht geöffnet werden"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:56
msgid "Load track parameters preset"
msgstr "Lade Spurparameter Voreinstellungen"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert notation for..."
msgstr "Audiodatei wird exportiert..."
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:86
msgid "Select preset track parameters for:"
msgstr "Wähle Spurparameter Voreinstellungen für:"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87
msgid "Create appropriate notation for:"
msgstr ""
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:89
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95
msgid "Player Ability"
msgstr "Spieler Fähigkeit"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:97
msgid "Amateur"
msgstr "Amateur"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:98
msgid "Professional"
msgstr "Professionell"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104
msgid "Only selected segments"
msgstr "Nur a&usgewählte Segmente"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:106
msgid "All segments in this track"
msgstr "Auf alle Segmente auf dieser Spur"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111
msgid "Only for new segments"
msgstr "Nur für neue Segmente"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Convert existing segments"
msgstr "Segmente erzeugen"
#: src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:97
msgid ""
"Chord name ruler.\n"
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
msgstr ""
"Akkordlineal.\n"
"Wird im Menu unter Einstellungen -> Lineale ein- und ausgeschaltet."
#: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:35
msgid "Control Change"
msgstr "Control Change"
#: src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:37
msgid "Erase Controller Event(s)"
msgstr "Controller Event(s) entfernen"
#: src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:36
msgid "Insert Controller Event"
msgstr "Controller Event einfügen"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:203
msgid "Controller Events"
msgstr "Controller Events"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:278
msgid "Controller Event Number"
msgstr "Controller Event Nummer"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:471
msgid "Add line of controllers"
msgstr "Controller Linie hinzufügen"
#: src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to move the playback pointer.\n"
"Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n"
"Shift-click to clear the loop or range.\n"
"Double-click to start playback."
msgstr ""
"Klicken mit der linken Maustaste positioniert den Wiedergabe.\n"
"Umschalttaste + linke Maustaste + ziehen wählt einen Bereich als Loop oder "
"zum Editieren aus.\n"
"Umschalttaste + linke Maustaste löscht die Loop oder den Bereich."
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:100
msgid "Insert Marker"
msgstr "Markierung einfügen"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Insert Marker at Playback Position"
msgstr "Te&mpoveränderung an Wiedergabeposition einfügen"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:109
msgid "Delete Marker"
msgstr "Markierung löschen"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:114
msgid "Edit Marker..."
msgstr "Mar&kierung bearbeiten..."
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:119
msgid ""
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
"Shift-click to set a range between markers.\n"
"Double-click to open the marker editor."
msgstr ""
#: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:72
msgid "%1 controller"
msgstr "%1 Controller"
#: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:453
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
msgstr ""
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:131
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Te&mpoveränderung an Wiedergabeposition einfügen"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:136
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Te&mpoveränderung löschen"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:140
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr "Gleichmäßiger Übergang zu nächstem Tempo"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:144
msgid "Un-Ramp Tempo"
msgstr "Tempoübergang entfernen"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:149
msgid "Edit Tempo..."
msgstr "Tempo.ändern..."
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:153
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "Taktart ändern..."
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:588
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:596
msgid "%1.%2%3 bpm"
msgstr "%1.%2%3 bpm"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:604
msgid "%1 - %2.%3%4"
msgstr "%1 - %2.%3%4"
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46
msgid "Modify MIDI filters..."
msgstr "MIDI-Filter ändern..."
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58
msgid "THRU events to ignore"
msgstr "THRU-Events, die ignoriert werden sollen"
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94
msgid "RECORD events to ignore"
msgstr "RECORD-Events, die ignoriert werden sollen"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
"processing audio.\n"
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"Das JACK Audio Subsystem hat eine Fehler gemeldet oder Rosegarden "
"anderweitig an der Verarbeitung von Audio gehindert.\n"
"Bitte starten Sie Rosegarden erneut, wenn Sie mit Audio weiterarbeiten "
"möchten.\n"
"Das Beenden anderer laufender Programme könnte u.U. die Leistung von "
"Rosegarden verbessern."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
"probably because of a processing overload.\n"
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
"remain.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"Das JACK Audio Subsystem hat eine Fehler gemeldet oder Rosegarden "
"anderweitig an der Verarbeitung von Audio gehindert, möglicherweise wegen "
"Überlastung.\n"
"Der Audiodienst wurde neu gestartet, aber ev. sind damit nicht alle Probleme "
"behoben.\n"
"Das Beenden anderer laufender Programme könnte u.U. die Leistung von "
"Rosegarden verbessern."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031
msgid ""
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
msgstr ""
"Es steht nicht geügend CPU-Leistung für die Echtzeit Audiobearbeitung zur "
"Verfügung. Kann nicht fortfahren."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057
msgid ""
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
"information."
msgstr ""
"Im ALSA MIDI Subsystem ist ein schwerer Fehler aufgetreten. Es könnte sein, "
"dass weiteres Sequenzing nicht möglich ist. Auf der Konsole finden Sie "
"vielleicht weitergehende Informationen."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
msgstr "Das JACK Audio Subsystem verliert Sampleframes."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096
msgid ""
"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
msgstr ""
"Audiodaten konnten nicht an das Audio Subsystem weiterleitet werden, da sie "
"nicht schnell genug von der Platte gelesen wurden."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100
msgid ""
"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio "
"subsystem."
msgstr ""
"Audiodaten konnten nicht vom Audio Subsystem angenommen werden, da sie nicht "
"schnell genug auf die Platte geschrieben wurden."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
msgstr "Das Audio Mixer Subsystem kommt nicht mit (ist zu langsam)."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
msgstr "Das Audio Subsystem kommt nicht mit (ist zu langsam)."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
msgstr "Unbekannter Sequenzer Fehlermodus!"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>This may mean "
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
"Please contact your Linux distributor for more information.</p><p>Some Linux "
"distributors already provide low latency kernels, see <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for instructions.</p>"
msgstr ""
"<h3>Die System-Timer Auflösung ist zu niedrig</h3><p>Rosegarden war nicht in "
"der Lage eine hochauflösende Zeitquelle für die MIDI Performance zu finden.</"
"p><p>Das kann bedeuten, dass bei Ihrem Linux System die \"Kernel timer "
"resolution\" zu niedrig eingestellt ist. Bitte erfragen Sie nähere "
"Informationen bei Ihrem Linux Distributor.</p>"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>You may be able "
"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, "
"try running <b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in a terminal window and then "
"restarting Rosegarden.</p><p>Alternatively, check whether your Linux "
"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for notes about this.</p>"
msgstr ""
"<h3>Die System-Timer Auflösung ist zu niedrig</h3><p>Rosegarden war nicht in "
"der Lage eine hochauflösende Zeitquelle für die MIDI Performance zu finden.</"
"p><p>Das kann bedeuten, dass bei Ihrem Linux System die \"Kernel timer "
"resolution\" zu niedrig eingestellt ist. Bitte erfragen Sie nähere "
"Informationen bei Ihrem Linux Distributor.</p>"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
msgid ""
"<p>Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.</p><p>You may "
"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running "
"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314
msgid ""
"<p>The MIDI subsystem has failed to initialize.</p><p>You may continue "
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316
msgid ""
"<p>The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module "
"version.</p><p>You have probably mixed up files from two different versions "
"of Rosegarden. Please check your installation.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322
#, c-format
msgid "<h3>Sequencer startup failed</h3>%1"
msgstr "<h3>Sequenzerstart fehlgeschlagen:</h3> %1"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330
msgid ""
"<h3>Failed to connect to JACK audio server.</h3><p>Rosegarden could not "
"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is "
"not running.</p><p>If you want to be able to play or record audio files or "
"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before "
"running Rosegarden again.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331
msgid "Failed to connect to JACK"
msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155
msgid "Show Audio &Faders"
msgstr "Zeige Audio &Fader"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160
msgid "Show Synth &Faders"
msgstr "Zeige Synth &Fader"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165
msgid "Show &Submasters"
msgstr "Zeige Gruppenfader"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170
msgid "Show &Plugin Buttons"
msgstr "Audio-Plugin-Knopf"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175
msgid "Show &Unassigned Faders"
msgstr "Zeige nicht zugeordnete Fader"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
"_n: 1 Eingang\n"
"%n Eingänge"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
msgid "No Submasters"
msgstr "Keine Gruppenfader"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr ""
"_n: 1 Gruppenfader\n"
"%n Gruppenfader"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Audio Fader"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311
msgid "Record input source"
msgstr "Aufnahmequelle"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322
msgid "Output destination"
msgstr "Ausgabeziel"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163
msgid "Audio level"
msgstr "Audiodatei hinzufügen"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355
msgid "Mono or stereo"
msgstr "Mono oder Stereo"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513
msgid "Mute"
msgstr "Stummschalten"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1621
#, no-c-format
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382
msgid "Arm recording"
msgstr "Aufnahme vorbereiten"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82
msgid "Audio plugin button"
msgstr "Audio-Plugin-Knopf"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Audio %1"
msgstr "Audio %1"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404
#, c-format
msgid "Synth %1"
msgstr "Synth %1"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261
#, c-format
msgid "Sub %1"
msgstr "Gruppe %1"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580
msgid "Audio master output level"
msgstr "Audio Master Ausgangspegel"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:445
msgid "Rosegarden Plugin"
msgstr "Rosegarden PLugin"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:448
#, c-format
msgid "Rosegarden: %1"
msgstr "Rosegarden: %1"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450
msgid "Rosegarden: %1: %2"
msgstr "Rosegarden: %1: %2"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:451
#, c-format
msgid "Plugin slot %1"
msgstr "Plugin %1"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
msgstr "MIDI-Bänke und -Programme verwalten"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128
msgid "MIDI Device"
msgstr "MIDI-Gerät"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219
msgid "MSB"
msgstr "MSB"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140
msgid "Add Bank"
msgstr "Bank hinzufügen"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141
msgid "Add Key Mapping"
msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle hinzufügen"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153
msgid "Add a Bank to the current device"
msgstr "Zum aktuellen Gerät eine Bank hinhzufügen"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
msgstr "Füge Percussions-Tasten-Übersetzungstabelle zum aktuellen Gerät hinzu"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
msgstr "Aktuelle Bank oder Tasten-Übersetzungstabelle löschen"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
msgstr "Alle Bänke und Tasten-Übersetzungstabellen im aktuellen Gerät löschen"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117
msgid "Import..."
msgstr "Importieren ..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren ..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176
msgid ""
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
msgstr ""
"Bank- und Programmdaten aus einer Rosegarden-Datei in das aktuelle Gerät "
"importieren"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179
msgid ""
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
"file"
msgstr ""
"Alle Geräte- und Bank-Informationen in ein Rosegarden-Datenaustauschformat "
"exportieren"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
msgstr "Alle Programmnamen der aktuellen Bank in die Zwischenablage kopieren"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
msgstr "Programmnamen von der Zwischenablage in die aktuelle Bank einfügen"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216
msgid "Show Variation list based on "
msgstr "Abweichungsliste anzeigen basiert auf "
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010
msgid "<new bank>"
msgstr "<Neue Bank>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046
msgid "<new mapping>"
msgstr "<Neue Bank>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048
msgid "<new mapping %1>"
msgstr "<Neue Bank>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089
msgid "Really delete this bank?"
msgstr "Diese Bank wirklich löschen?"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137
msgid "Really delete this key mapping?"
msgstr "Diese Bank wirklich löschen?"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187
msgid "Really delete all banks for "
msgstr "Wirklich alle Bänke löschen für "
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476
msgid "Import Banks from Device in File"
msgstr "Bänke von einem Gerät in eine Datei importieren "
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770
msgid "Export Device as..."
msgstr "Gerät exportieren als..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard "
"the changes ?"
msgstr ""
"Ungesicherte Änderungen:\n"
"Vor Verlassen des Bank-Editors Änderungen speichern oder verwerfen"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Tonart-Veränderung"
#: src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39
msgid "Change Record Device"
msgstr "Aufnahmegerät wechseln"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96
msgid "Manage MIDI Devices"
msgstr "MIDI-Geräte verwalten... "
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92
msgid "Add Play Device"
msgstr "Wiedergabegerät hinzufügen"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93
msgid "Add Record Device"
msgstr "Aufnahmegerät hinzufügen"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256
msgid "Apply pending changes?"
msgstr "Ausstehende Änderungen anwenden?"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377
msgid "<new device>"
msgstr "<Neues Gerät>"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501
msgid "New Device"
msgstr "Neues Gerät"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98
msgid "Play devices"
msgstr "Vorschau abspielen"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119
msgid "Banks..."
msgstr "Bänke verwalten..."
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120
msgid "Control Events..."
msgstr "Kontroll-Events..."
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126
msgid "Create a new Play device"
msgstr "Neues Abspielgerät anlegen"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Gewähltes Gerät löschen"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132
msgid ""
"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the "
"selected device"
msgstr ""
"Bank- und Programmdaten aus einer Rosegarden-Datei in das aktuelle Gerät "
"importieren"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135
msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file"
msgstr ""
"Alle Geräte- und Bank-Informationen in ein Rosegarden-Datenaustauschformat "
"exportieren"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138
msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device"
msgstr "Ansehen und ändern von Bänken und Programmen für das ausgewählte Gerät"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141
msgid ""
"View and edit Control Events for the selected device - these are special "
"Event types that you can define against your device and control through "
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
msgstr ""
"Ansehen und ändern der Kontrol-Events für das ausgewählte Gerät - es handelt "
"sich hierbei um spezielle Event-Typen, die Sie für Ihr Gerät definieren und "
"mittels der Kontrollineale der Instrument Parameter Box kontrollieren können."
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156
msgid "Record devices"
msgstr "Aufnahmegeräte"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181
msgid "Create a new Record device"
msgstr "Erzeuge ein neues Aufnahmegerät"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703
msgid "Import from Device in File"
msgstr "Von Gerät in Datei importieren"
#: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
msgid "Percussion Bank"
msgstr "Percussion Bank"
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55
#: src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44
msgid "Key Mapping"
msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle"
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81
msgid "Key Mapping details"
msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle Details"
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58
msgid "Pitches"
msgstr "Tonhöhen"
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152
msgid "MIDI Mixer"
msgstr "MIDI Mischer"
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169
msgid "Bank and Program details"
msgstr "Bank- und Programm-Details"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99
msgid "MSB Value"
msgstr "MSB-Wert"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107
msgid ""
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Wählt eine Banknummer des MSB-Controllers aus (MSB/LSB-Paare sind stets "
"eindeutig für ein Gerät)"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111
msgid ""
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Wählt eine Banknummer des LSB-Controllers aus (MSB/LSB-Paare sind stets "
"eindeutig für ein Gerät)"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116
msgid "LSB Value"
msgstr "LSB-Wert"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541
#, c-format
msgid "Key Mapping: %1"
msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle: %1"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476
msgid "<no key mapping>"
msgstr "<keine Tasten-Übersetzungstabelle>"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68
msgid "Librarian"
msgstr "Bibliothekar"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80
msgid ""
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
"benefit\n"
"of others."
msgstr ""
"Der Bibliothekar verwaltet die Daten, die Rosegarden zu diesem Gerät kennt.\n"
"Falls Sie hier Anpassungen vorgenommen haben, um Ihr eigenes Gerät besser\n"
"zu unterstützen, sollten Sie überlegen den Bibliothekar zu kontaktieren, "
"damit\n"
"möglicherweise auch Andere von Ihren Anpassungen profitieren können."
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55
msgid "Remap Instrument assigments..."
msgstr "Instrumentzuordnungen neu verteilen..."
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62
msgid "Device or Instrument"
msgstr "Gerät oder Instrument"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
msgstr ""
"Spuren für alle Instrumente eines Geräts oder für ein einzelnes Instrument "
"neu verteilen"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74
msgid "Choose Source and Destination"
msgstr "Quelle und Ziel wählen"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78
msgid "To"
msgstr "Nach"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121
msgid "<no devices>"
msgstr "<keine Geräte>"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71
msgid "Manage Synth Plugins"
msgstr "Synth Plugins verwalten"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78
msgid "Synth plugins"
msgstr "Synth Plugins"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145
msgid "Controls"
msgstr "Regler"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152
msgid "Editor >>"
msgstr "Editor >>"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93
msgid "Synth plugin button"
msgstr "Synth-Plugin Knopf"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
msgstr "Die Audio-Hörposition im Stereofeld setzen"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155
msgid "Open synth plugin's native editor"
msgstr "Den eigenen Editor des Synth-Plugins öffnen"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157
msgid "Mono or Stereo Instrument"
msgstr "Audio-Instrument in Mono oder Stereo"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159
msgid "Record level"
msgstr "Aufnahmelautstärke = "
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161
msgid "Playback level"
msgstr "Wiedergabelautstärke = "
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173
msgid "Out:"
msgstr "Out:"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234
#, c-format
msgid "In %1"
msgstr "In %1"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244
msgid "In %1 R"
msgstr "In %1 R"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245
msgid "In %1 L"
msgstr "In %1 L"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247
msgid "Master R"
msgstr "Master R"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
msgid "Master L"
msgstr "Master L"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250
msgid "Sub %1 R"
msgstr "Gruppe %1 R"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251
msgid "Sub %1 L"
msgstr "Gruppe %1 L"
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
msgid "Modify Color Name"
msgstr "Farbname verändern"
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107
msgid "Default Color"
msgstr "Standardfarbe"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70
msgid "-2"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71
msgid "-1"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "%1"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74
msgid "2"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75
msgid "3"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "A4"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77
msgid "5"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78
msgid "6"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79
msgid "7"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83
#, fuzzy
msgid "double flat"
msgstr "Doppel-B"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "B"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "l"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86
#, fuzzy
msgid "sharp"
msgstr "Kreuz"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87
#, fuzzy
msgid "double sharp"
msgstr "Doppelkreuz"
#: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48 src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53
#: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76
msgid "Processing..."
msgstr "Verarbeitung..."
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80
msgid "Quantizer"
msgstr "Quantisierer"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86
msgid "Quantizer type:"
msgstr "Quantisiererungstyp"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88
msgid "Grid quantizer"
msgstr "Raster-Quantisierer"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89
msgid "Legato quantizer"
msgstr "Legato Quantisierer"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Heuristischer Notationsquantisierer"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
msgstr "Quantisieren nur für die Notation (die Darbietung unverändert lassen)"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104
msgid "Notation parameters"
msgstr "Notationsparameter"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150
msgid "Base grid unit:"
msgstr "Basis-Rastereinheit:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114
msgid "Complexity:"
msgstr "Komplexität:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118
msgid "Very high"
msgstr "Sehr hoch"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122
msgid "Very low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125
msgid "Tuplet level:"
msgstr "Tuolenebene:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129
msgid "2-in-the-time-of-3"
msgstr "2-auf-3"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138
msgid "Any"
msgstr "Irgendein"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141
msgid "Permit counterpoint"
msgstr "Kontrapunkt erlauben"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145
msgid "Grid parameters"
msgstr "Rasterparameter"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154
msgid "Swing:"
msgstr "Swing:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159
msgid "Iterative amount:"
msgstr "Iterativer Anteil"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165
msgid "Quantize durations as well as start times"
msgstr "Sowohl Dauern als auch Startzeiten quantisieren"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169
msgid "After quantization"
msgstr "Nach Quantisierung"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183
msgid "Show advanced options"
msgstr "Experteneinstellungen"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192
msgid "Re-beam"
msgstr "Wieder Balken hinzufügen"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
msgstr "Artikulation hinzufügen (staccato, tenuto, Bögen)"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195
msgid "Tie notes at barlines etc"
msgstr "Noten an Taktstrichen verbinden etc."
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
msgstr "Überlappende Akkorde aufteilen und verbinden"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307
msgid "Full quantize"
msgstr "Vollständiges Quantisieren"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Experteneinstellungen"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Experteneinstellungen verstecken"
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:108
msgid ""
"Click and drag up and down or left and right to modify.\n"
"Double click to edit value directly."
msgstr ""
"Klicken und Ziehen. auf und ab oder von links nach rechts, um den Wert zu "
"verändern."
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:433
msgid "Select a new value"
msgstr "Neuen Wert wählen"
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:434
msgid "Enter a new value"
msgstr "Neuen Wert eingeben"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101
msgid "Note:"
msgstr "Notiz:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145
msgid "<inexact>"
msgstr "<ungenau>"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
msgid "Measures:"
msgstr "Takte:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
msgid "Measure:"
msgstr "Takt:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
msgid "beats:"
msgstr "Schläge:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
msgid "beat:"
msgstr "Schlag:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekunden:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273
msgid "msec:"
msgstr "msec:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531
msgid "(%1/%2 time)"
msgstr "(%1/%2 Zeit)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452
msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr "(beginnt bei %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
msgstr "(beginnt bei %1.%2 bpm)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464
msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470
msgid "(%1.%2 bpm)"
msgstr "(%1.%2 bpm)"
#: src/sequencer/main.cpp:46 src/sequencer/main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "RosegardenSequencer"
msgstr "Rosegarden"
#: src/sequencer/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "JACK playback and capture ports"
msgstr "Wiedergabeverzögerung für JACK (in ms)"
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading file %1"
msgstr "Kann Datei %1 nicht herunterladen"
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Converting audio file..."
msgstr "Audiodatei wird exportiert..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Resampling audio file..."
msgstr "Audiodatei wird exportiert..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Converting and resampling audio file..."
msgstr "Audiodatei wird exportiert..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Importing audio file..."
msgstr "Audiodatei wird exportiert..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
msgstr "Anlegen der temporären Datei für den LilyPond-Export fehlgeschlagen."
#: data/styles/:1
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
#: data/styles/:2
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
#: data/styles/:3
msgid "Mensural"
msgstr "Mensurisch"
#: data/styles/:4
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:70
#, no-c-format
msgid "Hide additional controls"
msgstr "Zusätzliche Kontrollelemente verbergen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:107
#, no-c-format
msgid "Panic Button"
msgstr "Not-Halt"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:110
#, no-c-format
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
msgstr "Setzt alle MIDI-Geräte zurück bei hängengebliebenen Tönen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:150
#, no-c-format
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
msgstr "Stellt einen Metronom-Klick zur Verfügung"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:422
#, no-c-format
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
msgstr ""
"Zeigt MIDI-Aktivitäten aus Rosegarden heraus und nach Rosegarden hinein"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:693
#, no-c-format
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:965
#, no-c-format
msgid "OUT"
msgstr "OUT"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1237
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1509
#, no-c-format
msgid "NO EVENTS"
msgstr "NO EVENTS"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1544
#, no-c-format
msgid "Record either MIDI or audio"
msgstr "MIDI- oder Audio-Aufnahme"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1581
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Wiederholen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1584
#, no-c-format
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
msgstr "Loop-Markierungen an- oder ausschalten (wenn gesetzt)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1624
#, no-c-format
msgid "Mutes all but the currently selected track"
msgstr "Schaltet alle Spuren stumm bis auf die aktuell angewählte"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1646
#, no-c-format
msgid "Start loop or range here"
msgstr "Beginne Loop oder Bereich hier"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1668
#, no-c-format
msgid "End loop or range here"
msgstr "Beende Loop oder Bereich hier"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2425
#, no-c-format
msgid "SIG"
msgstr "SIG"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2697
#, no-c-format
msgid "DIV"
msgstr "DIV"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2969
#, no-c-format
msgid "/16"
msgstr "/16"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3246
#, no-c-format
msgid "TEMPO"
msgstr "TEMPO"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3531
#, no-c-format
msgid "END"
msgstr "END"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3808
#, no-c-format
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3993
#, no-c-format
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
msgstr "Zwischen Echtzeit, Taktschlägen und SMPTE Frames umschalten"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4030
#, no-c-format
msgid "Show additional controls"
msgstr "Weitere Steuerelemente anzeigen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4061
#, no-c-format
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4064
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
msgstr "Bewegt den aktuellen Zeiger einen Takt zurück."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4092
#, no-c-format
msgid "Rewind to beginning"
msgstr "Zum Beginn zurückspulen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4095
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
msgstr ""
"Bewegt den Zeiger zum Beginn des Stücks. (Wenn sich der Zeiger bereits vor "
"dem Beginn des Stücks befindet, wird der Zeiger entsprechend vorwärts "
"bewegt.)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129
#, no-c-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wiedergabe/Pause"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4132
#, no-c-format
msgid ""
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
"progress."
msgstr ""
"Spielt von der aktuellen Cursorposition, oder hält die Wiedergabe an, wenn "
"sie schon im Gang ist."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4163
#, no-c-format
msgid "Stops playback or recording."
msgstr "Beendet Wiedergabe bzw. Aufnahme"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4194
#, no-c-format
msgid "Fast forward"
msgstr "Schnell vorspulen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4197
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
msgstr "Bewegt die aktuelle Cursorposition einen Takt vorwärts."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4225
#, no-c-format
msgid "Fast forward to end"
msgstr "Schnell ans Ende vorspulen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4228
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
msgstr ""
"Bewegt den Zeiger zum Ende des Stücks. (Wenn sich der Zeiger bereits hinter "
"dem Ende des Stücks befindet, wird der Zeiger entsprechend zurück bewegt.)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4262
#, no-c-format
msgid "Display time to end"
msgstr "Zeit bis zum Ende zeigen"
#: src/gui/ui/audiomanager.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Aktion"
#: src/gui/ui/audiomanager.rc:29
#, no-c-format
msgid "General Toolbar"
msgstr "e"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:31 src/gui/ui/notation.rc:61
#, no-c-format
msgid "Se&gment"
msgstr "Se&gment"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:33 src/gui/ui/matrix.rc:52 src/gui/ui/notation.rc:63
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:90
#, no-c-format
msgid "Edit &With"
msgstr "Editieren mit"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:41 src/gui/ui/eventlist.rc:73
#: src/gui/ui/matrix.rc:205 src/gui/ui/tempoview.rc:26
#: src/gui/ui/tempoview.rc:58
#, no-c-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Aktion-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:50 src/gui/ui/markereditor.rc:24
#: src/gui/ui/tempoview.rc:34 src/gui/ui/triggermanager.rc:28
#, no-c-format
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:59 src/gui/ui/matrix.rc:189
#: src/gui/ui/midimixer.rc:22 src/gui/ui/mixer.rc:53 src/gui/ui/notation.rc:457
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:239 src/gui/ui/tempoview.rc:43
#, no-c-format
msgid "Transport Toolbar"
msgstr "Bedienfeld-Werkzeugleiste "
#: src/gui/ui/eventlist.rc:77 src/gui/ui/matrix.rc:209
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:252 src/gui/ui/tempoview.rc:62
#, no-c-format
msgid "Zoom Toolbar"
msgstr "Zoom-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/matrix.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Raster"
#: src/gui/ui/matrix.rc:41 src/gui/ui/notation.rc:49
#, no-c-format
msgid "Add Event Ruler"
msgstr "Event-Lineal hinzufügen"
#: src/gui/ui/matrix.rc:45 src/gui/ui/notation.rc:55
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:53
#, no-c-format
msgid "&Composition"
msgstr "Komposition"
#: src/gui/ui/matrix.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Segment"
msgstr "&Segment"
#: src/gui/ui/matrix.rc:61 src/gui/ui/notation.rc:213
#, no-c-format
msgid "Ad&just"
msgstr "Anpassen"
#: src/gui/ui/matrix.rc:63 src/gui/ui/notation.rc:227
#, no-c-format
msgid "&Quantize"
msgstr "&Quantisieren"
#: src/gui/ui/matrix.rc:86 src/gui/ui/notation.rc:242
#, no-c-format
msgid "Trans&pose"
msgstr "Trans&ponieren"
#: src/gui/ui/matrix.rc:97 src/gui/ui/notation.rc:253
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr "Gewählte Events spie&geln"
#: src/gui/ui/matrix.rc:117 src/gui/ui/notation.rc:351
#, no-c-format
msgid "Local &Cursor"
msgstr "Lokaler Zeiger"
#: src/gui/ui/matrix.rc:135 src/gui/ui/midimixer.rc:8 src/gui/ui/mixer.rc:8
#: src/gui/ui/notation.rc:381 src/gui/ui/rosegardenui.rc:154
#, no-c-format
msgid "T&ransport"
msgstr "&Bedieneinheit"
#: src/gui/ui/matrix.rc:158 src/gui/ui/notation.rc:417
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:166
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Werkzeugleisten"
#: src/gui/ui/matrix.rc:163 src/gui/ui/notation.rc:432
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:175
#, no-c-format
msgid "&Rulers"
msgstr "&Lineale anzeigen"
#: src/gui/ui/matrix.rc:175 src/gui/ui/notation.rc:445
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:197
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Werkzeug-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/matrix.rc:213 src/gui/ui/notation.rc:605
#, no-c-format
msgid "Control Ruler actions"
msgstr "Control-Lineal Aktionen"
#: src/gui/ui/matrix.rc:225 src/gui/ui/notation.rc:617
#, no-c-format
msgid "Property Ruler actions"
msgstr "Eigenschaften-Lineal Aktionen"
#: src/gui/ui/mixer.rc:32
#, no-c-format
msgid "Number of Stereo &Inputs"
msgstr "Anzahl der Stereo E&ingänge"
#: src/gui/ui/mixer.rc:41
#, no-c-format
msgid "&Number of Submasters"
msgstr "A&nzahl Gruppen"
#: src/gui/ui/notation.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Layout Mode"
msgstr "&Layout Modus"
#: src/gui/ui/notation.rc:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&ote"
msgstr "&Noten"
#: src/gui/ui/notation.rc:87
#, no-c-format
msgid "Mar&ks"
msgstr "Mar&kierungen"
#: src/gui/ui/notation.rc:114
#, no-c-format
msgid "&Ornaments"
msgstr "Verzierungen"
#: src/gui/ui/notation.rc:122
#, no-c-format
msgid "&Fingerings"
msgstr "&Fingersätze"
#: src/gui/ui/notation.rc:135
#, no-c-format
msgid "S&lashes"
msgstr "&Wiederholungsstriche"
#: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329
#, no-c-format
msgid "&Accidentals"
msgstr "&Vorzeichen"
#: src/gui/ui/notation.rc:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Phrase"
msgstr "&Löschen"
#: src/gui/ui/notation.rc:183
#, no-c-format
msgid "Slur &Position"
msgstr "&Position des Bindebogen"
#: src/gui/ui/notation.rc:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tie &Position"
msgstr "&Position des Bindebogen"
#: src/gui/ui/notation.rc:204
#, no-c-format
msgid "&Octaves"
msgstr "&Oktaven"
#: src/gui/ui/notation.rc:215
#, no-c-format
msgid "R&ests"
msgstr "Pausen"
#: src/gui/ui/notation.rc:220 src/gui/ui/notation.rc:285
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Noten"
#: src/gui/ui/notation.rc:260
#, no-c-format
msgid "&Fine Positioning"
msgstr "&Feine Positionierung"
#: src/gui/ui/notation.rc:269
#, no-c-format
msgid "Fine Ti&ming"
msgstr "Feines Ti&ming"
#: src/gui/ui/notation.rc:274
#, no-c-format
msgid "&Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: src/gui/ui/notation.rc:307
#, no-c-format
msgid "&Rests"
msgstr "&Pausen"
#: src/gui/ui/notation.rc:340
#, no-c-format
msgid "&Clefs"
msgstr "&Schlüssel"
#: src/gui/ui/notation.rc:472
#, no-c-format
msgid "Notes Toolbar"
msgstr "Noten-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/notation.rc:499
#, no-c-format
msgid "Rests Toolbar"
msgstr "Pausen-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/notation.rc:521
#, no-c-format
msgid "Clefs Toolbar"
msgstr "Schlüssel-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/notation.rc:530
#, no-c-format
msgid "Accidentals Toolbar"
msgstr "Vorzeichen-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/notation.rc:542
#, no-c-format
msgid "Group Toolbar"
msgstr "Gruppen-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/notation.rc:563
#, no-c-format
msgid "Marks Toolbar"
msgstr "Vortragszeichen-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/notation.rc:586
#, no-c-format
msgid "Meta Toolbar"
msgstr "&Meta-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/notation.rc:597
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "&Layout-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Mischen"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "E&xport"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:70
#, no-c-format
msgid "&Studio"
msgstr "&Studio"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:88
#, no-c-format
msgid "Se&gments"
msgstr "Segmente"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:124
#, no-c-format
msgid "Trac&ks"
msgstr "S&puren"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:141
#, no-c-format
msgid "Set &Instrument"
msgstr "Instrument setzen"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:208
#, no-c-format
msgid "Tracks Toolbar"
msgstr "Spuren-Werkzeugleiste"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Editors Toolbar"
msgstr "Editor-Werkzeugleiste"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:4
msgid "Feta"
msgstr "Feta"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:7 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:7
msgid "GNU Lilypond"
msgstr "GNU Lilypond"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:8 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:8
msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys und Jan Nieuwenhuizen"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:9 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:9
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:11 data/fonts/mappings/inkpen.xml:10
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:11 data/fonts/mappings/opus.xml:10
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:11 data/fonts/mappings/rg21.xml:9
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:10 data/fonts/mappings/steinberg.xml:10
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:11
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:10 data/fonts/mappings/fughetta.xml:12
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:11 data/fonts/mappings/maestro.xml:12
#: data/fonts/mappings/opus.xml:11 data/fonts/mappings/petrucci.xml:12
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:11 data/fonts/mappings/steinberg.xml:11
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:12
msgid "scalable"
msgstr "skalierbar"
#: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:4
msgid "Feta Pixmaps"
msgstr "Feta Bitmap"
#: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:10 data/fonts/mappings/rg21.xml:10
msgid "pixmap"
msgstr "Bitmap"
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:5
msgid "Fughetta"
msgstr "Fughetta"
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/"
"~bch/aboutfonts.html"
msgstr ""
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efh.org/"
"~bch/aboutfonts.html"
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:10
msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
msgstr "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:4
msgid "Inkpen"
msgstr "Inkpen"
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:8
msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
"Inkpen gehört zu Sibelius, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise "
"das gleiche Mapping."
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:9 data/fonts/mappings/opus.xml:9
msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
msgstr "Copyright Sibelius Software Ltd"
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:5
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:9
msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
"Maestro gehört zu Finale, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise "
"das gleiche Mapping."
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:10 data/fonts/mappings/petrucci.xml:10
msgid "Copyright Coda Inc"
msgstr "Copyright Coda Inc"
#: data/fonts/mappings/opus.xml:8
msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
"Opus gehört zu Sibelius, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise "
"das gleiche Mapping."
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:5
msgid "Petrucci"
msgstr "Petrucci"
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:9
msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
"Petrucci gehört zu Finale, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise "
"das gleiche Mapping."
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:4
msgid "RG21"
msgstr "RG21"
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:7
msgid "Rosegarden 2.1"
msgstr "Rosegarden 2.1"
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:8
msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
msgstr "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:4
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:8
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:9
msgid "Copyright Adobe Inc"
msgstr "Copyright Adobe Inc"
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:4
msgid "Steinberg"
msgstr "Steinberg"
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:8
msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
msgstr "Die Schriftart Steinberg Notation ist Teil von Cubase."
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:9
msgid "Copyright Steinberg Inc"
msgstr "Copyright Steinberg Inc"
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:5
msgid "Xinfonia"
msgstr "Xinfonia"
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:9
msgid "xemo.org"
msgstr "xemo.org"
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:10
msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
msgstr "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
#: doc/en/tips:3
msgid ""
"<p>To configure a track to play using a particular instrument:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* click on the track label and hold a moment<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select an output device<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select one of that device's available instruments (#1 - "
"#16)<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n"
"controllers via the instrument parameters box\n"
msgstr ""
"<p>Um einer Spur ein bestimmtes Instrument zuzuweisen, gehe wie folgt vor:</"
"p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* klicke für einen Moment auf den Spurnamen<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* wähle ein Ausgabedevice<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* wähle eines der verfügbaren Instrumente dieses Devices (#1 - "
"#16)<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* passe die Instrumentparameter (Ausgabekanal, Programm, Bank "
"und Controller) über die Instrument Parameter Box an\n"
#: doc/en/tips:13
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has an autosave feature?<br><br>\n"
"You can select your autosave interval from <b>Settings->Configure\n"
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n"
"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and "
"you'll be given the\n"
"option to load the autosaved version, or the unmodified original.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Rosegarden ein Autospeichern-Feature hat?<br><br>\n"
"Sie können den Abstand zwischen zwei automatischen Speicherungen über \n"
"<b>Einstellungen->Rosegarden</b> einrichten auswählen.<br><br>\n"
"Wenn etwas schief geht, zum Beispiel ein Stromausfall oder ein Absturz von "
"Rosegarden\n"
" (das kommt leider vor...), laden Sie einfach die Datei an der Sie "
"gearbeitet haben, und Sie\n"
" haben dann die Auswahl, ob Sie die automatisch gespeicherte Version oder "
"das unveränderte\n"
" Original laden wollen.</p>\n"
#: doc/en/tips:23
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"...that you can save the current document as your default studio by using\n"
"<b>Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Sie können das aktuelle Dokument als Ihr Standardstudio speichern. Wählen "
"Sie Komposition -> Studio -> Speichere aktuelles Dokument als "
"Standardstudio</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:30
msgid ""
"<p>...that your default studio is a complete Rosegarden composition that "
"gets\n"
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass ihr Standardstudio ein komplettes Rosegarden-Stück ist, das "
"jedesmal geladen wird,\n"
" wenn Sie ein neues Dokument erzeugen oder eine MIDI-Datei importieren?</p>\n"
#: doc/en/tips:36
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your default studio can contain instrument assignments, document "
"properties, LilyPond headers,\n"
"and many other things?<br><br>The default studio is a complete Rosegarden "
"composition, so it can contain anything that you may wish to have available "
"in each\n"
"new document you create.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Weil Ihr Standardstudio ein komplettes Rosegarden-Stück ist, kann es\n"
" Standard-Instrumentenzuordnungen, Dokumenteigenschaften, LilyPond-Header "
"und viele\n"
" andere Dinge enthalten, die Sie standardmäßig in jedem neuen von Ihnen "
"erzeugten Dokument\n"
" verfügbar haben möchten.</p>\n"
#: doc/en/tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA "
"soft\n"
"synth applications that are started after Rosegarden is already running?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Rosegarden eine Standardverbindung zu ALSA Software Synthesizern "
"herstellt,\n"
" die gestartet werden, während Rosegarden schon läuft?</p>\n"
#: doc/en/tips:49
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can make your default studio override that in every "
"Rosegarden composition you load?<br><br>If your studio setup does not change "
"very often, and you would prefer for\n"
"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n"
"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio "
"the default for everything using <b>Settings -> Configure Rosegarden ->\n"
"MIDI -> Always use default studio when loading files</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Falls sich die Zusammensetzung Ihres Studios nur selten ändert und\n"
"sie daher möchten, dass die Einstellungen in Ihrer <b>autoload.rg</b>\n"
"Vorrang haben vor jenen, die lokal in jedem Song mit abgespeichert werden,\n"
"so können Sie Ihr autoload<b>autoload.rg</b> zum Standard machen:\n"
"Wählen Sie <b>Settings -> Einrichten Rosegarden -> Verhalten ->\n"
"Beim Laden von Dateien immer Standardstudio verwenden</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:57
msgid ""
"<p>If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n"
"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n"
"sessions, you can gain access to it by using <b>Composition -> Change\n"
"Composition Start and End</b> and then setting the composition to start at a "
"negative number.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Falls Sie versehentlich ein Segment aufgenommen haben, das zu kurz ist,\n"
"als dass es auf dem Canvas dargestellt wird, das Sie also nur bei "
"nachfolgenden\n"
"Aufnahmen hören können, so erlangen Sie Zugriff auf dieses Segment, indem "
"Sie\n"
"<b>Komposition -> Ändern Anfang und Ende der Komposition</b> wählen und dann "
"den Anfang auf einen negativen Wert setzen.</p>\n"
#: doc/en/tips:65
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or "
"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down "
"arrow keys on your keyboard?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie im Notationseditor Noten, die Sie auf die falsche Tonhöhe "
"gesetzt haben,\n"
" um jeweils einen Halbton mit den Pfeiltasten auf Ihrer Tastatur nach oben "
"und unten\n"
" verschieben können?</p>\n"
#: doc/en/tips:70
msgid ""
"<p>...that you can toggle stem directions in the notation editor by "
"selecting\n"
"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie die Richtung von Notenhälsen verändern können, indem Sie eine "
"oder mehrere\n"
" Noten auswählen und Strg-BildAuf und Strg-BildAb benutzen?</p>\n"
#: doc/en/tips:76
msgid ""
"<p>...that you can change the accidental used for a note in the notation "
"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n"
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie im Notationseditor das Vorzeichen einer Note ändern können "
"(ohne die Tonhöhe zu verändern)\\\n"
"indem Sie sie auswählen und Strg-Shift-Pfeiltaste benutzen??</p>\n"
#: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on "
"the\n"
"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer "
"control?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie beim Verschieben von Segmenten die Shift-Taste festhalten und "
"so den\n"
" \"Einschnapp-Effekt\" vermeiden und feinere Kontrolle ausüben können?</p>\n"
#: doc/en/tips:88
msgid ""
"<p>...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and "
"events as well as to select them?<br><br>Drag a segment or event block to "
"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the "
"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.<br><br>(Of "
"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for "
"repeated operations.)</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:99
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing "
"events in the\n"
"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie beim Verschieben von Segmenten die Shift-Taste festhalten und "
"so den\n"
" \"Einschnapp-Effekt\" vermeiden und feinere Kontrolle ausüben können?</p>\n"
#: doc/en/tips:105
msgid ""
"<p>...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously "
"in\n"
"the notation editor? Simply select the segments, then use <b>Edit -> Open "
"in Notation Editor</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie mehrere Segmente auf mehreren Spuren gleichzeitig im "
"Notationseditor\n"
" bearbeiten können? Wählen Sie einfach die Segmente aus, und rufen Sie dann\n"
" <b>Segmente -> Im Notationseditor öffnen</b> auf.</p>\n"
#: doc/en/tips:111
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality "
"score typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
"b></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Rosegarden Dateien für die Verwendung mit Lilypond, dem System "
"für anspruchsvollen\n"
" Notensatz, exportieren kann? Öffnen Sie <b>Datei->Export->Lilypond-Datei "
"exportieren</b></p>\n"
#: doc/en/tips:117
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score "
"typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Preview with LilyPond</b>. The "
"file\n"
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Rosegarden auch über Lilypond, dem System für anspruchsvollen\n"
" Notensatz, drucken kann?<br><br>\n"
"Wählen Sie im <b>Datei</b>-Menu <b>Vorschau mit LilyPond</b>. Die Datei wird "
"exportiert, gerendert und eine Vorschau über KGhostView oder einen der "
"diversen anderen PDF-Viewer angezeigt. Von dort kann sie dann ausgedruckt "
"werden.</p>\n"
#: doc/en/tips:125
msgid ""
"<p>...that if you use the quantizer from within the notation view, you can "
"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible "
"to have good looking notation <b>and</b> a human MIDI performance?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass der Quantisierer, wenn er aus der Notationsansicht aus aufgerufen "
"wird, nur das für\n"
" die Notation notwendige Timing quantisieren kann -- und auf diese Weise "
"eine gut aussehende\n"
" Notation <b>und</b> eine vollständig menschliche MIDI-Darbeitung ermöglicht?"
"</p>\n"
#: doc/en/tips:130
msgid ""
"<p>...that you can change segment labels using the controls on the Segment "
"Parameters box\n"
"in the main window?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie Segmentbeschriftungen über die Segmentparameter-Dialogbox im "
"Hauptfenster\n"
" ändern können?</p>\n"
#: doc/en/tips:136
msgid ""
"<p>...that the number of tracks in new documents is based on the contents "
"of\n"
"your autoload.rg file?\n"
"<br><br>\n"
"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n"
"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document "
"properties settings\n"
"you wish to configure, and use <b>Composition -> Studio -> Save Current "
"Document as Default\n"
"Studio</b> to make this your new default.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass die Anzahl von Spuren in neuen Stücken vom Inhalt Ihrer autoload"
".rg-Datei abhängt?\n"
" Wenn Sie lieber mit 3 oder 43 Spuren anfangen wollen, erzeugen Sie einfach "
"ein Dokument mit der\n"
" gewünschten Anzahl von Spuren sowie der weiteren Sudio- oder "
"Stückeigenschaften, die Sie\n"
" einrichten möchten, und benutzen dann\n"
" <b>Studio -> Aktuelles Studio als Standardstudio speichern</b>, um dies zu "
"Ihren neuen\n"
" Standardeinstellungen zu machen.</p>\n"
#: doc/en/tips:147
msgid ""
"<p>...that you can change the name of a track by double clicking on the "
"label? (The\n"
"label must be visible for this to work.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie den Namen einer Spur verändern können, indem Sie doppelt auf "
"die Beschriftung\n"
" klicken? (Damit das funktioniert, muss die Beschriftung sichtbar sein.)</"
"p>\n"
#: doc/en/tips:153
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure what happens when you double-click on a segment?"
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...daß Sie einstellen können, was bei einen Doppelklick auf ein Segment "
"passieren soll? Gehen Sie nach <b>Einstellungen->Rosegarden einrichten</b> "
"und wählen Sie ihr bevorzugtes Editorfenster unter dem <b>Verhalten</b> "
"Reiter.</p>\n"
#: doc/en/tips:158
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n"
"contributions from around the world?<br><br>\n"
"The four most active developers live in London (England), Cannes, "
"Barcelona,\n"
"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n"
"southwestern Virginia, USA.)<br><br>\n"
"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, "
"Argentina, Germany,\n"
"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Rosegarden von Freiwilligen aus der ganzen Welt entwickelt wird?"
"<br><br>\n"
"Die vier zentralen Entwickler leben in London (Großbritannien), Cannes,\n"
"Barcelona und Christiansburg? (Christiansburg ist eine Stadt mit ca. 50,000\n"
"Einwohnern im Südwesten Virginias, USA)<br><br>\n"
"Weitere Entwickler leben anderswo in den USA, Großbritanien, Spanien, "
"Mexiko, Argentinien, Deutschland, Schweden, Russland, Japan, Finnland und "
"Italien, um nur einige wenige zu nennen...</p>\n"
#: doc/en/tips:169
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, "
"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n"
"translations? (Just to name a few.)<br><br>\n"
"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us "
"a\n"
"line at <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass es Rosegarden auf Spanisch, Französisch, Deutsch, Russisch, "
"Walisisch, Schwedisch, Italienisch und Estisch gibt? (Um nur einige wenige "
"zu nennen)<br><br>\n"
"Wenn Sie daran interessiert sind, Rosegarden in eine andere Sprache\n"
"zu übersetzen, schreiben Sie uns doch kurz eine Nachricht an\n"
"<b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:177
msgid ""
"<p>...that you can change the total number of bars in the composition via\n"
"<b>Composition -> Change Composition Start and End</b>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie die Gesamtzahl der Takte eines Stücks über\n"
" <b>Komposition -> Dauer des Stücks verändern</b> ändern können?</p>\n"
#: doc/en/tips:183
msgid ""
"<p>...that you can see the difference between performance and display "
"duration\n"
"of duration-quantized notes in the notation editor?<br><br>\n"
"Use <b>Settings -> Show Raw Note Ruler</b> to turn on this handy\n"
"feature.<br><br>\n"
"<i>Note that this feature does not work in page layout view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie den Unterschied zwischen Länge der Wiedergabe und Länge der "
"Notation für\n"
" längen-quantisierte Noten im Notationseditor sehen können?<br><br>\n"
"Rufen Sie <b>Einstellungen -> Rohnotenlineal zeigen</b> auf, um dieses "
"nützliche Feature\n"
" einzuschalten.<br><br>\n"
"<i>Achtung: dieses Feature funktioniert nicht in der Seitenlayoutansicht.</"
"i></p>\n"
#: doc/en/tips:192
msgid ""
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie Veränderungen von Tempo und Taktart einfügen können, indem "
"Sie auf die im\n"
" Bedienfeld angezeigten Werte doppelt klicken?</p>\n"
#: doc/en/tips:197
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the transport window can display musical time, sample frame "
"count, and a visual metronome as well as real time?<br><br>Just click on the "
"small button at the extreme top left of the window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass das Bedienfeld sowohl Taktschläge und 24-fps SMPTE-Frames als "
"auch Echtzeit\n"
" anzeigen kann? Klicken Sie einfach auf den kleinen Knopf an der äußersten "
"linken oberen Ecke\n"
" des Fensters.</p>\n"
#: doc/en/tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix "
"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?"
"<br><br>If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie alle Noten einer bestimmten Höhe auswählen können, indem Sie "
"auf diese\n"
" Tonhöhe Umschalt-Klicken? Wenn Sie Umschalt-Klicken und Ziehen, können Sie "
"sogar ganze\n"
" Bereiche auswählen.</p>\n"
#: doc/en/tips:207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on "
"the time ruler with Shift pressed?<br><br>(If the ruler isn't visible, use "
"<b>Settings -> Show Rulers</b>.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie eine Schleife im Hauptfenster erzeugen können, indem Sie auf "
"die Zeitskala\n"
" Klicken-und-Ziehen und dabei die Umschalttaste drücken? (Wenn die Zeitskala "
"nicht sichtbar ist,\n"
" rufen Sie <b>Einstellungen -> Lineale anzeigen</b> auf.)</p>\n"
#: doc/en/tips:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you "
"can\n"
"set that section to loop while you edit it?<br><br>Select it and use "
"<b>Tools ->\n"
"Local Cursor -> Set Loop to Selection</b>, then hit Play.</p><br><br>\n"
"<i>This feature does not work quite as well for compositions that include "
"sampled\n"
"audio.</i>\n"
msgstr ""
"<p>...das Sie einen Bereich, den Sie in der Matrix- oder Notationsansicht "
"berabeiten,\n"
" als Loop definieren können während Sie ihn bearbeiten? Selektieren Sie ihn\n"
"und wählen Sie <b>Werkzeuge -> Lokaler Cursor -> Auswahl als Schleife "
"festlegen</b> aus,\n"
" und drücken Sie Wiedergabe.</p><br>\n"
"<i>Diese Funktion funktioniert nur eingeschränkt gut, sofern die "
"Komposition\n"
"Audio-samples enthält</i><br>\n"
#: doc/en/tips:221
msgid ""
"<p>...if you have more than one note or controller event at the same time, "
"you\n"
"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the "
"controller\n"
"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n"
"focus.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...falls Sie mehrere Noten- oder Controller-Events zum gleichen Zeitpunkt "
"haben\n"
"dann können Sie deren Darstellungsreihenfolge im Anschlagdynamik- und "
"Controller-\n"
"Lineal mit den Tasten [ und ] verändern und so das Ereignis, das Sie "
"verändern\n"
"möchten, aktivieren.</p>\n"
#: doc/en/tips:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the notation view shows you notes using their display duration, "
"while the\n"
"matrix allows you to edit their performance duration?<br><br>\n"
"<i>Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they "
"are\n"
"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views "
"will\n"
"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n"
"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Die Notationsansicht stellt Noten in Ihrer Darstellungslänge dar, "
"wogegen\n"
"Sie im Matrixeditor die tatsächlich gespielte Länge anpassen können.</"
"p><br><br>\n"
"<i>Seien Sie bei gebundenen Noten im Matrixeditor besonders aufmerksam.\n"
"Es ist ev. nicht offensichtlich, dass sie gebunden sind Sie können so "
"gebundene\n"
"Noten trennen, was wiederum die Notationsansicht \"verwirrt\".\n"
"Dies ist ein alter Fehler und seine Beseitigung befindet sich schon seit "
"Jahren\n"
"auf unserer TODO-Liste\n"
"Tut uns leid. Patches sind willkommen.</i>\n"
#: doc/en/tips:240
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you're working with a human performance and you need to insert some "
"new\n"
"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To "
"blend\n"
"these new notes into a human performance, select them, then use <b>Adjust -> "
"Interpret...</b> \n"
"from the notation view to interpret any marks and massage their "
"performance\n"
"durations to something less mechanical.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Falls Sie mit einer \"echten\" (gespielten MIDI-) Aufnahme arbeiten und "
"eine Note\n"
"einfügen wollen, so wird sie für die gesamte notierte Dauer erklingen. Um "
"die eingefügte\n"
"Note stilistisch in die Aufnahme einzupassen gehen Sie wie folgt vor:\n"
"Wählen Sie in der Notationsansicht <b>Anpassen -> Noten -> interpretieren</"
"b>. Nun wird die Spieldauer der markierten Noten derart angepasst, dass es "
"weniger\n"
"mechanisch klingt.</p>\n"
#: doc/en/tips:249
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot "
"yet\n"
"display within its own native interface?<br><br>These new directives can be "
"inserted\n"
"via the <b>T</b> text insert tool in the notation view.<br><br>\n"
"Load the example files\n"
"<b>lilypond-alternative-endings.rg</b> and <b>lilypond-directives.rg</b> for "
"a\n"
"demonstration of how to use the new exportable directives.<br><br>\n"
"Use <b>File -> Preview with\n"
"LilyPond</b> to see what they look like on the exported page.<br><br>\n"
"<i>Be sure to turn on\n"
"<b>Settings -> Show LilyPond Directives</b> and <b>Show Annotations</b> "
"within\n"
"the notation view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>Rosegarden kann jetzt Dinge nach LilyPond exportieren,\n"
"die es bisher noch nicht selbst darstellen kann. Die dafür zuständigen\n"
"neuen Anweisungen werden mit dem <b>T</b> text Einfügewerkzeug\n"
"in der Notationsansicht eingefügt.<br><br>\n"
"Loaden Sie die Beispieldateien <b>lilypond-alternative-endings.rg</b>\n"
"und <b>lilypond-directives.rg</b> um zu sehen, wie diese neuen\n"
"exportierbaren Anweisungen verwendet werden.<br><br>\n"
"Wählen Sie <b>Datei -> Vorschau mit LilyPond</b> um zu sehen,\n"
"wie sie auf der exportierten Seite aussehen.<br><br>\n"
"<i>Achten Sie darauf <b>Einstellungen -> Anzeige LilyPond Anweisungen</b>\n"
"sowie <b>Zeige Ergänzugen</b> in der Notationsansicht einzuschalten.</i></"
"p>\n"
#: doc/en/tips:264
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has track parameters allowing you to <b>Create "
"segments with:</b> certain\n"
"properties by default?<br><br>You can pre-select the clef, transposition, "
"colour, and specify\n"
"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n"
"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and "
"any\n"
"new segments created on this track will take these properties as segment\n"
"parameters.<br><br>\n"
"<i>These parameters do not apply to audio tracks.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>Rosegarden unterstützt jetzt die Vorauswahl von Spurparametern für\n"
"<b>Erzeuge Segmente mit:</b> bestimmten Eigenschaften. Sie können\n"
"den Schlüssel, Transposition, Farbe sowie höchste und tiefste spielbare\n"
"Note (Noten ausserhalb dieses Bereiches werden standardmässig in rot\n"
"dargestellt). Jedes neue Segment auf dieser Spur, sei es mit dem Stift\n"
"gezeichtnet oder aufgenommen, hat dann diese Eigenschaften als\n"
"Segmentparameter.<br><br>\n"
"<i>Dies gilt nicht für Audiospuren.</i></p>\n"
#: doc/en/tips:275
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more "
"than 300\n"
"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n"
"categories?<br><br>Each preset contains a clef, transposition, and playable "
"range\n"
"suggestions for both amateur and professional players.<br><br>Click the\n"
"<b>Load</b> button in the new track parameters box to get started! <i>(If "
"you\n"
"do not see a <b>Load</b> button, be sure your parameter panel is set for\n"
"tabbed mode, rather than stacked mode.)</i> <br><br> <i>(Special thanks to "
"Magnus\n"
"Johansson for assembling this extraordinary database.)</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>Rosegarden verfügt jetzt über eine Datenbank mit mehr als 300\n"
"Voreinstellungen (Presets) für reale Musikinstrumente, die in verschiedene\n"
"praktische Kategorien gruppiert sind. Jede Voreinstellung umfasst den "
"Schlüssel, ev. Transposition sowie Vorschläge für den spielbaren\n"
"Bereich sowohl für Amateure als auch professionelle Spieler.<br><br>\n"
"Klicken Sie auf den <b>Laden</b> Knopf in der neuen Spurparameterbox\n"
"um sich damit vertraut zu machen.<i>(falls Sie keine <b>Laden</b> Knopf\n"
"sehen überprüfen Sie bitte, ob sich die Parameter Schaltfläche im \"Tabbed "
"Mode\"\n"
"befindet und nicht im \"Stapelmodus\".)</i> <br><br> <i>(Besonderer Dank\n"
"gilt Magnus Johansson, der diese außergeöhnliche Datenbank zusammengestellt\n"
"hat.)</i></p>\n"
#: doc/en/tips:287
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the "
"same name onto a single staff?<br><br>For example, if there are three voices "
"in a single part, write each\n"
"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n"
"three tracks the same name, and select <b>[x] Merge tracks that have the "
"same\n"
"name</b> from the options dialog that appears when you export to, or "
"preview\n"
"with LilyPond.<br><br>\n"
"<i>The tracks must have a non-default name for this to work.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können mehrere gleichnamige Spuren in ein einziges zusammengefügtes\n"
"System in LilyPond exportieren. Besteht z.B. ein Part aus drei einzelnen\n"
"Stimmen, dann notieren Sie die einzelnen Stimmen in getrennten Segmenten\n"
"auf getrennten Spuren. Benennen Sie alle Spuren gleich und wählen\n"
"<b>[x] Zusammenführen gleichnamiger Spuren</b> im Auswahldialog,\n"
"der beim Export nach oder der Vorschau in LilyPond erscheint.<br><br>\n"
"<i>Damit das funktioniert dürfen die Spuren nicht die Standardnamen haben.</"
"i></p>\n"
#: doc/en/tips:296
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left "
"and right, and zoom in and out?<br><br>Just roll the wheel to scroll up or "
"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and "
"out.</p> \t \n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:301
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing "
"a\n"
"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n"
"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:308
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging "
"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden "
"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)<br><br>You can "
"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the "
"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:313
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment "
"if you know it's an exact number of bars or beats long?<br><br>Just select "
"the audio segment and use <b>Composition -> Tempo and Time Signature -> Set "
"Tempo to Audio Segment Duration</b>.</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Master"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "<ohne Titel>"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Kein"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ff"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Dateigröße:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Dateiname"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Master"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard-Einfügetyp"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Rosegarden konfigurieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Stop"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Jog nach &links"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jog nach &rechts"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Audio bearbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Farbe löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Lös&chen"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Ansicht"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Werkzeugleisten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "MIDI Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Quick Marker"
#~ msgstr "Marker löschen"
#~ msgid ""
#~ "Finnish translation\n"
#~ "LilyPond export fixes/improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Finnische Übersetzung\n"
#~ "\n"
#~ "LilyPond Export Fehlerbeseitigung/Verbesserungen"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond previews not available"
#~ msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio file importer not available"
#~ msgstr "Schreib-Buffer für Audiodateien"
#~ msgid " Triplet Chord"
#~ msgstr " Triolen-Akkord"
#~ msgid " Chord"
#~ msgstr " Akkord"
#~ msgid " Triplet"
#~ msgstr " Triole"
#~ msgid "Making grace notes..."
#~ msgstr "Verzierungen..."
#~ msgid "Making non-grace notes..."
#~ msgstr "Noten ohne Verzierungen..."
#~ msgid "Marker name "
#~ msgstr "Marker Name"
#~ msgid "Time Signature font"
#~ msgstr "Schriftart für Taktart"
#~ msgid "&Halve Speed"
#~ msgstr "&Halbes Tempo"
#~ msgid "&Double Speed"
#~ msgstr "&Doppeltes Tempo"
#~ msgid "Halving speed..."
#~ msgstr "Halbiere Tempo..."
#~ msgid "Doubling speed..."
#~ msgstr "Verdoppele Tempo..."
#~ msgid "Add staff group bracket"
#~ msgstr "Füge Systemgruppierungsklammer hinzu"
#~ msgid "Make subsequent bar lines hidden"
#~ msgstr "Verstecke alle folgenden Taktstriche"
#~ msgid "Make &Grace Notes"
#~ msgstr "&Verzierungen einfügen"
#~ msgid "Change Te&mpo..."
#~ msgstr "Te&mpo ändern..."
#~ msgid "Insert Fretboard"
#~ msgstr "Griffbrett einfügen"
#~ msgid "&Restore Computed Accidentals"
#~ msgstr "Stelle berechnete Vorzeichen wieder her"
#~ msgid "LilyPond export/preview options"
#~ msgstr "Optionen für LilyPond Export/Vorschau"
#~ msgid "LilyPond 2.6"
#~ msgstr "LilyPond 2.6"
#~ msgid "LilyPond 2.8"
#~ msgstr "LilyPond 2.8"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond 2.12"
#~ msgstr "LilyPond 2.2"
#~ msgid "Export Document Properties as \\header block"
#~ msgstr "Dokumenteigenschaften als \\Header-Block exportieren"
#, fuzzy
#~ msgid "prime"
#~ msgstr "Zeit"
#, fuzzy
#~ msgid " and 1 octave"
#~ msgstr "Oktave höher"
#, fuzzy
#~ msgid " and %1 octaves"
#~ msgstr "%1 Oktave höher"
#, fuzzy
#~ msgid "Transpose by Interval"
#~ msgstr "Transponieren"
#~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments"
#~ msgstr "Verwalte mit A&udio Segmenten verbundene Dateien"
#~ msgid "&Add Multiple Tracks..."
#~ msgstr "Spuren &hinzufügen..."
#~ msgid "Split Segments at Time"
#~ msgstr "Segmente am Zeitpunkt teilen"
#~ msgid "Split Segment at Time"
#~ msgstr "Segment am Zeitpunkt teilen"
#~ msgid "Add Multiple Tracks"
#~ msgstr "Mehrere Spuren hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "1.2.3 splash screen photo (of Michael's rose garden)\n"
#~ "new splash screen photo (of Michael McIntyre's\n"
#~ "instruments along with a rose from the garden of Hassell Arnold Hale, "
#~ "1916-2006,\n"
#~ "may he rest in peace)"
#~ msgstr ""
#~ "1.2.3 Splash Photo (von Michael's Rosengarten)\n"
#~ "Neues Splash Photo (von Michael McIntyre's\n"
#~ "Instruments zusammen mit einer Rose aus dem Garten von Hassell Arnold "
#~ "Hale, 1916-2006,\n"
#~ "möge er in Frieden ruhen)"
#~ msgid "Event List"
#~ msgstr "Eventliste"
#~ msgid "External Editors"
#~ msgstr "Externe Editoren"
#~ msgid "Enable auto-save"
#~ msgstr "Automatisches Speichern aktivieren"
#~ msgid "Auto-save"
#~ msgstr "Automatisches Speichern"
#~ msgid "Show detailed status"
#~ msgstr "Statusdetails zeigen"
#~ msgid "JACK command (including path as necessary)"
#~ msgstr "JACK Aufruf (inklusive Pfad, soweit notwendig)"
#~ msgid ""
#~ "Longer buffers usually improve playback quality, but use more memory and "
#~ "slow response."
#~ msgstr ""
#~ "Größere Buffer verbessern für gewöhnlich die Wiedergabequalität, "
#~ "benötigen aber mehr Hauptspeicher und verlängern die Reaktionszeit."
#~ msgid "Event read-ahead"
#~ msgstr "Event Vorauslesen"
#~ msgid "Audio mix buffer"
#~ msgstr "Audio-Mixbuffer"
#~ msgid "Audio file read buffer"
#~ msgstr "Lese-Buffer für Audiodateien"
#~ msgid "Audio file write buffer"
#~ msgstr "Schreib-Buffer für Audiodateien"
#~ msgid "Per-file limit for cacheable audio files"
#~ msgstr "Limit je Datei für cacheable Audio Dateien"
#~ msgid "20 msec"
#~ msgstr "20 msec"
#~ msgid "5 sec"
#~ msgstr "5 sec"
#~ msgid "per file"
#~ msgstr "je Datei"
#~ msgid "32KB"
#~ msgstr "32KB"
#~ msgid "32MB"
#~ msgstr "32MB"
#~ msgid "Audio mix and monitor mode:"
#~ msgstr "Audio Mix und Monitor Modus:"
#~ msgid "Low latency"
#~ msgstr "Geringe Latenz"
#~ msgid "Buffered"
#~ msgstr "Gepuffert"
#~ msgid "Create post-fader outputs for audio instruments"
#~ msgstr "Erzeuge Post-Fader Ausgänge für Audio Instrumente"
#~ msgid "Create post-fader outputs for submasters"
#~ msgstr "Erzeuge Post-Fader Ausgänge für Gruppen"
#~ msgid "Record and Mix"
#~ msgstr "Aufnahme und Mix"
#~ msgid "JACK transport mode"
#~ msgstr "JACK Transportmodus"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sync"
#~ msgid "Synchronisation"
#~ msgstr "Synchronisation"
#~ msgid "%1 msec / %2 KB %3"
#~ msgstr "%1 msec / %2 KB %3"
#~ msgid "%1 msec / %2 MB %3"
#~ msgstr "%1 msec / %2 MB %3"
#~ msgid "%1 sec / %2 KB %3"
#~ msgstr "%1 sec / %2 KB %3"
#~ msgid "%1 sec / %2 MB %3"
#~ msgstr "%1 sec / %2 MB %3"
#~ msgid "%1 msec"
#~ msgstr "%1 msec"
#~ msgid "%1 sec"
#~ msgstr "%1 sec"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "Other fonts"
#~ msgstr "Andere Schriftarten"
#~ msgid "Rescan available fonts"
#~ msgstr "Verfügbare Schriftarten neu einlesen"
#~ msgid ""
#~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI "
#~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does "
#~ "not affect editing in any of the views except notation."
#~ msgstr ""
#~ "Rosegarden kann automatische Quantisierung auf aufgenommene oder "
#~ "importierte MIDI-Daten nur zum Zweck der Notation anwenden. Dies "
#~ "beinflußt weder die Wiedergabe noch das Ändern in einer der Sichten "
#~ "ausser bei Notation."
#~ msgid "Sequencer"
#~ msgstr "Sequencer"
#~ msgid "Sequencer Settings"
#~ msgstr "Sequencer-Einstellungen"
#~ msgid "Audio auto-fade"
#~ msgstr "Automatische Audio-Überblendung"
#~ msgid "Fade in"
#~ msgstr "Einblenden"
#~ msgid "Fade out"
#~ msgstr "Ausblenden"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Bereich"
#~ msgid ""
#~ "_: used internally for spacing\n"
#~ "High: ----"
#~ msgstr ""
#~ "_: intern als Zwischenraum verwendet\n"
#~ "Hoch: ----"
#~ msgid "High: ---"
#~ msgstr "Hoch: ---"
#~ msgid "Low: ----"
#~ msgstr "Tief: ----"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "&Fretboard"
#~ msgstr "&Griffbrett"
#~ msgid "Restore &Computed Positions"
#~ msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen"
#~ msgid ""
#~ "You encountered an enharmonic resolution bug somewhere during this "
#~ "operation. You may wish to save a copy of your current composition and "
#~ "email it to dmmcintyr@users.sourceforge.net for analysis.\n"
#~ "\n"
#~ "In the meantime, you will probably need to make manual adjustments to the "
#~ "file you've just exported."
#~ msgstr ""
#~ "Während der letzten Operation trat ein \"enharmonic resolution\" Fehler "
#~ "auf. Bitte speichern Sie eine Kopie des aktuellen Zustands Ihrer "
#~ "Komposition und senden es per Email an dmmcintyr@users.sourceforge.net "
#~ "zur weiteren Analyse.\n"
#~ "\n"
#~ "In der Zwischenzeit werden Sie wohl nicht umhinkommen, händische "
#~ "Anpassungen an der Datei, die Sie gerade exportiert haben, vorzunehmen."
#~ msgid "&Tempo and Time Signature"
#~ msgstr "&Tempo und Taktart"
#~ msgid "&Split..."
#~ msgstr "Auf&teilen..."
#~ msgid "&Editor Tools"
#~ msgstr "Editor-Werkzeugleiste"
#~ msgid "&Beams"
#~ msgstr "&Balken"
#~ msgid "&Indications"
#~ msgstr "Bezeichnungen"
#~ msgid "Trip&lets and Tuplets"
#~ msgstr "Trio&len und n-Tolen"
#~ msgid "S&tem Direction"
#~ msgstr "Richtung des &Halses"
#~ msgid "A&dd Alias"
#~ msgstr "Alias hinzufügen"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "&Abbrechen"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Toggle &Mode"
#~ msgstr "&Modus wechseln"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modifizierer"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Endung"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Neu"
#~ msgid "Additivies"
#~ msgstr "Zusätze"
#~ msgid "Fingering"
#~ msgstr "Fingersatz"
#~ msgid ""
#~ "<p>When exporting to LilyPond, you will see extra empty bars if the "
#~ "Rosegarden\n"
#~ "composition is longer than the notation it contains. To cure this, "
#~ "navigate\n"
#~ "to <b>Composition -> Change Composition Start and End...</b> then set "
#~ "<b>End\n"
#~ "Bar</b> to the end of your notation.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Beim Export nach LilyPond kann es vorkommen, dass Sie zusätzliche\n"
#~ "leere Takte sehen, nämlich genau dann, wenn die Rosegarden Komposition\n"
#~ "länger ist, als tatsächliche Notation vorhanden ist.\n"
#~ "Um das zu bereinigen gehen Sie zu <b>Komposition -> Komposition Anfang "
#~ "und Ende anpassen...</b>\n"
#~ "und dann setzen Sie <b>Schlusstakt</b> auf das Notationsende.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use the mouse wheel to scroll up and down, or to scroll left "
#~ "and right (by holding the Alt key at the same time), or to zoom in and "
#~ "out (by holding the Control key).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mit dem Mausrad können hoch und runter scrollen, links und\n"
#~ "rechts (wenn Sie gleichzeitig die ALT-Taste drücken), oder hinein bzw.\n"
#~ "heraus Zoomen (gleichzeitig die STRG/CTRL-Taste drücken).</p>\n"
#~ msgid "LilyPond 2.4"
#~ msgstr "LilyPond 2.4"
#~ msgid "Paper size to use in \\paper block"
#~ msgstr "Zu benutzende Papiergrösse im \\paper-Block"
#~ msgid "LilyPond font size"
#~ msgstr "Fontgröße für LilyPond"
#~ msgid "Do not export muted tracks"
#~ msgstr "Stummgeschaltete Spuren nicht exportieren"
#~ msgid "Write bar checks at end of measures"
#~ msgstr "\"Bar Checks\" am Ende des Takts schreiben"
#~ msgid "Half Speed"
#~ msgstr "Halbes Tempo"
#~ msgid "Double Speed"
#~ msgstr "Doppeltes Tempo"
#~ msgid " (takes effect only from next restart)"
#~ msgstr " (wird erst nach dem nächsten Programmstart wirksam)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Auswählen"
#~ msgid "Snap to 1/64"
#~ msgstr "Auf 64tel einrasten"
#~ msgid "Snap to 1/48"
#~ msgstr "Auf Achtel einrasten"
#~ msgid "Snap to 1/32"
#~ msgstr "Auf 32tel einrasten"
#~ msgid "Snap to 1/24"
#~ msgstr "Auf Viertel einrasten"
#~ msgid "Snap to 1/16"
#~ msgstr "Auf 16tel einrasten"
#~ msgid "Snap to 1/12"
#~ msgstr "Auf Halbe einrasten"
#~ msgid "Snap to 1/8"
#~ msgstr "Auf Achtel einrasten"
#~ msgid "Snap to 1/6"
#~ msgstr "Auf Sechstel einrasten"
#~ msgid "Snap to 1/4"
#~ msgstr "Auf Viertel einrasten"
#~ msgid "Snap to &Unit"
#~ msgstr "Auf &Einheit einrasten"
#~ msgid "%1 (%2.%3s)"
#~ msgstr "%1 (%2.%3s)"
#~ msgid "%1 (%2): %3"
#~ msgstr "%1 (%2): %3"
#~ msgid "Add Fretboard"
#~ msgstr "Griffbrett hinzufügen"
#~ msgid "Getting sound driver status..."
#~ msgstr "Status des Soundtreibers wird geholt..."
#~ msgid "Distribute Audio on &MIDI"
#~ msgstr "Audio auf &MIDI verteilen"
#~ msgid "Cannot add file %1: %2"
#~ msgstr "Kann Datei %1 nicht hinzufügen: %2"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivieren"
#~ msgid "from:"
#~ msgstr "Von:"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "Bis:"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "unbegrenzt"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Wert:"
#~ msgid "Wheel Events"
#~ msgstr "Modulationsrad Events"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Betrag:"
#~ msgid "Pitch from"
#~ msgstr "Tonhöhe von"
#~ msgid "Pitch to"
#~ msgstr "Tonhöhe bin"
#~ msgid "High: %1"
#~ msgstr "Hoch: %1"
#~ msgid "[+]"
#~ msgstr "[+]"
#~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "Anschlagstärke"