|
|
# translation of en.po to basque
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
# David Garc<72>a-Abad, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 18:19-0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:06+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: David Garc<72>a-Abad\n"
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 rc.cpp:192 rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rescale"
|
|
|
msgstr "Eskala Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Duration of selection"
|
|
|
msgstr "Selekzioaren iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Adjust times of following events accordingly"
|
|
|
msgstr "Doitu gertaeren denborak gainjartzeak eta hutsuneak sortu gabe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Hasieratu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Split by Pitch"
|
|
|
msgstr "Zatitu tonuaren arabera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Starting split pitch"
|
|
|
msgstr "Zatiketaren Hasierako Tonua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Range up and down to follow music"
|
|
|
msgstr "Mugitu gora eta behera musika jarraitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Duplicate non-note events"
|
|
|
msgstr "Bikoiztu notak ez diren gertaerak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Clef handling:"
|
|
|
msgstr "Klabeen kudeaketa:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Leave clefs alone"
|
|
|
msgstr "Klabeak dauden bezala utzi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Guess new clefs"
|
|
|
msgstr "Klabe berriak asmatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Use treble and bass clefs"
|
|
|
msgstr "Soprano eta Baxu klabeak erabili"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
msgstr "Dokumentuaren Propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6048
|
|
|
msgid "Make Ornament"
|
|
|
msgstr "Apaindura Sortu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name is used to identify both the ornament\n"
|
|
|
"and the triggered segment that stores\n"
|
|
|
"the ornament's notes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bai apaindura eta baita apainduraren notak ere\n"
|
|
|
"dauzkan aktibatutako segmentua identifikatzeko\n"
|
|
|
"erabiltzen da izena."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
msgstr "Izena: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92
|
|
|
msgid "Base pitch"
|
|
|
msgstr "Oinarrizko altuera(tonua)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Specification"
|
|
|
msgstr "Espezifikazioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Text: "
|
|
|
msgstr "Testua: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Style: "
|
|
|
msgstr "Estiloa: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
msgstr "Dinamika"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
msgstr "Norabidea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Local Direction"
|
|
|
msgstr "Norabide Lokala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91
|
|
|
msgid "Tempo"
|
|
|
msgstr "Tenpoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Local Tempo"
|
|
|
msgstr "Tenpo Lokala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Lyric"
|
|
|
msgstr "Letra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4242
|
|
|
msgid "Chord"
|
|
|
msgstr "Akordea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Annotation"
|
|
|
msgstr "Anotazioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114
|
|
|
msgid "LilyPond Directive"
|
|
|
msgstr "LilyPonderako jarraibidea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138
|
|
|
msgid "Verse: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Dynamic: "
|
|
|
msgstr "Dinamika: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152
|
|
|
msgid "ppp"
|
|
|
msgstr "ppp"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153
|
|
|
msgid "pp"
|
|
|
msgstr "pp"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154
|
|
|
msgid "p"
|
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "mp"
|
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156
|
|
|
msgid "mf"
|
|
|
msgstr "mf"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157
|
|
|
msgid "f"
|
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158
|
|
|
msgid "ff"
|
|
|
msgstr "ff"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159
|
|
|
msgid "fff"
|
|
|
msgstr "fff"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160
|
|
|
msgid "rfz"
|
|
|
msgstr "rfz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161
|
|
|
msgid "sf"
|
|
|
msgstr "sf"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Direction: "
|
|
|
msgstr "Norabidea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174
|
|
|
msgid " ,"
|
|
|
msgstr " ,"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175
|
|
|
msgid "D.C. al Fine"
|
|
|
msgstr "D.C. al Fine"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176
|
|
|
msgid "D.S. al Fine"
|
|
|
msgstr "D.S. al Fine"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178
|
|
|
msgid "D.S. al Coda"
|
|
|
msgstr "D.S. al Coda"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179
|
|
|
msgid "to Coda"
|
|
|
msgstr "to Coda"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180
|
|
|
msgid "Coda"
|
|
|
msgstr "Coda"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184
|
|
|
msgid "Local Direction: "
|
|
|
msgstr "Norabide Lokala: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188
|
|
|
msgid "accel."
|
|
|
msgstr "accel."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189
|
|
|
msgid "ritard."
|
|
|
msgstr "ritard."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190
|
|
|
msgid "ralletando"
|
|
|
msgstr "ralletando"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191
|
|
|
msgid "a tempo"
|
|
|
msgstr "a tempo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192
|
|
|
msgid "legato"
|
|
|
msgstr "legato"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193
|
|
|
msgid "simile"
|
|
|
msgstr "simile"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194
|
|
|
msgid "pizz."
|
|
|
msgstr "pizz."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195
|
|
|
msgid "arco"
|
|
|
msgstr "arco"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196
|
|
|
msgid "non vib."
|
|
|
msgstr "non vib."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197
|
|
|
msgid "sul pont."
|
|
|
msgstr "sul pont."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200
|
|
|
msgid "sul tasto"
|
|
|
msgstr "sul tasto"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199
|
|
|
msgid "con legno"
|
|
|
msgstr "con legno"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201
|
|
|
msgid "sul G"
|
|
|
msgstr "sul G"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202
|
|
|
msgid "ordinario"
|
|
|
msgstr "arrunta"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203
|
|
|
msgid "Muta in "
|
|
|
msgstr "Muta in "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204
|
|
|
msgid "volti subito "
|
|
|
msgstr "volti subito "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205
|
|
|
msgid "soli"
|
|
|
msgstr "soli"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206
|
|
|
msgid "div."
|
|
|
msgstr "div."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210
|
|
|
msgid "Tempo: "
|
|
|
msgstr "Tenpoa: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238
|
|
|
msgid "Grave"
|
|
|
msgstr "Grave"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239
|
|
|
msgid "Adagio"
|
|
|
msgstr "Adagio"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240
|
|
|
msgid "Largo"
|
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241
|
|
|
msgid "Lento"
|
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242
|
|
|
msgid "Andante"
|
|
|
msgstr "Andante"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243
|
|
|
msgid "Moderato"
|
|
|
msgstr "Moderato"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244
|
|
|
msgid "Allegretto"
|
|
|
msgstr "Allegretto"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245
|
|
|
msgid "Allegro"
|
|
|
msgstr "Allegro"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246
|
|
|
msgid "Vivace"
|
|
|
msgstr "Vivace"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247
|
|
|
msgid "Presto"
|
|
|
msgstr "Presto"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248
|
|
|
msgid "Prestissimo"
|
|
|
msgstr "Prestissimo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249
|
|
|
msgid "Maestoso"
|
|
|
msgstr "Maestoso"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250
|
|
|
msgid "Sostenuto"
|
|
|
msgstr "Sostenuto"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251
|
|
|
msgid "Tempo Primo"
|
|
|
msgstr "Tempo Primo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234
|
|
|
msgid "Local Tempo: "
|
|
|
msgstr "Tenpo Lokala: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255
|
|
|
msgid "Directive: "
|
|
|
msgstr "Norabidea: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Adibidea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Event Filter"
|
|
|
msgstr "Gertaeren Iragazkia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Note Events"
|
|
|
msgstr "Nota Gertaerak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90
|
|
|
msgid "lowest:"
|
|
|
msgstr "Baxuena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93
|
|
|
msgid "highest:"
|
|
|
msgstr "Altuena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53
|
|
|
msgid "Pitch:"
|
|
|
msgstr "Altuera:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163
|
|
|
msgid "Velocity:"
|
|
|
msgstr "Abiadura:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:257
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "Iraupena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121
|
|
|
msgid "include"
|
|
|
msgstr "barne hartu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122
|
|
|
msgid "exclude"
|
|
|
msgstr "kanpoan utzi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186
|
|
|
msgid "edit"
|
|
|
msgstr "editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157
|
|
|
msgid "choose a pitch using a staff"
|
|
|
msgstr "elegir una altura de nota usando partitura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188
|
|
|
msgid "longest"
|
|
|
msgstr "luzeena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200
|
|
|
msgid "Include all"
|
|
|
msgstr "Dena barne hartu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203
|
|
|
msgid "Include entire range of values"
|
|
|
msgstr "Barne hartu balioen tarde osoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206
|
|
|
msgid "Exclude all"
|
|
|
msgstr "Dena kanpoan utzi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Exclude entire range of values"
|
|
|
msgstr "Balioen tarte osoa kanpoan utzi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "shortest"
|
|
|
msgstr "motzena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lowest pitch"
|
|
|
msgstr "Altuerarik txikiena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highest pitch"
|
|
|
msgstr "Altuerarik handiena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6088
|
|
|
msgid "Use Ornament"
|
|
|
msgstr "Apaindura Erabili"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:64
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Notation"
|
|
|
msgstr "Partitura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Display as: "
|
|
|
msgstr "Honela erakutsi: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Trill"
|
|
|
msgstr "Trinoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Trill with line"
|
|
|
msgstr "Trinoa lerroarekin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Trill line only"
|
|
|
msgstr "Trinoaren lerroa bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Turn"
|
|
|
msgstr "Grupeto"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Mordent"
|
|
|
msgstr "Mordente"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Inverted mordent"
|
|
|
msgstr "Mordente Inbertitua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Long mordent"
|
|
|
msgstr "Mordente luzea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Long inverted mordent"
|
|
|
msgstr "Mordente luze inbertitua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Text mark"
|
|
|
msgstr "Testuaren marka"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98
|
|
|
msgid " Text: "
|
|
|
msgstr " Testua: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "Interpretazioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Perform using triggered segment: "
|
|
|
msgstr "Interpretatu aktibatutako segmentua erabiliz: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Perform with timing: "
|
|
|
msgstr "Ondoko konpas-neurriarekin interpretatu: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129
|
|
|
msgid "As stored"
|
|
|
msgstr "Gordetzen den bezala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Truncate if longer than note"
|
|
|
msgstr "Moztu nota baino luzeago baldin bada"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131
|
|
|
msgid "End at same time as note"
|
|
|
msgstr "Bukatu notaren aldi berean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
|
|
|
msgstr "Tenkatu edo konprimitu segmentua notaren iraupenaren arabera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134
|
|
|
msgid "Adjust pitch to note"
|
|
|
msgstr "Doitu tonua notaren arabera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40
|
|
|
msgid "Pitch Selector"
|
|
|
msgstr "Notaren Altueraren Aukeratzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Audio Segment Duration"
|
|
|
msgstr "Audio Segmentuaren Iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "The selected audio segment contains:"
|
|
|
msgstr "Hautatutako audio segmentuak ondokoa dauka barruan:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59
|
|
|
msgid "beat(s)"
|
|
|
msgstr "Pultsua(k)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60
|
|
|
msgid "bar(s)"
|
|
|
msgstr "konpasa(k)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Tuplet"
|
|
|
msgstr "Multzo Irregularra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58
|
|
|
msgid "New timing for tuplet group"
|
|
|
msgstr "Konpas-neurri berria multzo irregularrerako"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Play "
|
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98
|
|
|
msgid "in the time of "
|
|
|
msgstr "Ondokoaren denboran "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Timing is already correct: update display only"
|
|
|
msgstr "Konpas-neurria zuzena da dagoeneko: irudikapena eguneratu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Timing calculations"
|
|
|
msgstr "Konpas-neurriaren kalkuluak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Selected region:"
|
|
|
msgstr "Hautatutako eremua:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Group with current timing:"
|
|
|
msgstr "Taldekatu oraingo konpas-neurriarekin:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Group with new timing:"
|
|
|
msgstr "Taldekatu konpas-neurri berriarekin:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Gap created by timing change:"
|
|
|
msgstr "Konpas-neurriaren aldaketak sortutako hutsunea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Unchanged at end of selection:"
|
|
|
msgstr "Hautatutakoaren bukaeran aldaketarik gabe:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 rc.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Metronome"
|
|
|
msgstr "Metronomoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Metronome Instrument"
|
|
|
msgstr "Metronomoaren Instrumentoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "dispositiboa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452
|
|
|
msgid "No connection"
|
|
|
msgstr "Konexiorik gabe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Instrument"
|
|
|
msgstr "Instrumentoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Beats"
|
|
|
msgstr "Pultsuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "Bereizmena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ezer Ez"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Bars only"
|
|
|
msgstr "Konpasak bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Bars and beats"
|
|
|
msgstr "Konpasak eta pultsuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Bars, beats, and divisions"
|
|
|
msgstr "Konpasak, pultsuak eta zatiketak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Bar velocity"
|
|
|
msgstr "Konpasaren abiadura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139
|
|
|
msgid "Beat velocity"
|
|
|
msgstr "Pultsuaren abiadura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Sub-beat velocity"
|
|
|
msgstr "Azpi-pultsuaren abiadura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324
|
|
|
msgid "Pitch"
|
|
|
msgstr "Altuera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160
|
|
|
msgid "for Bar"
|
|
|
msgstr "Konpas bakoitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161
|
|
|
msgid "for Beat"
|
|
|
msgstr "Pultsu bakoitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162
|
|
|
msgid "for Sub-beat"
|
|
|
msgstr "Azpi-pultsu bakoitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166
|
|
|
msgid "Metronome Activated"
|
|
|
msgstr "Metronomoa Aktibatuta"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "Jotzen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
msgstr "Grabatzen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Choose Text Encoding"
|
|
|
msgstr "Hautatu Testu Kodifikatzaile bat"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
|
|
|
"for use with the text in this file:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Artxibo honek kodifikazio hizkuntza ezezagun bateko testua dauka.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Mesedez, hautatu ondoko testu kodifikazio estimatuetako bat artxibo honetan "
|
|
|
"dagoen testuarekin erabiltzeko\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Japanese Shift-JIS"
|
|
|
msgstr "Japanese Shift-JIS"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Unicode variable-width"
|
|
|
msgstr "Unicode variable-width"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Western Europe"
|
|
|
msgstr "Western Europe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Western Europe + Euro"
|
|
|
msgstr "Western Europe + Euro"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Eastern Europe"
|
|
|
msgstr "Eastern Europe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Southern Europe"
|
|
|
msgstr "Southern Europe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Northern Europe"
|
|
|
msgstr "Northern Europe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
msgstr "Arabic"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
msgstr "Greek"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
msgstr "Hebrew"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
msgstr "Turkish"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
msgstr "Nordic"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
msgstr "Celtic"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
msgstr "Traditional Chinese"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
msgstr "Simplified Chinese"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Russian"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
msgstr "Ukrainian"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Microsoft Code Page %1"
|
|
|
msgstr "Microsoft Code Page %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Example text from file:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Artxiboan dagoen testuaren adibidea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92
|
|
|
msgid "Time Signature"
|
|
|
msgstr "Konpasaren neurria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Time signature"
|
|
|
msgstr "Konpasaren neurria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Time where signature takes effect"
|
|
|
msgstr "Aldaketak eragina daukan denbora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
msgstr "Esparrua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
|
|
|
msgstr "Txertatze puntua %1 konpasaren hasieran dago"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
|
|
|
msgstr "Txertatze puntua %1 konpasaren erdian dago."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Insertion point is at start of composition."
|
|
|
msgstr "Txertatze puntu konposizioaren hasieran dago"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Start measure %1 here"
|
|
|
msgstr "Hasi %1 konpasa hemen<65>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Change time from start of measure %1"
|
|
|
msgstr "Denbora aldatu %1 konpasaren hasieratik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
|
|
|
msgstr "Denbora aldaketak eragina edukiko du %1 konpasaren hasieran."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide the time signature"
|
|
|
msgstr "Konpasaren neurria ezkutatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide the affected bar lines"
|
|
|
msgstr "Konpasen barretan notak gehitu, etab."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Show as common time"
|
|
|
msgstr "Denbora orokor gisa erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191
|
|
|
msgid "Correct the durations of following measures"
|
|
|
msgstr "Ondoko konpasen iraupena zuzendu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280
|
|
|
msgid "Display as common time"
|
|
|
msgstr "Denbora orokor gisa erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284
|
|
|
msgid "Display as cut common time"
|
|
|
msgstr "Ebaketa denbora orokor gisa erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Configure Rosegarden"
|
|
|
msgstr "Rosegarden Konfiguratu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Marker"
|
|
|
msgstr "Mar&katzaileak Editatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Marker Time"
|
|
|
msgstr "Markatzailearen Denbora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Marker Properties"
|
|
|
msgstr "Markatzailearen Propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:554
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr "Testua:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Deskribapena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Merge File"
|
|
|
msgstr "Artxiboa Nahastu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Merge new file "
|
|
|
msgstr "Artxibo berria nahastu "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56
|
|
|
msgid "At start of existing composition"
|
|
|
msgstr "Existitzen den konposizio baten hasieran"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "From end of existing composition"
|
|
|
msgstr "Existitzen den konposizio baten bukaeratik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61
|
|
|
msgid "The file has different time signatures or tempos."
|
|
|
msgstr "Artxiboak konpas-neurri edo tenpo ezberdinak dauzka."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Import these as well"
|
|
|
msgstr "Hauek ere inportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Sequencer status"
|
|
|
msgstr "Sekuenziadorearen egoera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Sequencer status:"
|
|
|
msgstr "Sekuenziadorearen egoera:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Status not available."
|
|
|
msgstr "Ez dago egoera jakiterik."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Sequencer is not running or is not responding."
|
|
|
msgstr "Sekuenziadorea ez dago martxan edo ez du erantzuten."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Sequencer is not returning a valid status report."
|
|
|
msgstr "Sekuenziadoreak ez du bueltatzen egoera-txosten baliozko bat."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
|
msgstr "&Pista Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "How many tracks do you want to add?"
|
|
|
msgstr "Zenbat pista nahi dituzu gehitu?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
|
msgstr "Pista guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64
|
|
|
msgid "At the top"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Above the current selected track"
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Below the current selected track"
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67
|
|
|
msgid "At the bottom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Event Properties"
|
|
|
msgstr "Gertaeraren Propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Event type:"
|
|
|
msgstr "Gertaera Mota"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:251
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97
|
|
|
msgid "Absolute time:"
|
|
|
msgstr "Denbora Absolutua:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:323
|
|
|
msgid "Controller name:"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen izena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:530
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:562
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:563
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:602
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:631
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
msgstr "<ezer ez>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Meta string:"
|
|
|
msgstr "Meta Katea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179
|
|
|
msgid "Load data"
|
|
|
msgstr "Datuak kargatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Save data"
|
|
|
msgstr "Datuak gorde"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192
|
|
|
msgid "Notation Properties"
|
|
|
msgstr "Partituraren edizioaren propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Lock to changes in performed values"
|
|
|
msgstr "Interpretatutako baloreen aldaketen arabera jokatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205
|
|
|
msgid "Notation time:"
|
|
|
msgstr "Notazioaren denbora:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217
|
|
|
msgid "Notation duration:"
|
|
|
msgstr "Notazioaren iraupena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:283
|
|
|
msgid "Note pitch:"
|
|
|
msgstr "Notaren altuera:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:291
|
|
|
msgid "Note velocity:"
|
|
|
msgstr "Notaren Abiadura:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:317
|
|
|
msgid "Controller number:"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen zenbakia:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326
|
|
|
msgid "Controller value:"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen balorea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:354
|
|
|
msgid "Key pitch:"
|
|
|
msgstr "Notaren altuera:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:362
|
|
|
msgid "Key pressure:"
|
|
|
msgstr "Teklaren presioa:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:390
|
|
|
msgid "Channel pressure:"
|
|
|
msgstr "Kanalaren presioa:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Program change:"
|
|
|
msgstr "Programa aldaketa:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:461
|
|
|
msgid "Data length:"
|
|
|
msgstr "Datuen tamaina:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:462
|
|
|
msgid "Data:"
|
|
|
msgstr "Datuak:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:480
|
|
|
msgid "Pitchbend MSB:"
|
|
|
msgstr "MSB Tonu inflexioa:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:488
|
|
|
msgid "Pitchbend LSB:"
|
|
|
msgstr "LSB Tonu inflexioa:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:523
|
|
|
msgid "Indication:"
|
|
|
msgstr "Adierazpena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:553
|
|
|
msgid "Text type:"
|
|
|
msgstr "Testu mota:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:596
|
|
|
msgid "Clef type:"
|
|
|
msgstr "Klabe mota:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:625
|
|
|
msgid "Key name:"
|
|
|
msgstr "Klabearen izena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:674
|
|
|
msgid "Unsupported event type:"
|
|
|
msgstr "Jasota ez dagoen gertaera mota:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:931
|
|
|
msgid "Edit Event Time"
|
|
|
msgstr "Editatu Gertaeraren Denbora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:943
|
|
|
msgid "Edit Event Notation Time"
|
|
|
msgstr "Editatu Gertaeraren Notazio Denbora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:955
|
|
|
msgid "Edit Duration"
|
|
|
msgstr "Iraupena Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:968
|
|
|
msgid "Edit Notation Duration"
|
|
|
msgstr "Notazioaren Iraupena Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:981
|
|
|
msgid "Edit Pitch"
|
|
|
msgstr "Altuera Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:991
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1016
|
|
|
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
|
|
|
msgstr "*.syx|Sistemaren artxibo esklusiboak (*.syx)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:992
|
|
|
msgid "Load System Exclusive data in File"
|
|
|
msgstr "Sistema Esklusiboaren datuak Artxibora Kargatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1017
|
|
|
msgid "Save System Exclusive data to..."
|
|
|
msgstr "(Non) Gorde Sistema Esklusiboaren Datuak..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Locate audio file"
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa bilatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
msgstr "&Jauzi Egin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Skip &All"
|
|
|
msgstr "Jauzi Egin &Guztietan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "&Locate"
|
|
|
msgstr "&Kokatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't find file \"%1\".\n"
|
|
|
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da \"%1\" artxiboa aurkitu.\n"
|
|
|
"Nahi duzu artxibo hau bilatzen saiatu edo aurrera jarraitu?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1|Requested file (%2)\n"
|
|
|
"*.wav|WAV files (*.wav)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1|Eskatutako artxiboa (%2)\n"
|
|
|
"*.wav|WAV artxiboak (*.wav) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Select an Audio File"
|
|
|
msgstr "Hautatu Audio Artxibo bat"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278
|
|
|
msgid "Clef"
|
|
|
msgstr "Klabea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Existing notes following clef change"
|
|
|
msgstr "Klabe aldaketa baten ondoren dauden notak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Lower clef"
|
|
|
msgstr "Klabe baxuagoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Up an Octave"
|
|
|
msgstr "Oktaba bat Igo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Down an Octave"
|
|
|
msgstr "Oktaba bat Jaitsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Higher clef"
|
|
|
msgstr "Klabe zorrotzagoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Maintain current pitches"
|
|
|
msgstr "Oraingo tonuak mantendu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Transpose into appropriate octave"
|
|
|
msgstr "Transposatu dagokion oktabara"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231
|
|
|
msgid "%1 down an octave"
|
|
|
msgstr "%1 beheko oktaba batera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234
|
|
|
msgid "%1 down two octaves"
|
|
|
msgstr "%1 bi oktaba behera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237
|
|
|
msgid "%1 up an octave"
|
|
|
msgstr "%1 goiko oktaba batera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240
|
|
|
msgid "%1 up two octaves"
|
|
|
msgstr "%1 bi oktaba gora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
msgstr "Sopranoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251
|
|
|
msgid "French violin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253
|
|
|
msgid "Soprano"
|
|
|
msgstr "Sopranoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mezzo-soprano"
|
|
|
msgstr "Sopranoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257
|
|
|
msgid "Alto"
|
|
|
msgstr "Altoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259
|
|
|
msgid "Tenor"
|
|
|
msgstr "Tenorra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C-baritone"
|
|
|
msgstr "Aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F-baritone"
|
|
|
msgstr "Aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
msgstr "Baxua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sub-bass"
|
|
|
msgstr "fa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Recording..."
|
|
|
msgstr "Grabatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Recording time remaining: "
|
|
|
msgstr "Grabaketari gelditzen zaion denbora: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Just how big is your hard disk?"
|
|
|
msgstr "Zein da zure disko gogorraren tamaina?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154
|
|
|
msgid "Recording beyond end of composition: "
|
|
|
msgstr "Grabatzen konposizioaren bukaeraz haraindi:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Specify Interval"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Reference note:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Target note:"
|
|
|
msgstr "beltza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315
|
|
|
msgid "a perfect unison"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Effect on Key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Transpose within key"
|
|
|
msgstr "Tonalitate honetara transposatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change key for selection"
|
|
|
msgstr "Hautatutakoaren bukaeran aldaketarik gabe:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220
|
|
|
msgid "a diminished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222
|
|
|
msgid "an augmented"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224
|
|
|
msgid "a doubly diminished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226
|
|
|
msgid "a doubly augmented"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228
|
|
|
msgid "a triply diminished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230
|
|
|
msgid "a triply augmented"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202
|
|
|
msgid "a quadruply diminished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232
|
|
|
msgid "a quadruply augmented"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234
|
|
|
msgid "a perfect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236
|
|
|
msgid "an (unknown, %1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "a minor"
|
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "a major"
|
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "an (unknown)"
|
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 octave"
|
|
|
msgstr "%1 goiko oktaba batera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254
|
|
|
msgid "%1 unison"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 second"
|
|
|
msgstr "%1 seg"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 third"
|
|
|
msgstr "%1 tick"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 fourth"
|
|
|
msgstr "%1 bemol"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 fifth"
|
|
|
msgstr "%1 bemol"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 sixth"
|
|
|
msgstr "%1 (zatituta)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 seventh"
|
|
|
msgstr "%1 seg"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: up 1 octave and %1\n"
|
|
|
"up %n octaves and %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: up 1 octave\n"
|
|
|
"up %n octaves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "up %1"
|
|
|
msgstr "Sub %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: down 1 octave and %1\n"
|
|
|
"down %n octaves and %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: down 1 octave\n"
|
|
|
"down %n octaves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: %1 pista batean\n"
|
|
|
"%1 %n pista -tan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "down %1"
|
|
|
msgstr "Baxua: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Intrinsics"
|
|
|
msgstr "Intrintsekoak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Event type: "
|
|
|
msgstr "Gertaera mota"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Absolute time: "
|
|
|
msgstr "Denbora absolutua: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Duration: "
|
|
|
msgstr "Iraupena: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Sub-ordering: "
|
|
|
msgstr "Azpi-antolamendua: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125
|
|
|
msgid "Persistent properties"
|
|
|
msgstr "Propietate iraunkorrak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Baloreak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Non-persistent properties"
|
|
|
msgstr "Propietate ez iraunkorrak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156
|
|
|
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
|
|
|
msgstr "Balore hauek katxean daude eta "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Name "
|
|
|
msgstr "Izena "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172
|
|
|
msgid "Type "
|
|
|
msgstr "Mota "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Value "
|
|
|
msgstr "Balorea "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Make persistent"
|
|
|
msgstr "Iraunkorra bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292
|
|
|
msgid "Delete this property"
|
|
|
msgstr "Propietate hau ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ziur zaude \"%1\" propietatea ezabatu nahi izateaz?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Beharrezkoak diren propietateak ezabatzeak ustekabeko ondorioak eduki "
|
|
|
"ditzake."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469
|
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
|
msgstr "Gertaera Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
|
|
|
"on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ziur zaude \"%1\" propietatea iraunkor bihurtu nahi izateaz?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Honek arazoak sortu ditzake aurrerago modu ezberdin batean kalkulatutako "
|
|
|
"balore batekin ordezkatzen bada."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470
|
|
|
msgid "Make &Persistent"
|
|
|
msgstr "&Iraunkorra Bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Paste type"
|
|
|
msgstr "Mota itsatsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Make this the default paste type"
|
|
|
msgstr "Bihurtu hau itsasteko modu lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Edit Lyrics"
|
|
|
msgstr "Letra Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Lyrics for this segment"
|
|
|
msgstr "Letra segmentu honetarako"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Verse"
|
|
|
msgstr "&Decrescendoa Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Verse %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Import from Device..."
|
|
|
msgstr "Dispositibotik Inportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7780
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:664
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot download file %1"
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 artxiboa jaitsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open file %1"
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 artxiboa ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No devices found in file %1"
|
|
|
msgstr "Ez dago dispositiborik %1 artxiboan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Source device"
|
|
|
msgstr "Iturri-dispositiboa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Import from: "
|
|
|
msgstr "(Nondik) Inportatu: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device %1"
|
|
|
msgstr "%1 Dispositiboa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Import banks"
|
|
|
msgstr "Bankuak inportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Import key mappings"
|
|
|
msgstr "Teklatuaren mapak inportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157
|
|
|
msgid "Import controllers"
|
|
|
msgstr "Kontroladoreak inportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Import device name"
|
|
|
msgstr "Inportatutako dispositiboaren izena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166
|
|
|
msgid "Bank import behavior"
|
|
|
msgstr "Bankuen inportazio-jokabidea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Merge banks"
|
|
|
msgstr "Bankuak nahasi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Overwrite banks"
|
|
|
msgstr "Bankuak gainidatzi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367
|
|
|
msgid "Bank %1:%2"
|
|
|
msgstr "%1 %2 bankua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Split by Recording Source"
|
|
|
msgstr "Zatitu Grabaketa Iturriaren Arabera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Recording Source"
|
|
|
msgstr "Grabaketa Iturria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Kanala:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
msgstr "(edozein) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Dispositiboa "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Select Unused Audio Files"
|
|
|
msgstr "Hautatu Audio Artxibo Ez Erabiliak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
msgstr "Artxiboaren izena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
msgstr "Artxiboaren tamaina"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Last modified date"
|
|
|
msgstr "Azkenengo aldaketaren data"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60
|
|
|
msgid " (not found) "
|
|
|
msgstr "(ez aurkitua)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Audio File Manager"
|
|
|
msgstr "Audio Artxiboen Kudeatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the "
|
|
|
"JACK audio server.\n"
|
|
|
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
|
|
|
"terrible.\n"
|
|
|
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
|
|
|
"rate of the JACK server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"* Audio artxibo batzuk JACK audio zerbitzariaren laginketa-maiztasuna ez "
|
|
|
"denbatean kodifikatuta daude.\n"
|
|
|
"Rosegardenek abiadura egokian joko ditu, baina oso gaizki entzungodira.\n"
|
|
|
"Mesedez, kontsideratu ezazu horrelako artxiboak kanpotik birsanpleatzea "
|
|
|
"edoJACK zerbitzariaren laginketa-maiztasuna doitzea."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132
|
|
|
msgid "&Add Audio File..."
|
|
|
msgstr "Audio Artxiboa &Gehitu "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135
|
|
|
msgid "&Unload Audio File"
|
|
|
msgstr "Audio Artxiboa &Deskargatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140
|
|
|
msgid "&Play Preview"
|
|
|
msgstr "Aurrebista &Jo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151
|
|
|
msgid "&Insert into Selected Audio Track"
|
|
|
msgstr "&Txertatu Hautatutako Audio Pistan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Unload &all Audio Files"
|
|
|
msgstr "Audio Artxibo g&uztiak Deskargatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159
|
|
|
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
|
|
|
msgstr "Ez erabilitako Audio Artxibo guztiak D&eskargatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163
|
|
|
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
|
|
|
msgstr "Ez Erabilitako Audio Artxibo Guztiak E&zabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167
|
|
|
msgid "&Export Audio File..."
|
|
|
msgstr "Audio Artxiboa E&sportatu... "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Envelope"
|
|
|
msgstr "Inguratzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
msgstr "Laginketa-maiztasuna"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Kanalak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282
|
|
|
msgid "<no audio files>"
|
|
|
msgstr "<audio artxiborik gabe>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488
|
|
|
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
|
|
|
msgstr "*.wav|WAV artxiboak (*.wav)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489
|
|
|
msgid "Choose a name to save this file as"
|
|
|
msgstr "Artxibo hau gordetzeko izen bat hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499
|
|
|
msgid "Exporting audio file..."
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa esportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
|
|
|
"you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Honek \"%1\" audio artxiboa deskargatuko du eta dagozkion segmendu guztiak "
|
|
|
"ezabatukoditu. Ziur zaude?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
|
|
|
"*.*|All files"
|
|
|
msgstr "*.wav|WAV artxiboak (*.wav)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
|
|
|
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
|
|
|
"*.flac|FLAC files (*.flac)\n"
|
|
|
"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n"
|
|
|
"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n"
|
|
|
"*.*|All files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704
|
|
|
msgid "Select one or more audio files"
|
|
|
msgstr "Hautatu audio artxibo bat edo gehiago"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
|
|
|
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
|
|
|
"lost.\n"
|
|
|
"Files will not be removed from your disk.\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Honek audio artxibo guztiak eta dagozkien segmentuak ezabatuko ditu.\n"
|
|
|
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta artxibo hauekiko loturak galdukodira.\n"
|
|
|
"Artxiboak ez dira zure disko gogorretik ezabatu.\n"
|
|
|
"Ziur zaude?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
|
|
|
"in this composition.\n"
|
|
|
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
|
|
|
"lost.\n"
|
|
|
"Files will not be removed from your disk.\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Honek konposizio honetan segmentu batekin ere loututa ez dauden "
|
|
|
"audioartxiboak deskargatuko ditu.\n"
|
|
|
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta artxibo hauekiko loturak galdukodira.\n"
|
|
|
"Ziur zaude?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondoko artxibo hauek ez dira erabiltzen oraingo konposizioan.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Mesedez, aukera itzazu disko gogorretik betiko ezabatu nahi dituzunak.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.<br>This "
|
|
|
"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file."
|
|
|
"<br>Are you sure?</qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>This "
|
|
|
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
|
|
|
"<br>Are you sure?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: Audio artxibo 1 betiko ezabatuko da.\n"
|
|
|
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta ez da egongo artxibo hauek "
|
|
|
"berreskuratzeko.\n"
|
|
|
"modurik.\n"
|
|
|
"Ziur zaude?\n"
|
|
|
"%n audio artxibo ezabatuko duzu/dituzu disko gogorretik.\n"
|
|
|
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta ez da egongo artxibo hauek "
|
|
|
"berreskuratzeko.\n"
|
|
|
"modurik.\n"
|
|
|
"Ziur zaude?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888
|
|
|
msgid "File %1 could not be deleted."
|
|
|
msgstr "%1 artxiboa ezin izan da ezabatu."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921
|
|
|
msgid "Change Audio File label"
|
|
|
msgstr "Audio artxiboaren etiketa aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099
|
|
|
msgid "Enter new label"
|
|
|
msgstr "Etiketa berria sartu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding audio file..."
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa esportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to add audio file. "
|
|
|
msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du audio artxiboa gehitzerakoan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180
|
|
|
msgid "Generating audio preview..."
|
|
|
msgstr "Sortzen audioaren aurrebista..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
|
|
|
"add it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saiatu idazteko baimena daukazun direktorio batera artxibo hau kopiatzeneta "
|
|
|
"berriro gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rosegarden Transport"
|
|
|
msgstr "Rosegardenen Transportea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985
|
|
|
msgid "PITCH WHEEL"
|
|
|
msgstr "TONU-GURPILA"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989
|
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
|
msgstr "KONTROLADOREA"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993
|
|
|
msgid "PROG CHNGE"
|
|
|
msgstr "PROG. ALDAKETA"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998
|
|
|
msgid "PRESSURE"
|
|
|
msgstr "PRESIOA"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002
|
|
|
msgid "SYS MESSAGE"
|
|
|
msgstr "SIST. MEZUA"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127
|
|
|
msgid "Quantize"
|
|
|
msgstr "Kuantifikazioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Aurreratua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Export Devices..."
|
|
|
msgstr "Dispositiboak Esportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Export devices"
|
|
|
msgstr "Exportar dispositivos"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Export all devices"
|
|
|
msgstr "Dispositibo guztiak esportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Export selected device only"
|
|
|
msgstr "Esportatu bakarrik hautatutako dispositiboa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51
|
|
|
msgid " (\"%1\")"
|
|
|
msgstr " (\"%1\")"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Change Composition Length"
|
|
|
msgstr "Konposizioaren Luzera Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezarri Hasierako eta Bukerako konpasaren Markatzaileak Konposizio honetarako"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Start Bar"
|
|
|
msgstr "Hasierako Konpasa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "End Bar"
|
|
|
msgstr "Bukaerako Konpasa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "LilyPond Export/Preview"
|
|
|
msgstr "LilyPond Esportatze/Aurrebista"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
msgstr "Konfigurazio Orokorra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Headers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106
|
|
|
msgid "Basic options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compatibility level"
|
|
|
msgstr "Bateragarritasun maila"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "LilyPond %1"
|
|
|
msgstr "LilyPond 2.2 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paper size"
|
|
|
msgstr "Paperaren tamaina"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129
|
|
|
msgid "A3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131
|
|
|
msgid "A5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
|
|
|
msgid "A6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
msgstr "EEBB-ko eskutitza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136
|
|
|
msgid "do not specify"
|
|
|
msgstr "ez zehaztu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
msgstr "Letraren neurria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 pt"
|
|
|
msgstr "%1 (zatia)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Staff level options"
|
|
|
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export content"
|
|
|
msgstr "Edukia esportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
|
msgstr "Pista guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non-muted tracks"
|
|
|
msgstr "Pista ez-mututuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selected track"
|
|
|
msgstr "Hautatutako pista"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selected segments"
|
|
|
msgstr "Hautatutako segmentuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Merge tracks that have the same name"
|
|
|
msgstr "Izen bereko pistak batu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notation options"
|
|
|
msgstr "Partituraren edizioaren propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
msgstr "Lehenengoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Denak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211
|
|
|
msgid "Export tempo marks "
|
|
|
msgstr "Esportatu tenpo markatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export lyrics"
|
|
|
msgstr "Esportatu \\lyric blokeak (letrak)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225
|
|
|
msgid "Export beamings"
|
|
|
msgstr "Multzoak esportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232
|
|
|
msgid "Export track staff brackets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Layout options"
|
|
|
msgstr "Formatoaren Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lyrics alignment"
|
|
|
msgstr "Letra segmentu honetarako"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261
|
|
|
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274
|
|
|
msgid "Enable \"point and click\" debugging"
|
|
|
msgstr "Aktibatu \"apuntatu eta click egin\" arazketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279
|
|
|
msgid "Export \\midi block"
|
|
|
msgstr "\\midi blokea esportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No markers"
|
|
|
msgstr "Submasterrik gabe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rehearsal marks"
|
|
|
msgstr "Markatzaile Guztiak Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marker text"
|
|
|
msgstr "Markatzailearen denbora "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export markers"
|
|
|
msgstr "Esportatu tenpo markatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Autosplit Audio Segment"
|
|
|
msgstr "Audio Segmentua Automatikoki Zatitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "AutoSplit Segment \""
|
|
|
msgstr "Segmentua Automatikoki Zatitu \""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
msgstr "Muga"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142
|
|
|
msgid "<no preview generated for this audio file>"
|
|
|
msgstr "<ez da aurribistarik sortu audio artxibo honentzat>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Audio Plugin"
|
|
|
msgstr "Audio Plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Editorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Plugina"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
msgstr "Saila:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
|
msgstr "Plugina:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398
|
|
|
msgid "Select a plugin from this list."
|
|
|
msgstr "Plugin bat hautatu zerrendatik."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Bypass"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121
|
|
|
msgid "Bypass this plugin."
|
|
|
msgstr "Plugin hau bypass-en jarri."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390
|
|
|
msgid "<ports>"
|
|
|
msgstr "<portuak>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Input and output port counts."
|
|
|
msgstr "Sarrera eta irteera portuen zenbaketa."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391
|
|
|
msgid "<id>"
|
|
|
msgstr "<id>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Unique ID of plugin."
|
|
|
msgstr "Pluginaren ID bakarra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Copy plugin parameters"
|
|
|
msgstr "Pluginaren parametroak kopiatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Paste plugin parameters"
|
|
|
msgstr "Pluginaren parametroak itsatsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161
|
|
|
msgid "Set to defaults"
|
|
|
msgstr "Ezarri balore lehenetsiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225
|
|
|
msgid "(any)"
|
|
|
msgstr "(edozein)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226
|
|
|
msgid "(unclassified)"
|
|
|
msgstr "(sailkatu gabe)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
msgstr "(ezer ez)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79
|
|
|
msgid "<no plugin>"
|
|
|
msgstr "<pluginik gabe>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427
|
|
|
msgid "This plugin has too many controls to edit here."
|
|
|
msgstr "Plugin honek kontrol gehiegi dauzka hemen editatzeko<6B>."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Id: %1"
|
|
|
msgstr "Id: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490
|
|
|
msgid "mono"
|
|
|
msgstr "mono"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
|
|
|
msgid "stereo"
|
|
|
msgstr "estereo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494
|
|
|
msgid "%1 in, %2 out"
|
|
|
msgstr "%1 sarrea, %2 irteera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704
|
|
|
msgid "Program: "
|
|
|
msgstr "Programa: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745
|
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
|
msgstr "<bat ere ez hautatua>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
|
|
|
msgstr "Ezarri gertaeraren selekzioaren %1 propietatea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Patroia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Flat - set %1 to value"
|
|
|
msgstr "Bemol - ezarri %1 baliora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
|
|
|
msgstr "Txandakatu - jarri %1 maximoan eta minimoan txandakako gertaeretan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
|
|
|
msgstr "Crescendo - Jarri %1 hazten minimotik maximorantz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
|
|
|
msgstr "Diminuendo - Jarri %1 jaisten maximotik minimorantz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errepika - jarri %1 txandakatzen maximotik minimorantz, biakzerorantz doazela"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150
|
|
|
msgid "First Value"
|
|
|
msgstr "Lehenengo Balorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151
|
|
|
msgid "Second Value"
|
|
|
msgstr "Bigarren Balorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Low Value"
|
|
|
msgstr "Balore Baxua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141
|
|
|
msgid "High Value"
|
|
|
msgstr "Balore Altua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127
|
|
|
msgid "Insert Tempo Change"
|
|
|
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69
|
|
|
msgid "New tempo:"
|
|
|
msgstr "Tenpo Berria:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Tap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
|
|
|
msgstr "Tenpoa hurrengo tenpo aldaketa egon arte mantenduko da"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
|
|
|
msgstr "Tenpoa mailaka aldatzen da datorren tenporaren arabera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Tempo ramps to:"
|
|
|
msgstr "Tenpoa mailaka aldatzen da ondokaren arabera:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Time of tempo change"
|
|
|
msgstr "Tenpoa aldatzeko denbora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138
|
|
|
msgid "The pointer is currently at "
|
|
|
msgstr "Kurtsorea orain ondokoan dago "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154
|
|
|
msgid "Apply this tempo from here onwards"
|
|
|
msgstr "Ezarri tengo hau hemendik aurrera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158
|
|
|
msgid "Replace the last tempo change"
|
|
|
msgstr "Ordezkatu azkenengo tenpo aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
|
|
|
msgstr "Tenpo hau ezarri konpas honen hasieratik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167
|
|
|
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
|
|
|
msgstr "Tenpo hau ezarri konposizio osorako"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172
|
|
|
msgid "Also make this the default tempo"
|
|
|
msgstr "Gainera tenpo hau lehenetsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256
|
|
|
msgid "%1.%2 s,"
|
|
|
msgstr "%1.%2 s,"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "at the start of measure %1."
|
|
|
msgstr "%1 konpasaren hasiera."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "in the middle of measure %1."
|
|
|
msgstr "%1 konpasaren erdian."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285
|
|
|
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
|
|
|
msgstr " ( %1.%2 s -tan, konpas %3) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302
|
|
|
msgid "There are no preceding tempo changes."
|
|
|
msgstr "Ez dago aurreko tenpo aldaketarik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310
|
|
|
msgid "There are no other tempo changes."
|
|
|
msgstr "Ez dago beste tenpo aldaketarik."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328
|
|
|
msgid " bpm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Playing audio file"
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa jotzen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Playing audio file \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" audio artxiboa jotzen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655
|
|
|
msgid "Trigger Segment"
|
|
|
msgstr "Segmentua Aktibatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Trigger segment: "
|
|
|
msgstr "Ondoko segmentua aktibatu: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Key Change"
|
|
|
msgstr "Tonu aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Key signature"
|
|
|
msgstr "Armadura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Key transposition"
|
|
|
msgstr "Tonalitatearen transposizioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Existing notes following key change"
|
|
|
msgstr "Tonalitate aldaketa baten ondoren dauden notak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Flatten"
|
|
|
msgstr "Aldatu Bemola erabiliz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Klabea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
msgstr "Aldatu diesearekin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Major"
|
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369
|
|
|
msgid "Minor"
|
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Transpose key according to segment transposition"
|
|
|
msgstr "Tonalitatea transposatu segmentuaren transposizioaren arabera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Use specified key. Do not transpose"
|
|
|
msgstr "Erabili adieraziatako tonalitatea. Ez transposatu."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134
|
|
|
msgid "Apply to current segment only"
|
|
|
msgstr "Bakarrik aplikatu oraingo segmentuari"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Apply to all segments at this time"
|
|
|
msgstr "Aplikatu denbora puntu honetan dauden segmentu guztiei"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Exclude percussion segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Maintain current accidentals"
|
|
|
msgstr "Mantendu oraingo alterazioak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158
|
|
|
msgid "Transpose into this key"
|
|
|
msgstr "Tonalitate honetara transposatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331
|
|
|
msgid "No such key"
|
|
|
msgstr "Ez dago horrelako tonalitaterik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118
|
|
|
msgid "Interpret"
|
|
|
msgstr "Interpretazioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Interpretations to apply"
|
|
|
msgstr "Aplikatu beharreko interpretazioak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
|
|
|
msgstr "Testu <20>abardurak aplikatu (p, mf, ff, etab)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Apply hairpin dynamics"
|
|
|
msgstr "Mailakako <20>abardurak aplikatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Stress beats"
|
|
|
msgstr "Indartu notak denborarekin batera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
|
|
|
msgstr "Artikulatu ligaturak, staccato, tenuto, etab"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61
|
|
|
msgid "All available interpretations"
|
|
|
msgstr "Eskuragarri dauden interpretazio guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n"
|
|
|
"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> "
|
|
|
"Startup)\n"
|
|
|
" and restart."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JACK daemona egikaratzeko saioak huts egin du. Audioa indargabetuko da.\n"
|
|
|
"Mesedez, egiaztatu konfigurazioa (Ezarpenak->Rosegarden Konfiguratu-"
|
|
|
">Sekuenziadorea->JACK(control)\n"
|
|
|
"eta hasieratu."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325
|
|
|
msgid "Starting sequencer..."
|
|
|
msgstr "Sekuentziadorea hasieratzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333
|
|
|
msgid "Initializing plugin manager..."
|
|
|
msgstr "Pluginen kudeatzailea hasieratzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338
|
|
|
msgid "Initializing view..."
|
|
|
msgstr "Bista hasieratzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354
|
|
|
msgid "Special Parameters"
|
|
|
msgstr "Parametro bereziak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430
|
|
|
msgid "Starting sequence manager..."
|
|
|
msgstr "Sekuentziadorearen kudeatzailea hasieratzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456
|
|
|
msgid "Clearing studio data..."
|
|
|
msgstr "Estudioaren datuak garbitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
msgstr "Hasieratzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556
|
|
|
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
|
|
|
msgstr "Rosegarden &proiektu artxiboa Inportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560
|
|
|
msgid "Import &MIDI file..."
|
|
|
msgstr "&MIDI artxiboa inportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564
|
|
|
msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..."
|
|
|
msgstr "&Rosegarden 2.1 artxiboa inportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568
|
|
|
msgid "Import &Hydrogen file..."
|
|
|
msgstr "&Hydrogen artxiboa inportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572
|
|
|
msgid "Merge &File..."
|
|
|
msgstr "Artxiboa Na&hasi..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576
|
|
|
msgid "Merge &MIDI file..."
|
|
|
msgstr "&MIDI artxiboa nahasi..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580
|
|
|
msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..."
|
|
|
msgstr "&Rosegarden 2.1 artxbiboa nahasi..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584
|
|
|
msgid "Merge &Hydrogen file..."
|
|
|
msgstr "&Hydrogen artxiboa nahasi..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588
|
|
|
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
|
|
|
msgstr "&Rosegarden 2.1 proiektu artxiboa esportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592
|
|
|
msgid "Export &MIDI file..."
|
|
|
msgstr "&MIDI artxiboa esportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export &LilyPond file..."
|
|
|
msgstr "&LilyPond artxiboa esportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600
|
|
|
msgid "Export Music&XML file..."
|
|
|
msgstr "Music&XML artxiboa esportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604
|
|
|
msgid "Export &Csound score file..."
|
|
|
msgstr "&Csound artxiboae esportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608
|
|
|
msgid "Export M&up file..."
|
|
|
msgstr "M&up artxiboa esportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print &with LilyPond..."
|
|
|
msgstr "Aurrebista Lil&ypondekin..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504
|
|
|
msgid "Preview with Lil&yPond..."
|
|
|
msgstr "Aurrebista Lil&ypondekin..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620
|
|
|
msgid "Play&list"
|
|
|
msgstr "&Erreprodukzio zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627
|
|
|
msgid "Rosegarden &Tutorial"
|
|
|
msgstr "Rosegardenen &Tutoriala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631
|
|
|
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
|
|
|
msgstr "Akatsak Jakinarazteko Direktibak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:190
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
msgstr "&Desegin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:196
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
msgstr "Ber®in"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297
|
|
|
msgid "Show T&ools Toolbar"
|
|
|
msgstr "&Lanabesen Barra Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669
|
|
|
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
|
|
|
msgstr "&Pisten Tresna-Barra Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673
|
|
|
msgid "Show &Editors Toolbar"
|
|
|
msgstr "&Edizioaren Tresna-Barra Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309
|
|
|
msgid "Show Trans&port Toolbar"
|
|
|
msgstr "&Transportearen Tresna-Barra Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681
|
|
|
msgid "Show &Zoom Toolbar"
|
|
|
msgstr "&Zoomaren Tresna-Barra Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688
|
|
|
msgid "Show Tra&nsport"
|
|
|
msgstr "&Transportea Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693
|
|
|
msgid "Show Track &Labels"
|
|
|
msgstr "Pistaren &Etiketak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698
|
|
|
msgid "Show Playback Position R&uler"
|
|
|
msgstr "Erreprodukziorako Kokapen-Erregela Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703
|
|
|
msgid "Show Te&mpo Ruler"
|
|
|
msgstr "Te&npo Erregela Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708
|
|
|
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
|
|
|
msgstr "A&korde Izenen Erregela Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714
|
|
|
msgid "Show Segment Pre&views"
|
|
|
msgstr "Segmentuen &Aurrebistak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719
|
|
|
msgid "Show Special &Parameters"
|
|
|
msgstr "&Parametro Bereziak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Select and Edit"
|
|
|
msgstr "A&ukeratu eta Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646
|
|
|
msgid "&Draw"
|
|
|
msgstr "&Marraztu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EraseCommand.h:50
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766
|
|
|
msgid "&Erase"
|
|
|
msgstr "E&zabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
msgstr "&Tamaina Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Split"
|
|
|
msgstr "&Zatitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789
|
|
|
msgid "&Join"
|
|
|
msgstr "&Batu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795
|
|
|
msgid "&Harmonize"
|
|
|
msgstr "&Armonizatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157
|
|
|
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
|
|
|
msgstr "Tenpo eta Konpas-Neurriaren Editorea Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812
|
|
|
msgid "Cut Range"
|
|
|
msgstr "Tartea Moztu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816
|
|
|
msgid "Copy Range"
|
|
|
msgstr "Tartea Kopiatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820
|
|
|
msgid "Paste Range"
|
|
|
msgstr "Tartea Itsatsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Range..."
|
|
|
msgstr "Tartea Txertatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "E&zabatu "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836
|
|
|
msgid "Select &All Segments"
|
|
|
msgstr "Segmentu &Guztiak Hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852
|
|
|
msgid "Edit Mar&kers..."
|
|
|
msgstr "Mar&katzaileak Editatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856
|
|
|
msgid "Edit Document P&roperties..."
|
|
|
msgstr "Dokumentuaren P&ropietateak Editatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864
|
|
|
msgid "Open in &Default Editor"
|
|
|
msgstr "&Lehenetsitako Editorean Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:206
|
|
|
msgid "Open in Matri&x Editor"
|
|
|
msgstr "Matri&z Editorean Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:212
|
|
|
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
|
|
|
msgstr "&Perkusiorako Matriz Editorean Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:218
|
|
|
msgid "Open in &Notation Editor"
|
|
|
msgstr "&Notazio Editorean Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:224
|
|
|
msgid "Open in &Event List Editor"
|
|
|
msgstr "&Gertaeren Zerrenda Editorean Irekin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894
|
|
|
msgid "&Quantize..."
|
|
|
msgstr "&Kuantifikatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686
|
|
|
msgid "Repeat Last Quantize"
|
|
|
msgstr "Azkenengo Kuantifikazioa Errepikatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928
|
|
|
msgid "Split at Time..."
|
|
|
msgstr "Zaitu ondoko Denboran..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:796
|
|
|
msgid "Jog &Left"
|
|
|
msgstr "Ez&kerrerantz Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:800
|
|
|
msgid "Jog &Right"
|
|
|
msgstr "Esk&uinerantz Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940
|
|
|
msgid "Set Start Time..."
|
|
|
msgstr "Hasierako Denbora Ezarri..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944
|
|
|
msgid "Set Duration..."
|
|
|
msgstr "Iraupena Ezarri..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953
|
|
|
msgid "Turn Re&peats into Copies"
|
|
|
msgstr "E&rrepikapenak Kopia Bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958
|
|
|
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
|
|
|
msgstr "&Aktibatutako Segmentuak Kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962
|
|
|
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
|
|
|
msgstr "Tenpoak &Pultsuen Segmentutik Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966
|
|
|
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
|
|
|
msgstr "&Tenpoa Audio Segmentuaren Iraupenaren Arabera Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Manage A&udio Files"
|
|
|
msgstr "Audio artxiboaren etiketa aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977
|
|
|
msgid "Show Segment Labels"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Etiketak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986
|
|
|
msgid "Add &Track"
|
|
|
msgstr "&Pista Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add Tracks..."
|
|
|
msgstr "Pistak Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996
|
|
|
msgid "D&elete Track"
|
|
|
msgstr "P&ista Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002
|
|
|
msgid "Move Track &Down"
|
|
|
msgstr "Pista &Behera Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008
|
|
|
msgid "Move Track &Up"
|
|
|
msgstr "Pista G&ora Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012
|
|
|
msgid "Select &Next Track"
|
|
|
msgstr "Hautatu &Hurrengo Pista"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017
|
|
|
msgid "Select &Previous Track"
|
|
|
msgstr "&Lehengo Pista Hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mute or Unmute Track"
|
|
|
msgstr "Pista Mututu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027
|
|
|
msgid "Arm or Un-arm Track for Record"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034
|
|
|
msgid "&Mute all Tracks"
|
|
|
msgstr "&Mututu Pista guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040
|
|
|
msgid "&Unmute all Tracks"
|
|
|
msgstr "Pista bat ere &Ez Mututu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044
|
|
|
msgid "&Remap Instruments..."
|
|
|
msgstr "&Instrumentuak Birmapeatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053
|
|
|
msgid "&Audio Mixer"
|
|
|
msgstr "Audio &Nahastailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059
|
|
|
msgid "Midi Mi&xer"
|
|
|
msgstr "MIDI Na&hastailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065
|
|
|
msgid "Manage MIDI &Devices"
|
|
|
msgstr "MIDI &Dispositiboak Kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071
|
|
|
msgid "Manage S&ynth Plugins"
|
|
|
msgstr "&Sintetizagailu Pluginak Kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075
|
|
|
msgid "Modify MIDI &Filters"
|
|
|
msgstr "MIDI I&ragazkiak Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079
|
|
|
msgid "MIDI Thru Routing"
|
|
|
msgstr "MIDI Thru Bideen Hautaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085
|
|
|
msgid "Manage &Metronome"
|
|
|
msgstr "&Metronomoa Kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089
|
|
|
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
|
|
|
msgstr "Oraingo Dokumentua Lehenetsitako Estudio gisa &Gorde"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093
|
|
|
msgid "&Import Default Studio"
|
|
|
msgstr "&Lehenetsitako Estudioa Inportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097
|
|
|
msgid "Im&port Studio from File..."
|
|
|
msgstr "Artxibotik Estudioa Inpor&tatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101
|
|
|
msgid "&Reset MIDI Network"
|
|
|
msgstr "MIDI Sarea &Berrasi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Quick Marker at Playback Position"
|
|
|
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu Erreprodukzioaren Posizioan "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109
|
|
|
msgid "Jump to Quick Marker"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Jo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Gelditu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101
|
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
|
msgstr "&Bizkor Aurreratu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95
|
|
|
msgid "Re&wind"
|
|
|
msgstr "Bi&rbobinatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175
|
|
|
msgid "P&unch in Record"
|
|
|
msgstr "P&unch in Grabaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
msgstr "G&rabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107
|
|
|
msgid "Rewind to &Beginning"
|
|
|
msgstr "Birbobinatu &Hasierara"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113
|
|
|
msgid "Fast Forward to &End"
|
|
|
msgstr "Bizkor Aurreratu &Bukaerara"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447
|
|
|
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
|
|
|
msgstr "Erreprodukzioarekin Batera &Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125
|
|
|
msgid "Panic"
|
|
|
msgstr "Izua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213
|
|
|
msgid "Segment Debug Dump "
|
|
|
msgstr "Segmentuak Arazteko Zabortegia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283
|
|
|
msgid " Zoom: "
|
|
|
msgstr " Handitu: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719
|
|
|
msgid "File \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "\"%1\" artxiboa ez da existitzen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725
|
|
|
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
|
|
|
msgstr "\"%1\" artxiboa direktorio bat da"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734
|
|
|
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
|
|
|
msgstr "Ez daukazu \"%1\" artxiborako irakurketa baimenik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An auto-save file for this document has been found\n"
|
|
|
"Do you want to open it instead ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dokumentu honetarako auto-gordea izan den artxiboa bat aurkitu da\n"
|
|
|
"Ireki nahi duzu artxibo hori?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896
|
|
|
msgid "Example Files"
|
|
|
msgstr "Adibide-artxiboak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100
|
|
|
msgid "Opening a new application window..."
|
|
|
msgstr "Aplikazioaren leiho berri bat irekitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110
|
|
|
msgid "Creating new document..."
|
|
|
msgstr "Dokumentu berri bat sortzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL formato okerra\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240
|
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
|
msgstr "Artxiboa irekitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Artxiboa Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258
|
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
|
msgstr "Artxiboa gordetzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330
|
|
|
msgid "This is not a valid filename.\n"
|
|
|
msgstr "Artxibo izen hau ez da baliozkoa.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335
|
|
|
msgid "This is not a local file.\n"
|
|
|
msgstr "Hau ez da artxibo lokal bat.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787
|
|
|
msgid "You have specified a directory"
|
|
|
msgstr "Direktorio bat adierazi duzu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793
|
|
|
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
|
|
|
msgstr "Adierazitako artxiboa existitzen da. Gainidatzi?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362
|
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
|
msgstr "Artxiboa gordetzen izen berri batekin..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rosegarden files"
|
|
|
msgstr "Rosegarden artxiboak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
msgstr "Artxibo Guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
msgstr "Honela gorde..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404
|
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
|
msgstr "Artxiboa ixten..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4618
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
msgstr "Inprimatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4635
|
|
|
msgid "Previewing..."
|
|
|
msgstr "Aurrebista egiten..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "Irteten..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463
|
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa ebakitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4763
|
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa arbelera kopiatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4841
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352
|
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
|
msgstr "Arbela hutsik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4804
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4845
|
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
|
msgstr "Arbelaren edukia txertatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Duration of empty range to insert"
|
|
|
msgstr "Txertatu beharreko tarte hutsaren iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631
|
|
|
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
|
|
|
msgstr "Funtzio honek hautatuta dagoen segmentu bat behar du bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654
|
|
|
msgid "Can't join Audio segments"
|
|
|
msgstr "Ezin dira Audio segmentuak batu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "rescaling an audio file"
|
|
|
msgstr "audio artxibo bat birreskalatzen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescaling audio file..."
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa birreskalatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
|
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
|
"before %1.\n"
|
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Audio artxiboen bidea ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
|
|
|
"Mesedez, jarri artxiboen bidean direktorio baliozko bat "
|
|
|
"DokumentuarenPropietateetan %1 baino lehenago.\n"
|
|
|
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159
|
|
|
msgid "Set audio file path"
|
|
|
msgstr "Audio artxiboen direktorioa ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833
|
|
|
msgid "Jog Selection"
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Split Segment at Time\n"
|
|
|
"Split %n Segments at Time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: %1 - 1 Segmentu - %2\n"
|
|
|
"%1 - %n Segmentu - %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:619
|
|
|
msgid "Segment Start Time"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Hasiera Denbora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023
|
|
|
msgid "Set Segment Start Times"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Hasiera Denborak Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:626
|
|
|
msgid "Set Segment Start Time"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Hasiera Denbora Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:644
|
|
|
msgid "Segment Duration"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068
|
|
|
msgid "Set Segment Durations"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Iraupenak Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:652
|
|
|
msgid "Set Segment Duration"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Iraupena Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875
|
|
|
msgid "Set Global Tempo"
|
|
|
msgstr "Tenpo Globala Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:477
|
|
|
msgid "Toggle the toolbar..."
|
|
|
msgstr "Tresna-Barra Jarri-Kendu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244
|
|
|
msgid "Toggle the tools toolbar..."
|
|
|
msgstr "Lanabesen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254
|
|
|
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
|
|
|
msgstr "Pisten Tresna-Barra Jarri edo Kendu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264
|
|
|
msgid "Toggle the editor toolbar..."
|
|
|
msgstr "Editorearen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274
|
|
|
msgid "Toggle the transport toolbar..."
|
|
|
msgstr "Transportearen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284
|
|
|
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
|
|
|
msgstr "Zoom lanabesen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294
|
|
|
msgid "Toggle the Transport"
|
|
|
msgstr "Transportea Jarri edo Kendu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:487
|
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
msgstr "Egoera barra Jarri edo Kendu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
|
|
|
"you want to join and then use the menu option:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Segments->Collapse Segments.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Batzeko tresna ez dago inplementatuta oraindik. Horren ordez, mesedez, "
|
|
|
"hautatubatu nahi dituzun segmentuak eta erabili menuaren opzioa:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Segmentuak->Segmentuak Batu.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437
|
|
|
msgid "Join tool not yet implemented"
|
|
|
msgstr "Batzeko tresna ez dago inplementatuta oraindik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675
|
|
|
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
|
|
|
msgstr "Bueltatu aldatutako dokumentuaren aurreko bertsiora?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.rgp|Rosegarden Project files\n"
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.rgp|Rosegarden Proiektu Artxiboak\n"
|
|
|
"*|Artxibo Guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692
|
|
|
msgid "Import Rosegarden Project File"
|
|
|
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboa Inportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717
|
|
|
msgid "Failed to import project file \"%1\""
|
|
|
msgstr "Proiektu artxiboa inportatzerakoan errorea\"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739
|
|
|
msgid "Open MIDI File"
|
|
|
msgstr "MIDI Artxiboa Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756
|
|
|
msgid "Merge MIDI File"
|
|
|
msgstr "MIDI Artxiboa Nahasi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866
|
|
|
msgid "Importing MIDI file..."
|
|
|
msgstr "MIDI Artxiboa Inportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903
|
|
|
msgid "Calculating notation..."
|
|
|
msgstr "Partitura kalkulatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950
|
|
|
msgid "Calculate Notation"
|
|
|
msgstr "Partitura Kalkulatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.rose|Rosegarden-2 files\n"
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.rose|Rosegarden-2 Artxiboak\n"
|
|
|
"*|Artxibo Guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009
|
|
|
msgid "Open Rosegarden 2.1 File"
|
|
|
msgstr "Rosegarden 2.1 artxiboa ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026
|
|
|
msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..."
|
|
|
msgstr "Rosegarden 2.1 Artxiboa Inportatzen ..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052
|
|
|
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
|
|
|
msgstr "Rosegarden 2.1 artxiboa ezin da kargatu. Hondatuta dirudi."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.h2song|Hydrogen files\n"
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.h2song|Hydrogen Artxiboak\n"
|
|
|
"*|Artxibo Guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096
|
|
|
msgid "Open Hydrogen File"
|
|
|
msgstr "Hydrogen Artxiboa Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113
|
|
|
msgid "Importing Hydrogen file..."
|
|
|
msgstr "Hydrogen Artxiboa Inportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139
|
|
|
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
|
|
|
msgstr "Ezin da Hydrogen artxiboa kargatu. Hondatuta dirudi."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
|
|
|
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboa esportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
|
|
|
msgstr "Rosegarden Proiektuaren Enpaketatzailea ez dago eskuragarri\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533
|
|
|
msgid "%1 - for project file support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550
|
|
|
msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
|
|
|
msgstr "Lilypond aurrebista opzioak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570
|
|
|
msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 - for audio file import"
|
|
|
msgstr "Audio artxiboen direktorioa ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Helper programs not found</h3><p>Rosegarden could not find one or more "
|
|
|
"helper programs which it needs to provide some features. The following "
|
|
|
"features will not be available:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<ul>"
|
|
|
msgstr "<lehenetsia>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<li>%1</li>"
|
|
|
msgstr "<li> %1 %2 -tik)</li>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596
|
|
|
msgid "</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To fix this, you should install the following additional programs:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603
|
|
|
msgid "Helper programs not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686
|
|
|
msgid "Starting the sequencer..."
|
|
|
msgstr "Sekuentziadorea hasieratzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712
|
|
|
msgid "Couldn't start the sequencer"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da sekuentziadorea hasieratu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789
|
|
|
msgid "Clearing down jackd..."
|
|
|
msgstr "Jack garbitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803
|
|
|
msgid "Starting jackd..."
|
|
|
msgstr "Jackd hasieratzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
|
|
|
"recording will no longer be available for this session.\n"
|
|
|
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rosegardenen sekuentziazio prozesua bukatu da ustekabean. Soinua eta. "
|
|
|
"grabaketa ez dira eskuragarri egongo saio honetarako\n"
|
|
|
"Mesedez, irten eta berrasi Rosegarden soinurako gaitasuna berreskuratzeko."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
|
|
|
"be unavailable for this session.\n"
|
|
|
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://"
|
|
|
"rosegardenmusic.com."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rosegardenen sekuentziadorea ezin izan da hasieratu, beraz ez da "
|
|
|
"egongosoinurik edo grabatzeko aukerarik saio honetan.\n"
|
|
|
"Audio eta MIDI konfigurazio zuzen bati buruzko laguntza eskuratzeko, "
|
|
|
"joahttp://rosegardenmusic.com. web orrira"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856
|
|
|
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
|
|
|
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboa esportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859
|
|
|
msgid "Rosegarden Project files\n"
|
|
|
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboak\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
|
|
|
msgid "Export as..."
|
|
|
msgstr "Honela esportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
|
|
|
msgstr "Rosegarden artxiboa pakete batera grabatzeak huts egin du: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889
|
|
|
msgid "Failed to export to project file \"%1\""
|
|
|
msgstr "Proiektu artxibora esportatzerakoan errorea \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915
|
|
|
msgid "Exporting MIDI file..."
|
|
|
msgstr "MIDI Artxiboa Esportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903
|
|
|
msgid "Standard MIDI files\n"
|
|
|
msgstr "Standard MIDI artxiboak\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4733
|
|
|
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
|
|
|
msgstr "Esportatzeak huts egin du. Artxiboa ezin izan da ireki idazteko."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952
|
|
|
msgid "Exporting Csound score file..."
|
|
|
msgstr "Csound partitura artxiboa esportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985
|
|
|
msgid "Exporting Mup file..."
|
|
|
msgstr "Mup artxiboa esportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
|
|
|
msgid "Mup files\n"
|
|
|
msgstr "Mup artxiboak\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4719
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exporting LilyPond file..."
|
|
|
msgstr "Lilypond artxiboa esportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LilyPond files"
|
|
|
msgstr "LilyPond artxiboak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4653
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Printing LilyPond file..."
|
|
|
msgstr "Lilypond artxiboaren aurrebista..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4658
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4682
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lilypondera esportatzeko behin-behineko artxibo bat irekitzerakoan errorea."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4677
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previewing LilyPond file..."
|
|
|
msgstr "Lilypond artxiboaren aurrebista..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4710
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LilyPond Preview Options"
|
|
|
msgstr "Lilypond Aurrebista Opzioak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LilyPond preview options"
|
|
|
msgstr "Lilypond aurrebista opzioak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126
|
|
|
msgid "Exporting MusicXML file..."
|
|
|
msgstr "MusicXML artxiboa esportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115
|
|
|
msgid "XML files"
|
|
|
msgstr "XML artxiboak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
|
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
|
"before recording audio.\n"
|
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
|
|
|
"Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren "
|
|
|
"Propietateetanaudio grabatu baino lehenago.\n"
|
|
|
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
|
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
|
"before you start to record audio.\n"
|
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
|
|
|
"Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren "
|
|
|
"Propietateetanaudio grabatu baino lehenago.\n"
|
|
|
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780
|
|
|
msgid "Move playback pointer to time"
|
|
|
msgstr "Mugitu erreprodukzioaren punteroa denborara"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Replace Tempo Change at %1"
|
|
|
msgstr "Tenpo aldaketa ordezkatu %1 (e)an"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891
|
|
|
msgid "Set Global and Default Tempo"
|
|
|
msgstr "Ezarri Tenpo Globala eta Lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914
|
|
|
msgid "Move Tempo Change"
|
|
|
msgstr "Mugitu Tenpoaren Aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "new marker"
|
|
|
msgstr "Submasterrik gabe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "no description"
|
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
|
|
|
msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du %1 audio artxiboa gehitzerakoan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
|
|
|
msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du %1 id audio artxiboaezabatzean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086
|
|
|
msgid "Modify Segment label"
|
|
|
msgstr "Aldatu Segmentuaren Etiketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088
|
|
|
msgid "Modify Segments label"
|
|
|
msgstr "Segmentuen Etiketak Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452
|
|
|
msgid "Relabelling selection..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa berretiketatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539
|
|
|
msgid "Play List"
|
|
|
msgstr "Erreprodukzio Zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7567
|
|
|
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
|
|
|
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7574
|
|
|
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
|
|
|
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7650
|
|
|
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
|
|
|
msgstr "MIDI izu-gertaerak itxaron-zerrendan sartzen, igortzeko..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7708
|
|
|
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
|
|
|
msgstr "Ziur zaude hau zure estudio lehenetsi bezala gordetzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7713
|
|
|
msgid "Saving current document as default studio..."
|
|
|
msgstr "Oraingo dokumentua gordetzeko estudio lehenetsi bezala..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
|
|
|
msgstr "Ziur zaude zure estudio lehenetsia inportatzeko eta oraingoa galtzeko?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7773
|
|
|
msgid "Import Studio from File"
|
|
|
msgstr "Inportatu Estudioa Artxibotik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7807
|
|
|
msgid "Import Studio"
|
|
|
msgstr "Estudioa Inportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8015
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Newer version available</h3><p>A newer version of Rosegarden may be "
|
|
|
"available.<br>Please consult the <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/"
|
|
|
"getting/\">Rosegarden website</a> for more information.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8016
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Newer version available"
|
|
|
msgstr "Itzulita (eskuragarri baldin badago) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to load soundfont %1"
|
|
|
msgstr "%1 soundfounta kargatzerakoan errorera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:311
|
|
|
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
|
|
|
msgstr "Rosegarden - Sekuentziadorea eta partitura editorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:315
|
|
|
msgid "Don't use the sequencer (support editing only)"
|
|
|
msgstr "Sekuentziadorea ez erabili (bakarrik editatzea jaso)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:316
|
|
|
msgid "Don't show the splash screen"
|
|
|
msgstr "Ongietorri pantaila ez erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:317
|
|
|
msgid "Don't automatically run in the background"
|
|
|
msgstr "Ez egikaritu automatikoki atzeko planoan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:318
|
|
|
msgid "Attach to a running sequencer process, if found"
|
|
|
msgstr "Lotu sekuentziadorearen prozesu aktibo bati, aurkitzen bada"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:319
|
|
|
msgid "Ignore installed version - for devs only"
|
|
|
msgstr "Ignoratu instalatutako bertsioa - programatzaileentzat bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:320
|
|
|
msgid "file to open"
|
|
|
msgstr "ireki beharreko artxiboa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:370
|
|
|
msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden."
|
|
|
msgstr "Instalazioak Rosegardenen bertsio oker bat dauka"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:371
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
|
|
|
" found in the standard TDE installation directories.\n"
|
|
|
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" This may mean one of the following:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n"
|
|
|
" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n"
|
|
|
" run \"make install\" and that the procedure completed\n"
|
|
|
" successfully.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n"
|
|
|
" and an old version was found in a standard directory. If so,\n"
|
|
|
" you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n"
|
|
|
" environment variable before you can run it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Las versiones incorrectas de los archivos de datos de\n"
|
|
|
" Rosegarden se han encontrado en los directorios\n"
|
|
|
" estándar de instalación de TDE.\n"
|
|
|
" (Este programa es %1, pero los archivos instalados son\n"
|
|
|
" para la versión %2.)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Esto puede ser debido a una de las siguientes razones:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 1. Esta es una actualización de Rosegarden, que no ha sido\n"
|
|
|
" instalada todavía. Si la ha compilado usted mismo, compruebe\n"
|
|
|
" que ha ejecutado \"make install\" y que el procedimiento se\n"
|
|
|
" ha completado satisfactoriamente.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 2. La actualización se ha instalado en un directorio no estándar,\n"
|
|
|
" y una versión anterior se ha encontrado en el directorio estándar.\n"
|
|
|
" Si es así, usted necesita añadir el directorio correcto a la variable\n"
|
|
|
" de entorno TDEDIRS antes de ejecutar el programa. "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:383 ../src/gui/application/main.cpp:401
|
|
|
msgid "Installation problem"
|
|
|
msgstr "Instalazio arazoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:389
|
|
|
msgid "Rosegarden does not appear to have been installed."
|
|
|
msgstr "Ez dirudi Rosegarden instalatu denik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:390
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
|
|
|
" found in the standard TDE installation directories.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" This may mean one of the following:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n"
|
|
|
" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n"
|
|
|
" the procedure completed successfully.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n"
|
|
|
" and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n"
|
|
|
" variable before you can run it. This may be the case if you\n"
|
|
|
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
|
|
|
" like /usr/local or /opt."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Rosegardenen datu artxibo bat edo gehiago ezin izan dira\n"
|
|
|
" aurkitu TDE instalazio direktorio ohikoetan.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Hau izan daieteke ondoko arrazoiengatik:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 1. Rosegarden ez da instalatu modu egokian. Zure kabuz konpilatu\n"
|
|
|
" baduzu, egiaztatu \"scons install\" exekutatu duzula eta prozedura\n"
|
|
|
" modu egokian burutu dela\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 2. Rosegarden direktorio ezohiko batean instalatu da, eta TDEDIRS \n"
|
|
|
" inguru-aldagaian sartu behar duzu exekutatu ahal izan baino lehenago\n"
|
|
|
" Hau izan daiteke arrazoia $HOME-n edo beste pakete lokal batean "
|
|
|
"instalatu\n"
|
|
|
" baduzu, /usr/local edo /opt bezala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:414
|
|
|
msgid "Rosegarden"
|
|
|
msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:416
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
|
|
|
"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
|
|
|
"Guillaume Laurent\n"
|
|
|
"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Copyright 2000 - 2006 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
|
|
|
"Zatiak: copyright 1994 - 2006 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
|
|
|
"Guillaume Laurent\n"
|
|
|
"LilyPonden tipografiak copyright 1997 - 2006 Han-Wen Nienhuys y Jan "
|
|
|
"Nieuwenhuizen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:428
|
|
|
msgid "Chord labelling code"
|
|
|
msgstr "Akordeak irudikatzeko kodea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:429
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LilyPond output\n"
|
|
|
"assorted other patches\n"
|
|
|
"i18n-ization"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lilypond irteera\n"
|
|
|
"beste adabaki hornituak\n"
|
|
|
"internazionalizazioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"UI improvements\n"
|
|
|
"bug fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UIaren hobekuntzak\n"
|
|
|
"akatsen zuzenketak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:431
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Segment colours\n"
|
|
|
"Other UI and bug fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Segmentuen koloreak\n"
|
|
|
"UI-aren beste aldaketa batzuk eta akatsen zuzenketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Russian translation\n"
|
|
|
"i18n-ization"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:433 ../src/gui/application/main.cpp:434
|
|
|
msgid "German translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:435
|
|
|
msgid "Welsh translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:436
|
|
|
msgid "French translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"French translation\n"
|
|
|
"Bug fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:438 ../src/gui/application/main.cpp:439
|
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:440 ../src/gui/application/main.cpp:441
|
|
|
msgid "Swedish translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:442
|
|
|
msgid "Estonian translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:443 ../src/gui/application/main.cpp:444
|
|
|
msgid "Dutch translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:445
|
|
|
msgid "HSpinBox class"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:446
|
|
|
msgid "Transposition by interval"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:447
|
|
|
msgid "Original designs for rotary controllers"
|
|
|
msgstr "Kontrol birakarien jatorrizko diseinua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:448
|
|
|
msgid "Japanese translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:449
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Auto-scroll deceleration\n"
|
|
|
"Rests outside staves and other bug fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Auto-scroll azelerazioa\n"
|
|
|
"Pentagramaz kanpoko isiluneak eta beste akats batzuen zuzenketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:450
|
|
|
msgid "Simplified Chinese translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:451
|
|
|
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
|
|
|
msgstr "LIRC azpigorri urrutiko-kontroladorerako euskarria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:452
|
|
|
msgid "MTC slave timing implementation"
|
|
|
msgstr "MTC denbora esklabuaren inplementatzea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:453
|
|
|
msgid "Czech translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:454
|
|
|
msgid "SCons/bksys building system"
|
|
|
msgstr "Scons/bksys eraikutza sistema"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:455
|
|
|
msgid "icons, icons, icons"
|
|
|
msgstr "ikonoak, ikonoak, ikonoak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:456 ../src/gui/application/main.cpp:457
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:458 ../src/gui/application/main.cpp:459
|
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:460 ../src/gui/application/main.cpp:461
|
|
|
msgid "Catalan translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"1.2.3 splash screen photo\n"
|
|
|
"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n"
|
|
|
"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n"
|
|
|
"some new instrument, even though she really hated his playing.\n"
|
|
|
"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:463
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initial guitar chord editing code"
|
|
|
msgstr "Gitarra akordeen editorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:464
|
|
|
msgid "Polish translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:465
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Basque translation"
|
|
|
msgstr "Tonalitatearen transposizioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:466
|
|
|
msgid "Klearlook theme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/_translatorinfo.cpp:1 ../src/gui/application/main.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "David Garc<72>a-Abad"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/_translatorinfo.cpp:3 ../src/gui/application/main.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:719
|
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:731
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
|
|
|
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
|
|
|
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
|
|
|
"synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
|
|
|
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.</"
|
|
|
"li><br><br><li>Rosegarden uses the JACK audio server for recording and "
|
|
|
"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features "
|
|
|
"will only be available if the JACK server is running.</"
|
|
|
"li><br><br><li>Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu "
|
|
|
"for the handbook, tutorials, and other information!</li></ul><p>Rosegarden "
|
|
|
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
|
|
|
"go to <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic."
|
|
|
"com/</a>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257
|
|
|
msgid "No non-audio segments in composition"
|
|
|
msgstr "Ez dago ez-audio segmenturik konposizioan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333
|
|
|
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
|
|
|
msgstr "Hautatutakoak bakarrik audio edo ez-audio segmentuak eduki ditzake"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776
|
|
|
msgid "No non-audio segments selected"
|
|
|
msgstr "Ez dago ez-audio segmenturik hautatuta"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
|
|
|
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oraindik ez duzu definitu audio editore bat Rosegardenekin erabiltzeko.\n"
|
|
|
"Ikusi Hobespenak-> Rosegarden Konfiguratu -> Orokorra -> Kanpoko Editoreak."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564
|
|
|
msgid "Can't add dropped file. "
|
|
|
msgstr "Ezin da askatutako artxiboa gehitu. "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
|
|
|
"processing audio.\n"
|
|
|
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
|
|
|
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JACK Audio azpisistemak huts egin du edo gelditu du Rosergardenen audioa "
|
|
|
"prozesatzekogaitasuna.\n"
|
|
|
"Mesedez, Rosegarden berrasi audioarekin lan egiteko.\n"
|
|
|
"Beste programa batzuk ixteak hobetu dezake Rosegardenen errendimendua."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
|
|
|
"probably because of a processing overload.\n"
|
|
|
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
|
|
|
"remain.\n"
|
|
|
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JACK Audio azpisistemak utzi dio Rosegardenentzat audioa prozesatzeari, ziur "
|
|
|
"aski prozesatzeko lan zama handia dagoelako.\n"
|
|
|
"Audio zerbitzua berpizteko saio bat egin da, baina oraindik egon "
|
|
|
"daitezkearazo batzuk.\n"
|
|
|
"Beste programa batzuk ixteak hobetu dezake Rosegardenen errendimendua."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denbora errealeko audio prozesurako gaitasuna gainditu da. Ezin da jarraitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
|
|
|
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
|
|
|
"information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errore larri bat izan da ALSA MIDI azpisisteman. Izan daiteke "
|
|
|
"sekuentziazioarekin aurrera ezin jarraitzea. Mesedez, egiaztatu kontsolaren "
|
|
|
"irteera informazio gehiagorako."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078
|
|
|
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
|
|
|
msgstr "JACK Audio azpisistema laginak galtzen ari da."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan dira audio datuak diskotik irakurri audio azpisistema garaiz "
|
|
|
"elikatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio "
|
|
|
"subsystem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104
|
|
|
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
|
|
|
msgstr "Audio nahastailearen azpisitema huts egiten ari da."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108
|
|
|
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
|
|
|
msgstr "Audio azpisitema huts egiten ari da"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112
|
|
|
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
|
|
|
msgstr "Sekuentziadorearen huts egite ezezaguna!"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
|
|
|
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>This may mean "
|
|
|
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
|
|
|
"Please contact your Linux distributor for more information.</p><p>Some Linux "
|
|
|
"distributors already provide low latency kernels, see <a href=\"http://"
|
|
|
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
|
|
|
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for instructions.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Sistemaren timerraren erresoluzioa baxuegia da</h3><p>Rosegarden ez da "
|
|
|
"gai izan MIDI errendimendurako erresoluzio handiko timing iturri "
|
|
|
"bataurkitzeko</p><p>Izan daiteke kernelaren timerraren erresoluzio baxuegiko "
|
|
|
"Linux sistema bat erabiltzea. Mesedez, harremanetan jarri zure "
|
|
|
"banatzailearekin informazio gehiagorako.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
|
|
|
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>You may be able "
|
|
|
"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, "
|
|
|
"try running <b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in a terminal window and then "
|
|
|
"restarting Rosegarden.</p><p>Alternatively, check whether your Linux "
|
|
|
"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See <a href=\"http://"
|
|
|
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
|
|
|
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for notes about this.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Sistemaren timerraren erresoluzioa baxuegia da</h3><p>Rosegarden ez da "
|
|
|
"gai izan MIDI errendimendurako erresoluzio handiko timing iturri "
|
|
|
"bataurkitzeko</p><p>Izan daiteke kernelaren timerraren erresoluzio baxuegiko "
|
|
|
"Linux sistema bat erabiltzea. Mesedez, harremanetan jarri zure "
|
|
|
"banatzailearekin informazio gehiagorako.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.</p><p>You may "
|
|
|
"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running "
|
|
|
"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
|
|
|
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
|
|
|
"seeing this error in the future.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The MIDI subsystem has failed to initialize.</p><p>You may continue "
|
|
|
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
|
|
|
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
|
|
|
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
|
|
|
"seeing this error in the future.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>MIDI azpisistemak huts egin du hasieratzeko.</p><p>Jarraitu dezakezu "
|
|
|
"sekuentziadorerik gabe, baina gomendatzen dugu Rosegarden ixtea, \"modprobe "
|
|
|
"snd-seq-midi\" root bezala exekutatzea eta Rosegarden berriro hasieratzea. "
|
|
|
"Ez baldin baduzu sekuentziadorerik erabili nahi, orduan erabilil "
|
|
|
"\"rosegarden--nosequencer\" errore hau etorkizunean ez ikusteko.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module "
|
|
|
"version.</p><p>You have probably mixed up files from two different versions "
|
|
|
"of Rosegarden. Please check your installation.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "<h3>Sequencer startup failed</h3>%1"
|
|
|
msgstr "<h3>Sekuentziadorearen hasieratzeak huts egin du</h3> %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Failed to connect to JACK audio server.</h3><p>Rosegarden could not "
|
|
|
"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is "
|
|
|
"not running.</p><p>If you want to be able to play or record audio files or "
|
|
|
"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before "
|
|
|
"running Rosegarden again.</p>"
|
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331
|
|
|
msgid "Failed to connect to JACK"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da JACKekin konektatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Modify MIDI filters..."
|
|
|
msgstr "MIDI iragazkiak aldatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58
|
|
|
msgid "THRU events to ignore"
|
|
|
msgstr "Kontuan hartu behar ez diren THRU gertaerak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Program Change"
|
|
|
msgstr "Programa Aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Key Pressure"
|
|
|
msgstr "Teklaren Presioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Channel Pressure"
|
|
|
msgstr "Kanalaren Presioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:899
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Pitch Bend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Controller"
|
|
|
msgstr "Kontroladorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102
|
|
|
msgid "System Exclusive"
|
|
|
msgstr "Sistema Esklusiboa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94
|
|
|
msgid "RECORD events to ignore"
|
|
|
msgstr "Kontuan hartu behar ez diren RECORD gertaerak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145
|
|
|
msgid "<inexact>"
|
|
|
msgstr "<ez zehatza>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151
|
|
|
msgid "Units:"
|
|
|
msgstr "Unitateak:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "Denbora:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184
|
|
|
msgid "units"
|
|
|
msgstr "unitateak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Measures:"
|
|
|
msgstr "Konpasak:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Measure:"
|
|
|
msgstr "Konpasa:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
|
|
|
msgid "beats:"
|
|
|
msgstr "pultsuak:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
|
|
|
msgid "beat:"
|
|
|
msgstr "pultsua:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230
|
|
|
msgid "%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254
|
|
|
msgid "Seconds:"
|
|
|
msgstr "Segundu:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273
|
|
|
msgid "msec:"
|
|
|
msgstr "milisegundu:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531
|
|
|
msgid "(%1/%2 time)"
|
|
|
msgstr "(%1/%2 erritmoa)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452
|
|
|
msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
|
|
|
msgstr "(hasten %1.%2 npm, %2.%3 ppm)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458
|
|
|
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
|
|
|
msgstr "(hasten %1.%2 npm)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464
|
|
|
msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
|
|
|
msgstr "(%1.%2 npm, %2.%3 ppm)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470
|
|
|
msgid "(%1.%2 bpm)"
|
|
|
msgstr "(%1.%2 npm)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70
|
|
|
msgid "-2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71
|
|
|
msgid "-1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78
|
|
|
msgid "6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "double flat"
|
|
|
msgstr "Bemol bikoitza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "flat"
|
|
|
msgstr "Bemola"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "natural"
|
|
|
msgstr "Bekoadroa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "sharp"
|
|
|
msgstr "Diesea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "double sharp"
|
|
|
msgstr "Diese bikoitza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "In %1"
|
|
|
msgstr "Sarrera %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sub %1"
|
|
|
msgstr "Sub %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244
|
|
|
msgid "In %1 R"
|
|
|
msgstr "Sarrera %1 R"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245
|
|
|
msgid "In %1 L"
|
|
|
msgstr "Sarrera %1 L"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247
|
|
|
msgid "Master R"
|
|
|
msgstr "Master R"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
|
|
|
msgid "Master L"
|
|
|
msgstr "Master L"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250
|
|
|
msgid "Sub %1 R"
|
|
|
msgstr "Sub %1 R"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251
|
|
|
msgid "Sub %1 L"
|
|
|
msgstr "Sub %1 L"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82
|
|
|
msgid "Audio plugin button"
|
|
|
msgstr "Audio pluginaren botoia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91
|
|
|
msgid "<no synth>"
|
|
|
msgstr "<sinterik gabe>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93
|
|
|
msgid "Synth plugin button"
|
|
|
msgstr "Sintetizagailu pluginaren botoia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153
|
|
|
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
|
|
|
msgstr "Audio panoramaren posizioa esteremo eremuan kokatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155
|
|
|
msgid "Open synth plugin's native editor"
|
|
|
msgstr "Sintetizagailu pluginaren jatorrizko editorea ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157
|
|
|
msgid "Mono or Stereo Instrument"
|
|
|
msgstr "Mono edo Estereo Instrumentua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159
|
|
|
msgid "Record level"
|
|
|
msgstr "Grabaketa maila"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161
|
|
|
msgid "Playback level"
|
|
|
msgstr "Erreprodukzio maila"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163
|
|
|
msgid "Audio level"
|
|
|
msgstr "Audioaren maila"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170
|
|
|
msgid "In:"
|
|
|
msgstr "Sarrera:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173
|
|
|
msgid "Out:"
|
|
|
msgstr "Irteera:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
msgstr "Prozesatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:60
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Kolorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
|
|
|
msgid "Modify Color Name"
|
|
|
msgstr "Kolorearen Izena Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
|
|
|
msgid "Enter new name"
|
|
|
msgstr "Izen berria sartu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
|
msgstr "Kolore Lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag up and down or left and right to modify.\n"
|
|
|
"Double click to edit value directly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik egin eta errestatu gora eta behera edo ezkerrera etaeskuinera "
|
|
|
"aldatzeko.\n"
|
|
|
"Klik bikoitza balorea zuzenean editatzeko."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:433
|
|
|
msgid "Select a new value"
|
|
|
msgstr "Balore berri bat hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:434
|
|
|
msgid "Enter a new value"
|
|
|
msgstr "Balore berri bat sartu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80
|
|
|
msgid "Quantizer"
|
|
|
msgstr "Kuantifikatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86
|
|
|
msgid "Quantizer type:"
|
|
|
msgstr "Kuantifikatzaile mota:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88
|
|
|
msgid "Grid quantizer"
|
|
|
msgstr "Sareta kuantifikatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89
|
|
|
msgid "Legato quantizer"
|
|
|
msgstr "Ligatura kuantifikatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90
|
|
|
msgid "Heuristic notation quantizer"
|
|
|
msgstr "Partituraren kuantifikatzailea heuristikoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94
|
|
|
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
|
|
|
msgstr "Kuantifikatu partiturarako bakarrik (utzi interpretazioa aldatu gabe)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104
|
|
|
msgid "Notation parameters"
|
|
|
msgstr "Partituraren ediziorako parametroak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150
|
|
|
msgid "Base grid unit:"
|
|
|
msgstr "Saretaren oinarrizko unitatea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114
|
|
|
msgid "Complexity:"
|
|
|
msgstr "Konplexutasuna:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118
|
|
|
msgid "Very high"
|
|
|
msgstr "Oso altua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Altua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Baxua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122
|
|
|
msgid "Very low"
|
|
|
msgstr "Oso baxua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125
|
|
|
msgid "Tuplet level:"
|
|
|
msgstr "Multzo ezregularraren maila:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129
|
|
|
msgid "2-in-the-time-of-3"
|
|
|
msgstr "2-3ren-denboran"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130
|
|
|
msgid "Triplet"
|
|
|
msgstr "Hirukotxoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr "Edozein"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141
|
|
|
msgid "Permit counterpoint"
|
|
|
msgstr "Kontrapuntua onartu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145
|
|
|
msgid "Grid parameters"
|
|
|
msgstr "Saretaren parametroak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154
|
|
|
msgid "Swing:"
|
|
|
msgstr "Swing:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159
|
|
|
msgid "Iterative amount:"
|
|
|
msgstr "Iterazioaren neurria:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165
|
|
|
msgid "Quantize durations as well as start times"
|
|
|
msgstr "Kuantifikatu iraupenak eta hasiera denborak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169
|
|
|
msgid "After quantization"
|
|
|
msgstr "Kuantifikatu ondoren"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
|
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192
|
|
|
msgid "Re-beam"
|
|
|
msgstr "Plikak batu berriro"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194
|
|
|
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
|
|
|
msgstr "Artikulazioak gehitu(staccato, tenuto, ligaturas)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195
|
|
|
msgid "Tie notes at barlines etc"
|
|
|
msgstr "Konpasen barretan notak gehitu, etab."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196
|
|
|
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
|
|
|
msgstr "Zatitu-eta-lotu gainjarrita dauden akordeak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307
|
|
|
msgid "Full quantize"
|
|
|
msgstr "Kuantifikatzaile osoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450
|
|
|
msgid "Show Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Opzio Aurreratuak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454
|
|
|
msgid "Hide Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Opzio Aurreratuak Ezkutatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:56
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
msgstr "Matriza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64
|
|
|
msgid "Printable headers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dedication"
|
|
|
msgstr "Adierazpena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
|
msgstr "Azpititulua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subsubtitle"
|
|
|
msgstr "Azpititulua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Poet"
|
|
|
msgstr "Presto"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
msgstr "Konposatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124
|
|
|
msgid "Arranger"
|
|
|
msgstr "Arreglista"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Piece"
|
|
|
msgstr "Tonuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:26
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132
|
|
|
msgid "Opus"
|
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tagline"
|
|
|
msgstr "Triangle"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The composition comes here."
|
|
|
msgstr "Konposizioaren Luzera Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172
|
|
|
msgid "Non-printable headers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213
|
|
|
msgid "Add New Property"
|
|
|
msgstr "Propietate Berria Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217
|
|
|
msgid "Delete Property"
|
|
|
msgstr "Propietatea Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
|
|
|
msgid "{new property %1}"
|
|
|
msgstr "{propietate berria %1}"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
|
|
|
msgid "{new property}"
|
|
|
msgstr "{propietate berria}"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243
|
|
|
msgid "{undefined}"
|
|
|
msgstr "{definitu gabe}"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Double-click opens segment in"
|
|
|
msgstr "Editore Lehenetsia (segmentuan klik bikoitza egiten denean)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notation editor"
|
|
|
msgstr "Notazioaren iraupena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Matrix editor"
|
|
|
msgstr "Matri&z Editorean Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Event List editor"
|
|
|
msgstr "&Gertaeren Zerrenda Editorean Irekin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99
|
|
|
msgid "Number of count-in measures when recording"
|
|
|
msgstr "Grabaketa hasi aurretiko konpas-zenbakia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto-save interval"
|
|
|
msgstr "Auto-gorderako denbora-tartea(segundutan)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112
|
|
|
msgid "Every 30 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113
|
|
|
msgid "Every minute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114
|
|
|
msgid "Every five minutes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115
|
|
|
msgid "Every half an hour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use JACK transport"
|
|
|
msgstr "JACK transportea kontuan ez hartu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179
|
|
|
msgid "No MIDI, audio OK"
|
|
|
msgstr "Ez dago MIDIrik, audioa OK"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182
|
|
|
msgid "MIDI OK, no audio"
|
|
|
msgstr "MIDIa OK, ez dago audiorik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185
|
|
|
msgid "MIDI OK, audio OK"
|
|
|
msgstr "MIDI OK, audio OK"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188
|
|
|
msgid "No driver"
|
|
|
msgstr "Ez dago driberrik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
msgstr "Pistak Ezabatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Jokabidea "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219
|
|
|
msgid "Side-bar parameter box layout"
|
|
|
msgstr "Parametro kutxaren estiloa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223
|
|
|
msgid "Vertically stacked"
|
|
|
msgstr "Bertikalki pilatuta"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225
|
|
|
msgid "Tabbed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233
|
|
|
msgid "Note name style"
|
|
|
msgstr "Noten izenen estiloa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237
|
|
|
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
|
|
|
msgstr "Beti izen amerikarrak erabili (adib. quarter, 8th)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238
|
|
|
msgid "Localized (where available)"
|
|
|
msgstr "Itzulita (eskuragarri baldin badago) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show textured background on"
|
|
|
msgstr "Testuradun hondoa erabili oihala dagoen guneetan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254
|
|
|
msgid "Main window"
|
|
|
msgstr "Leiho nagusia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275
|
|
|
msgid "Use bundled Klearlook theme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278
|
|
|
msgid "When not running under TDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Aliasak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
msgstr "Aurkezpena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
|
|
|
"until you restart Rosegarden."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Leiho nagusiko testuradun hondoari egindako aldaketek ez dute eraginik "
|
|
|
"edukiko Rosegarden berrasi arte."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:78
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
msgstr "Konfigurazio Orokorra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92
|
|
|
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
|
|
|
msgstr "MIDI nota erakusteko oinarrizko oktaba zenbakia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107
|
|
|
msgid "Always use default studio when loading files"
|
|
|
msgstr "Beti erabili estudio lehenetsia artxiboak kargatzen direnean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MIDI Kontroladore guztiak erreprodukzioaren hasierara bidali\n"
|
|
|
" (atzerapen nabari bat sortuko du)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
|
|
|
"devices every\n"
|
|
|
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
|
|
|
"incur a\n"
|
|
|
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rosegardenek MIDI kontroladore guztiak(Pan, Reverb,etab) MIDI dispositibo "
|
|
|
"guztietara bidali ditzake\n"
|
|
|
"play jotzen duzun bakoitzean, nahi baduzu. Mesedez, kontuan hartu opzio "
|
|
|
"honek atzerapen bat \n"
|
|
|
"sortuko duela erreprodukzioaren hasieran, igortzen den datuen kopurua dela "
|
|
|
"eta"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sequencer timing source"
|
|
|
msgstr "Sekuentziadorearen timerra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163
|
|
|
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
|
|
|
msgstr "Soundfonta SoundBlaster txartelera kargatu hasieratzean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
|
|
|
"Rosegarden is launched"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu opzio hau EMU10K-n oinarritutako txarteletan soundfountak kargatzen "
|
|
|
"ahalbidetzeko, Rosegarden exekutatzen denean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173
|
|
|
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
|
|
|
msgstr "'asfxload' edo 'sfxload'-rako bidea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180
|
|
|
msgid "SoundFont"
|
|
|
msgstr "SoundFont"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223
|
|
|
msgid "MIDI Clock and System messages"
|
|
|
msgstr "MIDI Erloju eta Sistema mezuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229
|
|
|
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
|
|
|
msgstr "Start eta Stop mezuak bidali"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230
|
|
|
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
|
|
|
msgstr "Start, Stop eta Continue onartu "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241
|
|
|
msgid "MIDI Machine Control mode"
|
|
|
msgstr "MIDI Machine Control modua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248
|
|
|
msgid "MMC Master"
|
|
|
msgstr "MMC Master"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249
|
|
|
msgid "MMC Slave"
|
|
|
msgstr "MMC Esklabu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260
|
|
|
msgid "MIDI Time Code mode"
|
|
|
msgstr "MIDI Time Code modua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267
|
|
|
msgid "MTC Master"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268
|
|
|
msgid "MTC Slave"
|
|
|
msgstr "MTC Esklabu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281
|
|
|
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Irteerako sinkronizazioa automatikoki konektatu erabiltzen direndispositibo "
|
|
|
"guztiekin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MIDI Sync"
|
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308
|
|
|
msgid "sfxload path"
|
|
|
msgstr "sfxload-erako bidea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315
|
|
|
msgid "Soundfont path"
|
|
|
msgstr "SoundFont bidea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67
|
|
|
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
|
|
|
msgstr "%1 minutu %2.%3%4 segundu (%5 unitate, %6 konpas)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
msgstr "Artxiboaren izena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136
|
|
|
msgid "Formal duration (to end marker):"
|
|
|
msgstr "Irapen formala(bukaerako markatzailera arte)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141
|
|
|
msgid "Playing duration:"
|
|
|
msgstr "Erreprodukzioaren iraupena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146
|
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
|
msgstr "Pistak:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147
|
|
|
msgid "%1 used, %2 total"
|
|
|
msgstr "%1 erabilia, %2 guztira"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152
|
|
|
msgid "Segments:"
|
|
|
msgstr "Segmentuak:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153
|
|
|
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
|
|
|
msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 guztira"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Estatistikak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Etiketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Denbora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Gertaerak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175
|
|
|
msgid "Polyphony"
|
|
|
msgstr "Polifonia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "Errepikatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1488
|
|
|
msgid "Transpose"
|
|
|
msgstr "Transposatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
msgstr "Atzerapena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:58
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "Audioa "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62
|
|
|
msgid "MIDI"
|
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317
|
|
|
msgid "Segment Summary"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Laburpena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63
|
|
|
msgid "Audio file path:"
|
|
|
msgstr "Audio artxiboen bidea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Aukeratu... "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73
|
|
|
msgid "Disk space remaining:"
|
|
|
msgstr "Diskoan libre dagoen lekua:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78
|
|
|
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
|
|
|
msgstr "16-bit estereo soinuaren baliokidea minututan:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90
|
|
|
msgid "Modify audio path"
|
|
|
msgstr "Audio artxiboen bidea aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113
|
|
|
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
|
|
|
msgstr "%2 -tik %1 (%3% erabilia)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144
|
|
|
msgid "minutes at"
|
|
|
msgstr "minutuak (non)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MIDI Settings"
|
|
|
msgstr "Audioaren Ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
|
msgstr "Audioaren Ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87
|
|
|
msgid "Default layout mode"
|
|
|
msgstr "Formato lehenetsiaren modua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91
|
|
|
msgid "Linear layout"
|
|
|
msgstr "Formato Lineala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92
|
|
|
msgid "Continuous page layout"
|
|
|
msgstr "Orri jarraiaren banaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93
|
|
|
msgid "Multiple page layout"
|
|
|
msgstr "Orri anitzaren banaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101
|
|
|
msgid "Default spacing"
|
|
|
msgstr "Hutsuneen tartekatze Lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125
|
|
|
msgid "Default duration factor"
|
|
|
msgstr "Iraupen faktore lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Beteta"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152
|
|
|
msgid "Show track headers (linear layout only)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158
|
|
|
msgid "When needed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
|
|
|
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
|
|
|
"window\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178
|
|
|
msgid "Show non-notation events as question marks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Irudikatu ezin daitezkeen ez-notazio gertaerak galdera ikur bezala irudikatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188
|
|
|
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
|
|
|
msgstr "Kuantifikatutako notak kolore ezberdin batean erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198
|
|
|
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
|
|
|
msgstr "Gertaera \"ikustezinak\" grisez erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208
|
|
|
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
|
|
|
msgstr "Erreproduzitu daitekeen tartetik kanpo dauden notak gorriz erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218
|
|
|
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231
|
|
|
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Formatoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255
|
|
|
msgid "Default note style for new notes"
|
|
|
msgstr "Nota berrietarako nota estilo lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287
|
|
|
msgid "When inserting notes..."
|
|
|
msgstr "Notak txertatzerakoan..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294
|
|
|
msgid "Split notes into ties to make durations match"
|
|
|
msgstr "Zatitu notak ligutaretan iraupenak bat etorri daitezen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295
|
|
|
msgid "Ignore existing durations"
|
|
|
msgstr "Aurretik dauden iraupenak kontuan ez hartu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305
|
|
|
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
|
|
|
msgstr "Txertatzean, plikak automatikoki zatitu egokia denean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54
|
|
|
msgid "Collapse rests after erase"
|
|
|
msgstr "Ezabatu ondoren, isiluneak batu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328
|
|
|
msgid "Default paste type"
|
|
|
msgstr "Itsasteko mota lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
msgstr "Edizioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362
|
|
|
msgid "Accidentals in one octave..."
|
|
|
msgstr "Oktaba baten alterazioak..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364
|
|
|
msgid "Affect only that octave"
|
|
|
msgstr "Eragin bakarri oktaba horri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365
|
|
|
msgid "Require cautionaries in other octaves"
|
|
|
msgstr "Zuhurtziazkoak eskatu beste oktabetan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366
|
|
|
msgid "Affect all subsequent octaves"
|
|
|
msgstr "Datozen oktaba guztiei eragin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374
|
|
|
msgid "Accidentals in one bar..."
|
|
|
msgstr "Konpas baten alterazioak..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376
|
|
|
msgid "Affect only that bar"
|
|
|
msgstr "Eragin bakarrik konpas horri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377
|
|
|
msgid "Require cautionary resets in following bar"
|
|
|
msgstr "Zuhurtziazko ezeztapenak eskatu hurrengo konpasean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378
|
|
|
msgid "Require explicit resets in following bar"
|
|
|
msgstr "Ezeztapen esplizituak eskatu hurrengo konpasean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key signature cancellation style"
|
|
|
msgstr "Armaduraren eta ezeztapenaren estiloa:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388
|
|
|
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
|
|
|
msgstr "Ezeztatu bakarrik Do Maior edo La Menor sartzerakoan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389
|
|
|
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
|
|
|
msgstr "Dieseak edo bemolak ezabatzean ezeztatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390
|
|
|
msgid "Cancel always"
|
|
|
msgstr "Ezeztatu beti"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400
|
|
|
msgid "Accidentals"
|
|
|
msgstr "Alterazioak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441
|
|
|
msgid "Notation font"
|
|
|
msgstr "Partituraren tipografia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467
|
|
|
msgid "Origin:"
|
|
|
msgstr "Jatorria: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
msgstr "Copyright: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475
|
|
|
msgid "Mapped by:"
|
|
|
msgstr "Mapeatu duena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Mota: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508
|
|
|
msgid "Font size for single-staff views"
|
|
|
msgstr "Tipografiaren tamaina pentagrama bakar batentzat"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516
|
|
|
msgid "Font size for multi-staff views"
|
|
|
msgstr "Tipografiaren tamaina pentagrama asko ikusteko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524
|
|
|
msgid "Font size for printing (pt)"
|
|
|
msgstr "Tipografiaren tamaina inprimatzeko(pt)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541
|
|
|
msgid "Text font"
|
|
|
msgstr "Testuaren tipografia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549
|
|
|
msgid "Sans-serif font"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664
|
|
|
msgid "%1 (smooth)"
|
|
|
msgstr "%1 (leuna)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667
|
|
|
msgid "%1 (jaggy)"
|
|
|
msgstr "%1 (hortz modukoa)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58
|
|
|
msgid "JACK latency"
|
|
|
msgstr "JACK-aren latentzia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set "
|
|
|
"at\n"
|
|
|
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
|
|
|
"also\n"
|
|
|
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
|
|
|
"change\n"
|
|
|
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
|
|
|
"again.\n"
|
|
|
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabili \"JACK latentziak lortu\" botoia sekuentziadorean ezarritako "
|
|
|
"baloreakikusi ahal izateko\n"
|
|
|
"Gomendatzen da ikusten diren baloreak erabiltzea, baina izan daiteke "
|
|
|
"bestebatzuk\n"
|
|
|
"jartzea kontroleak erabiliz. Kontuan izan JACK zerbitzariaren "
|
|
|
"parametroakaldatuz gero\n"
|
|
|
"latentzia baloreak beti berreskuratu beharko zenukeelaberriro\n"
|
|
|
"Latentzia baloreak Rosegardenen gordeko dira etorkizunean erabiltzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65
|
|
|
msgid "JACK playback latency (in ms)"
|
|
|
msgstr "JACK-en erreprodukzio latentzia (ms-tan)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66
|
|
|
msgid "JACK record latency (in ms)"
|
|
|
msgstr "JACK-en grabaketa latentzia (ms-tan)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68
|
|
|
msgid "Fetch JACK latencies"
|
|
|
msgstr "JACK-en latentziak lortu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121
|
|
|
msgid "JACK Latency"
|
|
|
msgstr "JACK-en Latentzia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92
|
|
|
msgid "Audio preview scale"
|
|
|
msgstr "Audio aurrebistaren eskala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96
|
|
|
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
|
|
|
msgstr "Linearra - tontor ozenak errazago ikusten dira"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97
|
|
|
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
|
|
|
msgstr "Neurgailuaren arabera eskalatu - errazago ikusten da aktibitate lasaia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record audio files as"
|
|
|
msgstr "Audio artxiboak honela gorde "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107
|
|
|
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
|
|
|
msgstr "16-bit PCM WAV formatoa (artxibo txikiagoak)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108
|
|
|
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
|
|
|
msgstr "32-bit float WAV artxiboak (kalitate hobea)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117
|
|
|
msgid "External audio editor"
|
|
|
msgstr "Kanpoko Audio Editorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145
|
|
|
msgid "Create JACK outputs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "for individual audio instruments"
|
|
|
msgstr "audio instrumentu bakoitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "for submasters"
|
|
|
msgstr "Submasterrik gabe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if "
|
|
|
"it isn't already running when Rosegarden starts.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main "
|
|
|
"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a "
|
|
|
"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to "
|
|
|
"use.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rosegardenek JACK Audio daemon-a (jackd) hasieratu dezake automatikoki\n"
|
|
|
"ez baldin badago martxan Rosegarden exekutatu orduko\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hau gomendagarria da Rosegarden Audio aplikazio nagusi bezala erabiltzen "
|
|
|
"duten\n"
|
|
|
"erabiltzaile berrientzat, baina agian ez zaie gustatuko erabiltzaile\n"
|
|
|
"aurreratuei\n"
|
|
|
"JACK automatikoki hasi nahi baduzu, ziurtatu zaitez komandoak bidearen "
|
|
|
"izenosoa\n"
|
|
|
"eta erabili nahi dituzun argumento guztiak dauzkala beharrezkoa "
|
|
|
"deneanAdibidez:\n"
|
|
|
"/usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r 44100 -p 2048 -n 2\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196
|
|
|
msgid "Start JACK when Rosegarden starts"
|
|
|
msgstr "JACK exekutatu Rosegarden hasieratzen denean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201
|
|
|
msgid "JACK command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "JACK Startup"
|
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224
|
|
|
msgid "External audio editor path"
|
|
|
msgstr "Kanpoko audio editorearen bidea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262
|
|
|
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863
|
|
|
msgid "Add New Color"
|
|
|
msgstr "Kolore Berria Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74
|
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
|
msgstr "Kolorea Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93
|
|
|
msgid "Color Map"
|
|
|
msgstr "Kolorearen Mapa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
|
|
|
msgid "New Color Name"
|
|
|
msgstr "Kolore Berriaren Izena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Berria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:62
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
|
msgstr "Latentzia "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63
|
|
|
msgid "Sequencer Latency"
|
|
|
msgstr "Sekuentziadorearen Latentzia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61
|
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
|
msgstr "Kolorearen Opzioak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44
|
|
|
msgid "Key Mapping"
|
|
|
msgstr "Teklatuaren Mapaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
|
|
|
msgstr "MIDI Bankuak eta Programak kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128
|
|
|
msgid "MIDI Device"
|
|
|
msgstr "MIDI Dispositiboa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219
|
|
|
msgid "MSB"
|
|
|
msgstr "MSB"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218
|
|
|
msgid "LSB"
|
|
|
msgstr "LSB"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Add Bank"
|
|
|
msgstr "&Bankua Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Add Key Mapping"
|
|
|
msgstr "Teklatuaren Mapaketa Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153
|
|
|
msgid "Add a Bank to the current device"
|
|
|
msgstr "Banku bat Gehitu oraingo dispositiboari"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157
|
|
|
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
|
|
|
msgstr "Gehitu Perkusiorako Teklatuaren Mapaketa bat oraingo dispositiboari"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161
|
|
|
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
|
|
|
msgstr "Ezabatu oraingo Banku edo Teklatuaren Mapaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
|
|
|
msgstr "Ezabatu oraingo dispositiboaren Teklatu Mapa eta Banku guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "Inportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Esportatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Inportatu Rosegarden artxibo batetik Banku eta Programaren datuak oraingo "
|
|
|
"dispositibora "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
|
|
|
"file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esportatu Dispositiboen eta Bankuen informazio guztia trukaketa "
|
|
|
"formatoadaukan Rosegarden artxibo batera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190
|
|
|
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
|
|
|
msgstr "Oraingo Bankuaren Programa izen guztiak arbelera kopiatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194
|
|
|
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
|
|
|
msgstr "Itsatsi Programen izena arbeletik oraingo Bankura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Show Variation list based on "
|
|
|
msgstr "Aldaketa-zerrenda erakutsi oinarrituta ondokoan "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010
|
|
|
msgid "<new bank>"
|
|
|
msgstr "<banku berria>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046
|
|
|
msgid "<new mapping>"
|
|
|
msgstr "<mapa berria>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048
|
|
|
msgid "<new mapping %1>"
|
|
|
msgstr "<mapa berria %1>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089
|
|
|
msgid "Really delete this bank?"
|
|
|
msgstr "Benetan nahi duzu banku hau ezabatu?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137
|
|
|
msgid "Really delete this key mapping?"
|
|
|
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu teklatuaren mapaketa hau?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187
|
|
|
msgid "Really delete all banks for "
|
|
|
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu banku guztiak ondokoarentzat "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476
|
|
|
msgid "Import Banks from Device in File"
|
|
|
msgstr "Inportatu Dispositiboaren Bankuak Artxibora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770
|
|
|
msgid "Export Device as..."
|
|
|
msgstr "Honela Esportatu Dispositiboa..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard "
|
|
|
"the changes ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Badaude gorde ez diren aldaketak.\n"
|
|
|
"Aplikatu nahi dituzu aldaketak Bankuen Editoretik irten baino lehenago "
|
|
|
"edobaztertu aldaketak?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Gorde ez diren Aldaketak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68
|
|
|
msgid "Librarian"
|
|
|
msgstr "Liburuzaina"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Posta Elektronikoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
|
|
|
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
|
|
|
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
|
|
|
"benefit\n"
|
|
|
"of others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Liburuzainak dispositibo honetarako informazioa gordetzen du.\n"
|
|
|
"Aldaketarik egin baduzu zure dispositiboarekin bat etorri dadin, "
|
|
|
"probetxuzkoa\n"
|
|
|
"izan daiteke liburuzainari esatea, zure informazioa argitara dadin besteen\n"
|
|
|
"onerako."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
|
|
|
msgid "Percussion Bank"
|
|
|
msgstr "Perkusio Bankua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
|
|
|
msgid "Bank"
|
|
|
msgstr "Bankua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39
|
|
|
msgid "Change Record Device"
|
|
|
msgstr "Grabaketa Dispositiboa Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Manage MIDI Devices"
|
|
|
msgstr "MIDI Dispositiboak Kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Play devices"
|
|
|
msgstr "Erreprodukziorako Dispositiboak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Konexioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Banks..."
|
|
|
msgstr "Bankuak..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Control Events..."
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen Gertaerak..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Create a new Play device"
|
|
|
msgstr "Erreprodukziorako Dispositibo berri bat sortu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184
|
|
|
msgid "Delete the selected device"
|
|
|
msgstr "Hautatutako dispositiboa ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the "
|
|
|
"selected device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Banku, Programa eta Kontroladorearen datuak inportatu Rosegarden artxibo "
|
|
|
"batetik hautatutako dispositibora"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bankuen eta Kontroladoreen Datuak Esportatu Rosegarden trukaketa "
|
|
|
"artxibobatera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138
|
|
|
msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device"
|
|
|
msgstr "Bankuak eta Programak ikusi hautatutako dispositiborako"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"View and edit Control Events for the selected device - these are special "
|
|
|
"Event types that you can define against your device and control through "
|
|
|
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatutako dispositiborako Kontrol Ebentuak ikusi eta editatu - hauekzure "
|
|
|
"dispositobarekiko definitu ditzakezun eta Kontrol Gurpilenbitartez edo "
|
|
|
"Intrumentuaren Parametroen Kutxaren bitartez kontrolatu ditzakezun gertaera "
|
|
|
"mota bereziak dira"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Record devices"
|
|
|
msgstr "Grabaketa Dispositiboak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Oraingoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Create a new Record device"
|
|
|
msgstr "Grabaketa dispositibo berri bat sortu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
msgstr "Dispositibo Berria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703
|
|
|
msgid "Import from Device in File"
|
|
|
msgstr "Dispositibo batetik Artxibora Inportatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Remap Instrument assigments..."
|
|
|
msgstr "Instrumentuen esleipenak birmapatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Device or Instrument"
|
|
|
msgstr "Dispositiboa edo Instrumentua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Birmapeatu Pistak Dispositibo baten Instrumentu guztien arabera edo "
|
|
|
"Instrumentubakar baten arabera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Choose Source and Destination"
|
|
|
msgstr "Jatorria eta Helmuga Aukeratu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Nondik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "Norantz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121
|
|
|
msgid "<no devices>"
|
|
|
msgstr "<dispositiborik gabe>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155
|
|
|
msgid "Show Audio &Faders"
|
|
|
msgstr "Audio &Faderrak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160
|
|
|
msgid "Show Synth &Faders"
|
|
|
msgstr "Sintetizagailu &Faderrak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165
|
|
|
msgid "Show &Submasters"
|
|
|
msgstr "&Submasterrak erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170
|
|
|
msgid "Show &Plugin Buttons"
|
|
|
msgstr "&Plugin Botoiak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175
|
|
|
msgid "Show &Unassigned Faders"
|
|
|
msgstr "&Esleitu ez diren Faderrak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Input\n"
|
|
|
"%n Inputs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: Sarrera bat\n"
|
|
|
"%n Sarrera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
|
|
|
msgid "No Submasters"
|
|
|
msgstr "Submasterrik gabe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Submaster\n"
|
|
|
"%n Submasters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: 1 Submaster\n"
|
|
|
"%n Submaster"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279
|
|
|
msgid "Audio Mixer"
|
|
|
msgstr "Audioaren Nahastailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311
|
|
|
msgid "Record input source"
|
|
|
msgstr "Grabaketar sarreraren jatorria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322
|
|
|
msgid "Output destination"
|
|
|
msgstr "Irteeraren helmuga"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495
|
|
|
msgid "Pan"
|
|
|
msgstr "Panorama"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355
|
|
|
msgid "Mono or stereo"
|
|
|
msgstr "Mono edo Estereo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Mututu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373 rc.cpp:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Solo"
|
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382
|
|
|
msgid "Arm recording"
|
|
|
msgstr "Grabaketa armatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Audio %1"
|
|
|
msgstr "Audio %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Synth %1"
|
|
|
msgstr "Sint.%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580
|
|
|
msgid "Audio master output level"
|
|
|
msgstr "Audio irteeraren maila nagusia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Manage Synth Plugins"
|
|
|
msgstr "Sintetizagailu Pluginak Kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Synth plugins"
|
|
|
msgstr "Sintetizagailu pluginak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
msgstr "Kontrolak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Editor >>"
|
|
|
msgstr "Editorea >>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169
|
|
|
msgid "Bank and Program details"
|
|
|
msgstr "Bankuen eta Programen xehetasunak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
msgstr "Programak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93
|
|
|
msgid "Percussion"
|
|
|
msgstr "Perkusioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99
|
|
|
msgid "MSB Value"
|
|
|
msgstr "MSB Balorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
|
|
|
"any Device)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MSB kontroladore Banku zenbaki bat hautatzen du (MSB/LSB bikoteak "
|
|
|
"bakarrakdira edozein dispositibotarako)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
|
|
|
"any Device)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LSB kontroladore Banku zenbaki bat hautatzen du (MSB/LSB bikoteak "
|
|
|
"bakarrakdira edozein dispositibotarako)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116
|
|
|
msgid "LSB Value"
|
|
|
msgstr "LSB Balorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Key Mapping: %1"
|
|
|
msgstr "Teklatuaren Mapa: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476
|
|
|
msgid "<no key mapping>"
|
|
|
msgstr "<Teklatuaren maparik gabe>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81
|
|
|
msgid "Key Mapping details"
|
|
|
msgstr "Teklatuaren mapari buruzko xehetasunak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58
|
|
|
msgid "Pitches"
|
|
|
msgstr "Tonuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152
|
|
|
msgid "MIDI Mixer"
|
|
|
msgstr "MIDI Nahastailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Ozentasuna"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:444
|
|
|
msgid "Rosegarden Plugin"
|
|
|
msgstr "Rosegardenen Plugina"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:447
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Rosegarden: %1"
|
|
|
msgstr "Rosegarden: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449
|
|
|
msgid "Rosegarden: %1: %2"
|
|
|
msgstr "Rosegarden: %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Plugin slot %1"
|
|
|
msgstr "Pluginaren zokaloa %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Play Device"
|
|
|
msgstr "Erreprodukziorako Dispositiboa Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Add Record Device"
|
|
|
msgstr "Grabaketarako Dispositiboa Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Delete Device"
|
|
|
msgstr "Dispositiboa Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 rc.cpp:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
msgstr "Grabaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256
|
|
|
msgid "Apply pending changes?"
|
|
|
msgstr "Aplikatu falta diren aldaketak?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377
|
|
|
msgid "<new device>"
|
|
|
msgstr "<dispositibo berria>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82
|
|
|
msgid "Click on a segment to delete it"
|
|
|
msgstr "Klik egin segmentu batean ezabatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
|
|
|
"grid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik egin segmentu batean bitan zatitzeko; Shift sakatuta mantendu "
|
|
|
"saretarekin doitzea ekiditzeko."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168
|
|
|
msgid "Click on a segment to split it in two"
|
|
|
msgstr "Klik egin segmentu batean bitan zatitzeko."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81
|
|
|
msgid "Click and drag to select segments"
|
|
|
msgstr "Klik egin eta arrastatu segmentuak hautatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:238
|
|
|
msgid "Move Segment"
|
|
|
msgstr "Segmentua Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:239
|
|
|
msgid "Move Segments"
|
|
|
msgstr "Segmentuak Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:210
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:359
|
|
|
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
|
|
|
msgstr "Shift sakatuta mantendu pultsoaren saretarekin lotzea ekiditeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
|
|
|
"segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik eta arrastatu segmentuak hautatzeko; erdiko klika eta arrasatatuhutsik "
|
|
|
"dagoen segmentu bat marrazteko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik egin eta arrastatu segmentu baten tamaina aldatzeko; Ctrl sakatuta "
|
|
|
"mantendu bere edukiak birreskalatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:504
|
|
|
msgid "Click and drag to rescale segment"
|
|
|
msgstr "Klk eta arrastatu segmentua birreskalatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509
|
|
|
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik eta arrastatu segmentuak mugitzeko; Ctrl sakatuta mantendu kopiatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:511
|
|
|
msgid "Click and drag to copy segments"
|
|
|
msgstr "Klik eta arrastatu segmentuak kopiatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
|
|
|
"to edit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik eta arrastatu segmentuak mugitzeko; Ctrl sakatuta mantendu kopiatzeko;"
|
|
|
"klik-bikoitza editatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:517
|
|
|
msgid "Click and drag to copy segment"
|
|
|
msgstr "Klik egin eta arrastatu segmentua kopiatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
|
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
|
"before rescaling an audio file.\n"
|
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
|
|
|
"Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren "
|
|
|
"Propietateetanaudioa birreskalatu baino lehenago.\n"
|
|
|
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
|
|
|
"contents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:325
|
|
|
msgid "Click and drag to move a segment"
|
|
|
msgstr "Klik egin eta arrastatu segmentu bat mugitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225
|
|
|
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
|
|
|
msgstr "Shift sakatuta mantendu konpasaren marrekin doitzea ekiditzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record or drop audio here"
|
|
|
msgstr "Grabatu edo arrastatu audioa hona"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
|
|
|
"in overlap mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik eta arrastatu segmentuak hautatzeko; erdiko klika eta arrasatatuhutsik "
|
|
|
"dagoen segmentu bat marrazteko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sakatu eta mantendu ezkerreko botoia Pista hau Instrumentu bati esleitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191
|
|
|
msgid "Change track name"
|
|
|
msgstr "Pistaren izena aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192
|
|
|
msgid "Enter new track name"
|
|
|
msgstr "Pistaren izen berria sartu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648
|
|
|
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Errepikaneak Benetako Kopiak Bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650
|
|
|
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
|
|
|
msgstr "Segmentuen Errepikapenak Benetako Kopiak Bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
|
|
|
"instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin dira Rosegardenen artxiboak askatu bezero honetatik. Saiatu Konqueror "
|
|
|
"erabiltzen."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85
|
|
|
msgid "Manage Triggered Segments"
|
|
|
msgstr "Aktibatutako Segmentuak Kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93
|
|
|
msgid "Base velocity"
|
|
|
msgstr "Oinarrizko abiadura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94
|
|
|
msgid "Triggers"
|
|
|
msgstr "Aktibatzaileak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115
|
|
|
msgid "Add a Triggered Segment"
|
|
|
msgstr "Segmentu Aktibatu bat Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119
|
|
|
msgid "Delete a Triggered Segment"
|
|
|
msgstr "Segmentu Aktibatu bat Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123
|
|
|
msgid "Delete All Triggered Segments"
|
|
|
msgstr "Segmentu Aktibatu Guztiak Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127
|
|
|
msgid "Close the Triggered Segment Manager"
|
|
|
msgstr "Segmentu Aktibatuen Kudeatzailea Itxi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245
|
|
|
msgid "<no label>"
|
|
|
msgstr "<etiketarik gabe>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 on 1 track\n"
|
|
|
"%1 on %n tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: %1 pista batean\n"
|
|
|
"%1 %n pista -tan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
|
|
|
"sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Honek konposizio osoko segmentu aktibatu guztiak ezabatuko ditu. Ziurzaude?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288
|
|
|
msgid "Remove all triggered segments"
|
|
|
msgstr "Segmentu aktibatu guztiak ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313
|
|
|
msgid "Trigger Segment Duration"
|
|
|
msgstr "Segmentu Aktibatuaren Iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
|
|
|
"you sure you want to remove it?\n"
|
|
|
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
|
|
|
"sure you want to remove it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: Segmentu aktibatu hau behin erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur "
|
|
|
"zaude ezabatu nahi izateaz?\n"
|
|
|
"Segmentu aktibatu hau %n aldiz erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur "
|
|
|
"zaude ezabatu nahi izateaz?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400
|
|
|
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
|
|
|
msgstr "&Segmentu Aktibatu Berri gisa Itsatsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622
|
|
|
msgid "&Musical Times"
|
|
|
msgstr "&Musika Denborak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632
|
|
|
msgid "&Real Times"
|
|
|
msgstr "Denbora E&rrealak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642
|
|
|
msgid "Ra&w Times"
|
|
|
msgstr "Denbora &Gordinak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83
|
|
|
msgid "Manage Markers"
|
|
|
msgstr "Markatzaileak Kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
|
|
|
msgid "Marker time "
|
|
|
msgstr "Markatzailearen denbora "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marker text "
|
|
|
msgstr "Markatzailearen denbora "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88
|
|
|
msgid "Marker description "
|
|
|
msgstr "Markadoraren deskribapena "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95
|
|
|
msgid "Pointer position"
|
|
|
msgstr "Punteroaren posizioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100
|
|
|
msgid "Real time:"
|
|
|
msgstr "Denbora erreala:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103
|
|
|
msgid "In measure:"
|
|
|
msgstr "(Ondoko) konpasean:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121
|
|
|
msgid "Add a Marker"
|
|
|
msgstr "Markadore bat Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125
|
|
|
msgid "Delete a Marker"
|
|
|
msgstr "Markadore bat Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129
|
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
|
msgstr "Markadore Guztiak Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133
|
|
|
msgid "Close the Marker Editor"
|
|
|
msgstr "Markatzaileen Editorea Itxi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296
|
|
|
msgid "Remove all markers"
|
|
|
msgstr "Markatzaile Guztiak Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Mugitu Gorantz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Mugitu Beherantz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124
|
|
|
msgid "Select one or more Rosegarden files"
|
|
|
msgstr "Rosegarden artxibo bat edo gehiago hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55
|
|
|
msgid "<not showing>"
|
|
|
msgstr "<ez erakutsita>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Manage Control Events"
|
|
|
msgstr "Kontroladoreen Gertaerak Kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91
|
|
|
msgid "<no device>"
|
|
|
msgstr "<dispositiborik gabe>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99
|
|
|
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
|
|
|
msgstr " %1 -erako Kontrol Gertaerak (%2 Dispositiboa)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Control Event name "
|
|
|
msgstr "Kontrol Gertaeraren izena "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Control Event type "
|
|
|
msgstr "Kontrol Gertaera mota "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106
|
|
|
msgid "Control Event value "
|
|
|
msgstr "Kontrol Gertaeraren balorea "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107
|
|
|
msgid "Description "
|
|
|
msgstr "Deskribapena "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Min "
|
|
|
msgstr "Min "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Max "
|
|
|
msgstr "Max "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Default "
|
|
|
msgstr "Lehenetsia "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Color "
|
|
|
msgstr "Kolorea "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112
|
|
|
msgid "Position on instrument panel"
|
|
|
msgstr "Instrumentu paneleko posizioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
|
|
|
msgstr "Estudioari Kontrol Parametro bat Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
|
|
|
msgstr "Estudiotik Kontrol Parametro bat Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Close the Control Parameter editor"
|
|
|
msgstr "Kontrol Parametroen Editorea Itxi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
msgstr "<lehenetsia>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Edit Control Parameter"
|
|
|
msgstr "Kontrol Parametroak Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Control Event Properties"
|
|
|
msgstr "Kontrol Gertaeraren Propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Control Event value:"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen Balorea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
msgstr "Gutxienezko balorea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
msgstr "Gehienezko balorea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Default value:"
|
|
|
msgstr "Balore lehenetsia:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Instrument Parameter Box position:"
|
|
|
msgstr "Instrumentuaren Parametro-Kutxaren kokapena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127
|
|
|
msgid "<no instrument>"
|
|
|
msgstr "<instrumenturik gabe>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094
|
|
|
msgid "<untitled audio>"
|
|
|
msgstr "<izenbururik gabeko audioa>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096
|
|
|
msgid "<untitled>"
|
|
|
msgstr "<izenbururik gabe>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1058
|
|
|
msgid "Mute track"
|
|
|
msgstr "Pista Mututu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1063
|
|
|
msgid "Record on this track"
|
|
|
msgstr "Pista honetan grabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "Segmentua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89
|
|
|
msgid "Segment Parameters"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Parametroak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697
|
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910
|
|
|
msgid "Highest playable note"
|
|
|
msgstr "Jo daitekeen notarik altuena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930
|
|
|
msgid "Lowest playable note"
|
|
|
msgstr "Jo daitekeen notarik baxuena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93
|
|
|
msgid "Track Parameters"
|
|
|
msgstr "Pistaren Parametroak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137
|
|
|
msgid "Playback parameters"
|
|
|
msgstr "Erreprodukzioaren parametroak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172
|
|
|
msgid "Recording filters"
|
|
|
msgstr "Grabaketarako iragazkiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Kanala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Staff export options"
|
|
|
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notation size:"
|
|
|
msgstr "Notazioaren denbora:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Denak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bracket type:"
|
|
|
msgstr "Testu mota:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237
|
|
|
msgid "-----"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238
|
|
|
msgid "[----"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239
|
|
|
msgid "----]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240
|
|
|
msgid "[---]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241
|
|
|
msgid "{----"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242
|
|
|
msgid "----}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243
|
|
|
msgid "{[---"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244
|
|
|
msgid "---]}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create segments with"
|
|
|
msgstr "(Ondokoarekin) segmentuak sortu:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
|
msgstr "Preprograma"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "Kargatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282
|
|
|
msgid "treble"
|
|
|
msgstr "sol"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283
|
|
|
msgid "bass"
|
|
|
msgstr "fa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284
|
|
|
msgid "crotales"
|
|
|
msgstr "sol +15"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285
|
|
|
msgid "xylophone"
|
|
|
msgstr "sol +8"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286
|
|
|
msgid "guitar"
|
|
|
msgstr "sol -15"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287
|
|
|
msgid "contrabass"
|
|
|
msgstr "fa -8"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288
|
|
|
msgid "celesta"
|
|
|
msgstr "fa +15"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289
|
|
|
msgid "old celesta"
|
|
|
msgstr "fa +8"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290
|
|
|
msgid "french"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291
|
|
|
msgid "soprano"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "mezzosoprano"
|
|
|
msgstr "Sopranoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293
|
|
|
msgid "alto"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
|
|
|
msgid "tenor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "baritone"
|
|
|
msgstr "Aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "varbaritone"
|
|
|
msgstr "Aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "subbass"
|
|
|
msgstr "fa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
msgstr "Baxuena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336
|
|
|
msgid "---"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331
|
|
|
msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff"
|
|
|
msgstr "Hautatu zure ustez jo daitekeen notarik baxuena, pentagrama erabiliz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
msgstr "Altuena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338
|
|
|
msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff"
|
|
|
msgstr "Hautatu zure ustez jo daitekeen notarik altuena, pentagrama erabiliz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
|
|
|
msgstr "[ Pista#%1 - %2 ]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985
|
|
|
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Instrumentuaren preset-en datubasea hondatuta dago Egiaztatu zure "
|
|
|
"instalazioa."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54
|
|
|
msgid "Instrument Parameters"
|
|
|
msgstr "Instrumentuaren Parametroak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
|
|
|
msgid "Variation"
|
|
|
msgstr "Aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87
|
|
|
msgid "Channel out"
|
|
|
msgstr "Irteera Kanala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221
|
|
|
msgid "[ %1 ]"
|
|
|
msgstr "[ %1 ]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77
|
|
|
msgid "Switch to Draw Tool"
|
|
|
msgstr "Marrazketa Lanabesera Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61
|
|
|
msgid "Switch to Erase Tool"
|
|
|
msgstr "Ezabaketa Lanabesera Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85
|
|
|
msgid "Switch to Move Tool"
|
|
|
msgstr "Mugimendu Lanabesera Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93
|
|
|
msgid "Switch to Resize Tool"
|
|
|
msgstr "Tamaina Aldatzeko Lanabesera Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:446
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:579
|
|
|
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik egin eta arrastatu hautatzeko; erdiko-klika eta arrastatu nota berri "
|
|
|
"bat marrazteko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:597
|
|
|
msgid "Click and drag to resize selected notes"
|
|
|
msgstr "Klik egin eta arrastatu hautatutako noten tamaina aldatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:599
|
|
|
msgid "Click and drag to resize note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604
|
|
|
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606
|
|
|
msgid "Click and drag to copy selected notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:610
|
|
|
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:612
|
|
|
msgid "Click and drag to copy note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57
|
|
|
msgid "Switch to Select Tool"
|
|
|
msgstr "Hautatzeko Lanabesera Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218
|
|
|
msgid "Resize Event"
|
|
|
msgstr "Gertaeraren Tamaina Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221
|
|
|
msgid "Resize Events"
|
|
|
msgstr "Gertaeraren Tamaina Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326
|
|
|
msgid "Click and drag to resize a note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy and Move Event"
|
|
|
msgstr "Gertaera Kopiatu eta Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy and Move Events"
|
|
|
msgstr "Gertaerak Kopiatu eta Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334
|
|
|
msgid "Move Event"
|
|
|
msgstr "Gertaera Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336
|
|
|
msgid "Move Events"
|
|
|
msgstr "Gertaerak Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465
|
|
|
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467
|
|
|
msgid "Click and drag to copy a note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361
|
|
|
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363
|
|
|
msgid "Click and drag to draw a note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053
|
|
|
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da piano-roll formatoa aplikatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663
|
|
|
msgid "Resi&ze"
|
|
|
msgstr "&Tamaina Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919
|
|
|
msgid "C&hord Insert Mode"
|
|
|
msgstr "&Akordeak Txertatzeko Modua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778
|
|
|
msgid "Ste&p Recording"
|
|
|
msgstr "&Pausuz pausuko Grabaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694
|
|
|
msgid "&Legato"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set to Current Velocity"
|
|
|
msgstr "Oinarrizko Abiadura Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712
|
|
|
msgid "Set Event &Velocities..."
|
|
|
msgstr "Gertaeren &Abiadurak Ezarri..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716
|
|
|
msgid "Trigger Se&gment..."
|
|
|
msgstr "&Segmentua Aktibatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720
|
|
|
msgid "Remove Triggers..."
|
|
|
msgstr "Aktibatzaileak Ezabatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "&Dena Hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325
|
|
|
msgid "Cursor &Back"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea &Atzera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329
|
|
|
msgid "Cursor &Forward"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea A&urrera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333
|
|
|
msgid "Cursor Ba&ck Bar"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea Au&rreko Konpasera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337
|
|
|
msgid "Cursor For&ward Bar"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea &Hurrengo Konpasera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341
|
|
|
msgid "Cursor Back and Se&lect"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea Atzera eta Hau&tatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345
|
|
|
msgid "Cursor Forward and &Select"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea Aurrera eta &Hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349
|
|
|
msgid "Cursor Back Bar and Select"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea Aurreko Konpasera eta Hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353
|
|
|
msgid "Cursor Forward Bar and Select"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea Hurrengo Konpasera eta Hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363
|
|
|
msgid "Cursor to St&art"
|
|
|
msgstr "&Kurtsoera Hasierara"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369
|
|
|
msgid "Cursor to &End"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea &Bukaerara"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391
|
|
|
msgid "Cursor to &Playback Pointer"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea &Erreprodukzio Puntura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435
|
|
|
msgid "Playback Pointer to &Cursor"
|
|
|
msgstr "Erreprodukzio Puntua &Kurtsorera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441
|
|
|
msgid "&Solo"
|
|
|
msgstr "&Solo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456
|
|
|
msgid "Set Loop to Selection"
|
|
|
msgstr "Hautatutakoan Errepikapena Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460
|
|
|
msgid "Clear L&oop"
|
|
|
msgstr "Errepikapena &Kendu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471
|
|
|
msgid "&Filter Selection"
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa &Iragazi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879
|
|
|
msgid "&No Snap"
|
|
|
msgstr "&Ez Doitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884
|
|
|
msgid "Snap to Bea&t"
|
|
|
msgstr "&Pultsora Doitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888
|
|
|
msgid "Snap to &Bar"
|
|
|
msgstr "&Konpasera Doitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Snap to %1"
|
|
|
msgstr "%1 era doitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917
|
|
|
msgid "Show Instrument Parameters"
|
|
|
msgstr "Instrumentuaren Parametroak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850
|
|
|
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
|
|
|
msgstr "A&korde Izenen Erregela Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858
|
|
|
msgid "Show &Tempo Ruler"
|
|
|
msgstr "&Tenpoaren Erregela Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 event selected \n"
|
|
|
" %n events selected "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: gertaera 1 hautatua \n"
|
|
|
" %n gertaera hautatua(k) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247
|
|
|
msgid " No selection "
|
|
|
msgstr " Hautaketarik ez "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5869
|
|
|
msgid "Quantizing..."
|
|
|
msgstr "Kuantifikatzen "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5407
|
|
|
msgid "Collapsing notes..."
|
|
|
msgstr "Notak batzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381
|
|
|
msgid "Making legato..."
|
|
|
msgstr "Legatoa egiten..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
|
|
|
msgstr "Nota: %1 (%2.%3s)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7206
|
|
|
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
|
|
|
msgstr "Denbora: %1 (%2.%3s)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4744
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4773
|
|
|
msgid "Cutting selection to clipboard..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa arbelera mozten..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82
|
|
|
msgid "Couldn't paste at this point"
|
|
|
msgstr "Ezin da itsatsi puntu honetan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4754
|
|
|
msgid "Deleting selection..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa ezabatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5617
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown note insert action %1"
|
|
|
msgstr "Nota ezezaguna txertatzeko eragiketa: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5621
|
|
|
msgid "Inserting note"
|
|
|
msgstr "Nota txertatzen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091
|
|
|
msgid "Unquantizing..."
|
|
|
msgstr "Deskuantifikatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120
|
|
|
msgid " Grid: "
|
|
|
msgstr " Sareta: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
msgstr "Unitatea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136
|
|
|
msgid "Beat"
|
|
|
msgstr "Pultsua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138
|
|
|
msgid "Bar"
|
|
|
msgstr "Konpasa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Velocity: "
|
|
|
msgstr "Abiadura:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170
|
|
|
msgid " Quantize: "
|
|
|
msgstr " Kuantifikazioa: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584
|
|
|
msgid "Raising velocities..."
|
|
|
msgstr "Abiadurak igotzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596
|
|
|
msgid "Lowering velocities..."
|
|
|
msgstr "Abiadurak jaisten..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611
|
|
|
msgid "Set Event Velocities"
|
|
|
msgstr "Gertaeren Abiadurak Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616
|
|
|
msgid "Setting Velocities..."
|
|
|
msgstr "Abiadurak Ezartzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665
|
|
|
msgid "Remove Triggers"
|
|
|
msgstr "Aktibatzaileak Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723
|
|
|
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
|
|
|
msgstr "%1 - Segmentu Pista #%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730
|
|
|
msgid "%1 - All Segments - %2"
|
|
|
msgstr "%1 - Segmentu Guztiak - %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
|
|
|
"%1 - %n Segments - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: %1 - 1 Segmentu - %2\n"
|
|
|
"%1 - %n Segmentu - %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
|
|
|
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
|
|
|
msgstr "Ezin da nota txertatu: ez da hautatu saretaren iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Chord "
|
|
|
msgstr " Akordea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105
|
|
|
msgid "Click on a note to delete it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Iragazkia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117
|
|
|
msgid "Time "
|
|
|
msgstr "Denbora "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118
|
|
|
msgid "Type "
|
|
|
msgstr "Mota "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:119
|
|
|
msgid "Value "
|
|
|
msgstr "Balorea "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:120
|
|
|
msgid "Properties "
|
|
|
msgstr "Propietateak "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208
|
|
|
msgid "Common, hidden"
|
|
|
msgstr "Arrunta, ezkutua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:210
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
msgstr "Ezkutua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:213
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
msgstr "Arrunta"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:220
|
|
|
msgid "Time Signature "
|
|
|
msgstr "Konpasaren neurria "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:245
|
|
|
msgid "%1.%2%3"
|
|
|
msgstr "%1.%2%3"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:255
|
|
|
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
|
|
|
msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:264
|
|
|
msgid "Tempo "
|
|
|
msgstr "Tenpoa "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:271
|
|
|
msgid "<nothing at this filter level>"
|
|
|
msgstr "<ezer ez iragazte maila honetan>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:463
|
|
|
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
|
|
|
msgstr "Tenpoa edo konpasaren neurria ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:602
|
|
|
msgid "&Edit Item"
|
|
|
msgstr "&Elementua Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:834
|
|
|
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
|
|
|
msgstr "%1 - Tenpo eta Konpas-Neurriaren Editorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guitar Chord Editor"
|
|
|
msgstr "Gitarra akordeen editorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start fret"
|
|
|
msgstr "Hasierako Konpasa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
msgstr "Bertsioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118
|
|
|
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guitar Chord Selector"
|
|
|
msgstr "Akordeen Hautatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64
|
|
|
msgid "beginner"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "common"
|
|
|
msgstr "Arrunta"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
msgstr "Denak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fingerings"
|
|
|
msgstr "Ha&tz Jokoak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "couldn't open file '%1'"
|
|
|
msgstr "Ezin da '%1' artxiboa ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Note Font Viewer: %1"
|
|
|
msgstr "Partituraren tipografiarako bisorea: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93
|
|
|
msgid " Component: "
|
|
|
msgstr " Osagaia: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101
|
|
|
msgid " View: "
|
|
|
msgstr " Bista: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104
|
|
|
msgid "Glyphs"
|
|
|
msgstr "Glifoak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105
|
|
|
msgid "Codes"
|
|
|
msgstr "Kodeak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107
|
|
|
msgid " Page: "
|
|
|
msgstr " Orria: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68
|
|
|
msgid "Switch to Inserting Notes"
|
|
|
msgstr "Notak Txertatzera Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close track headers"
|
|
|
msgstr "Pistaren izena aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917
|
|
|
msgid "Preparing to print..."
|
|
|
msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516
|
|
|
msgid "Note &Font"
|
|
|
msgstr "Notaren &Letra-Tipoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
|
msgstr "&Tamaina"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Track Headers"
|
|
|
msgstr "Pistaren &Etiketak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550
|
|
|
msgid "S&pacing"
|
|
|
msgstr "&Hutsuneen Tartekatzea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572
|
|
|
msgid "Du&ration Factor"
|
|
|
msgstr "&Iraupen Faktorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598
|
|
|
msgid "Note &Style"
|
|
|
msgstr "Notaren &Estiloa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624
|
|
|
msgid "Insert Rest"
|
|
|
msgstr "Isilunea Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628
|
|
|
msgid "Switch from Note to Rest"
|
|
|
msgstr "Notatik isilunera Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633
|
|
|
msgid "Switch from Rest to Note"
|
|
|
msgstr "Isilunetik Notara Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690
|
|
|
msgid "No accidental"
|
|
|
msgstr "Alteraziorik gabe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691
|
|
|
msgid "Follow previous accidental"
|
|
|
msgstr "Jarraitu aurreko alterazioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
msgstr "Diesea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
msgstr "Bemola"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694
|
|
|
msgid "Natural"
|
|
|
msgstr "Bekoadroa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695
|
|
|
msgid "Double sharp"
|
|
|
msgstr "Diese bikoitza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696
|
|
|
msgid "Double flat"
|
|
|
msgstr "Bemol bikoitza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717
|
|
|
msgid "&Treble Clef"
|
|
|
msgstr "&Soprano Klabea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724
|
|
|
msgid "&Alto Clef"
|
|
|
msgstr "&Alto Klabea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731
|
|
|
msgid "Te&nor Clef"
|
|
|
msgstr "&Tenore Klabea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738
|
|
|
msgid "&Bass Clef"
|
|
|
msgstr "&Baxu Klabea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
msgstr "&Testua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Guitar Chord"
|
|
|
msgstr " Akordea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784
|
|
|
msgid "Select from Sta&rt"
|
|
|
msgstr "&Hasieratik Hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788
|
|
|
msgid "Select to &End"
|
|
|
msgstr "B&ukaeraraino Hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792
|
|
|
msgid "Select Whole St&aff"
|
|
|
msgstr "&Pentagrama Osoa Hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796
|
|
|
msgid "C&ut and Close"
|
|
|
msgstr "E&baki eta Itxi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800
|
|
|
msgid "Pa&ste..."
|
|
|
msgstr "&Itsatsi..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808
|
|
|
msgid "Move to Staff Above"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812
|
|
|
msgid "Move to Staff Below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826
|
|
|
msgid "&Linear Layout"
|
|
|
msgstr "Formato &Lineala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835
|
|
|
msgid "&Continuous Page Layout"
|
|
|
msgstr "Orri &Jarraiaren Formatoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844
|
|
|
msgid "&Multiple Page Layout"
|
|
|
msgstr "Orri &Anitzaren Formatoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854
|
|
|
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
|
|
|
msgstr "Nota G&ordinaren Erregela Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862
|
|
|
msgid "Show &Annotations"
|
|
|
msgstr "Oharrak &Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866
|
|
|
msgid "Show Lily&Pond Directives"
|
|
|
msgstr "&LilyPonderako Direktibak Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870
|
|
|
msgid "Open L&yric Editor"
|
|
|
msgstr "L&etraren Editorea Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912
|
|
|
msgid "Trip&let Insert Mode"
|
|
|
msgstr "&Hirukotxoak Txertatzeko Modua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grace Insert Mode"
|
|
|
msgstr "&Hirukotxoak Txertatzeko Modua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180
|
|
|
msgid "&Dump selected events to stderr"
|
|
|
msgstr "Hautatutako gertaerak stderrera irauli"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248
|
|
|
msgid "Ma&ke Ornament..."
|
|
|
msgstr "Apaindura &Egin..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252
|
|
|
msgid "Trigger &Ornament..."
|
|
|
msgstr "&Apaindura aktibatzailea..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256
|
|
|
msgid "Remove Ornament..."
|
|
|
msgstr "Apaindura Ezabatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Ezer ez"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Convert Notation For..."
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa bihurtzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298
|
|
|
msgid "Show &Notes Toolbar"
|
|
|
msgstr "Erakutsi &Noten Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299
|
|
|
msgid "Show &Rests Toolbar"
|
|
|
msgstr "Erakutsi &Isiluneen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300
|
|
|
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
|
|
|
msgstr "Erakutsi &Alterazioen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301
|
|
|
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
|
|
|
msgstr "Erakutsi &Klabeen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303
|
|
|
msgid "Show &Marks Toolbar"
|
|
|
msgstr "Erakutsi &Markatzaileen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305
|
|
|
msgid "Show &Group Toolbar"
|
|
|
msgstr "Erakutsi M&ultzoen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307
|
|
|
msgid "Show &Layout Toolbar"
|
|
|
msgstr "Erakutsi &Formatoaren Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311
|
|
|
msgid "Show M&eta Toolbar"
|
|
|
msgstr "Erakutsi M&eta Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373
|
|
|
msgid "Cursor &Up Staff"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea Pentagrama bat I&go"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377
|
|
|
msgid "Cursor &Down Staff"
|
|
|
msgstr "Kurtsorea Pentagrama bat Jai&tsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381
|
|
|
msgid "Cursor Pre&vious Segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
|
|
|
msgstr "Sortu segmentua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475
|
|
|
msgid "Push &Left"
|
|
|
msgstr "E&zkerrera Bultzatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479
|
|
|
msgid "Push &Right"
|
|
|
msgstr "E&skuinera Bultzatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483
|
|
|
msgid "Push &Up"
|
|
|
msgstr "&Gora Bultzatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487
|
|
|
msgid "Push &Down"
|
|
|
msgstr "&Behera Bultzatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Positions"
|
|
|
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495
|
|
|
msgid "Make &Invisible"
|
|
|
msgstr "&Ikustezina Bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499
|
|
|
msgid "Make &Visible"
|
|
|
msgstr "Ikusga&rria Bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503
|
|
|
msgid "Toggle Dot"
|
|
|
msgstr "Puntutxoa Jarri/Kendu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511
|
|
|
msgid "Add Dot"
|
|
|
msgstr "Puntutxoa Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 pixel\n"
|
|
|
"%n pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: pixel 1\n"
|
|
|
"%n pixel"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
|
|
|
msgid " Font: "
|
|
|
msgstr " Letra-Tipoa: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647
|
|
|
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
|
|
|
msgstr "\"%1\" Letra-Tipo ezezaguna, lehenetsia erabiliko da"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655
|
|
|
msgid " Size: "
|
|
|
msgstr " Tamaina: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677
|
|
|
msgid " Spacing: "
|
|
|
msgstr " Hutsuneen Tartekatzea: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3818
|
|
|
msgid " Ready."
|
|
|
msgstr " Prest."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998
|
|
|
msgid "Laying out score..."
|
|
|
msgstr "Formato ematen partiturari..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011
|
|
|
msgid "Laying out staff %1..."
|
|
|
msgstr "%1 pentagramari formatoa ematen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020
|
|
|
msgid "Reconciling staffs..."
|
|
|
msgstr "Pentagramak adosten..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3885
|
|
|
msgid "Sizing and allocating canvas..."
|
|
|
msgstr "Mihiseari tamaina aldatzen eta kokatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
|
|
|
msgid "rest"
|
|
|
msgstr "isilunea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211
|
|
|
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
|
|
|
msgstr "%1 - Segmentu Pista #%2 - Partitura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4217
|
|
|
msgid "%1 - All Segments - Notation"
|
|
|
msgstr "%1 - Segmentu Guztiak - Partitura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
|
|
|
"%1 - %n Segments - Notation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: %1 - Segmentu - Notazioa\n"
|
|
|
"%1 - %n Segmentu - Notazioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grace"
|
|
|
msgstr "Grave"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4251
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4271
|
|
|
msgid "Hidden annotations"
|
|
|
msgstr "Ezkutuko oharrak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4293
|
|
|
msgid "Hidden LilyPond directives"
|
|
|
msgstr "Ezkutuko LilyPond Direktibak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4326
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown spacing action %1"
|
|
|
msgstr "Hutsuneak tartekatzeko eragiketa ezezaguna %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4384
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown proportion action %1"
|
|
|
msgstr "Proporzio eragiketa ezezaguna %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown font action %1"
|
|
|
msgstr "Letra tiporako akzio ezezaguna %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4449
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown font size %1"
|
|
|
msgstr "Letra tipoaren tamaina ezezaguna %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4453
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown font size action %1"
|
|
|
msgstr "Letra-Tiporako tamaina eragiketa ezezaguna %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4780
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
|
|
|
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
|
|
|
"Not enough space was found.\n"
|
|
|
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
|
|
|
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
|
|
|
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mugatutako itsasteko motak leku nahikoa (bakarrik\n"
|
|
|
"isiluneak dauzkala) behar du itsatsi behar den lekuan\n"
|
|
|
"itsatsi behar diren gertaera guztiak edukitzeko.\n"
|
|
|
"Ez da aurkitu leku nahikorik.\n"
|
|
|
"Hala ere, itsatsi nahi baduzu, pentsatu beste itsasketa\n"
|
|
|
"motetako bat erabiltzeaz (\"Itsasi...\" aukera Editatu\n"
|
|
|
"menuan. Era berean, lehenetsitako itsasketa mota Mugatutakoa\n"
|
|
|
"ez den beste batera alda dezakezu, nahi baduzu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4800
|
|
|
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
|
|
|
msgstr "Ezin dira segmentu asko batean itsatsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4828
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4877
|
|
|
msgid "Couldn't paste at this point."
|
|
|
msgstr "Ezin da puntu honetan itsatsi."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4896
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Events to Staff Above"
|
|
|
msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4924
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Events to Staff Below"
|
|
|
msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5036
|
|
|
msgid "Pushing selection left..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa ezkerrerantz bultzatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5047
|
|
|
msgid "Pushing selection right..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa eskuinerantz bultzatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5058
|
|
|
msgid "Pushing selection up..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa gorantz bultzatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5069
|
|
|
msgid "Pushing selection down..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa beherantz bultzatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5080
|
|
|
msgid "Restoring computed positions..."
|
|
|
msgstr "Kalkulatutako posizioak berjartzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5089
|
|
|
msgid "Making visible..."
|
|
|
msgstr "Ikusgarri bihurtzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5098
|
|
|
msgid "Making invisible..."
|
|
|
msgstr "Ikustezin bihurtzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5185
|
|
|
msgid "Beaming group..."
|
|
|
msgstr "Plikak batzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5195
|
|
|
msgid "Auto-beaming selection..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoaren pliak automatikoki batzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5205
|
|
|
msgid "Breaking groups..."
|
|
|
msgstr "Multzoak apurtzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293
|
|
|
msgid "Untupleting..."
|
|
|
msgstr "Multzo irregularrak zatitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301
|
|
|
msgid "Adding slur..."
|
|
|
msgstr "Ligatura gehitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302
|
|
|
msgid "slur"
|
|
|
msgstr "ligatura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307
|
|
|
msgid "Adding phrasing slur..."
|
|
|
msgstr "Fraseatze-ligatura gehitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308
|
|
|
msgid "phrasing slur"
|
|
|
msgstr "fraseatze-ligatura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313
|
|
|
msgid "Adding glissando..."
|
|
|
msgstr "Glissandoa gehitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314
|
|
|
msgid "glissando"
|
|
|
msgstr "glissandoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319
|
|
|
msgid "Adding crescendo..."
|
|
|
msgstr "Crescendoa gehitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326
|
|
|
msgid "dynamic"
|
|
|
msgstr "dinamika"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325
|
|
|
msgid "Adding decrescendo..."
|
|
|
msgstr "Decrescendoa gehitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5349
|
|
|
msgid "Adding octave..."
|
|
|
msgstr "Oktaba gehitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5350
|
|
|
msgid "ottava"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5366
|
|
|
msgid "Can't add overlapping %1 indications"
|
|
|
msgstr "Ezin dira %1 adierazpen gainjarri gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5375
|
|
|
msgid "Making chord..."
|
|
|
msgstr "Akordea sortzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5387
|
|
|
msgid "Normalizing rests..."
|
|
|
msgstr "Isiluneak normalizatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5397
|
|
|
msgid "Collapsing rests..."
|
|
|
msgstr "Isiluneak batzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5417
|
|
|
msgid "Tying notes..."
|
|
|
msgstr "Notak lotzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5427
|
|
|
msgid "Untying notes..."
|
|
|
msgstr "Notak askatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5437
|
|
|
msgid "Making notes viable..."
|
|
|
msgstr "Notak ikusgarri bihurtzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5447
|
|
|
msgid "Removing counterpoint..."
|
|
|
msgstr "Kontrapuntua ezabatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5457
|
|
|
msgid "Pointing stems up..."
|
|
|
msgstr "Plikak gora begira..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5467
|
|
|
msgid "Pointing stems down..."
|
|
|
msgstr "Plikak behera begira..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5478
|
|
|
msgid "Restoring computed stem directions..."
|
|
|
msgstr "Pliken kalkulatutako norabidea berjartzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5488
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5498
|
|
|
msgid "Positioning slurs..."
|
|
|
msgstr "Ligaturak kokatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5509
|
|
|
msgid "Restoring slur positions..."
|
|
|
msgstr "Ligaturen kokapenak berjartzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5519
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Positioning ties..."
|
|
|
msgstr "Ligaturak kokatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5540
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restoring tie positions..."
|
|
|
msgstr "Kalkulatutako posizioak berjartzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5550
|
|
|
msgid "Fixing notation quantization..."
|
|
|
msgstr "Partituraren kuantifikazioa finkatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5560
|
|
|
msgid "Removing notation quantization..."
|
|
|
msgstr "Partituraren kuantifikazioa ezabatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577
|
|
|
msgid "Changing to %1 style..."
|
|
|
msgstr "%1 estilora aldatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5585
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown style action %1"
|
|
|
msgstr "Estilo eragiketa ezezaguna: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5598
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5639
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5695
|
|
|
msgid "No note duration selected"
|
|
|
msgstr "Ez da hautatu notaren iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5660
|
|
|
msgid "No rest duration selected"
|
|
|
msgstr "Ez da hautatu isilunearen iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5746
|
|
|
msgid "No note or rest duration selected"
|
|
|
msgstr "Ez da hautatu notaren edo isilunearen iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5757
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5768
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5779
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5790
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5801
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5812
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5823
|
|
|
msgid "Forcing accidentals..."
|
|
|
msgstr "Alterazioak derrigortzen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5834
|
|
|
msgid "Restoring accidentals..."
|
|
|
msgstr "Alterazioak berjartzen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5845
|
|
|
msgid "Showing cautionary accidentals..."
|
|
|
msgstr "Zuhurtziazko alterazioak erakusten..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5855
|
|
|
msgid "Cancelling cautionary accidentals..."
|
|
|
msgstr "Zuhurtziazko alterazioak ezeztatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5884
|
|
|
msgid "Interpreting selection..."
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa interpretatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896
|
|
|
msgid "Setting note durations..."
|
|
|
msgstr "Noten iraupena ezartzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5912
|
|
|
msgid "Adding dot..."
|
|
|
msgstr "Puntutxoa gehitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5934
|
|
|
msgid "Text: "
|
|
|
msgstr "Testua: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5948
|
|
|
msgid "Fingering: "
|
|
|
msgstr "Hatz-jokoa: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6036
|
|
|
msgid "Ornament track %1 bar %2"
|
|
|
msgstr "%1 Apaindura Pista konpas %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6038
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Ornament bar %1"
|
|
|
msgstr "Apaindura konpasa %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6098
|
|
|
msgid "Remove Ornaments"
|
|
|
msgstr "Apaindurak Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6145
|
|
|
msgid "Estimated key signature shown"
|
|
|
msgstr "Estimatutako armadura erakusten da"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6202
|
|
|
msgid "Sustain"
|
|
|
msgstr "Diesea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
|
|
|
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
|
|
|
"dialog in the main window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ez dago sustain kontroladore definitu bat dispositibo honetarako.\n"
|
|
|
"Mesdez, egiaztatu dispositiboa modu egokian konfiguratuta dagoela \"MIDI "
|
|
|
"Dispositiboak Kudeatu\" dialogoan, leiho nagusian. "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7250
|
|
|
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
|
|
|
msgstr "Ezin da nota txertatu: notaren iraupena ez dago hautatuta"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83
|
|
|
msgid "Switch to Insert Tool"
|
|
|
msgstr "Txertatzeko Lanabesera Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200
|
|
|
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
|
|
|
msgstr "Ezin da lortu letra-tipo lehenetsi bat -- ez dira letra-tipoak aurkitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:49
|
|
|
msgid "unknown error"
|
|
|
msgstr "errore ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78
|
|
|
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
|
|
|
msgstr "Ezin da ireki %1 edo %2 letra-tipoen mapaketa artxiboa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't open font mapping file %1"
|
|
|
msgstr "Ezin da ireki %1 letra-tipoen mapaketa artxiboa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52
|
|
|
msgid "%1-dotted-%2"
|
|
|
msgstr "%1-puntutxoarekin-%2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54
|
|
|
msgid "%1-dotted %2"
|
|
|
msgstr "%1-puntutxoarekin %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dotted-%1"
|
|
|
msgstr "%1-puntutxoarekin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dotted %1"
|
|
|
msgstr "%1 puntutxoarekin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
|
|
|
msgid "sixty-fourth note"
|
|
|
msgstr "fusaerdi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
|
|
|
msgid "thirty-second note"
|
|
|
msgstr "fusa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
|
|
|
msgid "sixteenth note"
|
|
|
msgstr "kortxeaerdi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
|
|
|
msgid "eighth note"
|
|
|
msgstr "kortxea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
|
|
|
msgid "quarter note"
|
|
|
msgstr "beltza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
|
|
|
msgid "half note"
|
|
|
msgstr "zuria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
|
|
|
msgid "whole note"
|
|
|
msgstr "biribila"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
|
|
|
msgid "double whole note"
|
|
|
msgstr "koadratua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
|
|
|
msgid "sixty-fourth notes"
|
|
|
msgstr "fusaerdiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
|
|
|
msgid "thirty-second notes"
|
|
|
msgstr "fusak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
|
|
|
msgid "sixteenth notes"
|
|
|
msgstr "kortxeaerdiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
|
|
|
msgid "eighth notes"
|
|
|
msgstr "kortxeak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
|
|
|
msgid "quarter notes"
|
|
|
msgstr "beltzak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
|
|
|
msgid "half notes"
|
|
|
msgstr "zuriak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
|
|
|
msgid "whole notes"
|
|
|
msgstr "biribilak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
|
|
|
msgid "double whole notes"
|
|
|
msgstr "koadratuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154
|
|
|
msgid "%1 triplets"
|
|
|
msgstr "%1 hirukotxoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158
|
|
|
msgid "%1 triplet"
|
|
|
msgstr "%1 eko hirukotxoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
|
msgid "64th"
|
|
|
msgstr "fusaerdi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
|
msgid "32nd"
|
|
|
msgstr "fusa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
|
msgid "16th"
|
|
|
msgstr "kortxeaerdi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
|
msgid "8th"
|
|
|
msgstr "kortxea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
|
|
|
msgid "quarter"
|
|
|
msgstr "beltza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
|
|
|
msgid "half"
|
|
|
msgstr "zuria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
|
|
|
msgid "whole"
|
|
|
msgstr "biribila"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145
|
|
|
msgid "double whole"
|
|
|
msgstr "koadratua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
|
msgid "64ths"
|
|
|
msgstr "fusaerdiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
|
msgid "32nds"
|
|
|
msgstr "fusak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
|
msgid "16ths"
|
|
|
msgstr "kortxeaerdiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
|
msgid "8ths"
|
|
|
msgstr "kortxeak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
|
|
|
msgid "quarters"
|
|
|
msgstr "beltzak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
|
|
|
msgid "halves"
|
|
|
msgstr "zuriak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
|
|
|
msgid "wholes"
|
|
|
msgstr "biribilak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150
|
|
|
msgid "double wholes"
|
|
|
msgstr "koadratuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278
|
|
|
msgid "%1 ticks"
|
|
|
msgstr "%1 tick"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: Unable to match font name %1"
|
|
|
msgstr "Errorea: Ezgai letra-tipoaren izenarekin uztartzeko %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108
|
|
|
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oharra: Ez dago korrespondentzia onik %1 letra-tipoaren izenerako(onena %2 "
|
|
|
"da)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errorea: Ezgai %1 letra-tipoarentzako korrespondentziarik onena irekitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track %1 : \"%2\""
|
|
|
msgstr "[ Pista#%1 - %2 ]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Notate for: %1"
|
|
|
msgstr "Partituraren tipografiarako bisorea: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "small"
|
|
|
msgstr "Denak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127
|
|
|
msgid "tiny"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131
|
|
|
msgid "--"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Size: %1, Bracket: %2 "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C#"
|
|
|
msgstr "Do#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242
|
|
|
msgid "Eb"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F#"
|
|
|
msgstr "Fa#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "G#"
|
|
|
msgstr "Sol#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249
|
|
|
msgid "Bb"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid " in %1"
|
|
|
msgstr "Sarrera %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452
|
|
|
msgid "Rendering staff %1..."
|
|
|
msgstr "%1 pentagrama prozesatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515
|
|
|
msgid "Rendering notes on staff %1..."
|
|
|
msgstr "%1 pentagraman nota irudikatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583
|
|
|
msgid "Positioning staff %1..."
|
|
|
msgstr "%1 pentagrama kokatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Prest."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62
|
|
|
msgid "Dotted rest"
|
|
|
msgstr "Puntutxodun isilunea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't open style file %1"
|
|
|
msgstr "Ezin da ireki %1 estilo artxiboa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92
|
|
|
msgid "type is a required attribute of note"
|
|
|
msgstr "mota notaren beharrezko ezaugarri bat da"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecognised note name %1"
|
|
|
msgstr "Nota izen ezezaguna %1 (e)an"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108
|
|
|
msgid "global element must precede note elements"
|
|
|
msgstr "elementu orokorra noten elementuak baino lehenago egon behar da"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"elementos globales y notas pueden tener forma o nombre de carácter, pero no "
|
|
|
"ambos"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
|
|
|
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 -ean hedatutako notak ez dauka HEIGHT_ON_STAFF propietatea\n"
|
|
|
"Hau bug bat da (programak krask egin beharko zukeen dagoeneko)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82
|
|
|
msgid "Auto-Beam when appropriate"
|
|
|
msgstr "Ligatura automatikoa dagokion lekuan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103
|
|
|
msgid "Dotted note"
|
|
|
msgstr "Puntutxodun nota"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120
|
|
|
msgid "Switch to Inserting Rests"
|
|
|
msgstr "Isiluneak txertatzera aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98
|
|
|
msgid "Collapse Rests"
|
|
|
msgstr "Isiluneak Batu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102
|
|
|
msgid "Respell as Flat"
|
|
|
msgstr "Alterazioak bemol izatera derrigortu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106
|
|
|
msgid "Respell as Sharp"
|
|
|
msgstr "Alterazioak diesea izatera derrigortu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110
|
|
|
msgid "Respell as Natural"
|
|
|
msgstr "Alterazioak naturala izatera derrigortu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114
|
|
|
msgid "Collapse Notes"
|
|
|
msgstr "Notak batu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130
|
|
|
msgid "Make Invisible"
|
|
|
msgstr "Ikustezin bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134
|
|
|
msgid "Make Visible"
|
|
|
msgstr "Ikusgarri bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129
|
|
|
msgid "Event filters"
|
|
|
msgstr "Gertaeraren iragazkiak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138
|
|
|
msgid "Rest"
|
|
|
msgstr "Isilunea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139
|
|
|
msgid "Indication"
|
|
|
msgstr "Adierazpena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Bestelakoa "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161
|
|
|
msgid "Triggered Segment Properties"
|
|
|
msgstr "Segmentu aktibatuaren propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166
|
|
|
msgid "Label: "
|
|
|
msgstr "Etiketa: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176
|
|
|
msgid "Base pitch: "
|
|
|
msgstr "Oinarrizko altuera: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183
|
|
|
msgid "Base velocity: "
|
|
|
msgstr "Oinarrizko abiadura: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246
|
|
|
msgid "Duration "
|
|
|
msgstr "Iraupena "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247
|
|
|
msgid "Event Type "
|
|
|
msgstr "Gertaera Mota "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248
|
|
|
msgid "Pitch "
|
|
|
msgstr "Altuera "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249
|
|
|
msgid "Velocity "
|
|
|
msgstr "Abiadura "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250
|
|
|
msgid "Type (Data1) "
|
|
|
msgstr "Mota (Datu 1) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251
|
|
|
msgid "Value (Data2) "
|
|
|
msgstr "Balorea (Datu 2) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461
|
|
|
msgid "(group %1) "
|
|
|
msgstr "(multzoa %1) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519
|
|
|
msgid "<no events at this filter level>"
|
|
|
msgstr "<iragazte maila honetan ez dago gertaerarik>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521
|
|
|
msgid "<no events>"
|
|
|
msgstr "<ez dago gertaerarik>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
|
|
|
msgid "Segment label"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren etiketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
msgstr "Etiketa:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123
|
|
|
msgid "&Insert Event"
|
|
|
msgstr "Gertaera &Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130
|
|
|
msgid "&Delete Event"
|
|
|
msgstr "&Gertaera Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137
|
|
|
msgid "&Edit Event"
|
|
|
msgstr "Gertaera &Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144
|
|
|
msgid "&Advanced Event Editor"
|
|
|
msgstr "Gertaeren Iragazki &Aurreratua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518
|
|
|
msgid "Open in Event Editor"
|
|
|
msgstr "Gertaeren Editorean Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519
|
|
|
msgid "Open in Expert Event Editor"
|
|
|
msgstr "Gertaeren Editore Aurreratuan Ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577
|
|
|
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
|
|
|
msgstr "%1 - Segmentu Aktibatua: %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592
|
|
|
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
|
|
|
msgstr "%1 - Segmentu Pista #%2 - Gertaeren Zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598
|
|
|
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
|
|
|
msgstr "%1 - %2 Segmentu - Gertaeren Zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:131
|
|
|
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
|
|
|
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu Erreprodukzioaren Posizioan "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:136
|
|
|
msgid "Delete Tempo Change"
|
|
|
msgstr "Tenpo Aldaketa Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:140
|
|
|
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pixkanakako tenpo aldaketa bat egin oraingoaren eta hurrengoaren artean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:144
|
|
|
msgid "Un-Ramp Tempo"
|
|
|
msgstr "Pixkanakako tenpo aldaketa desegin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:149
|
|
|
msgid "Edit Tempo..."
|
|
|
msgstr "Tenpoa &Editatu "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:153
|
|
|
msgid "Edit Time Signature..."
|
|
|
msgstr "Konpasa Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:588
|
|
|
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
|
|
|
msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 tpm) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:596
|
|
|
msgid "%1.%2%3 bpm"
|
|
|
msgstr "(%1.%2 tpm)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:604
|
|
|
msgid "%1 - %2.%3%4"
|
|
|
msgstr "%1 - %2.%3%4"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:36
|
|
|
msgid "Insert Controller Event"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen Ebentoa Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:35
|
|
|
msgid "Control Change"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen Aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:72
|
|
|
msgid "%1 controller"
|
|
|
msgstr "%1 kontroladorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:453
|
|
|
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Marker"
|
|
|
msgstr "Tartea Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Marker at Playback Position"
|
|
|
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu Erreprodukzioaren Posizioan "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
|
msgstr "Markadore bat Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Marker..."
|
|
|
msgstr "Mar&katzaileak Editatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
|
|
|
"Shift-click to set a range between markers.\n"
|
|
|
"Double-click to open the marker editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Chord name ruler.\n"
|
|
|
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Akorde izenen erregela.\n"
|
|
|
"Erakusteko edo ezkutatzeko: Konfigurazioa -> Erregelak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:37
|
|
|
msgid "Erase Controller Event(s)"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen Gertaerak Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:901
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:188
|
|
|
msgid "Unsupported Event Type"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen Gertaera ez jasota"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:203
|
|
|
msgid "Controller Events"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen Gertaerak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:278
|
|
|
msgid "Controller Event Number"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen Gertaera Zenbakia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:471
|
|
|
msgid "Add line of controllers"
|
|
|
msgstr "Gehitu Kontroladoreen Lerroa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag to move the playback pointer.\n"
|
|
|
"Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n"
|
|
|
"Shift-click to clear the loop or range.\n"
|
|
|
"Double-click to start playback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezkerreko Klika erreprodukzio punteroa kokatzeko.\n"
|
|
|
"Shift + Ezkerreko Klika + Arrastatu editatu edo errepikatu beharreko tarte "
|
|
|
"bat hautatzeko.\n"
|
|
|
"Shift + Ezkerreko Klika errepikapena edo tartea ezabatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:228
|
|
|
msgid "Set Segment Start Time..."
|
|
|
msgstr "Ezarri Segmentuaren Hasiera Denbora..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:232
|
|
|
msgid "Set Segment Duration..."
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Iraupena Ezarri..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Load track parameters preset"
|
|
|
msgstr "Kargatu aurrez programatutako pista parametroak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Convert notation for..."
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa bihurtzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Select preset track parameters for:"
|
|
|
msgstr "Hautatu aurrez programatutako pista parametroak ondokoarentzat:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Create appropriate notation for:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "Saila"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Player Ability"
|
|
|
msgstr "Maila"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Amateur"
|
|
|
msgstr "Amateur"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Professional"
|
|
|
msgstr "Profesionala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Only selected segments"
|
|
|
msgstr "Hautatutako segmentuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All segments in this track"
|
|
|
msgstr "Aplikatu denbora puntu honetan dauden segmentu guztiei"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Only for new segments"
|
|
|
msgstr "Letra segmentu honetarako"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Convert existing segments"
|
|
|
msgstr "Sortu segmentua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "C%1"
|
|
|
msgstr "Do%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "C#%1"
|
|
|
msgstr "Do#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "D%1"
|
|
|
msgstr "Re%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "D#%1"
|
|
|
msgstr "Re#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "E%1"
|
|
|
msgstr "Mi%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "F%1"
|
|
|
msgstr "Fa%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "F#%1"
|
|
|
msgstr "Fa#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "G%1"
|
|
|
msgstr "Sol%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "G#%1"
|
|
|
msgstr "Sol#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A%1"
|
|
|
msgstr "La%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A#%1"
|
|
|
msgstr "La#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "B%1"
|
|
|
msgstr "Si%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't open preset file %1"
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 preset artxiboa ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:744
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Halve Durations"
|
|
|
msgstr "Iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:748
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Double Durations"
|
|
|
msgstr "Bemol bikoitza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:806
|
|
|
msgid "Show Velocity Property Ruler"
|
|
|
msgstr "Abiaduraren Propietate Erregela Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:825
|
|
|
msgid "Insert item"
|
|
|
msgstr "Elementua Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:831
|
|
|
msgid "Erase selected items"
|
|
|
msgstr "Ezabatu Hautatutako Elementuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:835
|
|
|
msgid "Clear ruler"
|
|
|
msgstr "Erregela Garbitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:839
|
|
|
msgid "Insert line of controllers"
|
|
|
msgstr "Kontroladoreen Lerroa Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:843
|
|
|
msgid "Flip forward"
|
|
|
msgstr "Aurrera irauli"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:847
|
|
|
msgid "Flip backwards"
|
|
|
msgstr "Atzera irauli"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:851
|
|
|
msgid "Draw property line"
|
|
|
msgstr "Marraztu propietatearen lerroa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:855
|
|
|
msgid "Select all property values"
|
|
|
msgstr "Propietatearen balore guztiak hautatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:894
|
|
|
msgid "%1 Controller %2 %3"
|
|
|
msgstr "%1 kontroladore%2 %3"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
|
msgid "I"
|
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
|
msgid "II"
|
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
|
msgid "III"
|
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
|
msgid "IV"
|
|
|
msgstr "IV"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
|
msgid "VI"
|
|
|
msgstr "VI"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
|
msgid "VII"
|
|
|
msgstr "VII"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
|
msgid "VIII"
|
|
|
msgstr "VIII"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1069
|
|
|
msgid "%1 flat"
|
|
|
msgstr "%1 bemol"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1070
|
|
|
msgid "%1 sharp"
|
|
|
msgstr "%1 diese"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1085
|
|
|
msgid "&Insert Note"
|
|
|
msgstr "Nota &Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1091
|
|
|
msgid "&Upper Octave"
|
|
|
msgstr "&Goiko Oktaba"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1096
|
|
|
msgid "&Lower Octave"
|
|
|
msgstr "&Beheko Oktaba"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1268
|
|
|
msgid "Estimated time signature shown"
|
|
|
msgstr "Konpasaren iraupen estimatua erakusten da"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Halving durations..."
|
|
|
msgstr "Noten iraupena ezartzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1445
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Doubling durations..."
|
|
|
msgstr "Noten iraupena ezartzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1469
|
|
|
msgid "Rescaling..."
|
|
|
msgstr "Birreskalatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1489
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "By number of semitones: "
|
|
|
msgstr "Sartu transposatu beharreko tonuerdien kopurua:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1496 ../src/gui/general/EditView.cpp:1518
|
|
|
msgid "Transposing..."
|
|
|
msgstr "Transposatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1536
|
|
|
msgid "Transposing up one semitone..."
|
|
|
msgstr "Transposatzen tonuerdi bat gora..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1545
|
|
|
msgid "Transposing up one octave..."
|
|
|
msgstr "Transposatzen oktaba bat gora..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1554
|
|
|
msgid "Transposing down one semitone..."
|
|
|
msgstr "Transposatzen tonuerdi bat behera..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1563
|
|
|
msgid "Transposing down one octave..."
|
|
|
msgstr "Transposatzen oktaba bat behera..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1575
|
|
|
msgid "Inverting..."
|
|
|
msgstr "Inbertitzen"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1587
|
|
|
msgid "Retrograding..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1599
|
|
|
msgid "Retrograde inverting..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1608
|
|
|
msgid "Jogging left..."
|
|
|
msgstr "Ezkerrera mugitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1623
|
|
|
msgid "Jogging right..."
|
|
|
msgstr "Eskuinera mugitzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:660
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Downloading file %1"
|
|
|
msgstr "%1 artxiboa jaisten"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:735
|
|
|
msgid "Converting audio file..."
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa bihurtzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:737
|
|
|
msgid "Resampling audio file..."
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa birsanpleatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:739
|
|
|
msgid "Converting and resampling audio file..."
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa bihurten eta birsanpleatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:741
|
|
|
msgid "Importing audio file..."
|
|
|
msgstr "Audio artxiboa inportatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:794
|
|
|
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Audio artxiboa bihurtzeko edo birsanpleatzeko errorea inportatzerakoan"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sequencer/main.cpp:46 ../src/sequencer/main.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "RosegardenSequencer"
|
|
|
msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sequencer/main.cpp:54
|
|
|
msgid "JACK playback and capture ports"
|
|
|
msgstr "JACK erreprodukzio eta kaptura portuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sync segment parameters"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren Parametroak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52
|
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
|
msgstr "Pista berrizendatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Turn Repeats into Copies"
|
|
|
msgstr "Errepikapenak kopia bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change segment transposition"
|
|
|
msgstr "Aldatu Segmentuaren Kolorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RescaleCommand.h:50
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58
|
|
|
msgid "Stretch or S&quash..."
|
|
|
msgstr "Tenkatu edo T&xikitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52
|
|
|
msgid "Re&label..."
|
|
|
msgstr "Berr&etiketatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren tamaina aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58
|
|
|
msgid "Remove &Tempo Change..."
|
|
|
msgstr "&Tenpo aldaketa ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52
|
|
|
msgid "Erase Segment"
|
|
|
msgstr "Segmentua ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(rescaled)"
|
|
|
msgstr "%1 (birreskalatuta)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105
|
|
|
msgid "%1 (rescaled)"
|
|
|
msgstr "%1 (birreskalatuta)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47
|
|
|
msgid "Paste as New Triggered Segment"
|
|
|
msgstr "Itsatsi segmentu aktibatu berri bat bezala"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52
|
|
|
msgid "Change Segment Color Map..."
|
|
|
msgstr "Aldatu segmentuaren kolore-mapa..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55
|
|
|
msgid "Quick-Copy Segment"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren kopia arina"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42
|
|
|
msgid "Split Audio Segment"
|
|
|
msgstr "Audio segmentua zatitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135
|
|
|
msgid " (split)"
|
|
|
msgstr " (zatituta)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136
|
|
|
msgid "%1 (split)"
|
|
|
msgstr "%1 (zatituta)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40
|
|
|
msgid "Label Segments"
|
|
|
msgstr "Segmentuak etiketatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43
|
|
|
msgid "Open or Close Range"
|
|
|
msgstr "Ireki edo itxi tartea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:55
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Transpose by &Interval..."
|
|
|
msgstr "&Transposatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148
|
|
|
msgid "%1 (part)"
|
|
|
msgstr "%1 (zatia)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56
|
|
|
msgid "Create Segment"
|
|
|
msgstr "Sortu segmentua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114
|
|
|
msgid "%1 (inserted)"
|
|
|
msgstr "%1 (txertatua)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117
|
|
|
msgid "unknown audio file"
|
|
|
msgstr "audio artxibo ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40
|
|
|
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
|
|
|
msgstr "Ezarri tenpoak erritmo segmentu batetik"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52
|
|
|
msgid "Split by &Recording Source..."
|
|
|
msgstr "Zatitu &Grabaketa Iturriaren arabera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40
|
|
|
msgid "Change Segment Color Map"
|
|
|
msgstr "Aldatu segmentuaren kolore-mapa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57
|
|
|
msgid "%1 (copied)"
|
|
|
msgstr "%1 (kopiatua)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52
|
|
|
msgid "Change Segment Color..."
|
|
|
msgstr "Aldatu segmentuaren kolorea..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
|
|
|
msgid "%1 (upper)"
|
|
|
msgstr "%1 (goikoa)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172
|
|
|
msgid "%1 (lower)"
|
|
|
msgstr "%1 (behekoa)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
|
|
|
msgstr "Errepikapen Soila Kopia Bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Te&mpo Change..."
|
|
|
msgstr "&Klabearen Aldaketa Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53
|
|
|
msgid "&Split on Silence"
|
|
|
msgstr "Zatitu &Isiluneen Arabera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Set Base Velocity"
|
|
|
msgstr "Ezarri Oinarrikzo Abiadura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43
|
|
|
#: ../src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Delete Range"
|
|
|
msgstr "Ezabatu tartea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53
|
|
|
msgid "Change &Composition Start and End..."
|
|
|
msgstr "&Aldatu Konposizioaren Hasiera eta Bukaera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51
|
|
|
msgid "Move Tracks..."
|
|
|
msgstr "Pistak Mugitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Change Segment Color"
|
|
|
msgstr "Aldatu Segmentuaren Kolorea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66
|
|
|
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
|
|
|
msgstr "Banatu Audio Segmentuak MIDI-aren gainean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147
|
|
|
msgid "%1 (autosplit %2)"
|
|
|
msgstr "%1 (autozatiketa)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Set Default Retune"
|
|
|
msgstr "Ezarri transposizio lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52
|
|
|
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
|
|
|
msgstr "Gehitu &Konpasaren Neurriaren Aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42
|
|
|
msgid "Add Triggered Segment"
|
|
|
msgstr "Sortu Aktibatutako Segmentua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Set Default Time Adjust"
|
|
|
msgstr "Ezarri Lehenetsitako Denboraren Doiketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58
|
|
|
msgid "Remove &Time Signature Change..."
|
|
|
msgstr "&Ezabatu Konpas Neurriaren Aldaketa..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39
|
|
|
msgid "Repeat Segments"
|
|
|
msgstr "Errepikatu Segmentuak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55
|
|
|
msgid "Add Tracks..."
|
|
|
msgstr "Pistak Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51
|
|
|
msgid "Modify &Default Tempo..."
|
|
|
msgstr "Aldatu &Lehenetsitako Tenpoa..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61
|
|
|
msgid "Split by &Pitch..."
|
|
|
msgstr "Zatitu &Tonuaren Arabera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40
|
|
|
msgid "Delete Triggered Segment"
|
|
|
msgstr "Ezabatu Aktibatutako Segmentua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42
|
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
|
msgstr "Zatitu Segmentua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51
|
|
|
msgid "Delete Tracks..."
|
|
|
msgstr "Pistak Ezabatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42
|
|
|
msgid "Insert Range"
|
|
|
msgstr "Tartea Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62
|
|
|
msgid "Rejoin Command"
|
|
|
msgstr "Birbatu Komandoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Set Base Pitch"
|
|
|
msgstr "Oinarrizko Nota Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41
|
|
|
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
|
|
|
msgstr "Tenpoak eta Konpasak Itsatsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sync segment clef"
|
|
|
msgstr "Segmentuaren etiketa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46
|
|
|
#: ../src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54
|
|
|
msgid "Insert Note"
|
|
|
msgstr "Nota Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41
|
|
|
msgid "Erase Note"
|
|
|
msgstr "Nota Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47
|
|
|
msgid "Insert Percussion Note"
|
|
|
msgstr "Perkusio Nota Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
|
|
|
msgid "Move Note"
|
|
|
msgstr "Nota Mugitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
|
|
|
msgid "Modify Note"
|
|
|
msgstr "Nota Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
|
|
|
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
|
|
|
msgstr "Itsatsi existitzen den erreten batean [\"mugatuta\"]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
|
|
|
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
|
|
|
msgstr "Ezabatu existitzen diren elementuak lekua egiteko [\"arrunta\"]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
|
|
|
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
|
|
|
msgstr "Mugitu existitzen diren elementuak lekutik [\"ireki-eta-itsatsi\"]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
|
|
|
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
|
|
|
msgstr "Notak gainjarri, aurretik daudenekin lotuz [\"gainjartzea\"]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106
|
|
|
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Notak gainjarri, aurretik daudenak kontuan ez hartuz [\"matriz-gainjartzea\"]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/AddDotCommand.h:52
|
|
|
msgid "&Add Dot"
|
|
|
msgstr "Punttua &Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55
|
|
|
msgid "&Remove Marker"
|
|
|
msgstr "Markatzailea &Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54
|
|
|
msgid "Unquantize Events"
|
|
|
msgstr "Gertaerak deskuantifikatzea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53
|
|
|
msgid "&Increase Velocity"
|
|
|
msgstr "Abiadura &Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54
|
|
|
msgid "&Reduce Velocity"
|
|
|
msgstr "Abiadura G&utxitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46
|
|
|
msgid "(excerpt)"
|
|
|
msgstr "(laburpena)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60
|
|
|
msgid "(copied)"
|
|
|
msgstr "(kopiatuta)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Insert Event"
|
|
|
msgstr "Txertatu gertaera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55
|
|
|
msgid "Insert Trigger Note"
|
|
|
msgstr "Nota Aktibatzailea Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50
|
|
|
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
|
|
|
msgstr "Altuera &Bereko Notak Batu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
|
|
|
msgid "&Up a Semitone"
|
|
|
msgstr "Tonuerdi bat &Igo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
|
|
|
msgid "&Down a Semitone"
|
|
|
msgstr "Tonuerdi bat &Jaitsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:63
|
|
|
msgid "Up an &Octave"
|
|
|
msgstr "&Oktaba bat Igo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:64
|
|
|
msgid "Down an Octa&ve"
|
|
|
msgstr "Ok&taba bat Jaitsi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Transpose by Semitones..."
|
|
|
msgstr "Transposatzen tonuerdi bat gora..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56
|
|
|
msgid "&Set Note Type"
|
|
|
msgstr "Nota Mota &Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventEditCommand.h:55
|
|
|
msgid "Edit E&vent"
|
|
|
msgstr "&Gertaera Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54
|
|
|
msgid "&Add Marker"
|
|
|
msgstr "Markatzailea &Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66
|
|
|
msgid "Set &Property"
|
|
|
msgstr "&Propietateak Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CutCommand.h:55
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
msgstr "Ebak&i"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
|
|
|
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
|
|
|
msgstr "Notazioaren &Kuantizatze Heuristikoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116
|
|
|
msgid "Grid &Quantize"
|
|
|
msgstr "Kuantifikazio-&sarea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52
|
|
|
msgid "&Clear Triggers"
|
|
|
msgstr "&Aktibatzaileak Garbitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Retrograde"
|
|
|
msgstr "A&tzerakaria"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/InvertCommand.h:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
msgstr "Inb&ertitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64
|
|
|
msgid "Tri&gger Segment"
|
|
|
msgstr "&Segmentua Aktibatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50
|
|
|
msgid "Edit L&yrics"
|
|
|
msgstr "&Letra Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73
|
|
|
msgid "&Move Events to Other Segment"
|
|
|
msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51
|
|
|
msgid "Re&trograde Invert"
|
|
|
msgstr "Atze&rako Inbertsioa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55
|
|
|
msgid "&Modify Marker"
|
|
|
msgstr "Markatzailea Al&datu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61
|
|
|
msgid "&Add Control Parameter"
|
|
|
msgstr "Kontrol Parametroa Ge&hitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55
|
|
|
msgid "Modify &Instrument Mapping"
|
|
|
msgstr "I&nstrumentoaren Mapping-a Aldatu "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60
|
|
|
msgid "&Remove Control Parameter"
|
|
|
msgstr "Kontrol Parametroa &Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55
|
|
|
msgid "Reconnect Device"
|
|
|
msgstr "Dispositiboa Birkonektatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68
|
|
|
msgid "Modify &MIDI Bank"
|
|
|
msgstr "&MIDI Bankua Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
|
|
|
msgid "Create Device"
|
|
|
msgstr "Dispositiboa Sortu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55
|
|
|
msgid "Modify &Device Mapping"
|
|
|
msgstr "&Dispositiboaren Mapping-a Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55
|
|
|
msgid "Rename Device"
|
|
|
msgstr "Dispositiboa Berrizendatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61
|
|
|
msgid "&Modify Control Parameter"
|
|
|
msgstr "Kontrol Parametroa &Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49
|
|
|
msgid "&Tie"
|
|
|
msgstr "&Ligatura"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74
|
|
|
msgid "Add Cle&f Change..."
|
|
|
msgstr "&Klabearen Aldaketa Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Guitar Chord"
|
|
|
msgstr "Giderra Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Respell with %1"
|
|
|
msgstr "%1 -kin aldaketak indarrez egin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
|
|
|
msgid "Do&uble Sharp"
|
|
|
msgstr "Sostenitu B&ikoitza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
|
|
|
msgid "&Sharp"
|
|
|
msgstr "&Sostenitua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
|
|
|
msgid "&Flat"
|
|
|
msgstr "&Bemol"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
|
|
|
msgid "Dou&ble Flat"
|
|
|
msgstr "Bemol &Bikoitza"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
|
|
|
msgid "&Natural"
|
|
|
msgstr "B&ekoadroa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60
|
|
|
msgid "N&one"
|
|
|
msgstr "Bat ere &ez"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66
|
|
|
msgid "Respell Accidentals &Upward"
|
|
|
msgstr "Derrigortu &Goranzko Asaldurak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69
|
|
|
msgid "Respell Accidentals &Downward"
|
|
|
msgstr "Derrigortu &Beheranzko Asaldurak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Accidentals"
|
|
|
msgstr "Derrigortu Asaldurak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75
|
|
|
msgid "Respell Accidentals"
|
|
|
msgstr "Derrigortu Asaldurak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55
|
|
|
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
|
|
|
msgstr "Zatitu-eta-Ligatu A&korde Gainjarriak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/BeamCommand.h:49
|
|
|
msgid "&Beam Group"
|
|
|
msgstr "&Plikak Batu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51
|
|
|
msgid "Add Te&xt Mark..."
|
|
|
msgstr "&Testu Markatzailea Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Slur Positions"
|
|
|
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Ligaturen Kokapenak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56
|
|
|
msgid "Add Pedal &Press"
|
|
|
msgstr "Gehitu Pedalaren &Zapaltzea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58
|
|
|
msgid "Add Pedal &Release"
|
|
|
msgstr "Gehitu Pedalaren &Askapena"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49
|
|
|
msgid "Fi&x Notation Quantization"
|
|
|
msgstr "Partituraren Kuantifikazioa Ze&haztu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
|
|
|
msgid "Stems &Up"
|
|
|
msgstr "Plikak &Gorantz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
|
|
|
msgid "Stems &Down"
|
|
|
msgstr "Plikak &Beherantz"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
|
|
|
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
|
|
|
msgstr "Erabili &Zuhurtziazko Asaldurak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45
|
|
|
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
|
|
|
msgstr "Ezeztatu Z&uhurtziazko Asaldurak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50
|
|
|
msgid "Set Visibility"
|
|
|
msgstr "Ikuspena Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53
|
|
|
msgid "Change &Note Style"
|
|
|
msgstr "Aldatu &Notaren Estiloa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41
|
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
|
msgstr "Testua Txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/InterpretCommand.h:70
|
|
|
msgid "&Interpret..."
|
|
|
msgstr "&Interpretatu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:53
|
|
|
msgid "&Triplet"
|
|
|
msgstr "&Hirukotxoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:54
|
|
|
msgid "Tu&plet..."
|
|
|
msgstr "&Multzo irregularra..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50
|
|
|
msgid "&Untuplet"
|
|
|
msgstr "M&ultzo Irregularrak Zatitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54
|
|
|
msgid "&Collapse Rests"
|
|
|
msgstr "&Isiluneak Batu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
|
|
|
msgid "Add S&lur"
|
|
|
msgstr "&Ligatura Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
|
|
|
msgid "Add &Phrasing Slur"
|
|
|
msgstr "&Esaldikapen-Ligatura Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
|
|
|
msgid "Add Double-Octave Up"
|
|
|
msgstr "Goiko Oktaba-Bikoitza Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
|
|
|
msgid "Add Octave &Up"
|
|
|
msgstr "Goiko O&ktaba Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
|
|
|
msgid "Add Octave &Down"
|
|
|
msgstr "&Beheko Oktaba Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155
|
|
|
msgid "Add Double Octave Down"
|
|
|
msgstr "Beheko Oktaba-Bikoitza Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
|
|
|
msgid "Add &Crescendo"
|
|
|
msgstr "&Crescendoa Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
|
|
|
msgid "Add &Decrescendo"
|
|
|
msgstr "&Decrescendoa Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164
|
|
|
msgid "Add &Glissando"
|
|
|
msgstr "Gli&ssandoa Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167
|
|
|
msgid "Add &%1%2"
|
|
|
msgstr "&%1%2 gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49
|
|
|
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
|
|
|
msgstr "&Partituraren Kuantifikazioa Kendu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50
|
|
|
msgid "Make &Chord"
|
|
|
msgstr "Akordea &Sortu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63
|
|
|
msgid "Change all to &Key %1..."
|
|
|
msgstr "Dena %1 &Tonura Aldatu ..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65
|
|
|
msgid "Add &Key Change..."
|
|
|
msgstr "T&ono Aldaketa Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Stems"
|
|
|
msgstr "P&liken Kalkulatutako Norabidea Berjarri"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52
|
|
|
msgid "Tie Notes at &Barlines"
|
|
|
msgstr "Konpasaren Ba&rretan Notak Ligatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46
|
|
|
msgid "Slashes"
|
|
|
msgstr "Kortxeteak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
|
|
|
msgid "Slur &Above"
|
|
|
msgstr "Ligatura &Goian"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
|
|
|
msgid "Slur &Below"
|
|
|
msgstr "Ligatura Be&hean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54
|
|
|
msgid "&Normalize Rests"
|
|
|
msgstr "Isiluneak &Normalizatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "Testua Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49
|
|
|
msgid "&Remove All Marks"
|
|
|
msgstr "&Markatzaile Guztiak Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52
|
|
|
msgid "&Auto-Beam"
|
|
|
msgstr "Metatu Plikak A&utomatikoki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49
|
|
|
msgid "&Untie"
|
|
|
msgstr "Notak &Desligatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
|
|
|
msgid "S&forzando"
|
|
|
msgstr "S&forzando"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
|
|
|
msgid "Sta&ccato"
|
|
|
msgstr "Sta&ccato"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
|
|
|
msgid "R&inforzando"
|
|
|
msgstr "R&inforzando"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
|
|
|
msgid "T&enuto"
|
|
|
msgstr "T&enuto"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
|
|
|
msgid "Tri&ll"
|
|
|
msgstr "Tri&no"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
|
|
|
msgid "Trill &with Line"
|
|
|
msgstr "Trino &Lerroarekin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
|
|
|
msgid "Trill Line"
|
|
|
msgstr "Trino Lerro"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
|
|
|
msgid "&Turn"
|
|
|
msgstr "Grupe&to"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
|
|
|
msgid "&Accent"
|
|
|
msgstr "&Azentua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
|
|
|
msgid "&Staccatissimo"
|
|
|
msgstr "&Staccatissimo"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
|
|
|
msgid "&Marcato"
|
|
|
msgstr "&Marcato"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
msgstr "&Kalderoia"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
|
|
|
msgid "&Up-Bow"
|
|
|
msgstr "P&unta"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
|
|
|
msgid "&Down-Bow"
|
|
|
msgstr "&Orpoa"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
|
|
|
msgid "Mo&rdent"
|
|
|
msgstr "Mo&rdente"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
|
|
|
msgid "Inverted Mordent"
|
|
|
msgstr "Inbertutako Mordentea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
|
|
|
msgid "Long Mordent"
|
|
|
msgstr "Mordente Luzea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
|
|
|
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
|
|
|
msgstr "Mordente &Luze Inbertitua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84
|
|
|
msgid "&%1%2"
|
|
|
msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add %1"
|
|
|
msgstr "%1 Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restore Positions"
|
|
|
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52
|
|
|
msgid "Fine Reposition"
|
|
|
msgstr "Birkokatze Fina"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Tie Positions"
|
|
|
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tie &Above"
|
|
|
msgstr "Ligatura &Goian"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tie &Below"
|
|
|
msgstr "Ligatura Be&hean"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65
|
|
|
msgid "Change to &Key %1..."
|
|
|
msgstr "%1 &Tonura Aldatu ..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49
|
|
|
msgid "&Remove Fingerings"
|
|
|
msgstr "&Hatz-Jokoak Kendu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/BreakCommand.h:49
|
|
|
msgid "&Unbeam"
|
|
|
msgstr "&Plikak Banandu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48
|
|
|
msgid "Ung&race"
|
|
|
msgstr "Apai&ndura Notak Kendu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
|
|
|
msgid "Add Other &Fingering..."
|
|
|
msgstr "Beste &Hatz-Joko bat Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
|
|
|
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
|
|
|
msgstr "&0 Hatz-Jokoa Gehitu (Erpurua)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add Fingering &%1"
|
|
|
msgstr "&%1 Hatz-Jokoa Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277
|
|
|
msgid " imported from Hydrogen "
|
|
|
msgstr "hydrogenetik inportatua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to use\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LilyPondek ez ditu onoartzen hutsuneak edo backslashak artxiboen.\n"
|
|
|
"izenetan\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"erabili nahi duzu\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"bere ordezr? "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054
|
|
|
msgid "warning: overlong bar truncated here"
|
|
|
msgstr "oharra: konpas luzeegia, hemen moztua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060
|
|
|
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
|
|
|
msgstr "oharra: konpas laburregia, isiluneekin betea"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
|
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
|
msgstr "Ez dago ezer desegiteko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320
|
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
|
msgstr "Ez dago ezer berregiteko"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Und&o %1"
|
|
|
msgstr "%1 &Desegin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Re&do %1"
|
|
|
msgstr "%1 &Berregin"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oraingo artxiboa aldatua izan da.\n"
|
|
|
"Gorde nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
|
|
|
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako audio artxiboa?\n"
|
|
|
"Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako %n audio artxiboak?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following audio files were recorded during this session but have been "
|
|
|
"unloaded\n"
|
|
|
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
|
|
|
"are saving.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondoko audio artxiboak grabatu dira saio honetan zehar, baina audio\n"
|
|
|
"artxiboen kudeatzailetik deskargatuak izan dira eta ez dira erabiltzen "
|
|
|
"gordetzen ari zaren dokumentuan.\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"Agian artxibo hauek garbitu nahiko dituzu, diskoan lekua aurrezteko.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Mesedez, erabaki ea betiko ezabatu nahi dituzun disko gogorretik.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk."
|
|
|
"<br>There will be no way to recover this file.<br>Are you sure?</qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
|
|
|
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_n: Audio artxibo bat betiko ezabatuko da disko gogorretik.\n"
|
|
|
"Ez da egongo artxibo hau berreskuratzeko modurik.\n"
|
|
|
"Ziur zaude?\n"
|
|
|
"%n audio artxibo ezabatuko dira disko gogorretik.\n"
|
|
|
"Ez da egongo artxibo hauek berreskuratzeko modurk.\n"
|
|
|
"Ziur zaude?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580
|
|
|
msgid "Can't open file '%1'"
|
|
|
msgstr "Ezin da '%1' artxiboa ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585
|
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
|
msgstr "Artxiboa irakurtzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603
|
|
|
msgid "Could not open Rosegarden file"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da Rosegarden artxiboa ireki"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641
|
|
|
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
|
|
|
msgstr " '%1' artxiboa interpretatzerakoan errorea: \"%2\" "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689
|
|
|
msgid "Generating audio previews..."
|
|
|
msgstr "Audio aurrebistak sortzen..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Nahasi"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605
|
|
|
msgid "File load cancelled"
|
|
|
msgstr "Artxiboaren karga ezezatatua"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
|
|
|
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
|
|
|
"JACK audio server was not available on startup.</p><p>Please exit "
|
|
|
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
|
|
|
"to load this complete composition.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this "
|
|
|
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
|
|
|
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
|
|
|
"without audio support.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this composition "
|
|
|
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
|
|
|
"it will be lost.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Incorrect audio sample rate</h3><p>This composition contains audio files "
|
|
|
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
|
|
|
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).</"
|
|
|
"p><p>Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
|
|
|
"audio files in it will probably sound awful.</p><p>Please consider re-"
|
|
|
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
|
|
|
"composition before you do any more work with it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Inconsistent audio sample rates</h3><p>This composition contains audio "
|
|
|
"files at more than one sample rate.</p><p>Rosegarden will play them at the "
|
|
|
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
|
|
|
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
|
|
|
"sound awful.</p><p>Please see the audio file manager dialog for more "
|
|
|
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676
|
|
|
msgid "Inconsistent sample rates"
|
|
|
msgstr "Laginketa maiztasun ez-iraunkorrak"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Plugins not found</h3><p>The following audio plugins could not be loaded:"
|
|
|
"</p><ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Puglin ez aurkituak</h3><p>Ondoko audio pluginak ezin izan dira kargatu:"
|
|
|
"</p><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698
|
|
|
msgid "<li>%1 (from %2)</li>"
|
|
|
msgstr "<li> %1 %2 -tik)</li>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
|
|
|
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
|
|
|
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
|
|
|
"that it can still be re-loaded in future versions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Artxibo honek zaharkituta dagoen elementu mota bat edo gehiago dauka.\n"
|
|
|
"Elementu honentzako euskarria desagertu daiteke Rosegardenen etorkizuneko "
|
|
|
"bertsioetan.\n"
|
|
|
"Gomendatzen dugu Rosegarden bertsio honen artxibo hau birgrabatzea, "
|
|
|
"etorkizuneko bertsioetan kargatu ahal izango dela ziurtatzeko."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207
|
|
|
msgid "Insert Recorded MIDI"
|
|
|
msgstr "Grabatutako MIDIa txertatu"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560
|
|
|
msgid "%1 (recorded)"
|
|
|
msgstr "%1 (grabatua)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
|
|
|
"a different file format that cannot be read by this version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Artxibo hau Rosegarden %1 -k idatzi du eta bertsio honek irakurri\n"
|
|
|
"ezin dezakeen artxibo formato bat erabiltzen du."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
|
|
|
"version.\n"
|
|
|
"There may be some incompatibilities with the file format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Artxibo hau Rosegarden %1 -ek idatzi du. Bertsio hori hau baino berriagoa "
|
|
|
"da.\n"
|
|
|
"Bateragarritasun arazoak izan daitezke artxibo formatoarekin."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687
|
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
|
msgstr "Pluginak kargatzen... "
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&gment"
|
|
|
msgstr "Seg&mentua"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit &With"
|
|
|
msgstr "(Ondokoarekin) &Editatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:39 rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions Toolbar"
|
|
|
msgstr "Eragiketen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:129 rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time Toolbar"
|
|
|
msgstr "Denboraren Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:120 rc.cpp:243 rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transport Toolbar"
|
|
|
msgstr "Transporterako Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:123 rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom Toolbar"
|
|
|
msgstr "Zoomerako Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:99 rc.cpp:228 rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ransport"
|
|
|
msgstr "T&ransportea"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Stereo &Inputs"
|
|
|
msgstr "Estereo sarreren kopurua"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Number of Submasters"
|
|
|
msgstr "Submasterren &Kopurua"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Inportatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Merge"
|
|
|
msgstr "&Nahasi"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "E&sportatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:141 rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Composition"
|
|
|
msgstr "&Konposizioa"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Studio"
|
|
|
msgstr "&Estudioa"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&gments"
|
|
|
msgstr "&Segmentuak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trac&ks"
|
|
|
msgstr "&Pistak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Instrument"
|
|
|
msgstr "&Instrumentua Ezarri"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:234 rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
|
msgstr "&Tresna-Barrak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:237 rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rulers"
|
|
|
msgstr "&Erregelak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:240 rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
|
msgstr "Lanabesen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tracks Toolbar"
|
|
|
msgstr "Pisten Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editors Toolbar"
|
|
|
msgstr "Ediziorako Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Layout Mode"
|
|
|
msgstr "&Formatoaren Modua"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Event Ruler"
|
|
|
msgstr "Gertaeren Erregela Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ote"
|
|
|
msgstr "N&otak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mar&ks"
|
|
|
msgstr "&Markatzaileak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ornaments"
|
|
|
msgstr "&Apaindurak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fingerings"
|
|
|
msgstr "Ha&tz Jokoak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&lashes"
|
|
|
msgstr "K&ortxeteak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Accidentals"
|
|
|
msgstr "&Alterazioak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Phrase"
|
|
|
msgstr "E&zabatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slur &Position"
|
|
|
msgstr "Ligaturaren &Kokapena"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tie &Position"
|
|
|
msgstr "Ligaturaren &Kokapena"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Octaves"
|
|
|
msgstr "&Oktabak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&just"
|
|
|
msgstr "&Doitu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&ests"
|
|
|
msgstr "Isilun&eak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Notes"
|
|
|
msgstr "&Notak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quantize"
|
|
|
msgstr "&Kuantizatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trans&pose"
|
|
|
msgstr "Trans&posatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fine Positioning"
|
|
|
msgstr "Kokapen Fi&na"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fine Ti&ming"
|
|
|
msgstr "&Temporizazio fina"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
|
msgstr "&Ikusgarritasuna"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rests"
|
|
|
msgstr "&Isiluneak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Clefs"
|
|
|
msgstr "&Klabeak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local &Cursor"
|
|
|
msgstr "&Kurtsore Lokala"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes Toolbar"
|
|
|
msgstr "Noten Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rests Toolbar"
|
|
|
msgstr "Isiluneen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clefs Toolbar"
|
|
|
msgstr "Klabeen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accidentals Toolbar"
|
|
|
msgstr "Alterazioen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Toolbar"
|
|
|
msgstr "Multzoaren Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marks Toolbar"
|
|
|
msgstr "Markatzaileen Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta Toolbar"
|
|
|
msgstr "Lanabesen Meta-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout Toolbar"
|
|
|
msgstr "Formatoaren Tresna-Barra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Control Ruler actions"
|
|
|
msgstr "Kontroladorearen Erregelaren eragiketak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property Ruler actions"
|
|
|
msgstr "Propietate Erregelaren Eragiketak"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
msgstr "&Eragiketa"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Toolbar"
|
|
|
msgstr "Trena-Barra Orokorra"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grid"
|
|
|
msgstr "Sa&reta"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Segment"
|
|
|
msgstr "&Segmentua"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide additional controls"
|
|
|
msgstr "Kontrol gehigarriak ezkutatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Panic Button"
|
|
|
msgstr "Izuaren Botoia"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MIDI dispositibo guztiak berrasten ditu, nota blokeatuak baldin badauzkazu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
|
|
|
msgstr "Metronomo seinale bat ematen du, berarekin batera jotzeko"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
|
|
|
msgstr "Rosegardenen kanpoko eta barruko MIDI aktibitatea erakusten du"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IN"
|
|
|
msgstr "IN"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OUT"
|
|
|
msgstr "OUT"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:387 rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NO EVENTS"
|
|
|
msgstr "GERTAERARIK GABE"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Record either MIDI or audio"
|
|
|
msgstr "Bai MIDI eta baita audioa ere grabatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "Errepikatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errepikapen markatzaileak aktibatu eta desaktibatu egiten ditu (baldin "
|
|
|
"badaude)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mutes all but the currently selected track"
|
|
|
msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start loop or range here"
|
|
|
msgstr "Buklea edo esparrua hemen hasi"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "End loop or range here"
|
|
|
msgstr "Buklea edo esparrua hemen bukatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIG"
|
|
|
msgstr "SIG"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV"
|
|
|
msgstr "DIV"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/16"
|
|
|
msgstr "/16"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEMPO"
|
|
|
msgstr "TENPOA"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "END"
|
|
|
msgstr "BUKAERA"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BAR"
|
|
|
msgstr "KONPASA"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denbora errealaren, denbora musikalaren eta koadroen kontaketaren artean "
|
|
|
"aldatu."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show additional controls"
|
|
|
msgstr "Kontrol gehigarriak erakutsi."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
msgstr "Birbobinatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
|
|
|
msgstr "Punteroaren oraingo posizioa konpas bat atzera mugitzen du"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rewind to beginning"
|
|
|
msgstr "Hasierara birbobinatu"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
|
|
|
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kurtsorearen posizioa konposizoaren hasieraramugitzen du. (Hau izan daiteke "
|
|
|
"aurrera joatea punteroa hasiera baino lehenago baldin badago)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
msgstr "Jo/Pausa"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
|
|
|
"progress."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Punteroaren oraingo posiziotik jotzen du, edo jotzen badabil erreprodukzioa "
|
|
|
"gelditzen du."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stops playback or recording."
|
|
|
msgstr "Grabaketa edo erreprodukzioa gelditu."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast forward"
|
|
|
msgstr "Aurreratze arina"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
|
|
|
msgstr "Kurtsorearen oraingo posizioa konpas bat aurrera mugitzen du."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast forward to end"
|
|
|
msgstr "Aurreratze arina bukaerarantz"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
|
|
|
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kurtsorearen posizioa konposizoaren bukaerara mugitzen du. (Hau izan daiteke "
|
|
|
"birbobinatzea punteroa bukaeraz haraindi baldin badago)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display time to end"
|
|
|
msgstr "Falta den denbora erakusten du"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To configure a track to play using a particular instrument:</p>\n"
|
|
|
" * click on the track label and hold a moment<br>\n"
|
|
|
" * select an output device<br>\n"
|
|
|
" * select one of that device's available instruments (#1 - #16)"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n"
|
|
|
"controllers via the instrument parameters box\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Pista bat konfiguratzeko instrumentu jakin batekin jo dezan:</p>\n"
|
|
|
" * klik egin pistaren etiketan eta eutsi botoiari momentu "
|
|
|
"bat<br>\n"
|
|
|
" * irteera dispositibo bat aukeratu<br>\n"
|
|
|
" * dispositiboan eskuragarri dauden dispositiboetako bat aukeratu "
|
|
|
"(#1 - #16)<br>\n"
|
|
|
" * doitu instrumentuaren irteera kanala, programa, bankua, eta\n"
|
|
|
"kontroladoreak instrumentuaren parametro kutxako parametroak erabiliz\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden has an autosave feature?<br><br>\n"
|
|
|
"You can select your autosave interval from <b>Settings->Configure\n"
|
|
|
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
|
|
|
"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n"
|
|
|
"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and "
|
|
|
"you'll be given the\n"
|
|
|
"option to load the autosaved version, or the unmodified original.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...Rosegardenek auto-gordetzeko aukera daukala?<br><br> \n"
|
|
|
"Denbora-tartea aukeratzeko: <b>Hobespenak->Rosegarden \n"
|
|
|
" Konfiguratu</b><br><br>\n"
|
|
|
"Zerbait gaizki doanean, hala nola korronte mozketa bat edo Rosegardenen "
|
|
|
"errore\n"
|
|
|
"larri bat izaten denean (zoritxarrez gertatzen da) besterik gabe kargatu "
|
|
|
"artxiboa eta auto-gordetako bertsioa edo aldatu gabeko jatorrizkoa "
|
|
|
"kargatzeko aukera emango zaizu.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"...that you can save the current document as your default studio by using\n"
|
|
|
"<b>Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>?</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> \n"
|
|
|
"Oraingo dokumentua estudio lehenetsi bat bezala gorde dezakezu\n"
|
|
|
"<b>Konposizioa -> Estudioa -> Oraingo Dokumentua EstudioBezala Gorde</b> "
|
|
|
"aukera erabiliz </p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that your default studio is a complete Rosegarden composition that "
|
|
|
"gets\n"
|
|
|
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...zure estudio lehenetsia Rosegardenen konposizio oso bat dela,\n"
|
|
|
"dokumentu berri bat sortu edo MIDI artxibo bat inportatzen duzun bakoitzean "
|
|
|
"kargatzen dena?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that your default studio can contain instrument assignments, document "
|
|
|
"properties, LilyPond headers,\n"
|
|
|
"and many other things?<br><br>The default studio is a complete Rosegarden "
|
|
|
"composition, so it can contain anything that you may wish to have available "
|
|
|
"in each\n"
|
|
|
"new document you create.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Como su estudio predeterminado es una composición completa de "
|
|
|
"Rosegarden, puede\n"
|
|
|
"contener asignaciones de instrumentos predeterminadas, propiedades del "
|
|
|
"documento, cabeceras de LilyPond, \n"
|
|
|
"y muchas otras cosas que usted puede desear tener disponibles por omisión "
|
|
|
"en cada\n"
|
|
|
"nuevo documento creado.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA "
|
|
|
"soft\n"
|
|
|
"synth applications that are started after Rosegarden is already running?</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...que Rosegarden detectará y creará una conexión para los "
|
|
|
"sintetizadores software de ALSA que se inicien después de que Rosegarden ya "
|
|
|
"esté en ejecución?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can make your default studio override that in every "
|
|
|
"Rosegarden composition you load?<br><br>If your studio setup does not change "
|
|
|
"very often, and you would prefer for\n"
|
|
|
"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n"
|
|
|
"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio "
|
|
|
"the default for everything using <b>Settings -> Configure Rosegarden ->\n"
|
|
|
"MIDI -> Always use default studio when loading files</b>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si la configuración de tu estudio no cambia muy a menudo, y tú preferirí"
|
|
|
"as que\n"
|
|
|
"las configuraciones en tu <b>autoload.rg</b> tengan prioridad sobre "
|
|
|
"cualquier\n"
|
|
|
"estudio que grabes con cualquier archivo que estés cargando, puedes hacer "
|
|
|
"de tuautoload\n"
|
|
|
"el estudio predeterminado para todo, usando <b>Preferencias -> Configurar "
|
|
|
"Rosegarden ->\n"
|
|
|
"Comportamiento -> Usar siempre estudio por omisión al cargar archivos</b>.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n"
|
|
|
"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n"
|
|
|
"sessions, you can gain access to it by using <b>Composition -> Change\n"
|
|
|
"Composition Start and End</b> and then setting the composition to start at a "
|
|
|
"negative number.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Istripuz mihisean ez agertzeko bezain txikia den segmentu bat\n"
|
|
|
"grabatu baduzu, bakarrik geroko grabaketetan entzun dezakezuna, berori "
|
|
|
"hautatzeko ondokoa egin behar da: <b>Konposizioa-> Aldatu Konposizioaren "
|
|
|
"Hasiera eta Bukaera</b> eta gero konposizioaren konfigurazioa aldatu, "
|
|
|
"zenbaki negatibo batean hasi dadin.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or "
|
|
|
"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down "
|
|
|
"arrow keys on your keyboard?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...que si coloca una nota a una altura incorrecta usando el editor de "
|
|
|
"partituras, puede moverla un semitono cada vez con las teclas de flecha "
|
|
|
"arriba y abajo del teclado?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can toggle stem directions in the notation editor by "
|
|
|
"selecting\n"
|
|
|
"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...plikaen norabidea alda dezakezula notazio editorean nota bat edo "
|
|
|
"gehiago\n"
|
|
|
"hautatuz eta Ctrl-Pgup eta Ctrl-PgDown erabiliz?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can change the accidental used for a note in the notation "
|
|
|
"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n"
|
|
|
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...nota batentzat erabiltzen den alterazioa notazio editorean alda "
|
|
|
"dezakezula (notaren altuera aldatu gabe) aipatutako nota\n"
|
|
|
"hautatuz eta gorako eta beherako kutsoreak erabiliz, Ctrl eta Shift batera "
|
|
|
"sakatuta dauzkazula?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:82 ../docs/en/tips.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer "
|
|
|
"control?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...shift tekla sakatuta eduki dezakezula mihisean segmentuak birkokatzen\n"
|
|
|
"ari zarela \"auto-kokatze\" efektua ekiditeko eta kontrol finago bat "
|
|
|
"lortzeko</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and "
|
|
|
"events as well as to select them?<br><br>Drag a segment or event block to "
|
|
|
"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the "
|
|
|
"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.<br><br>(Of "
|
|
|
"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for "
|
|
|
"repeated operations.)</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing "
|
|
|
"events in the\n"
|
|
|
"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...shift tekla sakatuta eduki dezakezula gertaerak birkokatzen edo berain "
|
|
|
"tamaina aldatzen\n"
|
|
|
" ari zarela \"auto-kokatze\" efektua ekiditeko eta kontrol finago bat "
|
|
|
"lortzeko</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously "
|
|
|
"in\n"
|
|
|
"the notation editor? Simply select the segments, then use <b>Edit -> Open "
|
|
|
"in Notation Editor</b>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...notazio editorean segmentu asko pista desberdin askotan une berean\n"
|
|
|
"edita ditzakezula? Besterik gabe, hautatu segmentuak eta erabili<b>Editatu-"
|
|
|
">Partituren editorean ireki</b></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality "
|
|
|
"score typesetting system?<br><br>\n"
|
|
|
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
|
|
|
"b></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...Rosegardenek LilyPondekin (partiturak editatzeko kalitate handiko "
|
|
|
"sistema) erabili daitezkeen artxiboak esporta ditzakeela. Horretarako: \n"
|
|
|
"<b>Artxiboa</b>-> <b>LilyPond Artxiboa Esportatu</b></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score "
|
|
|
"typesetting system?<br><br>\n"
|
|
|
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Preview with LilyPond</b>. The "
|
|
|
"file\n"
|
|
|
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
|
|
|
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...Rosegardenek LilyPondekin (partiturak editatzeko kalitate handiko "
|
|
|
"sistema) erabili daitezkeen artxiboak inprima ditzakeela. Horretarako: \n"
|
|
|
"<b>Artxiboa</b>-> <b>Aurrebista LilyPondekin</b></p>\n"
|
|
|
"Artxiboa\n"
|
|
|
"esportatuko da eta errenderizatuko da, eta aurrebista KGhostView-en edo "
|
|
|
"beste\n"
|
|
|
"PDF ikusteko programa askotan agertuko da. Bertatik ere inprima daiteke.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that if you use the quantizer from within the notation view, you can "
|
|
|
"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible "
|
|
|
"to have good looking notation <b>and</b> a human MIDI performance?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...notazio bistatik kuantifikatzailea erabiltzen baduzu, esan "
|
|
|
"diezaiokezula notaziorako erabiltzen den tenporizazioa kuantifikatzeko "
|
|
|
"bakarrik -- horrela ahalbidetzen da notazio dotore bat <b>eta era berean</b> "
|
|
|
"MIDI intepretazio gizatiar bat edukitzea?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can change segment labels using the controls on the Segment "
|
|
|
"Parameters box\n"
|
|
|
"in the main window?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...segmentuen etiketak Segmentuen Parametroen kutxan (leiho nagusian) "
|
|
|
"dauden kontrolak erabiliz alda ditzakezula?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that the number of tracks in new documents is based on the contents "
|
|
|
"of\n"
|
|
|
"your autoload.rg file?\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n"
|
|
|
"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document "
|
|
|
"properties settings\n"
|
|
|
"you wish to configure, and use <b>Composition -> Studio -> Save Current "
|
|
|
"Document as Default\n"
|
|
|
"Studio</b> to make this your new default.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...Dokumentu berrien pista kopurua zure autoload.rg artxiboaren "
|
|
|
"edukietan\n"
|
|
|
"oinarrituta dagoela?\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"Sortu zuk nahi duzun pisten kopurua daukan dokumentu bat, beste estudio edo "
|
|
|
"dokumentu\n"
|
|
|
"propietateekin batera eta erabili <b>Konposizioa -> Estudioa -> Oraingo "
|
|
|
"Dokumentua Estudio\n"
|
|
|
"Lehenetsi gisa Gorde</b> konfigurazio hau automatikoki aktiba dadin.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can change the name of a track by double clicking on the "
|
|
|
"label? (The\n"
|
|
|
"label must be visible for this to work.)</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...pista baten izena alda dezakezula etiketaren gainean klik bikoitza "
|
|
|
"eginez? (La\n"
|
|
|
"Egiketa ikusgarri egon behar da honek funtziona dezan.)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can configure what happens when you double-click on a segment?"
|
|
|
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
|
|
|
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...que puede configurar lo que ocurre cuando hace doble clic en un "
|
|
|
"segmento? Seleccione <b>Preferencias -> Configurar Rosegarden</b> y elija "
|
|
|
"la opción que prefiera bajo la pestaña <b>Comportamiento</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n"
|
|
|
"contributions from around the world?<br><br>\n"
|
|
|
"The four most active developers live in London (England), Cannes, "
|
|
|
"Barcelona,\n"
|
|
|
"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n"
|
|
|
"southwestern Virginia, USA.)<br><br>\n"
|
|
|
"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, "
|
|
|
"Argentina, Germany,\n"
|
|
|
"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...Rosegardenen garapena komunitatea ahalegin bat dela\n"
|
|
|
"mundu osoko ekarpenekin<br><br>\n"
|
|
|
"Lau garatzaile nagusiak Londresen, Cannesen, Bartzelonan\n"
|
|
|
"eta... Christianburgen bizi ( dira</p>\n"
|
|
|
"Beste leku askotako laguntzaileak eduki ditugu: EEBB-n, UK-n, Espainian, "
|
|
|
"Mexikon, Argentinan, Alemanian,\n"
|
|
|
"Suezian, Errusian, Japonen, Finlandian, eta Italian, bakarrik batzuk "
|
|
|
"aipatzeko.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, "
|
|
|
"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n"
|
|
|
"translations? (Just to name a few.)<br><br>\n"
|
|
|
"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us "
|
|
|
"a\n"
|
|
|
"line at <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...ondoko itzulpenak eskuragarri dauzkala: frantsea, alemana,errusiera, "
|
|
|
"galesa, suediera, italiera eta estoniera?<br><br>\n"
|
|
|
"Beste hizkuntza batera itzuli nahi baduzu, bidali iezaguzu mezu bat:\n"
|
|
|
"<b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can change the total number of bars in the composition via\n"
|
|
|
"<b>Composition -> Change Composition Start and End</b>?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...konposizioaren konpas kopurua aldadatu daitekeela ondokoa erabiliz:\n"
|
|
|
"<b>Editatu->Aldatu konposizioaren hasiera eta bukaera</b>?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can see the difference between performance and display "
|
|
|
"duration\n"
|
|
|
"of duration-quantized notes in the notation editor?<br><br>\n"
|
|
|
"Use <b>Settings -> Show Raw Note Ruler</b> to turn on this handy\n"
|
|
|
"feature.<br><br>\n"
|
|
|
"<i>Note that this feature does not work in page layout view.</i></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...notazioaren editorean ikus dezakezula iraupen-kuantizazioa daukaten "
|
|
|
"noten\n"
|
|
|
" interpretazioaren eta iraupenaren arteko aldea?<br><br>\n"
|
|
|
"Erabili <b>Hobespenak ->Nota Gordinaren Erregela Erakutsi</b> ezaugarri "
|
|
|
"praktiko hau aktibatzeko.<br><br>\n"
|
|
|
"<i>Kontuan hartu honek ez duela funtzionatzen orri-formatoaren bistan.</i></"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
|
|
|
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...tenpo aldaketak eta konpas-neurriaren aldaketak gehitu ditzakezula "
|
|
|
"transporte leihoan agertzen diren balioetan edo tenpo erregeletan klik-"
|
|
|
"bikoitza eginez?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that the transport window can display musical time, sample frame "
|
|
|
"count, and a visual metronome as well as real time?<br><br>Just click on the "
|
|
|
"small button at the extreme top left of the window.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...que la ventana de transporte puede mostrar tiempo musical, contador de "
|
|
|
"cuadros y un metrónomo visual? Pulse el pequeño botón de la esquina "
|
|
|
"superior izquierda de la ventana.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix "
|
|
|
"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?"
|
|
|
"<br><br>If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...que puede seleccionar todas las notas de una determinada altura en la "
|
|
|
"vista de matriz, pulsando mayúsculas y haciendo clic en la nota del teclado "
|
|
|
"de piano de la izquierda? También puede arrastrar el ratón para "
|
|
|
"seleccionar rangos completos.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on "
|
|
|
"the time ruler with Shift pressed?<br><br>(If the ruler isn't visible, use "
|
|
|
"<b>Settings -> Show Rulers</b>.)</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...que puede establecer una repetición en la ventana principal, pulsando "
|
|
|
"y arrastrando en la regla de tiempo con la tecla de mayúsculas pulsada? "
|
|
|
"(si la regla no está visible, utilice <b>Preferencias -> Mostrar reglas</"
|
|
|
"b>.)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you "
|
|
|
"can\n"
|
|
|
"set that section to loop while you edit it?<br><br>Select it and use "
|
|
|
"<b>Tools ->\n"
|
|
|
"Local Cursor -> Set Loop to Selection</b>, then hit Play.</p><br><br>\n"
|
|
|
"<i>This feature does not work quite as well for compositions that include "
|
|
|
"sampled\n"
|
|
|
"audio.</i>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...que si usted está editando una sección en las vistas de matriz o "
|
|
|
"partitura, puede establecer dicha sección como repetición mientras la "
|
|
|
"está editando? Seleccione y utilice <b>Mover -> Establecer repetición en "
|
|
|
"la Selección</b>, luego pulse Reproducir.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...if you have more than one note or controller event at the same time, "
|
|
|
"you\n"
|
|
|
"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the "
|
|
|
"controller\n"
|
|
|
"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n"
|
|
|
"focus.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...kontroladore edo nota gertaera bat baino gehiago baldin badaukazu une "
|
|
|
"berean\n"
|
|
|
"[and] teklak erabili ditzekezu ebentoen multzoa kontroladoreareneta\n"
|
|
|
"abiaduraren gurpilen inguruan nahi duzun elementua doitu ahal \n"
|
|
|
"izateko.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that the notation view shows you notes using their display duration, "
|
|
|
"while the\n"
|
|
|
"matrix allows you to edit their performance duration?<br><br>\n"
|
|
|
"<i>Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they "
|
|
|
"are\n"
|
|
|
"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views "
|
|
|
"will\n"
|
|
|
"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n"
|
|
|
"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.</i>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>La vista de notación te muestra las notas con su duración visual, y la "
|
|
|
"vista de la matriz te permite editar sus duraciones audibles.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you're working with a human performance and you need to insert some "
|
|
|
"new\n"
|
|
|
"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To "
|
|
|
"blend\n"
|
|
|
"these new notes into a human performance, select them, then use <b>Adjust -> "
|
|
|
"Interpret...</b> \n"
|
|
|
"from the notation view to interpret any marks and massage their "
|
|
|
"performance\n"
|
|
|
"durations to something less mechanical.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Interpretazio gizatiar batekin lanean baldin bazabiltza eta nota\n"
|
|
|
"berri batzuk txertatu behar baldin badituzu, nota hauek entzungo dira "
|
|
|
"beraien irapen osoan\n"
|
|
|
"Nota berri hauek interpretazio gizatiarrarekin nahasteko, erabili <b>Doitu -"
|
|
|
"> Notak ->Interpretea</b>markak interpretatzeko eta noten iraupenak horren\n"
|
|
|
" mekanikoa ez den zerbaitekin egokitzeko.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:249
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot "
|
|
|
"yet\n"
|
|
|
"display within its own native interface?<br><br>These new directives can be "
|
|
|
"inserted\n"
|
|
|
"via the <b>T</b> text insert tool in the notation view.<br><br>\n"
|
|
|
"Load the example files\n"
|
|
|
"<b>lilypond-alternative-endings.rg</b> and <b>lilypond-directives.rg</b> for "
|
|
|
"a\n"
|
|
|
"demonstration of how to use the new exportable directives.<br><br>\n"
|
|
|
"Use <b>File -> Preview with\n"
|
|
|
"LilyPond</b> to see what they look like on the exported page.<br><br>\n"
|
|
|
"<i>Be sure to turn on\n"
|
|
|
"<b>Settings -> Show LilyPond Directives</b> and <b>Show Annotations</b> "
|
|
|
"within\n"
|
|
|
"the notation view.</i></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ahora Rosegarden puede exportar algunas cosas a LilyPond que no puede "
|
|
|
"mostrar con su interfáz propio. Estos directivos nuevos pueden insertarse "
|
|
|
"desde la vista de notación con el herramiento Texto. Cargue los archivos "
|
|
|
"lilypond-alternative-endings.rg y lilypond-directives.rg para ver ejemplos.</"
|
|
|
"p><p>Asegúrese de que sean visibles los directivos para LilyPond con "
|
|
|
"Preferencias ->Mostrar Directivos para LilyPond</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden has track parameters allowing you to <b>Create "
|
|
|
"segments with:</b> certain\n"
|
|
|
"properties by default?<br><br>You can pre-select the clef, transposition, "
|
|
|
"colour, and specify\n"
|
|
|
"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n"
|
|
|
"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and "
|
|
|
"any\n"
|
|
|
"new segments created on this track will take these properties as segment\n"
|
|
|
"parameters.<br><br>\n"
|
|
|
"<i>These parameters do not apply to audio tracks.</i></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ahora existen nuevos parámetros de pista que se puede utilizar para "
|
|
|
"crear segmentos nuevos con ciertos propiedades. Usted puede seleccionar el "
|
|
|
"clave, la transposición, el color, y especificar las notas más altas y "
|
|
|
"más bajas que pueden ser tocados en un instrumento de un cierto tipo (notas "
|
|
|
"afuera de este ámbito de muestran en rojo). Trás puede dibujar o grabar "
|
|
|
"un segmento, y todos los segmentos que cree en este pista se dibujarán con "
|
|
|
"estas propiedades. (Estos parámetros no tienen nada que ver con segmentos "
|
|
|
"audio.)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more "
|
|
|
"than 300\n"
|
|
|
"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n"
|
|
|
"categories?<br><br>Each preset contains a clef, transposition, and playable "
|
|
|
"range\n"
|
|
|
"suggestions for both amateur and professional players.<br><br>Click the\n"
|
|
|
"<b>Load</b> button in the new track parameters box to get started! <i>(If "
|
|
|
"you\n"
|
|
|
"do not see a <b>Load</b> button, be sure your parameter panel is set for\n"
|
|
|
"tabbed mode, rather than stacked mode.)</i> <br><br> <i>(Special thanks to "
|
|
|
"Magnus\n"
|
|
|
"Johansson for assembling this extraordinary database.)</i></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Rosegardenek badaukala preset parametroen datubase bat, 300 instrumentu\n"
|
|
|
"baino gehiago deskribatuz, hainbat kategoriatan sailkatuta? transposición, "
|
|
|
"y un ámbito de notas tocables por un músico amateur y un profesional.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the "
|
|
|
"same name onto a single staff?<br><br>For example, if there are three voices "
|
|
|
"in a single part, write each\n"
|
|
|
"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n"
|
|
|
"three tracks the same name, and select <b>[x] Merge tracks that have the "
|
|
|
"same\n"
|
|
|
"name</b> from the options dialog that appears when you export to, or "
|
|
|
"preview\n"
|
|
|
"with LilyPond.<br><br>\n"
|
|
|
"<i>The tracks must have a non-default name for this to work.</i></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:297
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" \t \n"
|
|
|
"<p>...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left "
|
|
|
"and right, and zoom in and out?<br><br>Just roll the wheel to scroll up or "
|
|
|
"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and "
|
|
|
"out.</p> \t \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" \t \n"
|
|
|
"<p>...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing "
|
|
|
"a\n"
|
|
|
"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n"
|
|
|
"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" \t \n"
|
|
|
"<p>...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging "
|
|
|
"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden "
|
|
|
"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)<br><br>You can "
|
|
|
"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the "
|
|
|
"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" \t \n"
|
|
|
"<p>...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment "
|
|
|
"if you know it's an exact number of bars or beats long?<br><br>Just select "
|
|
|
"the audio segment and use <b>Composition -> Tempo and Time Signature -> Set "
|
|
|
"Tempo to Audio Segment Duration</b>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:1
|
|
|
msgid "Feta Pixmaps"
|
|
|
msgstr "Feta Pixel Mapak"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:2 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:7
|
|
|
msgid "GNU Lilypond"
|
|
|
msgstr "GNU LilyPond"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:3 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:8
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys y Jan Nieuwenhuizen"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:4 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:9
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:14 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:19
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:24 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:29
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:34 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:39
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:44 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:49
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:54
|
|
|
msgid "Chris Cannam"
|
|
|
msgstr "Chris Cannam"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:5 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:40
|
|
|
msgid "pixmap"
|
|
|
msgstr "pixel mapa"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:6
|
|
|
msgid "Feta"
|
|
|
msgstr "Feta"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:10 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:15
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:20 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:25
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:30 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:35
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:45 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:50
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:55
|
|
|
msgid "scalable"
|
|
|
msgstr "eskalagarria"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:11
|
|
|
msgid "Fughetta"
|
|
|
msgstr "Fughetta"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/"
|
|
|
"~bch/aboutfonts.html"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Creada por Blake Hodgetts; libremente redistribuible. Ver http://www.efn."
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:13
|
|
|
msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
|
|
|
msgstr "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:16
|
|
|
msgid "Inkpen"
|
|
|
msgstr "Inkpen"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:17
|
|
|
msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Opus Sibeliusen zatia da, baina beste letra tipo batzuek mapaketa "
|
|
|
"berakerabili ditzakete."
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:18 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:28
|
|
|
msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
|
|
|
msgstr "Copyright Sibelius Software Ltd"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:21
|
|
|
msgid "Maestro"
|
|
|
msgstr "Maestro"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:22
|
|
|
msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Maestro Finaleren zatia da, baina beste letra-tipo batzuek mapaketa "
|
|
|
"berakerabiltzen dituzte"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:23 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:33
|
|
|
msgid "Copyright Coda Inc"
|
|
|
msgstr "Copyright Coda Inc"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:27
|
|
|
msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Opus Sibeliusen zatia da, baina beste letra tipo batzuek mapaketa "
|
|
|
"berakerabili ditzakete."
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:31
|
|
|
msgid "Petrucci"
|
|
|
msgstr "Petrucci"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:32
|
|
|
msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Petrucci Finaleren zatia da, baina beste letra-tipo batzuek mapaketa berak "
|
|
|
"erabiltzen dituzte"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:36
|
|
|
msgid "RG21"
|
|
|
msgstr "RG21"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:37
|
|
|
msgid "Rosegarden 2.1"
|
|
|
msgstr "Rosegarden 2.1"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:38
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:41
|
|
|
msgid "Sonata"
|
|
|
msgstr "Sonata"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:42
|
|
|
msgid "Adobe"
|
|
|
msgstr "Adobe"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:43
|
|
|
msgid "Copyright Adobe Inc"
|
|
|
msgstr "Copyright Adobe Inc"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:46
|
|
|
msgid "Steinberg"
|
|
|
msgstr "Steinberg"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:47
|
|
|
msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
|
|
|
msgstr "La tipografía de partitura de Steinberg es parte de Cubase."
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:48
|
|
|
msgid "Copyright Steinberg Inc"
|
|
|
msgstr "Copyright Steinberg Inc"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:51
|
|
|
msgid "Xinfonia"
|
|
|
msgstr "Xinfonia"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:52
|
|
|
msgid "xemo.org"
|
|
|
msgstr "xemo.org"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:53
|
|
|
msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
|
|
|
msgstr "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:1
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
msgstr "Classical"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:2
|
|
|
msgid "Cross"
|
|
|
msgstr "Cross"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:3
|
|
|
msgid "Mensural"
|
|
|
msgstr "Mensural"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:4
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
msgstr "Triangle"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Set Quick Marker"
|
|
|
#~ msgstr "Markadore bat Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "LilyPond previews not available"
|
|
|
#~ msgstr "LilyPond aurrebistak ez eskuragarri"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Audio file importer not available"
|
|
|
#~ msgstr "Audio artxiboaren inportatzailea ez dago eskuragarri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Triplet Chord"
|
|
|
#~ msgstr " Akorde Triada"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Chord"
|
|
|
#~ msgstr " Akordea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Triplet"
|
|
|
#~ msgstr " Hirukotxoa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Making grace notes..."
|
|
|
#~ msgstr "Apaindura notak sortzen..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Making non-grace notes..."
|
|
|
#~ msgstr "Ez-apaindura notak sortzen..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click and drag to draw an empty segment"
|
|
|
#~ msgstr "Klik egin eta arrastatu hutsik dagoen segmentu bat marrazteko"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Marker name "
|
|
|
#~ msgstr "Markatzailearen izena "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time Signature font"
|
|
|
#~ msgstr "Konpasaren neurrirako tipografia"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Halve Speed"
|
|
|
#~ msgstr "&Abiaduraren Erdia"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Double Speed"
|
|
|
#~ msgstr "A&biadura Bikoitza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Halving speed..."
|
|
|
#~ msgstr "Abiadura erdira gutxitzen..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Doubling speed..."
|
|
|
#~ msgstr "Abiadura bikoizten..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add staff group bracket"
|
|
|
#~ msgstr "Gehitu partitura multzoaren kortxetea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make subsequent bar lines hidden"
|
|
|
#~ msgstr "Ezkutatu ondoko konpas-lerroak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make &Grace Notes"
|
|
|
#~ msgstr "A&paindura Notak Sortu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Te&mpo..."
|
|
|
#~ msgstr "Te&npoa Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Restore Computed Accidentals"
|
|
|
#~ msgstr "&Berjarri Kalkulatutako Asaldurak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond export/preview options"
|
|
|
#~ msgstr "LilyPond Esportatze/Aurrebistaren opzioak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.6"
|
|
|
#~ msgstr "LilyPond 2.6"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.8"
|
|
|
#~ msgstr "LilyPond 2.8"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export Document Properties as \\header block"
|
|
|
#~ msgstr "Esportatu Dokumentuaren Propietateak \\heder block bezala"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments"
|
|
|
#~ msgstr "&Audio Segmentuekin Lotuta Dauden Artxiboak Kudeatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Multiple Tracks..."
|
|
|
#~ msgstr "Pista Anitz &Gehitu... "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split Segments at Time"
|
|
|
#~ msgstr "Segmentuak Denboran Zatitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split Segment at Time"
|
|
|
#~ msgstr "Segmentua Denboran Zatitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Multiple Tracks"
|
|
|
#~ msgstr "Pista Anitz Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "1.2.3 splash screen photo (of Michael's rose garden)\n"
|
|
|
#~ "new splash screen photo (of Michael McIntyre's\n"
|
|
|
#~ "instruments along with a rose from the garden of Hassell Arnold Hale, "
|
|
|
#~ "1916-2006,\n"
|
|
|
#~ "may he rest in peace)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "1.2.3 splash pantailaren argazkia (Michaelen arrosa lorategia)\n"
|
|
|
#~ "splash pantaila berriaren argazkia (Michal McIntyreren instrumentuak "
|
|
|
#~ "Hassell\n"
|
|
|
#~ "Arnold Hale-n [1916-2006, goian bego] lorategiko arrosa batekin batera)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show tool context help in status bar"
|
|
|
#~ msgstr "Erakutsi lanabesen testuinguru-laguntza egoera barran"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event List"
|
|
|
#~ msgstr "Gertaeren Zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External Editors"
|
|
|
#~ msgstr "Kanpoko Editoreak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable auto-save"
|
|
|
#~ msgstr "Auto-gorde aktibatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-save"
|
|
|
#~ msgstr "Auto-gorde"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show detailed status"
|
|
|
#~ msgstr "Egoera zehaztuta erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JACK command (including path as necessary)"
|
|
|
#~ msgstr "JACK komandoa(bidea daukalarik, beharrezkoa bada)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Longer buffers usually improve playback quality, but use more memory and "
|
|
|
#~ "slow response."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Buffer handiagoek normalean erreprodukzioaren kalitatea hobetzen dute, "
|
|
|
#~ "bainamemoria gehiago erabiltzen dute eta konputagailua moteltzen dute."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event read-ahead"
|
|
|
#~ msgstr "Gertaeraren irakurketa aurreratua"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio mix buffer"
|
|
|
#~ msgstr "Audio nahasketaren bufferra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio file read buffer"
|
|
|
#~ msgstr "Audio artxiboaren irakurketa bufferra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio file write buffer"
|
|
|
#~ msgstr "Audio bufferraren idazketa bufferra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Per-file limit for cacheable audio files"
|
|
|
#~ msgstr "Artxiboko tamaina muga katxean sartu daitezken audio artxiboentzat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "20 msec"
|
|
|
#~ msgstr "20 milisegundu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5 sec"
|
|
|
#~ msgstr "5 segundu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "per file"
|
|
|
#~ msgstr "artxiboko"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "32KB"
|
|
|
#~ msgstr "32KB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "32MB"
|
|
|
#~ msgstr "32MB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio mix and monitor mode:"
|
|
|
#~ msgstr "Monitore eta audio nahasketa modua:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low latency"
|
|
|
#~ msgstr "Latentzia baxua"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Buffered"
|
|
|
#~ msgstr "Buffered"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create post-fader outputs for audio instruments"
|
|
|
#~ msgstr "fader osteko irteerak sortu audio instrumentuentzat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create post-fader outputs for submasters"
|
|
|
#~ msgstr "fader osteko irteerak sortu submasterrentzat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record and Mix"
|
|
|
#~ msgstr "Grabaketa eta Nahasketa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JACK transport mode"
|
|
|
#~ msgstr "JACK transporte modua"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync"
|
|
|
#~ msgstr "Sinkronizazioa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation"
|
|
|
#~ msgstr "Sinkronizazioa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 msec / %2 KB %3"
|
|
|
#~ msgstr "%1 mseg / %2 KB %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 msec / %2 MB %3"
|
|
|
#~ msgstr "%1 mseg / %2 MB %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 sec / %2 KB %3"
|
|
|
#~ msgstr "%1 seg / %2 KB %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 sec / %2 MB %3"
|
|
|
#~ msgstr "%1 seg / %2 MB %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 msec"
|
|
|
#~ msgstr "%1 mseg"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 KB"
|
|
|
#~ msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 MB"
|
|
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other fonts"
|
|
|
#~ msgstr "Beste font batzuk"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan available fonts"
|
|
|
#~ msgstr "Eskuragarri dauden font-ak berriro bilatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI "
|
|
|
#~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does "
|
|
|
#~ "not affect editing in any of the views except notation."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Rosegardenek grabatutako edo inportatutako MIDI datuei kuantizazio "
|
|
|
#~ "automatikoa aplikatu diezaieke bakarrik notaziorako. Honek ez dio "
|
|
|
#~ "eragiten interpretazioari, eta bakarrik aldatzen du edizioa notazioaren "
|
|
|
#~ "bistan."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sequencer"
|
|
|
#~ msgstr "Sekuentziadorea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sequencer Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Sekuentziadorearen Opzioak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Markatzailea Editatu"
|
|
|
#~ msgstr "Editar Marcador"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio auto-fade"
|
|
|
#~ msgstr "Audioaren auto-iraungipena"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fade in"
|
|
|
#~ msgstr "Pixkanakako igoera"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Range"
|
|
|
#~ msgstr "Esparrua"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: used internally for spacing\n"
|
|
|
#~ "High: ----"
|
|
|
#~ msgstr "Altua: ----"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High: ---"
|
|
|
#~ msgstr "Altua: ---"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low: ----"
|
|
|
#~ msgstr "Baxua: ----"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " ms"
|
|
|
#~ msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
|
#~ msgstr "&Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&dd Alias"
|
|
|
#~ msgstr "Alias &Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&ancel"
|
|
|
#~ msgstr "E&zeztatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle &Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Modua &Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
|
#~ msgstr "Eskala"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modifier"
|
|
|
#~ msgstr "Modifikatzailea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suffix"
|
|
|
#~ msgstr "Atzizkia"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
|
#~ msgstr "&Berria"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additivies"
|
|
|
#~ msgstr "Gehigarriak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fingering"
|
|
|
#~ msgstr "Hatz-jokoa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Fretboard"
|
|
|
#~ msgstr "&Giderra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore &Computed Positions"
|
|
|
#~ msgstr "Berjarri &Kalkulatutako Posizioak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You encountered an enharmonic resolution bug somewhere during this "
|
|
|
#~ "operation. You may wish to save a copy of your current composition and "
|
|
|
#~ "email it to dmmcintyr@users.sourceforge.net for analysis.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "In the meantime, you will probably need to make manual adjustments to the "
|
|
|
#~ "file you've just exported."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Erresoluzio armonikoaren akats bat aurkitu duzu nonbait eragiketa honetan "
|
|
|
#~ "zehar. Agian gorde nahiko duzu zure konposizioaren kopia bat eta bidali "
|
|
|
#~ "emailez dmmcintyr@users.sourceforge.net-era analisi bat egin dakion.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Bitartean, ziur aski eskuz aldatu beharko duzu esportatu berri duzun "
|
|
|
#~ "artxiboa. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Tempo and Time Signature"
|
|
|
#~ msgstr "&Tenpoa eta Konpas-Neurria"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Split..."
|
|
|
#~ msgstr "&Zatitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Editor Tools"
|
|
|
#~ msgstr "Editatzeko &Lanabesak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Beams"
|
|
|
#~ msgstr "&Plkak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Indications"
|
|
|
#~ msgstr "&Adierazpenak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trip&lets and Tuplets"
|
|
|
#~ msgstr "&Hirukotxoak eta Multzo Irregularrak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&tem Direction"
|
|
|
#~ msgstr "&Pliken Norabidea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>When exporting to LilyPond, you will see extra empty bars if the "
|
|
|
#~ "Rosegarden\n"
|
|
|
#~ "composition is longer than the notation it contains. To cure this, "
|
|
|
#~ "navigate\n"
|
|
|
#~ "to <b>Composition -> Change Composition Start and End...</b> then set "
|
|
|
#~ "<b>End\n"
|
|
|
#~ "Bar</b> to the end of your notation.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Cuando exportando una composición a LilyPond, se pueden ver compases "
|
|
|
#~ "extras si la composición Rosegarden sea más largo que la notación que "
|
|
|
#~ "contiene. Para evitar, utilize <b>Composición -> Cambiar el Empiezo y "
|
|
|
#~ "Final de la Composición...</b> y haga que la composición sea menos "
|
|
|
#~ "largo.<p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>You can use the mouse wheel to scroll up and down, or to scroll left "
|
|
|
#~ "and right (by holding the Alt key at the same time), or to zoom in and "
|
|
|
#~ "out (by holding the Control key).</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Saguaren gurpila pantailan gora eta behera mugitzeko erabili "
|
|
|
#~ "dezakezuedo ezkerrera eta eskuinera mugitzeko (Alt tekla une berean "
|
|
|
#~ "sakatuz) edoedo zoom-a handitzeko edo txikitzeko (Control tekla une "
|
|
|
#~ "berean sakatuz).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.4"
|
|
|
#~ msgstr "LilyPond 2.4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paper size to use in \\paper block"
|
|
|
#~ msgstr "\\paper blokean erabili beharreko paper tamaina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond font size"
|
|
|
#~ msgstr "LilyPond letra-tipoaren tamaina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not export muted tracks"
|
|
|
#~ msgstr "Ez esportatu pista mututuak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write bar checks at end of measures"
|
|
|
#~ msgstr "Grabatu egiaztaze-barra konpasen bukaeran"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Half Speed"
|
|
|
#~ msgstr "Abiadura Ertaina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double Speed"
|
|
|
#~ msgstr "Abiadura Bikoitza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (takes effect only from next restart)"
|
|
|
#~ msgstr " (eragina dauka bakarrik hasieratu ondoren)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Select"
|
|
|
#~ msgstr "&Hautatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/64"
|
|
|
#~ msgstr "1/64-ra doitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/48"
|
|
|
#~ msgstr "1/48-ra doitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/32"
|
|
|
#~ msgstr "1/32-ra doitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/24"
|
|
|
#~ msgstr "1/24-ra doitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/16"
|
|
|
#~ msgstr "1/16-ra doitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/12"
|
|
|
#~ msgstr "1/12-ra doitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/8"
|
|
|
#~ msgstr "1/8-ra doitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/6"
|
|
|
#~ msgstr "1/6-ra doitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/4"
|
|
|
#~ msgstr "1/4-ra doitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to &Unit"
|
|
|
#~ msgstr "&Unitatera doitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2.%3s)"
|
|
|
#~ msgstr "%1 (%2.%3s)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2): %3"
|
|
|
#~ msgstr "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Fretboard"
|
|
|
#~ msgstr "Giderra Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting sound driver status..."
|
|
|
#~ msgstr "Soinu driberraren egoera eskuratzen..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute Audio on &MIDI"
|
|
|
#~ msgstr "Audio &MIDIan banatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add file %1: %2"
|
|
|
#~ msgstr "Ezin du %1 artxiboa gehitu: %2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
|
#~ msgstr "Indartu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "from:"
|
|
|
#~ msgstr "nondik:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to:"
|
|
|
#~ msgstr "noraino:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unlimited"
|
|
|
#~ msgstr "mugagabea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
|
#~ msgstr "Zenbakia:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
|
#~ msgstr "Balorea:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel Events"
|
|
|
#~ msgstr "Gurpilaren Gertaerak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount:"
|
|
|
#~ msgstr "Kopurua:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch from"
|
|
|
#~ msgstr "Tonua (nondik)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch to"
|
|
|
#~ msgstr "Tonua (norantz)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Altua: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[+]"
|
|
|
#~ msgstr "[+]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Velocity"
|
|
|
#~ msgstr "&Abiadura"
|