You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
13230 lines
346 KiB
13230 lines
346 KiB
# translation of cy.po to Cymraeg
|
|
# translation of rosegarden.po to Cymraeg
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cy\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 18:19-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-02 16:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 rc.cpp:192 rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rescale"
|
|
msgstr "Ail-raddu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration of selection"
|
|
msgstr "Torri'r dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62
|
|
msgid "Adjust times of following events accordingly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ail-osod"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46
|
|
msgid "Split by Pitch"
|
|
msgstr "Hollti gan Draw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54
|
|
msgid "Starting split pitch"
|
|
msgstr "Traw a holltwyd sy'n dechrau:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57
|
|
msgid "Range up and down to follow music"
|
|
msgstr "Symud i fyny ac i lawr i ddilyn y cerdd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63
|
|
msgid "Duplicate non-note events"
|
|
msgstr "Dyblygu digwyddiadau di-nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66
|
|
msgid "Clef handling:"
|
|
msgstr "Trin cleff:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69
|
|
msgid "Leave clefs alone"
|
|
msgstr "Gadael i'r cleffau fod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70
|
|
msgid "Guess new clefs"
|
|
msgstr "Amcangyfrif cleffau newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71
|
|
msgid "Use treble and bass clefs"
|
|
msgstr "Defnyddio cleffau trebl a bas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
msgstr "Golygu Priod&weddau'r Ddogfen..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Ornament"
|
|
msgstr "Enw'r arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Enw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The name is used to identify both the ornament\n"
|
|
"and the triggered segment that stores\n"
|
|
"the ornament's notes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Enw:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base pitch"
|
|
msgstr "Traw'r cywair:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testun"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66
|
|
msgid "Specification"
|
|
msgstr "Penodiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Rhagolygu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72
|
|
msgid "Text: "
|
|
msgstr "Testun:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79
|
|
msgid "Style: "
|
|
msgstr "Arddull:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dinamig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Cyfeiriad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96
|
|
msgid "Local Direction"
|
|
msgstr "Cyfeiriad Lleol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102
|
|
msgid "Local Tempo"
|
|
msgstr "Tempo Lleol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105
|
|
msgid "Lyric"
|
|
msgstr "Geiriau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chord"
|
|
msgstr "Cord"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Anodiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond Directive"
|
|
msgstr "Ffeiliau Lilypond"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138
|
|
msgid "Verse: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic: "
|
|
msgstr "Dinamig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152
|
|
msgid "ppp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153
|
|
msgid "pp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156
|
|
msgid "mf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ff"
|
|
msgstr "i ffwrdd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fff"
|
|
msgstr "i ffwrdd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160
|
|
msgid "rfz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161
|
|
msgid "sf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direction: "
|
|
msgstr "Cyfeiriad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174
|
|
msgid " ,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175
|
|
msgid "D.C. al Fine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176
|
|
msgid "D.S. al Fine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Hidl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178
|
|
msgid "D.S. al Coda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Coda"
|
|
msgstr "Cord"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coda"
|
|
msgstr "Cleff"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Direction: "
|
|
msgstr "Cyfeiriad Lleol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "accel."
|
|
msgstr "Sianel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189
|
|
msgid "ritard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190
|
|
msgid "ralletando"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a tempo"
|
|
msgstr "Tempo newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "legato"
|
|
msgstr "Cyfreithiol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "simile"
|
|
msgstr "Hidl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194
|
|
msgid "pizz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "arco"
|
|
msgstr "&Marcato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196
|
|
msgid "non vib."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197
|
|
msgid "sul pont."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200
|
|
msgid "sul tasto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199
|
|
msgid "con legno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201
|
|
msgid "sul G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202
|
|
msgid "ordinario"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muta in "
|
|
msgstr "Lleiafrif"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204
|
|
msgid "volti subito "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205
|
|
msgid "soli"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206
|
|
msgid "div."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tempo: "
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grave"
|
|
msgstr "Gwyrdd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adagio"
|
|
msgstr "Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240
|
|
msgid "Largo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lento"
|
|
msgstr "Cyfreithiol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242
|
|
msgid "Andante"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moderato"
|
|
msgstr "Addasu A&rwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244
|
|
msgid "Allegretto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allegro"
|
|
msgstr "Popeth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vivace"
|
|
msgstr "Golygu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presto"
|
|
msgstr "saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prestissimo"
|
|
msgstr "Cyflwyniad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maestoso"
|
|
msgstr "Metronom"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sostenuto"
|
|
msgstr "T&enuto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tempo Primo"
|
|
msgstr "Tempo wrth amser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Tempo: "
|
|
msgstr "Tempo Lleol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directive: "
|
|
msgstr "Cyfeiriad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Enghraifft"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65
|
|
msgid "Event Filter"
|
|
msgstr "Hidlen Ddigwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Events"
|
|
msgstr "Symud Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90
|
|
msgid "lowest:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93
|
|
msgid "highest:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141
|
|
#: ../src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53
|
|
msgid "Pitch:"
|
|
msgstr "Traw:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163
|
|
msgid "Velocity:"
|
|
msgstr "Buanedd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:257
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Parhad:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121
|
|
msgid "include"
|
|
msgstr "cynnwys"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122
|
|
msgid "exclude"
|
|
msgstr "gwahardd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "Golygu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157
|
|
msgid "choose a pitch using a staff"
|
|
msgstr "dewis traw gan ddefnyddio erwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188
|
|
msgid "longest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include all"
|
|
msgstr "cynnwys"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203
|
|
msgid "Include entire range of values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude all"
|
|
msgstr "gwahardd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209
|
|
msgid "Exclude entire range of values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shortest"
|
|
msgstr "saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lowest pitch"
|
|
msgstr "Traw'r nodyn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highest pitch"
|
|
msgstr "Traw'r cywair:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6088
|
|
msgid "Use Ornament"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:64
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display as: "
|
|
msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trill"
|
|
msgstr "&Siglnod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
|
|
msgid "Trill with line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
|
|
msgid "Trill line only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn"
|
|
msgstr "&Tro"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
|
|
msgid "Mordent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverted mordent"
|
|
msgstr "Mewnosod Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
|
|
msgid "Long mordent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
|
|
msgid "Long inverted mordent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text mark"
|
|
msgstr "Testun:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Text: "
|
|
msgstr "Testun:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Newid Rhaglen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109
|
|
msgid "Perform using triggered segment: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform with timing: "
|
|
msgstr "Cynnull efo amseriad newydd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129
|
|
msgid "As stored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130
|
|
msgid "Truncate if longer than note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131
|
|
msgid "End at same time as note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132
|
|
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134
|
|
msgid "Adjust pitch to note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40
|
|
msgid "Pitch Selector"
|
|
msgstr "Dewisydd Traw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Segment Duration"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50
|
|
msgid "The selected audio segment contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "beat(s)"
|
|
msgstr "Curiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60
|
|
msgid "bar(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51
|
|
msgid "Tuplet"
|
|
msgstr "Plygyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58
|
|
msgid "New timing for tuplet group"
|
|
msgstr "Amseriad newydd i gasgliad plygau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76
|
|
msgid "Play "
|
|
msgstr "Chwarae"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98
|
|
msgid "in the time of "
|
|
msgstr "yn amser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104
|
|
msgid "Timing is already correct: update display only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114
|
|
msgid "Timing calculations"
|
|
msgstr "Cyfrifiadau amseriad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120
|
|
msgid "Selected region:"
|
|
msgstr "Ardal dewisedig:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129
|
|
msgid "Group with current timing:"
|
|
msgstr "Cynnull efo amseriad cyfredol:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135
|
|
msgid "Group with new timing:"
|
|
msgstr "Cynnull efo amseriad newydd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141
|
|
msgid "Gap created by timing change:"
|
|
msgstr "Bwlch a greuwyd gan newid amseriad:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149
|
|
msgid "Unchanged at end of selection:"
|
|
msgstr "Heb ei newid wrth ddiwedd y ddewisiad:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Metronome"
|
|
msgstr "Metronom"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metronome Instrument"
|
|
msgstr "Gosod Offeryn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dyfais"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452
|
|
msgid "No connection"
|
|
msgstr "Dim cysylltiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr "Offeryn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Curiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Cydraniad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126
|
|
msgid "Bars only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bars and beats"
|
|
msgstr "Pwysleisio curiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128
|
|
msgid "Bars, beats, and divisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bar velocity"
|
|
msgstr "Buanedd y nodyn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beat velocity"
|
|
msgstr "Buanedd y nodyn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-beat velocity"
|
|
msgstr "Buanedd y nodyn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Traw:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for Bar"
|
|
msgstr "Bar Dechrau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for Beat"
|
|
msgstr "Curiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162
|
|
msgid "for Sub-beat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metronome Activated"
|
|
msgstr "Gosodiadau Metronôm"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Chwarae"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Ail-&raddu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46
|
|
msgid "Choose Text Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
|
|
"for use with the text in this file:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77
|
|
msgid "Japanese Shift-JIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62
|
|
msgid "Unicode variable-width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63
|
|
msgid "Western Europe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64
|
|
msgid "Western Europe + Euro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65
|
|
msgid "Eastern Europe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66
|
|
msgid "Southern Europe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67
|
|
msgid "Northern Europe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Geiriau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gwyrdd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Curiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "&Siglnod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microsoft Code Page %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Example text from file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92
|
|
msgid "Time Signature"
|
|
msgstr "Arwydd Amseriad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82
|
|
msgid "Time signature"
|
|
msgstr "Arwydd amseriad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116
|
|
msgid "Time where signature takes effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Cwmpas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
|
|
msgstr "Mae'r pwynt mewnosod wrth ddechrau'r measure %1."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
|
|
msgstr "Mae'r pwynt mewnosod yng nghanol measure %1."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150
|
|
msgid "Insertion point is at start of composition."
|
|
msgstr "Mae'r pwynt mewnosod wrth ddechrau'r cyfansoddiad."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155
|
|
msgid "Start measure %1 here"
|
|
msgstr "Dechrau measure %1 yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change time from start of measure %1"
|
|
msgstr "Newid amser o ddechrau measure %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
|
|
msgstr "Bydd y newid amser yn cymryd effaith o ddechrau measure %1."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the time signature"
|
|
msgstr "Gwneud yr arwydd amseriad newydd yn gudd."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the affected bar lines"
|
|
msgstr "Clymu nodau wrth linellau bar ayyb"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186
|
|
msgid "Show as common time"
|
|
msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191
|
|
msgid "Correct the durations of following measures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280
|
|
msgid "Display as common time"
|
|
msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284
|
|
msgid "Display as cut common time"
|
|
msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin wedi'i dorri"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Rosegarden"
|
|
msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61
|
|
msgid "Edit Marker"
|
|
msgstr "Golygu Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker Time"
|
|
msgstr "Amser yr arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94
|
|
msgid "Marker Properties"
|
|
msgstr "Priodweddau Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:554
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testun:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Disgrifiad:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46
|
|
msgid "Merge File"
|
|
msgstr "Cyfuno Ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53
|
|
msgid "Merge new file "
|
|
msgstr "Cyfuno ffeil newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56
|
|
msgid "At start of existing composition"
|
|
msgstr "Wrth ddechrau cyfansoddiad sy'n bodoli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57
|
|
msgid "From end of existing composition"
|
|
msgstr "O ddiwedd cyfansoddiad sy'n bodoli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61
|
|
msgid "The file has different time signatures or tempos."
|
|
msgstr "Mae'r ffeil efo arwyddion amseriad neu tempi gwahanol."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62
|
|
msgid "Import these as well"
|
|
msgstr "Mewnosod y rhain hefyd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44
|
|
msgid "Sequencer status"
|
|
msgstr "Cyflwr y dilyniannydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48
|
|
msgid "Sequencer status:"
|
|
msgstr "Cyflwr y dilyniannydd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50
|
|
msgid "Status not available."
|
|
msgstr "Nid yw'r cyflwr ar gael."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57
|
|
msgid "Sequencer is not running or is not responding."
|
|
msgstr "Nid yw'r dilyniannydd yn rhedeg, neu nid yw'n ymateb."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64
|
|
msgid "Sequencer is not returning a valid status report."
|
|
msgstr "Nid yw'r dilyniannydd yn dychwelyd adroddiad cyflwr dilys."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
msgstr "Ychwanegu Traciau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many tracks do you want to add?"
|
|
msgstr "Faint o draciau yr ydych eisiau eu ychwanegu? (mwyaf 24)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Ymladd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64
|
|
msgid "At the top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Above the current selected track"
|
|
msgstr "Distewi pob un trac ond yr yn sydd wedi'i ddewis yn gyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Below the current selected track"
|
|
msgstr "Distewi pob un trac ond yr yn sydd wedi'i ddewis yn gyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67
|
|
msgid "At the bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75
|
|
msgid "Event Properties"
|
|
msgstr "Priodweddau Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Math y ddigwyddiad:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:251
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97
|
|
msgid "Absolute time:"
|
|
msgstr "Amseriad llwyr:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:323
|
|
msgid "Controller name:"
|
|
msgstr "Enw'r rheolydd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:530
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:562
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:563
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:602
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:631
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<dim>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174
|
|
msgid "Meta string:"
|
|
msgstr "Llinyn meta:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179
|
|
msgid "Load data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Cadw fel..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation Properties"
|
|
msgstr "Paramedrau Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198
|
|
msgid "Lock to changes in performed values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation time:"
|
|
msgstr "Nodiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation duration:"
|
|
msgstr "Yn chwarae ffeil sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:283
|
|
msgid "Note pitch:"
|
|
msgstr "Traw'r nodyn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:291
|
|
msgid "Note velocity:"
|
|
msgstr "Buanedd y nodyn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:317
|
|
msgid "Controller number:"
|
|
msgstr "Rhif y rheolydd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326
|
|
msgid "Controller value:"
|
|
msgstr "Gwerth y rheolydd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:354
|
|
msgid "Key pitch:"
|
|
msgstr "Traw'r cywair:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:362
|
|
msgid "Key pressure:"
|
|
msgstr "Gwasgedd yr allwedd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:390
|
|
msgid "Channel pressure:"
|
|
msgstr "Gwasgedd y sianel:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:418
|
|
msgid "Program change:"
|
|
msgstr "Newid y rhaglen:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:461
|
|
msgid "Data length:"
|
|
msgstr "Hyd y data:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data:"
|
|
msgstr "Curiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:480
|
|
msgid "Pitchbend MSB:"
|
|
msgstr "Plygu traw MSB:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:488
|
|
msgid "Pitchbend LSB:"
|
|
msgstr "Plygu traw LSB:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indication:"
|
|
msgstr "Dangosiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:553
|
|
msgid "Text type:"
|
|
msgstr "Math y testun:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:596
|
|
msgid "Clef type:"
|
|
msgstr "Math y clef:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:625
|
|
msgid "Key name:"
|
|
msgstr "Enw'r cywair:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:674
|
|
msgid "Unsupported event type:"
|
|
msgstr "Math o ddigwyddiad na chynhelir:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Event Time"
|
|
msgstr "Golygu Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Event Notation Time"
|
|
msgstr "Golygu Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Duration"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Notation Duration"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Pitch"
|
|
msgstr "%1 Traw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:991
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1016
|
|
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load System Exclusive data in File"
|
|
msgstr "Cyfyngedig i'r Cysawd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save System Exclusive data to..."
|
|
msgstr "Cyfyngedig i'r Cysawd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46
|
|
msgid "Locate audio file"
|
|
msgstr "Lleoli ffeil sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Osgoi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip &All"
|
|
msgstr "Dewis &Popeth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52
|
|
msgid "&Locate"
|
|
msgstr "&Lleoli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find file \"%1\".\n"
|
|
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Methu canfod ffeil \"%1\". \n"
|
|
"Ydych eisiau ceisio lleoli'r ffeil yma neu'i osgoi?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1|Requested file (%2)\n"
|
|
"*.wav|WAV files (*.wav)"
|
|
msgstr "ffeiliau *.wav|WAV (*.wav)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74
|
|
msgid "Select an Audio File"
|
|
msgstr "Dewis Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278
|
|
msgid "Clef"
|
|
msgstr "Cleff"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65
|
|
msgid "Existing notes following clef change"
|
|
msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cleff"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71
|
|
msgid "Lower clef"
|
|
msgstr "Clef is"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77
|
|
msgid "Up an Octave"
|
|
msgstr "I Fyny Wythfed"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84
|
|
msgid "Down an Octave"
|
|
msgstr "I lawr Wythfed"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88
|
|
msgid "Higher clef"
|
|
msgstr "Cleff uwch"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152
|
|
msgid "Maintain current pitches"
|
|
msgstr "Cynnal trawiau cyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99
|
|
msgid "Transpose into appropriate octave"
|
|
msgstr "Trawsgyweirio i'r wythfed addas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 down an octave"
|
|
msgstr "I lawr Wythfed"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 down two octaves"
|
|
msgstr "I lawr Wythfed"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 up an octave"
|
|
msgstr "I Fyny Wythfed"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240
|
|
msgid "%1 up two octaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Trebl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French violin"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soprano"
|
|
msgstr "S&forzando"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mezzo-soprano"
|
|
msgstr "S&forzando"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257
|
|
msgid "Alto"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259
|
|
msgid "Tenor"
|
|
msgstr "Tenor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C-baritone"
|
|
msgstr "Amrywiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F-baritone"
|
|
msgstr "Amrywiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording..."
|
|
msgstr "Ail-&raddu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording time remaining: "
|
|
msgstr "Amser recordio sain ar ol:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120
|
|
msgid "Just how big is your hard disk?"
|
|
msgstr "Faint mor fawr yn union yw'ch disg galed?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording beyond end of composition: "
|
|
msgstr "Amser recordio sain ar ol:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52
|
|
msgid "Specify Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58
|
|
msgid "Reference note:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target note:"
|
|
msgstr "chwarter nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315
|
|
msgid "a perfect unison"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76
|
|
msgid "Effect on Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose within key"
|
|
msgstr "Trawsgyweirio i'r gywair yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change key for selection"
|
|
msgstr "Heb ei newid wrth ddiwedd y ddewisiad:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220
|
|
msgid "a diminished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222
|
|
msgid "an augmented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224
|
|
msgid "a doubly diminished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226
|
|
msgid "a doubly augmented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228
|
|
msgid "a triply diminished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230
|
|
msgid "a triply augmented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202
|
|
msgid "a quadruply diminished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232
|
|
msgid "a quadruply augmented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234
|
|
msgid "a perfect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236
|
|
msgid "an (unknown, %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a minor"
|
|
msgstr "Cyfuno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218
|
|
msgid "a major"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "an (unknown)"
|
|
msgstr "Anhysbys"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 octave"
|
|
msgstr "I Fyny Wythfed"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 unison"
|
|
msgstr "Uned"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 second"
|
|
msgstr "Ail Werth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 third"
|
|
msgstr "Arall"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 fourth"
|
|
msgstr "%1 lleddf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 fifth"
|
|
msgstr "Traw:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 sixth"
|
|
msgstr "Traw:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 seventh"
|
|
msgstr "Ail-feintio Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"_n: up 1 octave and %1\n"
|
|
"up %n octaves and %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: up 1 octave\n"
|
|
"up %n octaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "up %1"
|
|
msgstr "Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"_n: down 1 octave and %1\n"
|
|
"down %n octaves and %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: down 1 octave\n"
|
|
"down %n octaves"
|
|
msgstr "I lawr Wythfed"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "down %1"
|
|
msgstr "Ychwanegu %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81
|
|
msgid "Intrinsics"
|
|
msgstr "Cynhenidion"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85
|
|
msgid "Event type: "
|
|
msgstr "Math y ddigwyddiad:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91
|
|
msgid "Absolute time: "
|
|
msgstr "Amseriad llwyr:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101
|
|
msgid "Duration: "
|
|
msgstr "Parhad:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114
|
|
msgid "Sub-ordering: "
|
|
msgstr "Is-drefnu:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125
|
|
msgid "Persistent properties"
|
|
msgstr "Priodweddau parhaol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Math"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Gwerth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155
|
|
msgid "Non-persistent properties"
|
|
msgstr "Priodweddau di-barhaol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156
|
|
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
|
|
msgstr "sMae rhain yn werthoedd o'r storfa, a gollir os addasir y digwyddiad."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170
|
|
msgid "Name "
|
|
msgstr "Enw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172
|
|
msgid "Type "
|
|
msgstr "Math"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Gwerth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188
|
|
msgid "Make persistent"
|
|
msgstr "Gwneud yn barhaol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292
|
|
msgid "Delete this property"
|
|
msgstr "Dileu'r priodwedd yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ydych yn sicr yr ydych eisiau dileu'r priodwedd \"%1\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gall gwaredu priodweddau angenrheidiol achosi ymddygiad annisgwyl."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Golygu Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
|
|
"on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ydych yn sicr yr ydych eisiau gwneud y priodwedd \"%1\" yn barhaol?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gall hyn achosi problemau os mae'n newid gwerth gwahanol sydd wedi'i cyfrifo "
|
|
"yn hwyrach."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470
|
|
msgid "Make &Persistent"
|
|
msgstr "Gwneud yn &Barhaol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52
|
|
msgid "Paste type"
|
|
msgstr "Math gludo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72
|
|
msgid "Make this the default paste type"
|
|
msgstr "Gwneud hwn yn fath gludo rhagosodedig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53
|
|
msgid "Edit Lyrics"
|
|
msgstr "Golygu Geiriau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62
|
|
msgid "Lyrics for this segment"
|
|
msgstr "Geiriau i'r cylchran yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Verse"
|
|
msgstr "Ychwanegu decrescendo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verse %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from Device..."
|
|
msgstr "Mewnforio Rhengau oddiwrth Dyfais ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7780
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot download file %1"
|
|
msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %1"
|
|
msgstr "Methu agor ffeil '%1'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No devices found in file %1"
|
|
msgstr "Ni chanfuwyd Dyfais yn y ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113
|
|
msgid "Source device"
|
|
msgstr "Dyfais tarddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from: "
|
|
msgstr "Mewnforio Stiwdio o Ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %1"
|
|
msgstr "Dyfais %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import banks"
|
|
msgstr "Mewnforio Rhengau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import key mappings"
|
|
msgstr "Allforio trawstiau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import controllers"
|
|
msgstr "rheolydd %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160
|
|
msgid "Import device name"
|
|
msgstr "Mewnforio dyfais o'r enw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bank import behavior"
|
|
msgstr "Ymddygiad mewnforio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge banks"
|
|
msgstr "Cyfuno Rhengau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite banks"
|
|
msgstr "Ysgrifennu dros Rhengau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367
|
|
msgid "Bank %1:%2"
|
|
msgstr "Rheng %1:%2"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split by Recording Source"
|
|
msgstr "Nid oes offeryn Recordio wedi'i ddewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Source"
|
|
msgstr "Nid oes offeryn Recordio wedi'i ddewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Sianel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "Unrhyw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dyfais"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Unused Audio Files"
|
|
msgstr "Dewis Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Enw ffeil:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Enw ffeil:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55
|
|
msgid "Last modified date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60
|
|
msgid " (not found) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio File Manager"
|
|
msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the "
|
|
"JACK audio server.\n"
|
|
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
|
|
"terrible.\n"
|
|
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
|
|
"rate of the JACK server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Audio File..."
|
|
msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Unload Audio File"
|
|
msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Play Preview"
|
|
msgstr "Chwarae Rhagolwg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151
|
|
msgid "&Insert into Selected Audio Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unload &all Audio Files"
|
|
msgstr "Gwaredu Pob Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
|
|
msgstr "Gwaredu Pob Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
|
|
msgstr "Gwaredu Pob Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export Audio File..."
|
|
msgstr "Allforio Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Amlen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Graddfa samplo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Sianeli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282
|
|
msgid "<no audio files>"
|
|
msgstr "<dim ffeil sain>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488
|
|
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
|
|
msgstr "ffeiliau *.wav|WAV (*.wav)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489
|
|
msgid "Choose a name to save this file as"
|
|
msgstr "Dewis enw i gadw'r ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499
|
|
msgid "Exporting audio file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr "Wir ddileu ffeil sain \"%1\" a pob cylchran sain sy'n ymwneud a fo?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
|
|
"*.*|All files"
|
|
msgstr "ffeiliau *.wav|WAV (*.wav)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
|
|
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
|
|
"*.flac|FLAC files (*.flac)\n"
|
|
"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n"
|
|
"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n"
|
|
"*.*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select one or more audio files"
|
|
msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763
|
|
msgid ""
|
|
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
|
|
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
|
|
"lost.\n"
|
|
"Files will not be removed from your disk.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800
|
|
msgid ""
|
|
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
|
|
"in this composition.\n"
|
|
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
|
|
"lost.\n"
|
|
"Files will not be removed from your disk.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.<br>This "
|
|
"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file."
|
|
"<br>Are you sure?</qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>This "
|
|
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
|
|
"<br>Are you sure?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File %1 could not be deleted."
|
|
msgstr "Nid yw'r ffeil penodol mewn bod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921
|
|
msgid "Change Audio File label"
|
|
msgstr "Newid label y Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099
|
|
msgid "Enter new label"
|
|
msgstr "Mewnosod label newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding audio file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add audio file. "
|
|
msgstr "Methodd y dilyniannydd ychwanegu ffeil sain %1"
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180
|
|
msgid "Generating audio preview..."
|
|
msgstr "Creu rhagolwg sain ...."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130
|
|
msgid ""
|
|
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
|
|
"add it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceisiwch copio'r ffeil yma i gyfeiriadur lle mae ganddoch ganiatadau "
|
|
"ysgrifennu, a'i ail-ychwanegu."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 rc.cpp:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rosegarden Transport"
|
|
msgstr "Cludiant Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985
|
|
msgid "PITCH WHEEL"
|
|
msgstr "OLWYN TRAW"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
msgstr "RHEOLYDD"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993
|
|
msgid "PROG CHNGE"
|
|
msgstr "NEWID RHAGLEN"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998
|
|
msgid "PRESSURE"
|
|
msgstr "GWASGEDD"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SYS MESSAGE"
|
|
msgstr "CYFYNG CYSAWD"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177
|
|
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127
|
|
msgid "Quantize"
|
|
msgstr "Cwanteiddio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Devices..."
|
|
msgstr "Allforio Dyfais fel ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export devices"
|
|
msgstr "Allforio Dyfais fel ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export all devices"
|
|
msgstr "Allforio Dyfais fel ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50
|
|
msgid "Export selected device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51
|
|
msgid " (\"%1\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44
|
|
msgid "Change Composition Length"
|
|
msgstr "Newid Hyd y Cyfansoddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50
|
|
msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition"
|
|
msgstr "Gosod nodwyr Dechrau a Diwedd y bar am y Cyfansoddiad yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54
|
|
msgid "Start Bar"
|
|
msgstr "Bar Dechrau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62
|
|
msgid "End Bar"
|
|
msgstr "Bar Diwedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond Export/Preview"
|
|
msgstr "Lilypond"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Dangos &Anodiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106
|
|
msgid "Basic options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113
|
|
msgid "Compatibility level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "LilyPond %1"
|
|
msgstr "Lilypond"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Agor Ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Cyfreithiol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "Llythyr UD"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136
|
|
msgid "do not specify"
|
|
msgstr "dim penodi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Enw ffeil:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 pt"
|
|
msgstr "%1 (rhan)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Staff level options"
|
|
msgstr "Dangos &Anodiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export content"
|
|
msgstr "Allforio Dyfais fel ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Ymladd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-muted tracks"
|
|
msgstr "Ymladd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected track"
|
|
msgstr "Dewis Trac &Nesaf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected segments"
|
|
msgstr "Dewis &Pob Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188
|
|
msgid "Merge tracks that have the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation options"
|
|
msgstr "Paramedrau Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Popeth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211
|
|
msgid "Export tempo marks "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export lyrics"
|
|
msgstr "Allforio \\blociau geiriau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225
|
|
msgid "Export beamings"
|
|
msgstr "Allforio trawstiau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232
|
|
msgid "Export track staff brackets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout options"
|
|
msgstr "Maint ffont Lilypad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lyrics alignment"
|
|
msgstr "Geiriau i'r cylchran yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261
|
|
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274
|
|
msgid "Enable \"point and click\" debugging"
|
|
msgstr "Alluogi dat-namu \"pwytio a clicio\""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279
|
|
msgid "Export \\midi block"
|
|
msgstr "Allforio \\bloc midi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No markers"
|
|
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rehearsal marks"
|
|
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker text"
|
|
msgstr "Amser yr arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export markers"
|
|
msgstr "Allforio fel..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57
|
|
msgid "Autosplit Audio Segment"
|
|
msgstr "Hunan-hollti Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70
|
|
msgid "AutoSplit Segment \""
|
|
msgstr "Hunan-Hollti Cylchran\""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Trothwy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142
|
|
msgid "<no preview generated for this audio file>"
|
|
msgstr "<ni chreuwyd rhagolwg i'r ffeil sain yma>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70
|
|
msgid "Audio Plugin"
|
|
msgstr "Ategyn Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Golygu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Ategyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr "Ategyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398
|
|
msgid "Select a plugin from this list."
|
|
msgstr "Dewis ategyn o'r rhestr yma."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Osgoi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121
|
|
msgid "Bypass this plugin."
|
|
msgstr "Osgoi'r ategyn yma."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390
|
|
msgid "<ports>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130
|
|
msgid "Input and output port counts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391
|
|
msgid "<id>"
|
|
msgstr "<id>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135
|
|
msgid "Unique ID of plugin."
|
|
msgstr "ID unigryw yr ategyn."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy plugin parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste plugin parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set to defaults"
|
|
msgstr "Gosod Tempo Eang a Rhagosodedig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225
|
|
msgid "(any)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unclassified)"
|
|
msgstr "di-derfyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(dim)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79
|
|
msgid "<no plugin>"
|
|
msgstr "<dim ategyn>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427
|
|
msgid "This plugin has too many controls to edit here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Id: %1"
|
|
msgstr "Ychwanegu %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
|
|
msgid "stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494
|
|
msgid "%1 in, %2 out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program: "
|
|
msgstr "Rhaglen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<dim digwyddiadau>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56
|
|
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
|
|
msgstr "Gosod priodwedd %1 y dewisiad digwyddiad:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrwm"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66
|
|
msgid "Flat - set %1 to value"
|
|
msgstr "Lleddf - gosod %1 i'r gwerth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70
|
|
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
|
|
msgstr "Eiledu - gosod %1 i'r mwyaf a'r lleiaf ar bob yn ail ddigwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74
|
|
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
|
|
msgstr "Crescendo - gosod %1 i godi o'r lleiaf i'r mwyaf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78
|
|
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
|
|
msgstr "Diminuendo - gosod %1 i syrthio o'r mwyaf i'r lleiaf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82
|
|
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atseinio - gosod %1 i fynd bob yn ail o'r mwyaf i'r lleiaf, efo'r dau yn "
|
|
"distewi i sero"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150
|
|
msgid "First Value"
|
|
msgstr "Gwerth Cyntaf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151
|
|
msgid "Second Value"
|
|
msgstr "Ail Werth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Value"
|
|
msgstr "Gwerth LSB"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Value"
|
|
msgstr "Gwerth Cyntaf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127
|
|
msgid "Insert Tempo Change"
|
|
msgstr "Mewnosod Newid Tempo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New tempo:"
|
|
msgstr "Tempo newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76
|
|
msgid "Tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
|
|
msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cywair"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
|
|
msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cywair"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tempo ramps to:"
|
|
msgstr "Tempo wrth amser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time of tempo change"
|
|
msgstr "Nid oes newidiadau tempo eraill."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138
|
|
msgid "The pointer is currently at "
|
|
msgstr "Ar hyn o bryd mae'r pwyntydd wrth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154
|
|
msgid "Apply this tempo from here onwards"
|
|
msgstr "Gweithredu'r tempo yma o hyn ymlaen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158
|
|
msgid "Replace the last tempo change"
|
|
msgstr "Amnewid y newid tempo diwethaf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164
|
|
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
|
|
msgstr "Gweithredu'r tempo yma o ddechrau'r bar yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167
|
|
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
|
|
msgstr "Gweithredu'r tempo yma i'r holl gyfansoddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172
|
|
msgid "Also make this the default tempo"
|
|
msgstr "Hefyd, gwneud hyn yn dempo rhagosodedig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256
|
|
msgid "%1.%2 s,"
|
|
msgstr "%1.%2 s,"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "at the start of measure %1."
|
|
msgstr "wrth ddechrau'r measure %1."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in the middle of measure %1."
|
|
msgstr "yng nghanol measure %1."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
|
|
msgstr " (wrth %1.%2 s, mewn bar %3)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302
|
|
msgid "There are no preceding tempo changes."
|
|
msgstr "Nid oes newidiadau tempo cyn hyn."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310
|
|
msgid "There are no other tempo changes."
|
|
msgstr "Nid oes newidiadau tempo eraill."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328
|
|
msgid " bpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42
|
|
msgid "Playing audio file"
|
|
msgstr "Yn chwarae ffeil sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47
|
|
msgid "Playing audio file \"%1\""
|
|
msgstr "Yn chwarae ffeil sain \"%1\""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trigger Segment"
|
|
msgstr "Dileu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trigger segment: "
|
|
msgstr "Dileu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59
|
|
msgid "Key Change"
|
|
msgstr "Newid Allwedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77
|
|
msgid "Key signature"
|
|
msgstr "Arwydd cywair"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key transposition"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86
|
|
msgid "Existing notes following key change"
|
|
msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cywair"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Lleddfu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Cywair"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Meinhau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Cyfuno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123
|
|
msgid "Transpose key according to segment transposition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126
|
|
msgid "Use specified key. Do not transpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134
|
|
msgid "Apply to current segment only"
|
|
msgstr "Gweithredu i'r cylchran gyfredol yn unig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137
|
|
msgid "Apply to all segments at this time"
|
|
msgstr "Gweithredu i bob cylchran wrth yr amser yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141
|
|
msgid "Exclude percussion segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155
|
|
msgid "Maintain current accidentals"
|
|
msgstr "Cynnal hapnodau cyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158
|
|
msgid "Transpose into this key"
|
|
msgstr "Trawsgyweirio i'r gywair yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331
|
|
msgid "No such key"
|
|
msgstr "Dim cywair o'r fath"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118
|
|
msgid "Interpret"
|
|
msgstr "Dehongli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50
|
|
msgid "Interpretations to apply"
|
|
msgstr "Dehongliadau i weithredu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53
|
|
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
|
|
msgstr "Gweithredu deinameg testun (p, mf, ff, ayyb)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55
|
|
msgid "Apply hairpin dynamics"
|
|
msgstr "Gweithredu deinameg bachdro"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
|
|
msgid "Stress beats"
|
|
msgstr "Pwysleisio curiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
|
|
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
|
|
msgstr "Seinio llithriadau, staccato, tenuto, ayyb"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61
|
|
msgid "All available interpretations"
|
|
msgstr "Pob dehongliad sydd ar gael"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n"
|
|
"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> "
|
|
"Startup)\n"
|
|
" and restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Methwyd cais i ymgychwyn yr ellyll sain JACK. Analluogir sain.\n"
|
|
"Gwiriwch eich ffurfweddiad (Gosodiadau -> Ffurfweddu Rosegarden -> "
|
|
"Dilyniannydd -> Rheoli JACK)\n"
|
|
"ac ail-ddechreuwch."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325
|
|
msgid "Starting sequencer..."
|
|
msgstr "Dechrau dilyniannydd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing plugin manager..."
|
|
msgstr "Ymgychwyn rheolydd ategynnau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing view..."
|
|
msgstr "Ymgychwyn golwg..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special Parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430
|
|
msgid "Starting sequence manager..."
|
|
msgstr "Cychwyn rheolydd dilyniannydd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456
|
|
msgid "Clearing studio data..."
|
|
msgstr "Gwaredu data stiwdio..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Dechrau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560
|
|
msgid "Import &MIDI file..."
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil &MIDI..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564
|
|
msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..."
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &Hydrogen file..."
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572
|
|
msgid "Merge &File..."
|
|
msgstr "Cyfuno &Ffeil..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576
|
|
msgid "Merge &MIDI file..."
|
|
msgstr "Cyfuno ffeil &MIDI..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580
|
|
msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..."
|
|
msgstr "Cyfuno ffeil &Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge &Hydrogen file..."
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592
|
|
msgid "Export &MIDI file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil &MIDI..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export &LilyPond file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil &Lilypond..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600
|
|
msgid "Export Music&XML file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil Music&XML..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604
|
|
msgid "Export &Csound score file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sgor &Csound..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608
|
|
msgid "Export M&up file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil &Mup..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print &with LilyPond..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview with Lil&yPond..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "Chwarae"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rosegarden &Tutorial"
|
|
msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631
|
|
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:190
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227
|
|
msgid "Und&o"
|
|
msgstr "Da&twneud"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:196
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233
|
|
msgid "Re&do"
|
|
msgstr "Ail&wneud"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297
|
|
msgid "Show T&ools Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar &Offer"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669
|
|
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar Tra&ciau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673
|
|
msgid "Show &Editors Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar &Golygyddion"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309
|
|
msgid "Show Trans&port Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar C&ludydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681
|
|
msgid "Show &Zoom Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar Ch&wyddo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688
|
|
msgid "Show Tra&nsport"
|
|
msgstr "Dangos Clu&diant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693
|
|
msgid "Show Track &Labels"
|
|
msgstr "Dangos &Labeli Trac"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Playback Position R&uler"
|
|
msgstr "Pwyntydd Chwarae i'r &Cyrchydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703
|
|
msgid "Show Te&mpo Ruler"
|
|
msgstr "Dangos Rhesydd Te&mpo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708
|
|
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
|
|
msgstr "Dangos Rhesydd Enwau Co&rdiau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714
|
|
msgid "Show Segment Pre&views"
|
|
msgstr "Dangos Rha&golygon Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Special &Parameters"
|
|
msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select and Edit"
|
|
msgstr "Dewis i Ddi&wedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646
|
|
msgid "&Draw"
|
|
msgstr "&Dylunio"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EraseCommand.h:50
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr "&Dileu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Symud"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775
|
|
msgid "&Resize"
|
|
msgstr "&Ail-feintio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Split"
|
|
msgstr "&Hollti"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "&Uno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795
|
|
msgid "&Harmonize"
|
|
msgstr "&Cydgordio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
|
|
msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Range"
|
|
msgstr "To&rri a Cau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Range"
|
|
msgstr "Newid Allwedd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Range"
|
|
msgstr "Math gludo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Range..."
|
|
msgstr "Mewnosod Saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Di&leu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836
|
|
msgid "Select &All Segments"
|
|
msgstr "Dewis &Pob Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Mar&kers..."
|
|
msgstr "Golygu Arwyddion..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856
|
|
msgid "Edit Document P&roperties..."
|
|
msgstr "Golygu Priod&weddau'r Ddogfen..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864
|
|
msgid "Open in &Default Editor"
|
|
msgstr "Agor yn y &Golygydd Rhagosodedig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:206
|
|
msgid "Open in Matri&x Editor"
|
|
msgstr "Agor yn y Golygydd Matric&s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
|
|
msgstr "Agor yn y Golygydd Matric&s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:218
|
|
msgid "Open in &Notation Editor"
|
|
msgstr "Agor yn y Golygydd &Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:224
|
|
msgid "Open in &Event List Editor"
|
|
msgstr "Agor yn y Golygydd &Rhestr Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120
|
|
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894
|
|
msgid "&Quantize..."
|
|
msgstr "Cw&anteiddio..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686
|
|
msgid "Repeat Last Quantize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split at Time..."
|
|
msgstr "Dechrau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:796
|
|
msgid "Jog &Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:800
|
|
msgid "Jog &Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Start Time..."
|
|
msgstr "Dechrau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Duration..."
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953
|
|
msgid "Turn Re&peats into Copies"
|
|
msgstr "Trosi Aila&droddion i mewn i Gopiau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
|
|
msgstr "Rheoli Cylchrannau &Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
|
|
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966
|
|
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
|
|
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage A&udio Files"
|
|
msgstr "Newid label y Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Segment Labels"
|
|
msgstr "Addasu label Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Track"
|
|
msgstr "Ychwanegu Traciau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Tracks..."
|
|
msgstr "Ychwanegu Traciau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete Track"
|
|
msgstr "&Dileu Trac"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002
|
|
msgid "Move Track &Down"
|
|
msgstr "Symud Trac i &Lawr"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008
|
|
msgid "Move Track &Up"
|
|
msgstr "Symud Trac i &Fyny"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012
|
|
msgid "Select &Next Track"
|
|
msgstr "Dewis Trac &Nesaf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017
|
|
msgid "Select &Previous Track"
|
|
msgstr "Dewis Trac &Blaenorol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute or Unmute Track"
|
|
msgstr "Ymladd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027
|
|
msgid "Arm or Un-arm Track for Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mute all Tracks"
|
|
msgstr "Ymladd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040
|
|
msgid "&Unmute all Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044
|
|
msgid "&Remap Instruments..."
|
|
msgstr "&Ail-fapio Offerynnau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Audio Mixer"
|
|
msgstr "Pylydd Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Midi Mi&xer"
|
|
msgstr "Pylydd Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage MIDI &Devices"
|
|
msgstr "Rheoli Dyfeisiau MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071
|
|
msgid "Manage S&ynth Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify MIDI &Filters"
|
|
msgstr "Addasu &Hidlau MIDI..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079
|
|
msgid "MIDI Thru Routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage &Metronome"
|
|
msgstr "Metronom"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089
|
|
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
|
|
msgstr "&Cadw'r Ddogfen Gyfredol fel Stiwdio Rhagosodedig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093
|
|
msgid "&Import Default Studio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Im&port Studio from File..."
|
|
msgstr "&Mewnforio Stiwdio o Ffeil..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101
|
|
msgid "&Reset MIDI Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Quick Marker at Playback Position"
|
|
msgstr "Mewnosod Newid Tempo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109
|
|
msgid "Jump to Quick Marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Chwarae"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Aros"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
msgstr "&Brys Ymlaen "
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95
|
|
msgid "Re&wind"
|
|
msgstr "Ail-&ddirwyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175
|
|
msgid "P&unch in Record"
|
|
msgstr "Recordio gan Ddisg&yn i Mewn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Recordio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107
|
|
msgid "Rewind to &Beginning"
|
|
msgstr "Ail-ddirwyn i'r &Dechrau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113
|
|
msgid "Fast Forward to &End"
|
|
msgstr "Brys Ymlaen i'r Diw&edd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447
|
|
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panic"
|
|
msgstr "Tremio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213
|
|
msgid "Segment Debug Dump "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283
|
|
msgid " Zoom: "
|
|
msgstr "Chwyddo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "Nid yw'r ffeil penodol mewn bod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725
|
|
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734
|
|
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
|
|
msgstr "Nid oes ganddoch ganiatad i ddarllen \"%1\"."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802
|
|
msgid ""
|
|
"An auto-save file for this document has been found\n"
|
|
"Do you want to open it instead ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canfuwyd ffeil hunan-gadw am y ddogfen yma.\n"
|
|
"Ydych eisiau ei agor yn lle?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example Files"
|
|
msgstr "Enghraifft"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100
|
|
msgid "Opening a new application window..."
|
|
msgstr "Agor ffenestr cymhwysiad newydd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110
|
|
msgid "Creating new document..."
|
|
msgstr "Creu dogfen newydd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL annilys\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Agor ffeil..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Agor Ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
msgstr "Cadw ffeil..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330
|
|
msgid "This is not a valid filename.\n"
|
|
msgstr "Nid yw hwn yn enw dilys i'r ffeil.\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335
|
|
msgid "This is not a local file.\n"
|
|
msgstr "Nid yw hwn yn ffeil lleol.\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787
|
|
msgid "You have specified a directory"
|
|
msgstr "Rydych wedi penodi cyfeiriadur"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793
|
|
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Mae'r ffeil penodol mewn bod. Ysgrifennu drosto?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
msgstr "Cadw'r ffeil efo enw ffeil newydd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rosegarden files"
|
|
msgstr "Ffeiliau Rosegarden-4"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Pob ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Cadw fel..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
msgstr "Cau'r ffeil..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4618
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Argraffu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4635
|
|
msgid "Previewing..."
|
|
msgstr "Rhagolygu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Terfynu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
msgstr "Torri'r dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4763
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
msgstr "Copio'r dewisiad i'r gludfwrdd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4841
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Mae'r gludfwrdd yn wag"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4804
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4845
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
msgstr "Mewnosod cynnyws y gludfwrdd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration of empty range to insert"
|
|
msgstr "Torri'r dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631
|
|
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654
|
|
msgid "Can't join Audio segments"
|
|
msgstr "Methu uno cylchrannau Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rescaling an audio file"
|
|
msgstr "Yn chwarae ffeil sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescaling audio file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
|
|
msgid ""
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
"before %1.\n"
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set audio file path"
|
|
msgstr "Llwybr ffeil sain:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jog Selection"
|
|
msgstr "Gwaredu'r Dewisiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Split Segment at Time\n"
|
|
"Split %n Segments at Time"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment Start Time"
|
|
msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Segment Start Times"
|
|
msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Segment Start Time"
|
|
msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment Duration"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Segment Durations"
|
|
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Segment Duration"
|
|
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875
|
|
msgid "Set Global Tempo"
|
|
msgstr "Gosod Tempo Eang"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:477
|
|
msgid "Toggle the toolbar..."
|
|
msgstr "Dangos/cuddio'r bar offer..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244
|
|
msgid "Toggle the tools toolbar..."
|
|
msgstr "Dangos/cuddio'r bar offer..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254
|
|
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
|
|
msgstr "Dangos/cuddio'r bar traciau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264
|
|
msgid "Toggle the editor toolbar..."
|
|
msgstr "Dangos/cuddio'r bar golygydd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274
|
|
msgid "Toggle the transport toolbar..."
|
|
msgstr "Dangos/cuddio'r bar cludiant..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284
|
|
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
|
|
msgstr "Dangos/cuddio'r bar chwyddo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294
|
|
msgid "Toggle the Transport"
|
|
msgstr "Dangos/cuddio'r Cludiant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:487
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
msgstr "Dangos/cuddio'r bar cyflwr..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434
|
|
msgid ""
|
|
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
|
|
"you want to join and then use the menu option:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Segments->Collapse Segments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nid yw'r erfyn uno wedi'i gyflawni eto. Yn lle, amlygwch y cylchrannau yr "
|
|
"ydych eisiau eu uno, ac wedyn defnyddiwch y dewisiad dewislen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cylchrannau -> Dat-ehangu Cylchrannau.\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437
|
|
msgid "Join tool not yet implemented"
|
|
msgstr "Nid yw'r erfyn uno wedi'i gyflawni eto."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675
|
|
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
|
|
msgstr "Cildroi'r ddogfen wedi'i haddasu i'r fersiwn wedi'i chadw o'r blaen?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.rgp|Rosegarden Project files\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.rose|Ffeiliau Rosegarden-2\n"
|
|
"*|Pob ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Rosegarden Project File"
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717
|
|
msgid "Failed to import project file \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739
|
|
msgid "Open MIDI File"
|
|
msgstr "Agor Ffeil MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756
|
|
msgid "Merge MIDI File"
|
|
msgstr "Cyfuno Ffeil MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866
|
|
msgid "Importing MIDI file..."
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil MIDI..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903
|
|
msgid "Calculating notation..."
|
|
msgstr "Enrhifo nodiant..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950
|
|
msgid "Calculate Notation"
|
|
msgstr "Enrhifo Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008
|
|
msgid ""
|
|
"*.rose|Rosegarden-2 files\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.rose|Ffeiliau Rosegarden-2\n"
|
|
"*|Pob ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009
|
|
msgid "Open Rosegarden 2.1 File"
|
|
msgstr "Agor Ffeil Rosegarden 2.1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026
|
|
msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..."
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052
|
|
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Methu llwytho'r ffeil Rosegarden 2.1. Ymddengys ei fod yn llygredig."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.h2song|Hydrogen files\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.rg|Ffeiliau Rosegarden-4\n"
|
|
"*|Pob ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Hydrogen File"
|
|
msgstr "Agor Ffeil Rosegarden 2.1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Hydrogen file..."
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Methu llwytho'r ffeil Rosegarden 2.1. Ymddengys ei fod yn llygredig."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
|
|
msgstr "Ffeiliau Rosegarden-4"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533
|
|
msgid "%1 - for project file support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550
|
|
msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
|
|
msgstr "Maint ffont Lilypad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570
|
|
msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 - for audio file import"
|
|
msgstr "Llwybr ffeil sain:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Helper programs not found</h3><p>Rosegarden could not find one or more "
|
|
"helper programs which it needs to provide some features. The following "
|
|
"features will not be available:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<ul>"
|
|
msgstr "(rhagosod)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594
|
|
msgid "<li>%1</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596
|
|
msgid "</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To fix this, you should install the following additional programs:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603
|
|
msgid "Helper programs not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686
|
|
msgid "Starting the sequencer..."
|
|
msgstr "Cychwyn y dilyniannydd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712
|
|
msgid "Couldn't start the sequencer"
|
|
msgstr "Methu cychwyn y dilyniannydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789
|
|
msgid "Clearing down jackd..."
|
|
msgstr "Gwaredu data jackd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803
|
|
msgid "Starting jackd..."
|
|
msgstr "Dechrau jackd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842
|
|
msgid ""
|
|
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
|
|
"recording will no longer be available for this session.\n"
|
|
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846
|
|
msgid ""
|
|
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
|
|
"be unavailable for this session.\n"
|
|
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://"
|
|
"rosegardenmusic.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
|
|
msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rosegarden Project files\n"
|
|
msgstr "Ffeiliau Rosegarden-4"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
|
|
msgid "Export as..."
|
|
msgstr "Allforio fel..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889
|
|
msgid "Failed to export to project file \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915
|
|
msgid "Exporting MIDI file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil MIDI..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903
|
|
msgid "Standard MIDI files\n"
|
|
msgstr "Ffeiliau MIDI safonol\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4733
|
|
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
|
|
msgstr "Methodd yr allforio. Methu agor y ffeil i ysgrifennu."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952
|
|
msgid "Exporting Csound score file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sgor Csound..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985
|
|
msgid "Exporting Mup file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil Mup..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
|
|
msgid "Mup files\n"
|
|
msgstr "Ffeiliau Mup\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting LilyPond file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond files"
|
|
msgstr "Ffeiliau Lilypond"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing LilyPond file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4658
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
|
|
msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previewing LilyPond file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond Preview Options"
|
|
msgstr "Maint ffont Lilypad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond preview options"
|
|
msgstr "Maint ffont Lilypad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126
|
|
msgid "Exporting MusicXML file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil MusicXML..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115
|
|
msgid "XML files"
|
|
msgstr "Ffeiliau XML"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
"before recording audio.\n"
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337
|
|
msgid ""
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
"before you start to record audio.\n"
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move playback pointer to time"
|
|
msgstr "Pwyntydd Chwarae i'r &Cyrchydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace Tempo Change at %1"
|
|
msgstr "Ailosod Newid Tempo wrth %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891
|
|
msgid "Set Global and Default Tempo"
|
|
msgstr "Gosod Tempo Eang a Rhagosodedig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tempo Change"
|
|
msgstr "Gwaredu Newid &Tempo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new marker"
|
|
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no description"
|
|
msgstr "Disgrifiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
|
|
msgstr "Methodd y dilyniannydd ychwanegu ffeil sain %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
|
|
msgstr "Methodd y dilyniannydd waredu ffeil sain %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086
|
|
msgid "Modify Segment label"
|
|
msgstr "Addasu label Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088
|
|
msgid "Modify Segments label"
|
|
msgstr "Addasu label Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452
|
|
msgid "Relabelling selection..."
|
|
msgstr "Ail-labelu dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play List"
|
|
msgstr "Chwarae"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7567
|
|
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7574
|
|
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7650
|
|
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7708
|
|
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
|
|
msgstr "Ydych yn sicr yr ydych eisiau cadw hwn fel eich stiwdio rhagosodedig?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7713
|
|
msgid "Saving current document as default studio..."
|
|
msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol fel stiwdio rhagosodedig..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
|
|
msgstr "Ydych yn sicr yr ydych eisiau cadw hwn fel eich stiwdio rhagosodedig?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7773
|
|
msgid "Import Studio from File"
|
|
msgstr "Mewnforio Stiwdio o Ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Studio"
|
|
msgstr "Mewnforio Stiwdio o Ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8015
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Newer version available</h3><p>A newer version of Rosegarden may be "
|
|
"available.<br>Please consult the <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/"
|
|
"getting/\">Rosegarden website</a> for more information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newer version available"
|
|
msgstr "Wedi ei leoli (lle ar gael)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load soundfont %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:311
|
|
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
|
|
msgstr "Rosegarden - Dilyniannydd a golygydd nodiant cerddorol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:315
|
|
msgid "Don't use the sequencer (support editing only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't show the splash screen"
|
|
msgstr "dim dangos sgrin-lluchio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:317
|
|
msgid "Don't automatically run in the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:318
|
|
msgid "Attach to a running sequencer process, if found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:319
|
|
msgid "Ignore installed version - for devs only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:320
|
|
msgid "file to open"
|
|
msgstr "ffeil i agor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:370
|
|
msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden."
|
|
msgstr "Mae'r gosodiad yn cynnwys y fersiwn anghywir o Rosegarden."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
|
|
" found in the standard KDE installation directories.\n"
|
|
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
|
|
"\n"
|
|
" This may mean one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n"
|
|
" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n"
|
|
" run \"make install\" and that the procedure completed\n"
|
|
" successfully.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n"
|
|
" and an old version was found in a standard directory. If so,\n"
|
|
" you will need to add the correct directory to your KDEDIRS\n"
|
|
" environment variable before you can run it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Canfuwyd y fersiynau anghywir o'r ffeiliau data Rosegarden\n"
|
|
"yn y cyfeiriaduron gosodiad a ddefnyddir gan KDE yn arferol.\n"
|
|
"(%1 ydw i, ond mae'r ffeiliau sydd wedi eu gosod i fersiwn %2.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gall hyn olygu un o'r canlynol:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Diweddariad newydd o Rosegarden yw hon, ac nid yw wedi\n"
|
|
" ei gosod eto. Os ydych wedi ei crynhoi eich hunan, gwiriwch\n"
|
|
" eich bod chi wedi rhedeg \"make install\", a bod y weithdrefn\n"
|
|
" wedi cwblhau yn llwyddiannus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Gosodwyd y ddiweddariad mewn cyfeiriadur anarferol, \n"
|
|
" a chanfuwyd hen fersiwn mewn cyfeiriadur arferol. Os felly, \n"
|
|
" bydd rhaid i chi ychwanegu'r cyfeiriadur cywir i'ch newidyn\n"
|
|
" amgylchedd KDEDIRS cyn i chi gael ei rhedeg."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:383 ../src/gui/application/main.cpp:401
|
|
msgid "Installation problem"
|
|
msgstr "Problem gosodiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:389
|
|
msgid "Rosegarden does not appear to have been installed."
|
|
msgstr "Ymddengys nad yw Rosegarden wedi cael ei osod."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
|
|
" found in the standard KDE installation directories.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This may mean one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n"
|
|
" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n"
|
|
" the procedure completed successfully.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n"
|
|
" and you need to add this directory to your KDEDIRS environment\n"
|
|
" variable before you can run it. This may be the case if you\n"
|
|
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
|
|
" like /usr/local or /opt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Roedd yn amhosibl canfod un neu fwy o'r ffeiliau data Rosegarden\n"
|
|
"yn y cyfeiriaduron gosodiad a ddefnyddir gan KDE yn arferol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gall hyn olygu un o'r canlynol:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Nid yw Rosegarden wedi ei osod yn gywir. Os ydych wedi \n"
|
|
" ei grynhoi eich hunan, gwiriwch\n"
|
|
" eich bod chi wedi rhedeg \"make install\", a bod y weithdrefn\n"
|
|
" wedi cwblhau yn llwyddiannus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Mae Rosegarden wedi cael ei osod mewn cyfeiriadur anarferol, \n"
|
|
" a rhaid i chi ychwanegu'r cyfeiriadur yma i'ch newidyn\n"
|
|
" amgylchedd KDEDIRS cyn i chi gael ei rhedeg. Gall hyn ddigwydd\n"
|
|
" os rydych wedi gosod i mewn i $HOME neu cyfeiriadur pecyn\n"
|
|
" trydydd-blaid lleol fel /usr/local neu /opt."
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:414
|
|
msgid "Rosegarden"
|
|
msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:416
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
|
|
"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
|
|
"Guillaume Laurent\n"
|
|
"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:428
|
|
msgid "Chord labelling code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"LilyPond output\n"
|
|
"assorted other patches\n"
|
|
"i18n-ization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"UI improvements\n"
|
|
"bug fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Segment colours\n"
|
|
"Other UI and bug fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Russian translation\n"
|
|
"i18n-ization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:433 ../src/gui/application/main.cpp:434
|
|
msgid "German translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:435
|
|
msgid "Welsh translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French translation"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"French translation\n"
|
|
"Bug fixes"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:438 ../src/gui/application/main.cpp:439
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:440 ../src/gui/application/main.cpp:441
|
|
msgid "Swedish translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:442
|
|
msgid "Estonian translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:443 ../src/gui/application/main.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dutch translation"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:445
|
|
msgid "HSpinBox class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:446
|
|
msgid "Transposition by interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:447
|
|
msgid "Original designs for rotary controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese translation"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-scroll deceleration\n"
|
|
"Rests outside staves and other bug fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplified Chinese translation"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:451
|
|
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:452
|
|
msgid "MTC slave timing implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Czech translation"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:454
|
|
msgid "SCons/bksys building system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:455
|
|
msgid "icons, icons, icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:456 ../src/gui/application/main.cpp:457
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:458 ../src/gui/application/main.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:460 ../src/gui/application/main.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Catalan translation"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"1.2.3 splash screen photo\n"
|
|
"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n"
|
|
"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n"
|
|
"some new instrument, even though she really hated his playing.\n"
|
|
"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:463
|
|
msgid "Initial guitar chord editing code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polish translation"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basque translation"
|
|
msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:466
|
|
msgid "Klearlook theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/_translatorinfo.cpp:1 ../src/gui/application/main.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kevin Donnelly, ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg"
|
|
|
|
#: ../src/_translatorinfo.cpp:3 ../src/gui/application/main.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:719
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
|
|
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
|
|
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
|
|
"synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
|
|
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.</"
|
|
"li><br><br><li>Rosegarden uses the JACK audio server for recording and "
|
|
"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features "
|
|
"will only be available if the JACK server is running.</"
|
|
"li><br><br><li>Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu "
|
|
"for the handbook, tutorials, and other information!</li></ul><p>Rosegarden "
|
|
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
|
|
"go to <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic."
|
|
"com/</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257
|
|
msgid "No non-audio segments in composition"
|
|
msgstr "Dim cylchrannau di-sain yn y cyfansoddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333
|
|
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
|
|
msgstr "Rhaid i'r dewisiad gynnwys dim ond cylchrannau sain neu di-sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776
|
|
msgid "No non-audio segments selected"
|
|
msgstr "Dim cylchrannau di-sain wedi'w dewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
|
|
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't add dropped file. "
|
|
msgstr "Methu agor ffeil '%1'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150
|
|
msgid ""
|
|
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
|
|
"processing audio.\n"
|
|
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
|
|
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156
|
|
msgid ""
|
|
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
|
|
"probably because of a processing overload.\n"
|
|
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
|
|
"remain.\n"
|
|
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031
|
|
msgid ""
|
|
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
|
|
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
|
|
msgstr "Nid yw'r is-gysawd sain ar gael - methu recordio sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio "
|
|
"subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
|
|
msgstr "Nid yw'r is-gysawd sain ar gael - methu recordio sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
|
|
msgstr "Nid yw'r is-gysawd sain ar gael - methu recordio sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112
|
|
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
|
|
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>This may mean "
|
|
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
|
|
"Please contact your Linux distributor for more information.</p><p>Some Linux "
|
|
"distributors already provide low latency kernels, see <a href=\"http://"
|
|
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
|
|
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for instructions.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
|
|
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>You may be able "
|
|
"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, "
|
|
"try running <b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in a terminal window and then "
|
|
"restarting Rosegarden.</p><p>Alternatively, check whether your Linux "
|
|
"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See <a href=\"http://"
|
|
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
|
|
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for notes about this.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.</p><p>You may "
|
|
"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running "
|
|
"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
|
|
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
|
|
"seeing this error in the future.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The MIDI subsystem has failed to initialize.</p><p>You may continue "
|
|
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
|
|
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
|
|
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
|
|
"seeing this error in the future.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module "
|
|
"version.</p><p>You have probably mixed up files from two different versions "
|
|
"of Rosegarden. Please check your installation.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<h3>Sequencer startup failed</h3>%1"
|
|
msgstr "Cyflwr y dilyniannydd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Failed to connect to JACK audio server.</h3><p>Rosegarden could not "
|
|
"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is "
|
|
"not running.</p><p>If you want to be able to play or record audio files or "
|
|
"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before "
|
|
"running Rosegarden again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331
|
|
msgid "Failed to connect to JACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46
|
|
msgid "Modify MIDI filters..."
|
|
msgstr "Addasu Hidlau MIDI..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58
|
|
msgid "THRU events to ignore"
|
|
msgstr "Digwyddiadau Thru i anwybyddu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97
|
|
msgid "Program Change"
|
|
msgstr "Newid Rhaglen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98
|
|
msgid "Key Pressure"
|
|
msgstr "Gwasgedd Allwedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
|
|
msgid "Channel Pressure"
|
|
msgstr "Gwasgedd Sianel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:899
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100
|
|
msgid "Pitch Bend"
|
|
msgstr "Plygu Traw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102
|
|
msgid "System Exclusive"
|
|
msgstr "Cyfyngedig i'r Cysawd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94
|
|
msgid "RECORD events to ignore"
|
|
msgstr "Digwyddiadau RECORD i anwybyddu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145
|
|
msgid "<inexact>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Uned"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Amser: %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "Uned"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
|
|
msgid "Measures:"
|
|
msgstr "Bariau:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure:"
|
|
msgstr "Bariau:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "beats:"
|
|
msgstr "Curiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "beat:"
|
|
msgstr "Curiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "B%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seconds:"
|
|
msgstr "Ail Werth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "msec:"
|
|
msgstr "Enw:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531
|
|
msgid "(%1/%2 time)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452
|
|
msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458
|
|
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464
|
|
msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(%1.%2 bpm)"
|
|
msgstr "%1.%2 s,"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70
|
|
msgid "-2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "double flat"
|
|
msgstr "Lleddf dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "Lleddf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "Naturiol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "Llon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "double sharp"
|
|
msgstr "Llon dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "In %1"
|
|
msgstr "Dat-&wneud %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Meistr MMC"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In %1 R"
|
|
msgstr "[ %1 ]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In %1 L"
|
|
msgstr "[ %1 ]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master R"
|
|
msgstr "Meistr MMC"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master L"
|
|
msgstr "Meistr MMC"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250
|
|
msgid "Sub %1 R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251
|
|
msgid "Sub %1 L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82
|
|
msgid "Audio plugin button"
|
|
msgstr "Botwm ategyn sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no synth>"
|
|
msgstr "<dim digwyddiadau>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synth plugin button"
|
|
msgstr "Botwm ategyn sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153
|
|
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
|
|
msgstr "Gosod lleoliad y panio sain yn y faes stereo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open synth plugin's native editor"
|
|
msgstr "Agor yn y Golygydd Matric&s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mono or Stereo Instrument"
|
|
msgstr "Offeryn Sain Mono neu Stereo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record level"
|
|
msgstr "Safon recordio ="
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback level"
|
|
msgstr "Safon chwarae ="
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio level"
|
|
msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48
|
|
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53
|
|
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Prosesu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:60
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Lliw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
|
|
msgid "Modify Color Name"
|
|
msgstr "Addasu Enw'r Lliw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
|
|
msgid "Enter new name"
|
|
msgstr "Mewnosod enw newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Lliw Rhagosod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag up and down or left and right to modify.\n"
|
|
"Double click to edit value directly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a new value"
|
|
msgstr "Dileu'r priodwedd yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new value"
|
|
msgstr "Mewnosod enw newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantizer"
|
|
msgstr "Cwanteiddio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantizer type:"
|
|
msgstr "Math y Cwanteiddydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88
|
|
msgid "Grid quantizer"
|
|
msgstr "Cwanteiddydd Rhwydell"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legato quantizer"
|
|
msgstr "Cwanteiddydd Rhwydell"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90
|
|
msgid "Heuristic notation quantizer"
|
|
msgstr "Cwanteiddydd nodiant darganfyddol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94
|
|
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
|
|
msgstr "Cwanteiddio am nodiant yn unig (dim newid i'r perfformiad)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104
|
|
msgid "Notation parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150
|
|
msgid "Base grid unit:"
|
|
msgstr "Uned rhwydell sail:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114
|
|
msgid "Complexity:"
|
|
msgstr "Cymhlethder:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "Uchel iawn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Uchel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Arferol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Isel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122
|
|
msgid "Very low"
|
|
msgstr "Isel iawn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125
|
|
msgid "Tuplet level:"
|
|
msgstr "Safon plygyn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129
|
|
msgid "2-in-the-time-of-3"
|
|
msgstr "2-yn-amseriad-3"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130
|
|
msgid "Triplet"
|
|
msgstr "Tripled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Unrhyw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permit counterpoint"
|
|
msgstr "Gwaredu gwrthpwynt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145
|
|
msgid "Grid parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Rhwydell"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154
|
|
msgid "Swing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159
|
|
msgid "Iterative amount:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165
|
|
msgid "Quantize durations as well as start times"
|
|
msgstr "Cwanteiddio parhadau wrth ymyl amserau dechrau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169
|
|
msgid "After quantization"
|
|
msgstr "Ar ol cwanteiddio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Dangos &Anodiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192
|
|
msgid "Re-beam"
|
|
msgstr "Ail-drawstio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194
|
|
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
|
|
msgstr "Ychwanegu seiniadau (staccato, tenuto, llithriadau)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195
|
|
msgid "Tie notes at barlines etc"
|
|
msgstr "Clymu nodau wrth linellau bar ayyb"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196
|
|
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
|
|
msgstr "Hollti-a-clymu cordiau sy'n croesi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full quantize"
|
|
msgstr "Cwanteiddydd Rhwydell"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Advanced Options"
|
|
msgstr "Dangos &Anodiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Advanced Options"
|
|
msgstr "Anodiadau cudd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257
|
|
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:56
|
|
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrics"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64
|
|
msgid "Printable headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dangosiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tripled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "<di-deitl>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsubtitle"
|
|
msgstr "<di-deitl>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poet"
|
|
msgstr "saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Lliw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Mesurydd VU Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr "Tripled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Piece"
|
|
msgstr "Traw:"
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:26
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Hawlfraint:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tagline"
|
|
msgstr "Tripled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The composition comes here."
|
|
msgstr "Newid Hyd y Cyfansoddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172
|
|
msgid "Non-printable headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213
|
|
msgid "Add New Property"
|
|
msgstr "Ychwanegu Priodwedd Newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217
|
|
msgid "Delete Property"
|
|
msgstr "Dileu Priodwedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
|
|
msgid "{new property %1}"
|
|
msgstr "{priodwedd newydd %1}"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
|
|
msgid "{new property}"
|
|
msgstr "{priodwedd newydd}"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243
|
|
msgid "{undefined}"
|
|
msgstr "{aniffiniedig}"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click opens segment in"
|
|
msgstr "Golygydd rhagosodedig (am glic-dwbl ar gylchran)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation editor"
|
|
msgstr "Nodiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matrix editor"
|
|
msgstr "Gwaredu'r Dewisiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event List editor"
|
|
msgstr "Agor yn y Golygydd &Rhestr Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99
|
|
msgid "Number of count-in measures when recording"
|
|
msgstr "Nifer o fariau cyfrif-i-mewn wrth recordio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-save interval"
|
|
msgstr "Ysbaid hunan-gadw (mewn eiliadau)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112
|
|
msgid "Every 30 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113
|
|
msgid "Every minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114
|
|
msgid "Every five minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115
|
|
msgid "Every half an hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Datsain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use JACK transport"
|
|
msgstr "Modd cludiant JACK"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Anhysbys"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179
|
|
msgid "No MIDI, audio OK"
|
|
msgstr "Dim MIDI, sain iawn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182
|
|
msgid "MIDI OK, no audio"
|
|
msgstr "MIDI iawn, dim sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185
|
|
msgid "MIDI OK, audio OK"
|
|
msgstr "MIDI iawn, sain iawn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188
|
|
msgid "No driver"
|
|
msgstr "Dim gyrrydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Dileu Traciau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Ymddygiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219
|
|
msgid "Side-bar parameter box layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223
|
|
msgid "Vertically stacked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225
|
|
msgid "Tabbed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233
|
|
msgid "Note name style"
|
|
msgstr "Ardull enw nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237
|
|
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
|
|
msgstr "Defnyddio enwau UD o hyd (ee chwarter, 8ed)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Localized (where available)"
|
|
msgstr "Wedi ei leoli (lle ar gael)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show textured background on"
|
|
msgstr "Defnyddio cefndiroedd gweadog ar ardaloedd cynfas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275
|
|
msgid "Use bundled Klearlook theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278
|
|
msgid "When not running under KDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Slaesau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Cyflwyniad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
|
|
"until you restart Rosegarden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:78
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207
|
|
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Cyffredinol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92
|
|
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
|
|
msgstr "Rhif wythfed y bas i ddangos traw MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107
|
|
msgid "Always use default studio when loading files"
|
|
msgstr "Defnyddio'r stiwdio rhagosod o hyd wrth lwytho ffeiliau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anfon Rheolyddion MIDI wrth ddechrau chwarae\n"
|
|
"(bydd yn achosi oedi cychwynnol sylweddol)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
|
|
"devices every\n"
|
|
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
|
|
"incur a\n"
|
|
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gall Rosegarden anfon pob Rheolydd MIDI (Panio, Datsain, ayyb) i bob dyfais "
|
|
"MIDI\n"
|
|
"bob tro yr ydych yn gwasgu Chwarae, os ydych eisiau. Noder: bydd y dewisiad "
|
|
"yma\n"
|
|
"fel arfer yn achosi oedi wrth ddechrau'r chwarae o achos cymaint y ddata "
|
|
"sy'n cael ei trosglwyddo."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sequencer timing source"
|
|
msgstr "Terfynodd y dilyniannydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163
|
|
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
|
|
"Rosegarden is launched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173
|
|
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180
|
|
msgid "SoundFont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Clock and System messages"
|
|
msgstr "Anfon negeseuon Cloc a Cysawd MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
|
|
msgstr "Anfon negeseuon Cloc a Cysawd MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230
|
|
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Machine Control mode"
|
|
msgstr "Trefnu Paramedrau Rheoli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248
|
|
msgid "MMC Master"
|
|
msgstr "Meistr MMC"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249
|
|
msgid "MMC Slave"
|
|
msgstr "Gwas MMC"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260
|
|
msgid "MIDI Time Code mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTC Master"
|
|
msgstr "Meistr MMC"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTC Slave"
|
|
msgstr "Gwas MMC"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281
|
|
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Sync"
|
|
msgstr "Hwyrni MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308
|
|
msgid "sfxload path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315
|
|
msgid "Soundfont path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67
|
|
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
|
|
msgstr "%1 o funudau %2.%3%4 o eiliadau (%5 o unedau, %6 o fariau)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Enw ffeil:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136
|
|
msgid "Formal duration (to end marker):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing duration:"
|
|
msgstr "Yn chwarae ffeil sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Tra&ciau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147
|
|
msgid "%1 used, %2 total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153
|
|
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Ystadegau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Tra&ciau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Labelu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Amser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Rhestr Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175
|
|
msgid "Polyphony"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ailadrodd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1488
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "Trawsgyweirio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Oedi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:58
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment Summary"
|
|
msgstr "Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63
|
|
msgid "Audio file path:"
|
|
msgstr "Llwybr ffeil sain:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Dewis..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73
|
|
msgid "Disk space remaining:"
|
|
msgstr "Lle ar ôl ar y ddisg:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78
|
|
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
|
|
msgstr "Munudau cywerth o stereo 16-did:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90
|
|
msgid "Modify audio path"
|
|
msgstr "Addasu llwybr sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113
|
|
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144
|
|
msgid "minutes at"
|
|
msgstr "munudau wrth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Settings"
|
|
msgstr "Gosodiadau Lliw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
msgstr "Gosodiadau Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87
|
|
msgid "Default layout mode"
|
|
msgstr "Modd haenlun rhagosodedig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91
|
|
msgid "Linear layout"
|
|
msgstr "Haenlun llinellog"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92
|
|
msgid "Continuous page layout"
|
|
msgstr "Haenlun tudalen parhaus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93
|
|
msgid "Multiple page layout"
|
|
msgstr "Haenlun tudalennau lluosol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101
|
|
msgid "Default spacing"
|
|
msgstr "Bylchu rhagosodedig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default duration factor"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152
|
|
msgid "Show track headers (linear layout only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158
|
|
msgid "When needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
|
|
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
|
|
"window\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178
|
|
msgid "Show non-notation events as question marks"
|
|
msgstr "Dangos digwyddiadau di-nodiant fel gofynnodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188
|
|
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
|
|
msgstr "Dangos nodau wedi eu cwanteiddio yn y nodiant mewn lliw gwahanol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198
|
|
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208
|
|
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218
|
|
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231
|
|
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Haenlun"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255
|
|
msgid "Default note style for new notes"
|
|
msgstr "Arddull nodyn rhagosodedig i nodau newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287
|
|
msgid "When inserting notes..."
|
|
msgstr "Wrth fewnosod nodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294
|
|
msgid "Split notes into ties to make durations match"
|
|
msgstr "Hollti nodau i mewn i glymau i wneud i'r parhadau gydweddu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295
|
|
msgid "Ignore existing durations"
|
|
msgstr "Anwybyddu parhadau mewn bod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305
|
|
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
|
|
msgstr "Hunan-drawstio wrth mewnosod, lle addas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54
|
|
msgid "Collapse rests after erase"
|
|
msgstr "Dat-ehangu seibiau ar ol dileu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328
|
|
msgid "Default paste type"
|
|
msgstr "Math gludo rhagosodedig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Golygu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accidentals in one octave..."
|
|
msgstr "Trawsgyweirio i fyny un wythfed..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364
|
|
msgid "Affect only that octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Require cautionaries in other octaves"
|
|
msgstr "Nid oes newidiadau tempo eraill."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366
|
|
msgid "Affect all subsequent octaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accidentals in one bar..."
|
|
msgstr "Bar Hapnodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376
|
|
msgid "Affect only that bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377
|
|
msgid "Require cautionary resets in following bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378
|
|
msgid "Require explicit resets in following bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386
|
|
msgid "Key signature cancellation style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388
|
|
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389
|
|
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390
|
|
msgid "Cancel always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accidentals"
|
|
msgstr "&Hapnodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441
|
|
msgid "Notation font"
|
|
msgstr "Ffont Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Tarddiad:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Hawlfraint:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475
|
|
msgid "Mapped by:"
|
|
msgstr "Wedi ei fapio gan:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Math:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508
|
|
msgid "Font size for single-staff views"
|
|
msgstr "Maint ffont i olygon erwydd sengl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516
|
|
msgid "Font size for multi-staff views"
|
|
msgstr "Maint ffont i olygon erwydd lluosol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524
|
|
msgid "Font size for printing (pt)"
|
|
msgstr "Maint wynebfath ar gyfer argraffu (pt)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text font"
|
|
msgstr "Testun:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549
|
|
msgid "Sans-serif font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (smooth)"
|
|
msgstr "%1 (wedi'i hollti)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (jaggy)"
|
|
msgstr "%1 (rhan)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58
|
|
msgid "JACK latency"
|
|
msgstr "Hwyrni JACK"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set "
|
|
"at\n"
|
|
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
|
|
"also\n"
|
|
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
|
|
"change\n"
|
|
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
|
|
"again.\n"
|
|
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defynyddiwch y botwm \"Nol hwyrnioedd JACK\" i ddarganfod y gwerthoedd "
|
|
"hwyrni sydd wedi eu gosod\n"
|
|
"wrth y dilyniannydd. Y peth gorau yw defnyddio'r gwerthoedd a ddangosir, "
|
|
"ond mae'n bosibl hefyd\n"
|
|
"i'w newid a llaw gan ddefnyddio'r llithryddion. Noder: ar ol i chi newid "
|
|
"paramedrau eich\n"
|
|
"gweinydd JACK, dylech nol y gwerthoedd hwyrni eto. Bydd Rosegarden yn "
|
|
"cadw'r gwerthoedd\n"
|
|
"hwyrni i ddeffnyddio'r tro nesaf."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65
|
|
msgid "JACK playback latency (in ms)"
|
|
msgstr "Hwyrni chwarae JACK (mewn ms)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66
|
|
msgid "JACK record latency (in ms)"
|
|
msgstr "Hwyrni recordio JACK (mewn ms)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68
|
|
msgid "Fetch JACK latencies"
|
|
msgstr "Nol hwyrnioedd JACK"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121
|
|
msgid "JACK Latency"
|
|
msgstr "Hwyrni JACK"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio preview scale"
|
|
msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96
|
|
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97
|
|
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record audio files as"
|
|
msgstr "<dim ffeil sain>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107
|
|
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108
|
|
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117
|
|
msgid "External audio editor"
|
|
msgstr "Golygydd sain allanol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145
|
|
msgid "Create JACK outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for individual audio instruments"
|
|
msgstr "<dim offeryn>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for submasters"
|
|
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if "
|
|
"it isn't already running when Rosegarden starts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main "
|
|
"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a "
|
|
"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to "
|
|
"use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gall Rosegarden gychwyn yr ellyll sain JACK (jackd) i chi\n"
|
|
"yn ymysgogol os nid yw'n rhedeg eisoes pan dechreua Rosegarden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Argymhellir hyn ar gyfer dechreuwyr a'r rhai sy'n defnyddio Rosegarden fel "
|
|
"eu prif\n"
|
|
"gymhwysiad sain, ond gall defnyddwyr uwch fod yn anfodlon efo fo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Os ydych eisiau cychwyn JACK yn ymysgogol, sicrhewch fod y gorchymyn yn "
|
|
"cynnwys\n"
|
|
"llwybr cyfan lle bo angen, ac unrhyw argymhellion llinell gorchymyn yr "
|
|
"hoffech ddefnyddio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Er enghraifft: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196
|
|
msgid "Start JACK when Rosegarden starts"
|
|
msgstr "Cychwyn JACK pan dechreua Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201
|
|
msgid "JACK command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JACK Startup"
|
|
msgstr "Ymgychwyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External audio editor path"
|
|
msgstr "Golygydd sain allanol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262
|
|
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863
|
|
msgid "Add New Color"
|
|
msgstr "Ychwanegu Lliw Newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "Dileu Lliw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93
|
|
msgid "Color Map"
|
|
msgstr "Map Lliw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
|
|
msgid "New Color Name"
|
|
msgstr "Enw'r Lliw Newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:62
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Hwyrni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63
|
|
msgid "Sequencer Latency"
|
|
msgstr "Hwyrni Dilyniannydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
msgstr "Gosodiadau Lliw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Mapping"
|
|
msgstr "Newid Allwedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97
|
|
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
|
|
msgstr "Rheoli Rhengau MIDI a Rhaglenni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128
|
|
msgid "MIDI Device"
|
|
msgstr "Dyfais MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219
|
|
msgid "MSB"
|
|
msgstr "MSB"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218
|
|
msgid "LSB"
|
|
msgstr "LSB"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Bank"
|
|
msgstr "Ychwanegu Traciau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Key Mapping"
|
|
msgstr "Ychwanegu &Newid Cywair..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153
|
|
msgid "Add a Bank to the current device"
|
|
msgstr "Ychwanegu Rheng i'r dyfais cyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
|
|
msgstr "Ychwanegu Rheng i'r dyfais cyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
|
|
msgstr "Dileu y Rheng cyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
|
|
msgstr "Dileu pob Rheng o'r Dyfais cyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "&Mewnforio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Allforio fel..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mewnforio data Rheng a Rhaglen oddiwrth ffeil Rosegarden i'r Dyfais cyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
|
|
"file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allforio gwybodaeth pob Dyfais a Rheng i ffeil rhyngnewid fformat Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190
|
|
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
|
|
msgstr "Copio pob enw Rhaglen o'r Rheng cyfredol i'r gludfwrdd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194
|
|
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
|
|
msgstr "Gludo enwau Rhaglen o'r gludfwrdd i'r Rheng cyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216
|
|
msgid "Show Variation list based on "
|
|
msgstr "Dangos rhestr Amrywiad wedi'i seilio ar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010
|
|
msgid "<new bank>"
|
|
msgstr "<rheng newydd>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<new mapping>"
|
|
msgstr "<rheng newydd>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<new mapping %1>"
|
|
msgstr "<rheng newydd>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089
|
|
msgid "Really delete this bank?"
|
|
msgstr "Wir dileu y rheng yma?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete this key mapping?"
|
|
msgstr "Wir dileu y rheng yma?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187
|
|
msgid "Really delete all banks for "
|
|
msgstr "Wir dileu pob rheng am"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476
|
|
msgid "Import Banks from Device in File"
|
|
msgstr "Mewnforio Rhengau o Ddyfais mewn Ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770
|
|
msgid "Export Device as..."
|
|
msgstr "Allforio Dyfais fel ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard "
|
|
"the changes ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Newid Allwedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68
|
|
msgid "Librarian"
|
|
msgstr "Rhaglengellydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Ebost"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
|
|
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
|
|
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
|
|
"benefit\n"
|
|
"of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae'r rhaglengellydd yn cynnal y gwybodaeth generig Rheng a Rhaglen ar gyfer "
|
|
"y ddyfais yma.\n"
|
|
"Os ydych wedi gwneud addasiadau i Reng ar gyfer eich dyfais eich hun, "
|
|
"efallai bydd hi'n werth\n"
|
|
"cysylltu a'r rhaglengellydd er mwyn cyhoeddi eich gwybodaeth Rheng i fantais "
|
|
"eraill."
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percussion Bank"
|
|
msgstr "Trawiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Rheng"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Record Device"
|
|
msgstr "Ychwanegu Dyfais Recordio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96
|
|
msgid "Manage MIDI Devices"
|
|
msgstr "Rheoli Dyfeisiau MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play devices"
|
|
msgstr "Chwarae Rhagolwg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Cysylltiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Banks..."
|
|
msgstr "Rheoli Rhengau ...."
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Events..."
|
|
msgstr "Digwyddiadau Rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new Play device"
|
|
msgstr "Creu Dyfais"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected device"
|
|
msgstr "Dileu Dyfais"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the "
|
|
"selected device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mewnforio data Rheng a Rhaglen oddiwrth ffeil Rosegarden i'r Dyfais cyfredol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allforio gwybodaeth pob Dyfais a Rheng i ffeil rhyngnewid fformat Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138
|
|
msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"View and edit Control Events for the selected device - these are special "
|
|
"Event types that you can define against your device and control through "
|
|
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record devices"
|
|
msgstr "<dim dyfeisiau recordio>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "ar hyn o bryd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new Record device"
|
|
msgstr "<dim dyfeisiau recordio>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "Dyfais Newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from Device in File"
|
|
msgstr "Mewnforio Rhengau o Ddyfais mewn Ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55
|
|
msgid "Remap Instrument assigments..."
|
|
msgstr "Ail-fapio gosodiadau'r Offerynnau ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62
|
|
msgid "Device or Instrument"
|
|
msgstr "Dyfais neu Offeryn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65
|
|
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
|
|
msgstr "Ail-fapio Traciau gan pob Offeryn ar Ddyfais neu gan Offeryn sengl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74
|
|
msgid "Choose Source and Destination"
|
|
msgstr "Dewis Tarddiad a Cyrchfan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Oddiwrth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121
|
|
msgid "<no devices>"
|
|
msgstr "<dim dyfais>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Audio &Faders"
|
|
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Synth &Faders"
|
|
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Submasters"
|
|
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Plugin Buttons"
|
|
msgstr "Botwm ategyn sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Unassigned Faders"
|
|
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Input\n"
|
|
"%n Inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
|
|
msgid "No Submasters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Submaster\n"
|
|
"%n Submasters"
|
|
msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Mixer"
|
|
msgstr "Pylydd Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record input source"
|
|
msgstr "Nid oes offeryn Recordio wedi'i ddewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322
|
|
msgid "Output destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Tremio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355
|
|
msgid "Mono or stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373 rc.cpp:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Unawd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arm recording"
|
|
msgstr "Recordio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Audio %1"
|
|
msgstr "Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Synth %1"
|
|
msgstr "Dat-&wneud %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio master output level"
|
|
msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71
|
|
msgid "Manage Synth Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synth plugins"
|
|
msgstr "Botwm ategyn sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor >>"
|
|
msgstr "Golygu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169
|
|
msgid "Bank and Program details"
|
|
msgstr "Manylion Rheng a Rhaglen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Rhaglen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93
|
|
msgid "Percussion"
|
|
msgstr "Trawiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99
|
|
msgid "MSB Value"
|
|
msgstr "Gwerth MSB"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
|
|
"any Device)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dewis rhif Rheng y rheolydd MSB (mae parau MSB/LSB o hyd yn unigryw am "
|
|
"unrhyw Dyfais)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
|
|
"any Device)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dewis rhif Rheng y rheolydd LSB (mae parau MSB/LSB o hyd yn unigryw am "
|
|
"unrhyw Dyfais)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116
|
|
msgid "LSB Value"
|
|
msgstr "Gwerth LSB"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key Mapping: %1"
|
|
msgstr "Newid Allwedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476
|
|
msgid "<no key mapping>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81
|
|
msgid "Key Mapping details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitches"
|
|
msgstr "Traw:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Mixer"
|
|
msgstr "Cyfuno MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Swn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rosegarden Plugin"
|
|
msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rosegarden: %1"
|
|
msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rosegarden: %1: %2"
|
|
msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plugin slot %1"
|
|
msgstr "Ategyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92
|
|
msgid "Add Play Device"
|
|
msgstr "Ychwanegu Dyfais Chwarae"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93
|
|
msgid "Add Record Device"
|
|
msgstr "Ychwanegu Dyfais Recordio"
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94
|
|
msgid "Delete Device"
|
|
msgstr "Dileu Dyfais"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Chwarae"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 rc.cpp:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Recordio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256
|
|
msgid "Apply pending changes?"
|
|
msgstr "Gweithredu newidiadau sy'n disgwyl? "
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377
|
|
msgid "<new device>"
|
|
msgstr "<dyfais newydd>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82
|
|
msgid "Click on a segment to delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
|
|
"grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168
|
|
msgid "Click on a segment to split it in two"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to select segments"
|
|
msgstr "Newid i Erfyn Dewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:238
|
|
msgid "Move Segment"
|
|
msgstr "Symud Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:239
|
|
msgid "Move Segments"
|
|
msgstr "Symud Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:210
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:359
|
|
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
|
|
"segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:504
|
|
msgid "Click and drag to rescale segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509
|
|
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:511
|
|
msgid "Click and drag to copy segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
|
|
"to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:517
|
|
msgid "Click and drag to copy segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
"before rescaling an audio file.\n"
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
|
|
"contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:325
|
|
msgid "Click and drag to move a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225
|
|
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record or drop audio here"
|
|
msgstr "Recordio ai MIDI neu sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
|
|
"in overlap mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191
|
|
msgid "Change track name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new track name"
|
|
msgstr "Mewnosod enw newydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648
|
|
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
|
|
msgstr "Trosi Cylchran wedi ei Ailadrodd i mewn i Copiau go Iawn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650
|
|
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
|
|
msgstr "Trosi Cylchrannau wedi ei Ailadrodd i mewn i Copiau go Iawn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Triggered Segments"
|
|
msgstr "Rheoli Cylchrannau &Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base velocity"
|
|
msgstr "Buanedd y nodyn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Tripled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115
|
|
msgid "Add a Triggered Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119
|
|
msgid "Delete a Triggered Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete All Triggered Segments"
|
|
msgstr "Dewis &Pob Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127
|
|
msgid "Close the Triggered Segment Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no label>"
|
|
msgstr "<dim>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 on 1 track\n"
|
|
"%1 on %n tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all triggered segments"
|
|
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trigger Segment Duration"
|
|
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
|
|
"you sure you want to remove it?\n"
|
|
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
|
|
"sure you want to remove it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400
|
|
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622
|
|
msgid "&Musical Times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Real Times"
|
|
msgstr "Gwir-amser:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ra&w Times"
|
|
msgstr "Gwir-amser:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83
|
|
msgid "Manage Markers"
|
|
msgstr "Rheoli Arwyddion"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
|
|
msgid "Marker time "
|
|
msgstr "Amser yr arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker text "
|
|
msgstr "Amser yr arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88
|
|
msgid "Marker description "
|
|
msgstr "Disgrifiad yr arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95
|
|
msgid "Pointer position"
|
|
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100
|
|
msgid "Real time:"
|
|
msgstr "Gwir-amser:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103
|
|
msgid "In measure:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121
|
|
msgid "Add a Marker"
|
|
msgstr "Ychwanegu Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125
|
|
msgid "Delete a Marker"
|
|
msgstr "Dileu Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Dileu Pob Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133
|
|
msgid "Close the Marker Editor"
|
|
msgstr "Cau'r Golygydd Arwyddion"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all markers"
|
|
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Symud Trac i &Fyny"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Symud Trac i &Lawr"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select one or more Rosegarden files"
|
|
msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55
|
|
msgid "<not showing>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Control Events"
|
|
msgstr "Trefnu Paramedrau Rheoli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no device>"
|
|
msgstr "<dim dyfais>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99
|
|
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Event name "
|
|
msgstr "Enw'r rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Event type "
|
|
msgstr "Math y rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Event value "
|
|
msgstr "Gwerth y rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107
|
|
msgid "Description "
|
|
msgstr "Disgrifiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108
|
|
msgid "Min "
|
|
msgstr "Lleiafrif"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109
|
|
msgid "Max "
|
|
msgstr "Uchafrif"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110
|
|
msgid "Default "
|
|
msgstr "Rhagosod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111
|
|
msgid "Color "
|
|
msgstr "Lliw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position on instrument panel"
|
|
msgstr "Wedi canfod math anhysbys o Offeryn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136
|
|
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
|
|
msgstr "Ychwanegu Paramedr Rheoli i'r Stiwdio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140
|
|
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
|
|
msgstr "Dileu Paramedr Rheoli o'r Stiwdio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144
|
|
msgid "Close the Control Parameter editor"
|
|
msgstr "Cau'r golygydd Paramedr Rheoli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "(rhagosod)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62
|
|
msgid "Edit Control Parameter"
|
|
msgstr "Golygu Paramedr Rheoli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Event Properties"
|
|
msgstr "Priodweddau'r Paramedr Rheoli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Enw:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Event value:"
|
|
msgstr "Gwerth y rheolydd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "Gwerth lleiaf:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "Gwerth uchaf:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105
|
|
msgid "Default value:"
|
|
msgstr "Gwerth rhagosod:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Lliw:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instrument Parameter Box position:"
|
|
msgstr "Paramedrau Offerynnau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127
|
|
msgid "<no instrument>"
|
|
msgstr "<dim offeryn>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<untitled audio>"
|
|
msgstr "<di-deitl>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096
|
|
msgid "<untitled>"
|
|
msgstr "<di-deitl>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute track"
|
|
msgstr "Ymladd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1063
|
|
msgid "Record on this track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment Parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910
|
|
msgid "Highest playable note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930
|
|
msgid "Lowest playable note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Rhwydell"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback parameters"
|
|
msgstr "Safon chwarae ="
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording filters"
|
|
msgstr "<dim dyfeisiau recordio>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Sianel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Staff export options"
|
|
msgstr "Dangos &Anodiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation size:"
|
|
msgstr "Nodiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Popeth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bracket type:"
|
|
msgstr "Math y testun:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238
|
|
msgid "[----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239
|
|
msgid "----]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240
|
|
msgid "[---]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241
|
|
msgid "{----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242
|
|
msgid "----}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243
|
|
msgid "{[---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244
|
|
msgid "---]}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create segments with"
|
|
msgstr "Creu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "treble"
|
|
msgstr "Trebl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "crotales"
|
|
msgstr "Wythfed &Is"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285
|
|
msgid "xylophone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286
|
|
msgid "guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287
|
|
msgid "contrabass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "celesta"
|
|
msgstr "Di&leu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289
|
|
msgid "old celesta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290
|
|
msgid "french"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291
|
|
msgid "soprano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mezzosoprano"
|
|
msgstr "S&forzando"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alto"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tenor"
|
|
msgstr "Tenor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "baritone"
|
|
msgstr "Amrywiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varbaritone"
|
|
msgstr "Amrywiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "subbass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Isel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331
|
|
msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Uchel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338
|
|
msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
|
|
msgstr "Rhaglenni %1 - %2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985
|
|
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54
|
|
msgid "Instrument Parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Offerynnau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Amrywiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Rhaglen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel out"
|
|
msgstr "Sianel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221
|
|
msgid "[ %1 ]"
|
|
msgstr "[ %1 ]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Draw Tool"
|
|
msgstr "Newid i Erfyn Dileu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61
|
|
msgid "Switch to Erase Tool"
|
|
msgstr "Newid i Erfyn Dileu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Move Tool"
|
|
msgstr "Newid i Erfyn Dileu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Resize Tool"
|
|
msgstr "Newid i Erfyn Dileu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:446
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:579
|
|
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:597
|
|
msgid "Click and drag to resize selected notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:599
|
|
msgid "Click and drag to resize note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604
|
|
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to copy selected notes"
|
|
msgstr "Newid i Erfyn Dewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:610
|
|
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:612
|
|
msgid "Click and drag to copy note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57
|
|
msgid "Switch to Select Tool"
|
|
msgstr "Newid i Erfyn Dewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218
|
|
msgid "Resize Event"
|
|
msgstr "Ail-feintio Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221
|
|
msgid "Resize Events"
|
|
msgstr "Ail-feintio Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click and drag to resize a note"
|
|
msgstr "Newid i Erfyn Dewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy and Move Event"
|
|
msgstr "Symud Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy and Move Events"
|
|
msgstr "Symud Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334
|
|
msgid "Move Event"
|
|
msgstr "Symud Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336
|
|
msgid "Move Events"
|
|
msgstr "Symud Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465
|
|
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467
|
|
msgid "Click and drag to copy a note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361
|
|
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363
|
|
msgid "Click and drag to draw a note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053
|
|
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
|
|
msgstr "Methu gweithredu haenlun rholyn piano"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663
|
|
msgid "Resi&ze"
|
|
msgstr "Ail-f&eintio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919
|
|
msgid "C&hord Insert Mode"
|
|
msgstr "Modd Mewnosod &Cord"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778
|
|
msgid "Ste&p Recording"
|
|
msgstr "Recordio Cama&u"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Legato"
|
|
msgstr "Cyfreithiol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set to Current Velocity"
|
|
msgstr "&Cynyddu Buanedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712
|
|
msgid "Set Event &Velocities..."
|
|
msgstr "Gosod &Buaneddau Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trigger Se&gment..."
|
|
msgstr "Dileu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Triggers..."
|
|
msgstr "Gwaredu Newid &Tempo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Dewis &Popeth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325
|
|
msgid "Cursor &Back"
|
|
msgstr "Cyrchydd Yn &Ol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329
|
|
msgid "Cursor &Forward"
|
|
msgstr "Cyrchydd Ym&laen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333
|
|
msgid "Cursor Ba&ck Bar"
|
|
msgstr "Cyrchydd Y&n Ol Un Far"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337
|
|
msgid "Cursor For&ward Bar"
|
|
msgstr "Cyrchydd Y&mlaen Un Far"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341
|
|
msgid "Cursor Back and Se&lect"
|
|
msgstr "Cyrchydd Yn Ol a De&wis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345
|
|
msgid "Cursor Forward and &Select"
|
|
msgstr "Cyrchydd Ymlaen a D&ewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349
|
|
msgid "Cursor Back Bar and Select"
|
|
msgstr "Cyrchydd Yn Ol Un Far a Dewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353
|
|
msgid "Cursor Forward Bar and Select"
|
|
msgstr "Cyrchydd Ymlaen Un Far a Dewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363
|
|
msgid "Cursor to St&art"
|
|
msgstr "Cyrchydd i'r De&chrau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369
|
|
msgid "Cursor to &End"
|
|
msgstr "Cyrchydd i'r Diwe&dd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391
|
|
msgid "Cursor to &Playback Pointer"
|
|
msgstr "Cyrchydd i'r &Pwyntydd Chwarae"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435
|
|
msgid "Playback Pointer to &Cursor"
|
|
msgstr "Pwyntydd Chwarae i'r &Cyrchydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441
|
|
msgid "&Solo"
|
|
msgstr "&Unawd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456
|
|
msgid "Set Loop to Selection"
|
|
msgstr "Gosod Dolen i'r Dewisiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460
|
|
msgid "Clear L&oop"
|
|
msgstr "Gwaredu'r Dd&olen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "Gwaredu'r Dewisiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471
|
|
msgid "&Filter Selection"
|
|
msgstr "Dewisiad &Hidlen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879
|
|
msgid "&No Snap"
|
|
msgstr "&Dim Cipio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884
|
|
msgid "Snap to Bea&t"
|
|
msgstr "Cipio at Curia&d"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888
|
|
msgid "Snap to &Bar"
|
|
msgstr "Cipio at &Far"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Snap to %1"
|
|
msgstr "Cipio at 1/2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Instrument Parameters"
|
|
msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850
|
|
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
|
|
msgstr "Dangos Rhesydd Enwau C&ordiau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858
|
|
msgid "Show &Tempo Ruler"
|
|
msgstr "Dangos Rhesydd &Tempo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 event selected \n"
|
|
" %n events selected "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247
|
|
msgid " No selection "
|
|
msgstr " Dim dewisiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5869
|
|
msgid "Quantizing..."
|
|
msgstr "Cwanteiddio..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5407
|
|
msgid "Collapsing notes..."
|
|
msgstr "Dat-ehangu nodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Making legato..."
|
|
msgstr "Gwneud addurnodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
|
|
msgstr "Amser: %1 (%2.%3s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7206
|
|
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
|
|
msgstr "Amser: %1 (%2.%3s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4744
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4773
|
|
msgid "Cutting selection to clipboard..."
|
|
msgstr "Torri'r dewisiad i'r gludfwrdd... "
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82
|
|
msgid "Couldn't paste at this point"
|
|
msgstr "Methu gludo wrth y fan yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4754
|
|
msgid "Deleting selection..."
|
|
msgstr "Dileu'r dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note insert action %1"
|
|
msgstr "Gweithrediad anhysbys %1 wrth fewnosod nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5621
|
|
msgid "Inserting note"
|
|
msgstr "Mewnosod nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091
|
|
msgid "Unquantizing..."
|
|
msgstr "Dad-gwanteiddio..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120
|
|
msgid " Grid: "
|
|
msgstr "Rhwydell:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Uned"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr "Curiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Velocity: "
|
|
msgstr "Buanedd:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170
|
|
msgid " Quantize: "
|
|
msgstr "Cwanteiddio:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584
|
|
msgid "Raising velocities..."
|
|
msgstr "Codi buaneddau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596
|
|
msgid "Lowering velocities..."
|
|
msgstr "Iselhau buaneddau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611
|
|
msgid "Set Event Velocities"
|
|
msgstr "Gosod Buaneddau Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616
|
|
msgid "Setting Velocities..."
|
|
msgstr "Gosod Buaneddau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Triggers"
|
|
msgstr "&Gwaredu Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723
|
|
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 - All Segments - %2"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
|
|
"%1 - %n Segments - %2"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
|
|
msgstr "Dim parhad nodau wedi'i ddewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Chord "
|
|
msgstr "Cord"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click on a note to delete it"
|
|
msgstr "Newid i Erfyn Dewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Hidl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117
|
|
msgid "Time "
|
|
msgstr "Amser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type "
|
|
msgstr "Math"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Gwerth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties "
|
|
msgstr "Priodweddau Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208
|
|
msgid "Common, hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:210
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:213
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Signature "
|
|
msgstr "Arwydd Amseriad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1.%2%3"
|
|
msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:255
|
|
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tempo "
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nothing at this filter level>"
|
|
msgstr "<dim digwyddiadau wrth y safon hidl yma>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
|
|
msgstr "Arwydd Amseriad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Item"
|
|
msgstr "Golygu Digw&yddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:834
|
|
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43
|
|
msgid "Guitar Chord Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start fret"
|
|
msgstr "Bar Dechrau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Trawiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118
|
|
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guitar Chord Selector"
|
|
msgstr "Dewisydd Traw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64
|
|
msgid "beginner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "Popeth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fingerings"
|
|
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "couldn't open file '%1'"
|
|
msgstr "Methu agor ffeil '%1'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note Font Viewer: %1"
|
|
msgstr "&Ffont i'r Nodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Component: "
|
|
msgstr "Ffont:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " View: "
|
|
msgstr "Maint:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104
|
|
msgid "Glyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Cleff"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Page: "
|
|
msgstr "Bylchu:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68
|
|
msgid "Switch to Inserting Notes"
|
|
msgstr "Newid i Fewnosod Nodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522
|
|
msgid "Close track headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917
|
|
msgid "Preparing to print..."
|
|
msgstr "Paratoi argraffu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516
|
|
msgid "Note &Font"
|
|
msgstr "&Ffont i'r Nodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
msgstr "Ma&int"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Track Headers"
|
|
msgstr "Dangos &Labeli Trac"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&pacing"
|
|
msgstr "B&ylchu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Du&ration Factor"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598
|
|
msgid "Note &Style"
|
|
msgstr "A&rddull y Nodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624
|
|
msgid "Insert Rest"
|
|
msgstr "Mewnosod Saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628
|
|
msgid "Switch from Note to Rest"
|
|
msgstr "Newid o Nodyn i Saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633
|
|
msgid "Switch from Rest to Note"
|
|
msgstr "Newid o Saib i Nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690
|
|
msgid "No accidental"
|
|
msgstr "Dim hapnod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow previous accidental"
|
|
msgstr "Gorfod hapnodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Llon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Lleddf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Naturiol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695
|
|
msgid "Double sharp"
|
|
msgstr "Llon dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696
|
|
msgid "Double flat"
|
|
msgstr "Lleddf dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717
|
|
msgid "&Treble Clef"
|
|
msgstr "Cleff y &Trebl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724
|
|
msgid "&Alto Clef"
|
|
msgstr "Cleff yr &Alto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731
|
|
msgid "Te&nor Clef"
|
|
msgstr "Cleff y Te&nor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738
|
|
msgid "&Bass Clef"
|
|
msgstr "Cleff y &Bas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Testun"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Guitar Chord"
|
|
msgstr "Dewisydd Traw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784
|
|
msgid "Select from Sta&rt"
|
|
msgstr "Dewis o Dech&rau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788
|
|
msgid "Select to &End"
|
|
msgstr "Dewis i Ddi&wedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792
|
|
msgid "Select Whole St&aff"
|
|
msgstr "Dewis yr Holl E&rwydd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796
|
|
msgid "C&ut and Close"
|
|
msgstr "To&rri a Cau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800
|
|
msgid "Pa&ste..."
|
|
msgstr "Gl&udo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808
|
|
msgid "Move to Staff Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812
|
|
msgid "Move to Staff Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826
|
|
msgid "&Linear Layout"
|
|
msgstr "&Haenlun Llinellol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835
|
|
msgid "&Continuous Page Layout"
|
|
msgstr "Haenlun &Tudalen Barhaus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844
|
|
msgid "&Multiple Page Layout"
|
|
msgstr "Haenlun &Tudalennau Lluosol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854
|
|
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
|
|
msgstr "Dangos Rhesydd Nodau C&raidd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862
|
|
msgid "Show &Annotations"
|
|
msgstr "Dangos &Anodiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866
|
|
msgid "Show Lily&Pond Directives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870
|
|
msgid "Open L&yric Editor"
|
|
msgstr "Agor Golygydd G&eiriau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912
|
|
msgid "Trip&let Insert Mode"
|
|
msgstr "Modd Mewnosod Tri&pled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grace Insert Mode"
|
|
msgstr "Modd Mewnosod Tri&pled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180
|
|
msgid "&Dump selected events to stderr"
|
|
msgstr "&Dadlwytho digwyddiadau dewisiedig i stderr"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma&ke Ornament..."
|
|
msgstr "Gwneud addurnodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252
|
|
msgid "Trigger &Ornament..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Ornament..."
|
|
msgstr "Gwaredu gwrthpwynt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Dim"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Notation For..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298
|
|
msgid "Show &Notes Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar &Nodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299
|
|
msgid "Show &Rests Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar &Seibiau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300
|
|
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar &Hapnodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301
|
|
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar &Cleffau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303
|
|
msgid "Show &Marks Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar &Arwyddion"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305
|
|
msgid "Show &Group Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar &Casglu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307
|
|
msgid "Show &Layout Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar &Haenlunio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311
|
|
msgid "Show M&eta Toolbar"
|
|
msgstr "Dangos Bar &Meta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373
|
|
msgid "Cursor &Up Staff"
|
|
msgstr "Cyrchydd i &Fyny Un Erwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377
|
|
msgid "Cursor &Down Staff"
|
|
msgstr "Cyrchydd i &Lawr Un Erwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381
|
|
msgid "Cursor Pre&vious Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
|
|
msgstr "Creu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475
|
|
msgid "Push &Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479
|
|
msgid "Push &Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483
|
|
msgid "Push &Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push &Down"
|
|
msgstr "Coesau I &Lawr"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restore Positions"
|
|
msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make &Invisible"
|
|
msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make &Visible"
|
|
msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Dot"
|
|
msgstr "nodyn cyfan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Dot"
|
|
msgstr "Ychwanegu %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 pixel\n"
|
|
"%n pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
|
|
msgid " Font: "
|
|
msgstr "Ffont:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647
|
|
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
|
|
msgstr "Ffont anhysbys \"%1\"; yn defnyddio'r rhagosod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655
|
|
msgid " Size: "
|
|
msgstr "Maint:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677
|
|
msgid " Spacing: "
|
|
msgstr "Bylchu:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3818
|
|
msgid " Ready."
|
|
msgstr " Yn Barod."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998
|
|
msgid "Laying out score..."
|
|
msgstr "Haenlunio'r sgor..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011
|
|
msgid "Laying out staff %1..."
|
|
msgstr "Haenlunio erwydd %1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020
|
|
msgid "Reconciling staffs..."
|
|
msgstr "Cysoni erwyddau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3885
|
|
msgid "Sizing and allocating canvas..."
|
|
msgstr "Meintio a dosrannu'r cynfas..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
|
|
msgid "rest"
|
|
msgstr "saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211
|
|
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 - All Segments - Notation"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
|
|
"%1 - %n Segments - Notation"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Gwyrdd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4251
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4271
|
|
msgid "Hidden annotations"
|
|
msgstr "Anodiadau cudd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4293
|
|
msgid "Hidden LilyPond directives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown spacing action %1"
|
|
msgstr "Gweithrediad bylchu anhysbys %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown proportion action %1"
|
|
msgstr "Gweithrediad ffont anhysbys %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown font action %1"
|
|
msgstr "Gweithrediad ffont anhysbys %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown font size %1"
|
|
msgstr "Maint ffont anhysbys %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown font size action %1"
|
|
msgstr "Gweithrediad maint ffont anhysbys %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
|
|
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
|
|
"Not enough space was found.\n"
|
|
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
|
|
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
|
|
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae angen ar y math gludo Cyfyngedig digon o le gwag\n"
|
|
"(yn cynnwys dim ond seibiau) wrth y lleoliad gludo\n"
|
|
"i gadw yr holl ddigwyddiadau i gael eu gludo.\n"
|
|
"Doedd dim digon o le.\n"
|
|
"Os ydych eisiau gludo beth bynnag, ystyriwch defnyddio\n"
|
|
"un o'r mathau gludo eraill o'r dewisiad \"Gludo\" ar y\n"
|
|
"ddewislen Golygu. Cewch hefyd newid y math gludo\n"
|
|
"rhagosodedig i rhwybeth arall yn lle Cyfyngedig\n"
|
|
"os hoffech chi."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4800
|
|
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
|
|
msgstr "Methu gludo Cylchrannau lluosol i mewn i un"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4828
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4877
|
|
msgid "Couldn't paste at this point."
|
|
msgstr "Methu gludo wrth y fan yma."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Events to Staff Above"
|
|
msgstr "Wedi cael digwyddiad tu allan o Gylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Events to Staff Below"
|
|
msgstr "Wedi cael digwyddiad tu allan o Gylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pushing selection left..."
|
|
msgstr "Torri'r dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pushing selection right..."
|
|
msgstr "Torri'r dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pushing selection up..."
|
|
msgstr "Torri'r dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pushing selection down..."
|
|
msgstr "Torri'r dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring computed positions..."
|
|
msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Making visible..."
|
|
msgstr "Gwneud nodau yn ddichonol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Making invisible..."
|
|
msgstr "Gwneud nodau yn ddichonol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5185
|
|
msgid "Beaming group..."
|
|
msgstr "Trawstio'r casgliad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5195
|
|
msgid "Auto-beaming selection..."
|
|
msgstr "Hunan-drawstio'r dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5205
|
|
msgid "Breaking groups..."
|
|
msgstr "Torri casgliadau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293
|
|
msgid "Untupleting..."
|
|
msgstr "Dad-wneud plygyn..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301
|
|
msgid "Adding slur..."
|
|
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302
|
|
msgid "slur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding phrasing slur..."
|
|
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308
|
|
msgid "phrasing slur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding glissando..."
|
|
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "glissando"
|
|
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319
|
|
msgid "Adding crescendo..."
|
|
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dynamic"
|
|
msgstr "Dinamig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325
|
|
msgid "Adding decrescendo..."
|
|
msgstr "Ychwanegu decrescendo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding octave..."
|
|
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5350
|
|
msgid "ottava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5366
|
|
msgid "Can't add overlapping %1 indications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Making chord..."
|
|
msgstr "Gwneud addurnodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5387
|
|
msgid "Normalizing rests..."
|
|
msgstr "Normaleiddio seibiau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5397
|
|
msgid "Collapsing rests..."
|
|
msgstr "Dat-ehangu seibiau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5417
|
|
msgid "Tying notes..."
|
|
msgstr "Clymu nodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5427
|
|
msgid "Untying notes..."
|
|
msgstr "Dad-glymu nodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5437
|
|
msgid "Making notes viable..."
|
|
msgstr "Gwneud nodau yn ddichonol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5447
|
|
msgid "Removing counterpoint..."
|
|
msgstr "Gwaredu gwrthpwynt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5457
|
|
msgid "Pointing stems up..."
|
|
msgstr "Pwyntio coesau i fyny..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5467
|
|
msgid "Pointing stems down..."
|
|
msgstr "Pwyntio coesau i lawr..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5478
|
|
msgid "Restoring computed stem directions..."
|
|
msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5488
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioning slurs..."
|
|
msgstr "Lleoli erwydd %1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring slur positions..."
|
|
msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5519
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioning ties..."
|
|
msgstr "Lleoli erwydd %1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring tie positions..."
|
|
msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5550
|
|
msgid "Fixing notation quantization..."
|
|
msgstr "Trwsio cwanteiddio'r nodiant..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing notation quantization..."
|
|
msgstr "Trwsio cwanteiddio'r nodiant..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577
|
|
msgid "Changing to %1 style..."
|
|
msgstr "Newid i arddull %1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style action %1"
|
|
msgstr "Gweithrediad arddull anhysbys %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5598
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5639
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5695
|
|
msgid "No note duration selected"
|
|
msgstr "Dim parhad nodau wedi'i ddewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5660
|
|
msgid "No rest duration selected"
|
|
msgstr "Dim parhad saib wedi'i ddewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No note or rest duration selected"
|
|
msgstr "Dim parhad saib wedi'i ddewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5757
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5768
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5779
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5790
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5801
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5812
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5823
|
|
msgid "Forcing accidentals..."
|
|
msgstr "Gorfod hapnodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5834
|
|
msgid "Restoring accidentals..."
|
|
msgstr "Adfer hapnodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Showing cautionary accidentals..."
|
|
msgstr "Gorfod hapnodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelling cautionary accidentals..."
|
|
msgstr "Gorfod hapnodau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5884
|
|
msgid "Interpreting selection..."
|
|
msgstr "Dehongli dewisiad..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting note durations..."
|
|
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding dot..."
|
|
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5934
|
|
msgid "Text: "
|
|
msgstr "Testun:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5948
|
|
msgid "Fingering: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6036
|
|
msgid "Ornament track %1 bar %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6038
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ornament bar %1"
|
|
msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Ornaments"
|
|
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6145
|
|
msgid "Estimated key signature shown"
|
|
msgstr "Dangos arwydd cywair wedi'i amcangyfrif"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6202
|
|
msgid "Sustain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6218
|
|
msgid ""
|
|
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
|
|
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
|
|
"dialog in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
|
|
msgstr "Dim parhad nodau wedi'i ddewis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83
|
|
msgid "Switch to Insert Tool"
|
|
msgstr "Newid i Erfyn Mewnosod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200
|
|
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
|
|
msgstr "Methu cael wynebfath rhagosod -- ni chanfuwyd wynebfathau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52
|
|
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "Anhysbys"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78
|
|
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
|
|
msgstr "Methu agor ffeil mapio wynebfathau %1 neu %2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open font mapping file %1"
|
|
msgstr "Methu agor ffeil mapio wynebfathau %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52
|
|
msgid "%1-dotted-%2"
|
|
msgstr "%1-unpwynt-%2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54
|
|
msgid "%1-dotted %2"
|
|
msgstr "%1-unpwynt %2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dotted-%1"
|
|
msgstr "unpwynt-%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dotted %1"
|
|
msgstr "unpwynt %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
|
|
msgid "sixty-fourth note"
|
|
msgstr "nodyn un rhan o chwech deg pedwar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
|
|
msgid "thirty-second note"
|
|
msgstr "nodyn un rhan o tri deg dau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
|
|
msgid "sixteenth note"
|
|
msgstr "nodyn un rhan o un deg chwech"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
|
|
msgid "eighth note"
|
|
msgstr "nodyn un rhan o wyth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
|
|
msgid "quarter note"
|
|
msgstr "chwarter nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
|
|
msgid "half note"
|
|
msgstr "hanner nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
|
|
msgid "whole note"
|
|
msgstr "nodyn cyfan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
|
|
msgid "double whole note"
|
|
msgstr "nodyn cyfan dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
|
|
msgid "sixty-fourth notes"
|
|
msgstr "nodau un rhan o chwech deg pedwar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
|
|
msgid "thirty-second notes"
|
|
msgstr "nodau un rhan o tri deg dau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
|
|
msgid "sixteenth notes"
|
|
msgstr "nodau un rhan o un deg chwech"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
|
|
msgid "eighth notes"
|
|
msgstr "nodau un rhan o wyth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
|
|
msgid "quarter notes"
|
|
msgstr "chwarter nodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
|
|
msgid "half notes"
|
|
msgstr "hanner nodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
|
|
msgid "whole notes"
|
|
msgstr "nodau cyfan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
|
|
msgid "double whole notes"
|
|
msgstr "nodau cyfan dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154
|
|
msgid "%1 triplets"
|
|
msgstr "%1 tripledi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158
|
|
msgid "%1 triplet"
|
|
msgstr "%1 tripled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
msgid "64th"
|
|
msgstr "64ydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
msgid "32nd"
|
|
msgstr "32il"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16ed"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8ed"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
|
|
msgid "quarter"
|
|
msgstr "chwarter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
|
|
msgid "half"
|
|
msgstr "hanner"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
|
|
msgid "whole"
|
|
msgstr "cyfan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145
|
|
msgid "double whole"
|
|
msgstr "cyfan dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
msgid "64ths"
|
|
msgstr "64ydd-au"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
msgid "32nds"
|
|
msgstr "32il-au"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
msgid "16ths"
|
|
msgstr "16ed-au"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
msgid "8ths"
|
|
msgstr "8ed-au"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
|
|
msgid "quarters"
|
|
msgstr "chwarteri"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
|
|
msgid "halves"
|
|
msgstr "hanerau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
|
|
msgid "wholes"
|
|
msgstr "cyfain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150
|
|
msgid "double wholes"
|
|
msgstr "cyfain dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278
|
|
msgid "%1 ticks"
|
|
msgstr "%1 o diciau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unable to match font name %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108
|
|
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track %1 : \"%2\""
|
|
msgstr "Rhaglenni %1 - %2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Notate for: %1"
|
|
msgstr "&Ffont i'r Nodau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "Arferol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "Popeth"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127
|
|
msgid "tiny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Size: %1, Bracket: %2 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242
|
|
msgid "Eb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F#"
|
|
msgstr "F#%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G#"
|
|
msgstr "G#%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249
|
|
msgid "Bb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " in %1"
|
|
msgstr "Dat-&wneud %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452
|
|
msgid "Rendering staff %1..."
|
|
msgstr "Trosi erwydd %1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering notes on staff %1..."
|
|
msgstr "Trosi erwydd %1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583
|
|
msgid "Positioning staff %1..."
|
|
msgstr "Lleoli erwydd %1..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Yn barod."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62
|
|
msgid "Dotted rest"
|
|
msgstr "Saib unpwynt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open style file %1"
|
|
msgstr "Methu agor ffeil arddull %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92
|
|
msgid "type is a required attribute of note"
|
|
msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised note name %1"
|
|
msgstr "Enw nodyn %1 heb ei gydnabod"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108
|
|
msgid "global element must precede note elements"
|
|
msgstr "rhaid i'r elfen eang ddod o flaen elfennau nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
|
|
msgstr ""
|
|
"gall elfennau eang a nodyn gael priodoledd siap neu nod-enw, ond dim y dau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
|
|
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Does dim priodwedd HEIGHT_ON_STAFF gan y nodyn wedi'i bontio wrth %1!\n"
|
|
"Nam yw hwn (o'r blaen, buasai'r rhaglen wedi chwalu erbyn rwan)."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82
|
|
msgid "Auto-Beam when appropriate"
|
|
msgstr "Hunan-Drawstio lle mae'n addas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103
|
|
msgid "Dotted note"
|
|
msgstr "Nodyn unpwynt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120
|
|
msgid "Switch to Inserting Rests"
|
|
msgstr "Newid i Fewnosod Seibiau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse Rests"
|
|
msgstr "&Dat-ehangu Seibiau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102
|
|
msgid "Respell as Flat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Respell as Sharp"
|
|
msgstr "Gorfod Hapnodau i F&yny"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110
|
|
msgid "Respell as Natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse Notes"
|
|
msgstr "&Dat-ehangu Seibiau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Invisible"
|
|
msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Visible"
|
|
msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Hidlau digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139
|
|
msgid "Indication"
|
|
msgstr "Dangosiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Arall"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triggered Segment Properties"
|
|
msgstr "Priodweddau Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Labelu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base pitch: "
|
|
msgstr "Traw'r cywair:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base velocity: "
|
|
msgstr "Buanedd y nodyn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246
|
|
msgid "Duration "
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247
|
|
msgid "Event Type "
|
|
msgstr "Math Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248
|
|
msgid "Pitch "
|
|
msgstr "Traw"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249
|
|
msgid "Velocity "
|
|
msgstr "Buanedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250
|
|
msgid "Type (Data1) "
|
|
msgstr "Math (Data1)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251
|
|
msgid "Value (Data2) "
|
|
msgstr "Gwerth (Data2)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461
|
|
msgid "(group %1) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519
|
|
msgid "<no events at this filter level>"
|
|
msgstr "<dim digwyddiadau wrth y safon hidl yma>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521
|
|
msgid "<no events>"
|
|
msgstr "<dim digwyddiadau>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment label"
|
|
msgstr "Addasu label Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Labelu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123
|
|
msgid "&Insert Event"
|
|
msgstr "Mewnosod Di&gwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130
|
|
msgid "&Delete Event"
|
|
msgstr "Dileu Dig&wyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137
|
|
msgid "&Edit Event"
|
|
msgstr "Golygu Digw&yddiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144
|
|
msgid "&Advanced Event Editor"
|
|
msgstr "Golygu Digwyddiadau yn &Fanwl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518
|
|
msgid "Open in Event Editor"
|
|
msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519
|
|
msgid "Open in Expert Event Editor"
|
|
msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau am Arbenigwyr"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
|
|
msgstr "Creu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592
|
|
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598
|
|
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
|
|
msgstr "Mewnosod Newid Tempo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Tempo Change"
|
|
msgstr "Mewnosod Newid Tempo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:140
|
|
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:144
|
|
msgid "Un-Ramp Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tempo..."
|
|
msgstr "Addasu Tempo Rhag&osodedig..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Time Signature..."
|
|
msgstr "Arwydd Amseriad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
|
|
msgstr "%1.%2 s,"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1.%2%3 bpm"
|
|
msgstr "%1.%2 s,"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 - %2.%3%4"
|
|
msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:36
|
|
msgid "Insert Controller Event"
|
|
msgstr "Mewnosod Digwyddiad Rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:35
|
|
msgid "Control Change"
|
|
msgstr "Newid Rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:72
|
|
msgid "%1 controller"
|
|
msgstr "rheolydd %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:453
|
|
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Marker"
|
|
msgstr "Mewnosod Saib"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Marker at Playback Position"
|
|
msgstr "Mewnosod Newid Tempo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Dileu Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Marker..."
|
|
msgstr "Golygu Arwyddion..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
|
|
"Shift-click to set a range between markers.\n"
|
|
"Double-click to open the marker editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Chord name ruler.\n"
|
|
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:37
|
|
msgid "Erase Controller Event(s)"
|
|
msgstr "Dileu Digwyddiad(au) Rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:901
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported Event Type"
|
|
msgstr "Math o ddigwyddiad na chynhelir:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:203
|
|
msgid "Controller Events"
|
|
msgstr "Digwyddiadau Rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:278
|
|
msgid "Controller Event Number"
|
|
msgstr "Rhif Digwyddiad Rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add line of controllers"
|
|
msgstr "rheolydd %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag to move the playback pointer.\n"
|
|
"Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n"
|
|
"Shift-click to clear the loop or range.\n"
|
|
"Double-click to start playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Segment Start Time..."
|
|
msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Segment Duration..."
|
|
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:56
|
|
msgid "Load track parameters preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert notation for..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:86
|
|
msgid "Select preset track parameters for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87
|
|
msgid "Create appropriate notation for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:89
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player Ability"
|
|
msgstr "Chwarae"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amateur"
|
|
msgstr "Meistr MMC"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Professional"
|
|
msgstr "Prosesu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only selected segments"
|
|
msgstr "Dewis &Pob Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All segments in this track"
|
|
msgstr "Gweithredu i bob cylchran wrth yr amser yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only for new segments"
|
|
msgstr "Geiriau i'r cylchran yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert existing segments"
|
|
msgstr "Creu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C%1"
|
|
msgstr "C%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C#%1"
|
|
msgstr "C#%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D%1"
|
|
msgstr "D%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D#%1"
|
|
msgstr "D#%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E%1"
|
|
msgstr "E%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "F%1"
|
|
msgstr "F%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "F#%1"
|
|
msgstr "F#%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "G%1"
|
|
msgstr "G%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "G#%1"
|
|
msgstr "G#%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A%1"
|
|
msgstr "A%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A#%1"
|
|
msgstr "A#%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "B%1"
|
|
msgstr "B%1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open preset file %1"
|
|
msgstr "Methu agor ffeil arddull %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Halve Durations"
|
|
msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Double Durations"
|
|
msgstr "Lleddf dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Velocity Property Ruler"
|
|
msgstr "Dangos Rhesydd Rheoli Buanedd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:825
|
|
msgid "Insert item"
|
|
msgstr "Mewnosod eitem"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase selected items"
|
|
msgstr "Dileu eitem(au) dewisiedig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear ruler"
|
|
msgstr "Gwaredu'r Dewisiad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert line of controllers"
|
|
msgstr "Mewnosod Digwyddiad Rheolydd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip forward"
|
|
msgstr "Brys ymlaen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:847
|
|
msgid "Flip backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw property line"
|
|
msgstr "{priodwedd newydd %1}"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all property values"
|
|
msgstr "Dileu'r priodwedd yma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Controller %2 %3"
|
|
msgstr "rheolydd %1"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
msgid "IV"
|
|
msgstr "IV"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
msgid "VI"
|
|
msgstr "VI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
msgid "VII"
|
|
msgstr "VII"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
msgid "VIII"
|
|
msgstr "VIII"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1069
|
|
msgid "%1 flat"
|
|
msgstr "%1 lleddf"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1070
|
|
msgid "%1 sharp"
|
|
msgstr "%1 llon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1085
|
|
msgid "&Insert Note"
|
|
msgstr "&Mewnosod nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1091
|
|
msgid "&Upper Octave"
|
|
msgstr "Wythfed &Uwch"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1096
|
|
msgid "&Lower Octave"
|
|
msgstr "Wythfed &Is"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1268
|
|
msgid "Estimated time signature shown"
|
|
msgstr "Dangos arwydd amseriad wedi'i amcangyfrif"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Halving durations..."
|
|
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Doubling durations..."
|
|
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescaling..."
|
|
msgstr "Ail-&raddu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By number of semitones: "
|
|
msgstr "Mewnosod faint o hanner-tonau i drawsgyweirio:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1496 ../src/gui/general/EditView.cpp:1518
|
|
msgid "Transposing..."
|
|
msgstr "Trawsgyweirio..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1536
|
|
msgid "Transposing up one semitone..."
|
|
msgstr "Trawsgyweirio i fyny un hanner-ton..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1545
|
|
msgid "Transposing up one octave..."
|
|
msgstr "Trawsgyweirio i fyny un wythfed..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1554
|
|
msgid "Transposing down one semitone..."
|
|
msgstr "Trawsgyweirio i lawr un hanner-ton..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1563
|
|
msgid "Transposing down one octave..."
|
|
msgstr "Trawsgyweirio i lawr un wythfed..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverting..."
|
|
msgstr "Dechrau..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrograding..."
|
|
msgstr "Ail-&raddu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrograde inverting..."
|
|
msgstr "Ail-&raddu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jogging left..."
|
|
msgstr "Cau'r ffeil..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1623
|
|
msgid "Jogging right..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Downloading file %1"
|
|
msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1"
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting audio file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resampling audio file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting and resampling audio file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing audio file..."
|
|
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
|
|
msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain"
|
|
|
|
#: ../src/sequencer/main.cpp:46 ../src/sequencer/main.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RosegardenSequencer"
|
|
msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../src/sequencer/main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JACK playback and capture ports"
|
|
msgstr "Hwyrni chwarae JACK (mewn ms)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync segment parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Ail-enwi Dyfais"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39
|
|
msgid "Turn Repeats into Copies"
|
|
msgstr "Trosi Ailadroddion i mewn i Gopiau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change segment transposition"
|
|
msgstr "Newid Lliw'r Gylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RescaleCommand.h:50
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58
|
|
msgid "Stretch or S&quash..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52
|
|
msgid "Re&label..."
|
|
msgstr "Ail-&labelu..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
msgstr "Ail-feintio Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58
|
|
msgid "Remove &Tempo Change..."
|
|
msgstr "Gwaredu Newid &Tempo..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52
|
|
msgid "Erase Segment"
|
|
msgstr "Dileu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(rescaled)"
|
|
msgstr "%1 (wedi'i ail-raddu)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105
|
|
msgid "%1 (rescaled)"
|
|
msgstr "%1 (wedi'i ail-raddu)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47
|
|
msgid "Paste as New Triggered Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52
|
|
msgid "Change Segment Color Map..."
|
|
msgstr "Newid Map Lliw'r Gylchran..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55
|
|
msgid "Quick-Copy Segment"
|
|
msgstr "Brys-gopio Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42
|
|
msgid "Split Audio Segment"
|
|
msgstr "Hollti Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (split)"
|
|
msgstr "%1 (wedi'i hollti)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136
|
|
msgid "%1 (split)"
|
|
msgstr "%1 (wedi'i hollti)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40
|
|
msgid "Label Segments"
|
|
msgstr "Labelu Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43
|
|
msgid "Open or Close Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:55
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose by &Interval..."
|
|
msgstr "&Trawsgyweirio..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148
|
|
msgid "%1 (part)"
|
|
msgstr "%1 (rhan)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56
|
|
msgid "Create Segment"
|
|
msgstr "Creu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114
|
|
msgid "%1 (inserted)"
|
|
msgstr "%1 (wedi ei rhyngosod)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117
|
|
msgid "unknown audio file"
|
|
msgstr "ffeil sain anhysbys"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
|
|
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split by &Recording Source..."
|
|
msgstr "Hollti gan &Draw..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40
|
|
msgid "Change Segment Color Map"
|
|
msgstr "Newid Map Lliw'r Gylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57
|
|
msgid "%1 (copied)"
|
|
msgstr "%1 (wedi'i gopio)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52
|
|
msgid "Change Segment Color..."
|
|
msgstr "Newid Lliw'r Gylchran..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
|
|
msgid "%1 (upper)"
|
|
msgstr "%1 (uwch)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172
|
|
msgid "%1 (lower)"
|
|
msgstr "%1 (is)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39
|
|
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
|
|
msgstr "Trosi Ailadrodd Sengl i mewn i Gopi"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58
|
|
msgid "Add Te&mpo Change..."
|
|
msgstr "Ychwanegu Newid Te&mpo..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53
|
|
msgid "&Split on Silence"
|
|
msgstr "&Hollti ar Ddistawrwydd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Base Velocity"
|
|
msgstr "&Cynyddu Buanedd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43
|
|
#: ../src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Range"
|
|
msgstr "Di&leu"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change &Composition Start and End..."
|
|
msgstr "Newid Parhad y &Cyfansoddiad..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51
|
|
msgid "Move Tracks..."
|
|
msgstr "Symud Traciau..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39
|
|
msgid "Change Segment Color"
|
|
msgstr "Newid Lliw'r Gylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66
|
|
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147
|
|
msgid "%1 (autosplit %2)"
|
|
msgstr "%1 (hunan-hollti %2)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Default Retune"
|
|
msgstr "Gwerth rhagosod:"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52
|
|
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
|
|
msgstr "Ychwanegu Newid Ar&wydd Amseriad..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Triggered Segment"
|
|
msgstr "Creu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39
|
|
msgid "Set Default Time Adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove &Time Signature Change..."
|
|
msgstr "Ychwanegu Newid Ar&wydd Amseriad..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39
|
|
msgid "Repeat Segments"
|
|
msgstr "Ailadrodd Cylchrannau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55
|
|
msgid "Add Tracks..."
|
|
msgstr "Ychwanegu Traciau..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51
|
|
msgid "Modify &Default Tempo..."
|
|
msgstr "Addasu Tempo Rhag&osodedig..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61
|
|
msgid "Split by &Pitch..."
|
|
msgstr "Hollti gan &Draw..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40
|
|
msgid "Delete Triggered Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "Hollti Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51
|
|
msgid "Delete Tracks..."
|
|
msgstr "Dileu Traciau..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Range"
|
|
msgstr "Mewnosod Saib"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62
|
|
msgid "Rejoin Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Base Pitch"
|
|
msgstr "Hollti gan Draw"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
|
|
msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync segment clef"
|
|
msgstr "Addasu label Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46
|
|
#: ../src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54
|
|
msgid "Insert Note"
|
|
msgstr "Mewnosod Nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41
|
|
msgid "Erase Note"
|
|
msgstr "Dileu Nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Percussion Note"
|
|
msgstr "Mewnosod Nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
|
|
msgid "Move Note"
|
|
msgstr "Symud Nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
|
|
msgid "Modify Note"
|
|
msgstr "Addasu Nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
|
|
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
|
|
msgstr "Gludo i mewn i fwlch sy'n bodoli [\"cyfyngedig\"]"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
|
|
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
|
|
msgstr "Dileu digwyddiadau sy'n bodoli er mwyn creu lle [\"syml\"]"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
|
|
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
|
|
msgstr "Symud digwyddiadau sy'n bodoli allan o'r ffordd [\"agor-a-gludo\"]"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
|
|
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trosgaenu nodau, gan glymu yn erbyn nodau presennol [\"trosgaen-nodau\"]"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106
|
|
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
|
|
msgstr "Trosgaenu nodau, gan anywbyddu nodau presennol [\"trosgaen-matrics\"]"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/AddDotCommand.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Dot"
|
|
msgstr "Ychwanegu %1"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55
|
|
msgid "&Remove Marker"
|
|
msgstr "&Gwaredu Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43
|
|
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54
|
|
msgid "Unquantize Events"
|
|
msgstr "Dad-gwanteiddio Digwyddiadau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53
|
|
msgid "&Increase Velocity"
|
|
msgstr "&Cynyddu Buanedd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54
|
|
msgid "&Reduce Velocity"
|
|
msgstr "&Lleihau Buanedd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46
|
|
msgid "(excerpt)"
|
|
msgstr "(dyfyniad)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60
|
|
msgid "(copied)"
|
|
msgstr "(wedi'i gopio)"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39
|
|
msgid "Insert Event"
|
|
msgstr "Mewnosod Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Trigger Note"
|
|
msgstr "Mewnosod Nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50
|
|
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
|
|
msgstr "Dat-ehangu &Nodau Hafal-Draw"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
|
|
msgid "&Up a Semitone"
|
|
msgstr "I &Fyny Hanner-ton"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
|
|
msgid "&Down a Semitone"
|
|
msgstr "I &Lawr Hanner-ton"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:63
|
|
msgid "Up an &Octave"
|
|
msgstr "I Fyny &Wythfed"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:64
|
|
msgid "Down an Octa&ve"
|
|
msgstr "I lawr Wyth&fed"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Transpose by Semitones..."
|
|
msgstr "Trawsgyweirio i fyny un hanner-ton..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Set Note Type"
|
|
msgstr "&Mewnosod nodyn"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventEditCommand.h:55
|
|
msgid "Edit E&vent"
|
|
msgstr "Golygu Di&gwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54
|
|
msgid "&Add Marker"
|
|
msgstr "Ychwanegu &Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66
|
|
msgid "Set &Property"
|
|
msgstr "Gosod &Priodwedd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CutCommand.h:55
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "To&rri"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
|
|
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
|
|
msgstr "&Cwanteiddio Nodiant Darganfyddol"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116
|
|
msgid "Grid &Quantize"
|
|
msgstr "C&wanteiddio Rhwydell"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clear Triggers"
|
|
msgstr "Gwaredu'r Dewisiad"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Retrograde"
|
|
msgstr "&Recordio"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/InvertCommand.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invert"
|
|
msgstr "Cil&droi"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tri&gger Segment"
|
|
msgstr "Dileu Cylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50
|
|
msgid "Edit L&yrics"
|
|
msgstr "Golygu &Geiriau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move Events to Other Segment"
|
|
msgstr "Wedi cael digwyddiad tu allan o Gylchran"
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51
|
|
msgid "Re&trograde Invert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55
|
|
msgid "&Modify Marker"
|
|
msgstr "Addasu A&rwydd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61
|
|
msgid "&Add Control Parameter"
|
|
msgstr "&Ychwanegu Paramedr Rheoli"
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55
|
|
msgid "Modify &Instrument Mapping"
|
|
msgstr "Addasu Mapio &Offeryn "
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60
|
|
msgid "&Remove Control Parameter"
|
|
msgstr "Dil&eu Paramedr Rheoli"
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55
|
|
msgid "Reconnect Device"
|
|
msgstr "Ail-gysylltu Dyfais"
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68
|
|
msgid "Modify &MIDI Bank"
|
|
msgstr "Addasu Rheng &MIDI"
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
|
|
msgid "Create Device"
|
|
msgstr "Creu Dyfais"
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55
|
|
msgid "Modify &Device Mapping"
|
|
msgstr "Addasu Mapio &Dyfais"
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55
|
|
msgid "Rename Device"
|
|
msgstr "Ail-enwi Dyfais"
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61
|
|
msgid "&Modify Control Parameter"
|
|
msgstr "A&ddasu Paramedr Rheoli"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tie"
|
|
msgstr "Amser"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74
|
|
msgid "Add Cle&f Change..."
|
|
msgstr "Ychwanegu Newid Cle&ff..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Guitar Chord"
|
|
msgstr "Mewnosod Saib"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Respell with %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
|
|
msgid "Do&uble Sharp"
|
|
msgstr "Llon &Dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
|
|
msgid "&Sharp"
|
|
msgstr "&Llon"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
|
|
msgid "&Flat"
|
|
msgstr "Ll&eddf"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
|
|
msgid "Dou&ble Flat"
|
|
msgstr "Lledd&f dwbl"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
|
|
msgid "&Natural"
|
|
msgstr "&Naturiol"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60
|
|
msgid "N&one"
|
|
msgstr "D&im"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Respell Accidentals &Upward"
|
|
msgstr "Gorfod Hapnodau i F&yny"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Respell Accidentals &Downward"
|
|
msgstr "Gorfod Hapnodau i La&wr"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restore Accidentals"
|
|
msgstr "&Hapnodau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Respell Accidentals"
|
|
msgstr "Gorfod Hapnodau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55
|
|
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
|
|
msgstr "Hollti-a-Chlymu &Cordiau sy'n Gorgyffwrdd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/BeamCommand.h:49
|
|
msgid "&Beam Group"
|
|
msgstr "Casgliad &Trawst"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51
|
|
msgid "Add Te&xt Mark..."
|
|
msgstr "Ychwanegu Arwydd Te&stun..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restore Slur Positions"
|
|
msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56
|
|
msgid "Add Pedal &Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58
|
|
msgid "Add Pedal &Release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49
|
|
msgid "Fi&x Notation Quantization"
|
|
msgstr "Trwsio &Cwanteiddio Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
|
|
msgid "Stems &Up"
|
|
msgstr "Coesau I &Fyny"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
|
|
msgid "Stems &Down"
|
|
msgstr "Coesau I &Lawr"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
|
|
msgstr "&Adfer Hapnodau a Enrhifwyd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
|
|
msgstr "Gorfod &Hapnodau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Visibility"
|
|
msgstr "&Buanedd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53
|
|
msgid "Change &Note Style"
|
|
msgstr "Newid Arddull y &Nodau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Mewnosod Testun"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/InterpretCommand.h:70
|
|
msgid "&Interpret..."
|
|
msgstr "&Dehongli..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Triplet"
|
|
msgstr "Tripled"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tu&plet..."
|
|
msgstr "&Plygyn..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50
|
|
msgid "&Untuplet"
|
|
msgstr "&Dat-wneud plygyn"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54
|
|
msgid "&Collapse Rests"
|
|
msgstr "&Dat-ehangu Seibiau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
|
|
msgid "Add S&lur"
|
|
msgstr "Ychwanegu &Llithriad"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Phrasing Slur"
|
|
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
|
|
msgid "Add Double-Octave Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
|
|
msgid "Add Octave &Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
|
|
msgid "Add Octave &Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155
|
|
msgid "Add Double Octave Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Crescendo"
|
|
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Decrescendo"
|
|
msgstr "Ychwanegu decrescendo..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Glissando"
|
|
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167
|
|
msgid "Add &%1%2"
|
|
msgstr "Ychwanegu &%1%2"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
|
|
msgstr "Trwsio &Cwanteiddio Nodiant"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make &Chord"
|
|
msgstr "Cord"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63
|
|
msgid "Change all to &Key %1..."
|
|
msgstr "Newid popeth i &Gywair %1..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67
|
|
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65
|
|
msgid "Add &Key Change..."
|
|
msgstr "Ychwanegu &Newid Cywair..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restore Stems"
|
|
msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52
|
|
msgid "Tie Notes at &Barlines"
|
|
msgstr "Clymu Nodau wrth Li&nellau Bar"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46
|
|
msgid "Slashes"
|
|
msgstr "Slaesau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
|
|
msgid "Slur &Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
|
|
msgid "Slur &Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54
|
|
msgid "&Normalize Rests"
|
|
msgstr "&Normaleiddio Seibiau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Golygu Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49
|
|
msgid "&Remove All Marks"
|
|
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52
|
|
msgid "&Auto-Beam"
|
|
msgstr "&Hunan-Drawstio"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Untie"
|
|
msgstr "Dad-&glymu Nodau"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
|
|
msgid "S&forzando"
|
|
msgstr "S&forzando"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
|
|
msgid "Sta&ccato"
|
|
msgstr "Sta&ccato"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
|
|
msgid "R&inforzando"
|
|
msgstr "R&inforzando"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
|
|
msgid "T&enuto"
|
|
msgstr "T&enuto"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
|
|
msgid "Tri&ll"
|
|
msgstr "&Siglnod"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
|
|
msgid "Trill &with Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trill Line"
|
|
msgstr "&Siglnod"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
|
|
msgid "&Turn"
|
|
msgstr "&Tro"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
|
|
msgid "&Accent"
|
|
msgstr "&Acen"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
|
|
msgid "&Staccatissimo"
|
|
msgstr "&Staccatissimo"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
|
|
msgid "&Marcato"
|
|
msgstr "&Marcato"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Saib"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
|
|
msgid "&Up-Bow"
|
|
msgstr "Bwa I &Fyny"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
|
|
msgid "&Down-Bow"
|
|
msgstr "Bwa I &Lawr"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
|
|
msgid "Mo&rdent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverted Mordent"
|
|
msgstr "Mewnosod Digwyddiad"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
|
|
msgid "Long Mordent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
|
|
msgstr "Modd Mewnosod &Cord"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84
|
|
msgid "&%1%2"
|
|
msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1"
|
|
msgstr "Ychwanegu %1"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Positions"
|
|
msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fine Reposition"
|
|
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restore Tie Positions"
|
|
msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
|
|
msgid "Tie &Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
|
|
msgid "Tie &Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65
|
|
msgid "Change to &Key %1..."
|
|
msgstr "Newid i &Gywair %1..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove Fingerings"
|
|
msgstr "&Gwaredu Arwydd"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/BreakCommand.h:49
|
|
msgid "&Unbeam"
|
|
msgstr "&Dad-drawstio"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48
|
|
msgid "Ung&race"
|
|
msgstr "Dat-wneud Addu&rnod"
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Other &Fingering..."
|
|
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
|
|
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add Fingering &%1"
|
|
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
|
|
|
|
#: ../src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277
|
|
msgid " imported from Hydrogen "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use\n"
|
|
"\n"
|
|
" %1\n"
|
|
"\n"
|
|
" instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nid yw Lilypond yn caniatau gofodnodau neu slaesau ol mewn enwau ffeiliau. "
|
|
"Fuasech chi'n hoffi defnyddio\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"yn lle?"
|
|
|
|
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054
|
|
msgid "warning: overlong bar truncated here"
|
|
msgstr "rhybudd: bar sy'n or-hir wedi'i dorri yma"
|
|
|
|
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060
|
|
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
|
|
msgstr "rhybudd: bar sy'n rhy gwta, wedi ei lenwi efo seibiau"
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
msgstr "Dim byd i ddat-wneud"
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
msgstr "Dim byd i ail-wneud"
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Und&o %1"
|
|
msgstr "Dat-&wneud %1"
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re&do %1"
|
|
msgstr "Ail-w&neud %1"
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae'r ffeil cyfredol wedi'i addasu.\n"
|
|
"Ydych eisiau ei gadw?"
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
|
|
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"The following audio files were recorded during this session but have been "
|
|
"unloaded\n"
|
|
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
|
|
"are saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk."
|
|
"<br>There will be no way to recover this file.<br>Are you sure?</qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
|
|
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580
|
|
msgid "Can't open file '%1'"
|
|
msgstr "Methu agor ffeil '%1'"
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr "Darllen ffeil..."
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open Rosegarden file"
|
|
msgstr "Dim ffeil Rosegarden-4"
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641
|
|
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
|
|
msgstr "Gwall wrth ddosrannu '%1': \"%2\""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689
|
|
msgid "Generating audio previews..."
|
|
msgstr "Creu rhagolygon sain..."
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Cyfuno"
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605
|
|
msgid "File load cancelled"
|
|
msgstr "Diddymwyd Llwytho'r Ffeil"
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
|
|
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
|
|
"JACK audio server was not available on startup.</p><p>Please exit "
|
|
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
|
|
"to load this complete composition.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this "
|
|
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
|
|
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
|
|
"without audio support.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this composition "
|
|
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
|
|
"it will be lost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Incorrect audio sample rate</h3><p>This composition contains audio files "
|
|
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
|
|
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).</"
|
|
"p><p>Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
|
|
"audio files in it will probably sound awful.</p><p>Please consider re-"
|
|
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
|
|
"composition before you do any more work with it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Inconsistent audio sample rates</h3><p>This composition contains audio "
|
|
"files at more than one sample rate.</p><p>Rosegarden will play them at the "
|
|
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
|
|
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
|
|
"sound awful.</p><p>Please see the audio file manager dialog for more "
|
|
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inconsistent sample rates"
|
|
msgstr "Priodweddau di-barhaol"
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Plugins not found</h3><p>The following audio plugins could not be loaded:"
|
|
"</p><ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698
|
|
msgid "<li>%1 (from %2)</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
|
|
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
|
|
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
|
|
"that it can still be re-loaded in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae'r ffeil yma yn cynnwys un neu mwy o fathau hen elfen sy'n cael eu "
|
|
"dilorni rwan.\n"
|
|
"Efallai bydd cynnal i'r elfennau yma yn diflannu mewn fersiynau dyfodol o "
|
|
"Rosegarden.\n"
|
|
"Y peth gorau yw ail-gadw'r ffeil yma oddiwrth y fersiwn yma o Rosegarden, \n"
|
|
"er mwyn sicrhau y bydd o'n dal i gael ei ail-lwytho mewn fersiynau dyfodol."
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207
|
|
msgid "Insert Recorded MIDI"
|
|
msgstr "Mewnosod MIDI a Recordiwyd"
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560
|
|
msgid "%1 (recorded)"
|
|
msgstr "%1 (wedi'i recordio)"
|
|
|
|
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
|
|
"a different file format that cannot be read by this version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
|
|
"version.\n"
|
|
"There may be some incompatibilities with the file format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Rhifo ategynnau..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:144
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Se&gment"
|
|
msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:303
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit &With"
|
|
msgstr "%1 Traw"
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:39 rc.cpp:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actions Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Gweithrediadau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:129 rc.cpp:285
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Time Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Chwyddo"
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:120 rc.cpp:243 rc.cpp:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transport Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Cludydd"
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:123 rc.cpp:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Chwyddo"
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:99 rc.cpp:228 rc.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ransport"
|
|
msgstr "C&ludydd"
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number of Stereo &Inputs"
|
|
msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK"
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Number of Submasters"
|
|
msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK"
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Mewnforio"
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Cyfuno"
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Allforio"
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:141 rc.cpp:297
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Composition"
|
|
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Studio"
|
|
msgstr "&Stiwdio"
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Se&gments"
|
|
msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trac&ks"
|
|
msgstr "Tra&ciau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set &Instrument"
|
|
msgstr "Gosod Offeryn"
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:234 rc.cpp:333
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "Bar Ffontiau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:237 rc.cpp:336
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Rulers"
|
|
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
|
|
|
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:240 rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Offer"
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tracks Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Traciau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editors Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Golygyddion"
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Layout Mode"
|
|
msgstr "Haenlun"
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add Event Ruler"
|
|
msgstr "Hidlen Ddigwyddiadau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "N&ote"
|
|
msgstr "&Nodau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mar&ks"
|
|
msgstr "Ar&wyddion"
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Ornaments"
|
|
msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Fingerings"
|
|
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&lashes"
|
|
msgstr "S&laesau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Accidentals"
|
|
msgstr "&Hapnodau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Phrase"
|
|
msgstr "&Dileu"
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Slur &Position"
|
|
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tie &Position"
|
|
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Octaves"
|
|
msgstr "Wythfed &Is"
|
|
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&just"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "R&ests"
|
|
msgstr "&Seibiau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Notes"
|
|
msgstr "&Nodau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:309
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Quantize"
|
|
msgstr "Cwanteiddio"
|
|
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trans&pose"
|
|
msgstr "Traws&gyweirio"
|
|
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Fine Positioning"
|
|
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fine Ti&ming"
|
|
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
msgstr "&Buanedd"
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rests"
|
|
msgstr "&Seibiau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Clefs"
|
|
msgstr "&Cleffau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local &Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notes Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Nodau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rests Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Seibiau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clefs Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Cleffau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accidentals Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Hapnodau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Casgliadau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Marks Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Arwyddion"
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meta Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Meta"
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Offer &Haenlunio"
|
|
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:351
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Control Ruler actions"
|
|
msgstr "Rheolydd"
|
|
|
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:354
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Property Ruler actions"
|
|
msgstr "Rheolydd"
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Action"
|
|
msgstr "Cyfeiriad"
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Meta"
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Grid"
|
|
msgstr "&Rhwydell"
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Segment"
|
|
msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide additional controls"
|
|
msgstr "Cuddio rheolau ychwanegol"
|
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Panic Button"
|
|
msgstr "Botwm Dychryn"
|
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
|
|
msgstr "Ail-osod pob dyfais MIDI os mae ganddoch nodau glynedig"
|
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
|
|
msgstr "Darparu clic metronom i chi chwarae ynghyd a fo"
|
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
|
|
msgstr "Dangos gweithgarwch MIDI i mewn ac allan o Rosegarden"
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IN"
|
|
msgstr "I MEWN"
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OUT"
|
|
msgstr "ALLAN"
|
|
|
|
#: rc.cpp:387 rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NO EVENTS"
|
|
msgstr "DIM DIGWYDDIADAU"
|
|
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Record either MIDI or audio"
|
|
msgstr "Recordio ai MIDI neu sain"
|
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Dolen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
|
|
msgstr "Dangos a cuddio'r nodwyr dolen (os ar osod)"
|
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mutes all but the currently selected track"
|
|
msgstr "Distewi pob un trac ond yr yn sydd wedi'i ddewis yn gyfredol"
|
|
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start loop or range here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End loop or range here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIG"
|
|
msgstr "SIG"
|
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DIV"
|
|
msgstr "DIV"
|
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/16"
|
|
msgstr "/16"
|
|
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TEMPO"
|
|
msgstr "TEMPO"
|
|
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "END"
|
|
msgstr "DIWEDD"
|
|
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BAR"
|
|
msgstr "BAR"
|
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
|
|
msgstr "Newid rhwng amser gwir, amser cerddorol, a fframiau SMPTE"
|
|
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show additional controls"
|
|
msgstr "Dangos rheolau ychwanegol"
|
|
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Ail-ddirwyn"
|
|
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
|
|
msgstr "Symud lle'r pwyntydd cyfredol yn ol un far."
|
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rewind to beginning"
|
|
msgstr "Ail-ddirwyn i'r dechrau"
|
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
|
|
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symud lle y pwyntydd i ddechrau'r cyfansoddiad. (Gall hyn olygu symud "
|
|
"ymlaen os mae'r pwyntydd cyn y dechreuad ar hyn o bryd.)"
|
|
|
|
#: rc.cpp:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Chwarae/Seibio"
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
|
|
"progress."
|
|
msgstr "Chwarae o le y pwyntydd cyfredol, neu seibio chwarae os ar fynd."
|
|
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stops playback or recording."
|
|
msgstr "Aros chwarae neu recordio."
|
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast forward"
|
|
msgstr "Brys ymlaen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
|
|
msgstr "Symud lle y pwyntydd cyfredol ymlaen un far."
|
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast forward to end"
|
|
msgstr "Brys ymlaen i'r diwedd"
|
|
|
|
#: rc.cpp:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
|
|
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symud y pwyntydd i ddiwedd y cyfansoddiad. (Gall hyn olygu symud yn ol os "
|
|
"mae'r pwyntydd tu hwnt i'r diwedd yn barod.)"
|
|
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display time to end"
|
|
msgstr "Dangos amser i'r diwedd"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To configure a track to play using a particular instrument:</p>\n"
|
|
" * click on the track label and hold a moment<br>\n"
|
|
" * select an output device<br>\n"
|
|
" * select one of that device's available instruments (#1 - #16)"
|
|
"<br>\n"
|
|
" * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n"
|
|
"controllers via the instrument parameters box\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that Rosegarden has an autosave feature?<br><br>\n"
|
|
"You can select your autosave interval from <b>Settings->Configure\n"
|
|
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
|
|
"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n"
|
|
"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and "
|
|
"you'll be given the\n"
|
|
"option to load the autosaved version, or the unmodified original.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...bod Rosegarden efo nodwedd hunan-gadw?<br><br>\n"
|
|
"Cewch ddewis eich ysbaid hunan-gadw oddiwrth <b>Gosodiadau -> Ffurfweddu\n"
|
|
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
|
|
"Pan mae rhywbeth yn mynd o'i le, fel diffyg trydan neu chwalfa Rosegarden\n"
|
|
"(yn anffodus, mae'n digwydd...), 'sdim angen ond llwytho'r ffeil yr oeddwch "
|
|
"yn gweithio arno\n"
|
|
"ac mi fyddwch yn cael y dewisiad i lwytho'r fersiwn wedi'i hunan-gadw,\n"
|
|
"neu'r ffeil gwreiddiol heb ei addasu.</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"...that you can save the current document as your default studio by using\n"
|
|
"<b>Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>?</"
|
|
"p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that your default studio is a complete Rosegarden composition that "
|
|
"gets\n"
|
|
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...bod eich stiwdio rhagosodedig yn gyfansoddiad cyfan Rosegarden "
|
|
"composition sy'n cael\n"
|
|
"ei lwytho bob tro yr ydych yn creu dogfen newydd neu yn mewnforio ffeil MIDI?"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that your default studio can contain instrument assignments, document "
|
|
"properties, LilyPond headers,\n"
|
|
"and many other things?<br><br>The default studio is a complete Rosegarden "
|
|
"composition, so it can contain anything that you may wish to have available "
|
|
"in each\n"
|
|
"new document you create.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Gan fod eich stiwdio rhagosodedig yn gyfansoddiad cyfan Rosegarden, mae'n "
|
|
"gallu\n"
|
|
"cynnwys neilltuadau offerynnau rhagosodedig, priodweddau dogfen, penodau "
|
|
"Lilypond,\n"
|
|
"a llawer o bethau eraill y byddwch eisiau fod ar gael o'r dechrau ym mhob\n"
|
|
"dogfen newydd yr ydych yn ei chreu.</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA "
|
|
"soft\n"
|
|
"synth applications that are started after Rosegarden is already running?</"
|
|
"p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...bydd Rosegarden yn darganfod a chreu cysylltiad rhagosodedig am "
|
|
"synthau-meddal ALSA\n"
|
|
"sy'n cael eu cychwyn ar ôl i Rosegarden ei hun gychwyn?</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can make your default studio override that in every "
|
|
"Rosegarden composition you load?<br><br>If your studio setup does not change "
|
|
"very often, and you would prefer for\n"
|
|
"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n"
|
|
"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio "
|
|
"the default for everything using <b>Settings -> Configure Rosegarden ->\n"
|
|
"MIDI -> Always use default studio when loading files</b>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n"
|
|
"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n"
|
|
"sessions, you can gain access to it by using <b>Composition -> Change\n"
|
|
"Composition Start and End</b> and then setting the composition to start at a "
|
|
"negative number.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or "
|
|
"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down "
|
|
"arrow keys on your keyboard?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...os byddwch yn gosod nodyn wrth y traw anghywir gan ddefnyddio'r "
|
|
"golygydd nodiant, cewch ei symud un hanner-ton ar y pryd efo'r allweddau "
|
|
"saeth i fyny ac i lawr ar eich bysellfwrdd?</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can toggle stem directions in the notation editor by "
|
|
"selecting\n"
|
|
"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch newid cyfeiriad coesau yn y golygydd nodiant gan ddewis\n"
|
|
"un neu mwy o nodau gan ddefnyddio Ctrl-PageUp a Ctrl-PageDown?</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can change the accidental used for a note in the notation "
|
|
"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n"
|
|
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
|
|
"p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... y gallwch newid yr hapnod i'w ddefnyddio am nodyn yn y golygydd "
|
|
"nodiant (heb newid traw y nodyn) gan ei ddewis \n"
|
|
" a defnyddio'r allweddau saeth i fyny ac i lawr ar ôl gwasgu Ctrl a Shift "
|
|
"efo'u gilydd?</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:82 ../docs/en/tips.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on "
|
|
"the\n"
|
|
"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer "
|
|
"control?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch wasgu'r allwedd Shift i lawr wrth ail-leoli cylchrannau ar "
|
|
"y\n"
|
|
"cynfas cylchran er mwyn osgoi'r effaith \"cipio-i\" a cael rheolaeth fainach?"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and "
|
|
"events as well as to select them?<br><br>Drag a segment or event block to "
|
|
"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the "
|
|
"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.<br><br>(Of "
|
|
"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for "
|
|
"repeated operations.)</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing "
|
|
"events in the\n"
|
|
"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch wasgu'r allwedd Shift i lawr wrth ail-leoli cylchrannau ar "
|
|
"y\n"
|
|
"cynfas cylchran er mwyn osgoi'r effaith \"cipio-i\" a cael rheolaeth fainach?"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously "
|
|
"in\n"
|
|
"the notation editor? Simply select the segments, then use <b>Edit -> Open "
|
|
"in Notation Editor</b>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch olygu cylchrannau lluosol ar draciau lluosol ar yr un pryd "
|
|
"yn\n"
|
|
"y golygydd nodiant? 'Sdim angen ond dewis y cylchrannau, ac wedyn defnyddio "
|
|
"<b>Golygu -> Agor yn y Golygydd Nodiad</b>.</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality "
|
|
"score typesetting system?<br><br>\n"
|
|
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
|
|
"b></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gall Rosegarden allforio ffeiliau i'w cael eu defnyddio gan "
|
|
"Lilypond, y cysawd\n"
|
|
"ansawdd-uchel am gysodi sgoriau?\n"
|
|
"\n"
|
|
"O'r ddewislen <b>Ffeil</b>, ewch i <b>Allforio -> Allforio Ffeil Lilypond</"
|
|
"b></p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score "
|
|
"typesetting system?<br><br>\n"
|
|
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Preview with LilyPond</b>. The "
|
|
"file\n"
|
|
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
|
|
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gall Rosegarden allforio ffeiliau i'w cael eu defnyddio gan "
|
|
"Lilypond, y cysawd\n"
|
|
"ansawdd-uchel am gysodi sgoriau?\n"
|
|
"\n"
|
|
"O'r ddewislen <b>Ffeil</b>, ewch i <b>Allforio -> Allforio Ffeil Lilypond</"
|
|
"b></p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that if you use the quantizer from within the notation view, you can "
|
|
"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible "
|
|
"to have good looking notation <b>and</b> a human MIDI performance?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...os defnyddiwch y cwanteiddydd o tu mewn y golwg nodiant, gall "
|
|
"gwanteiddio dim ond yr amseriad sy'n cael ei defnyddio am nodiad -- sy'n "
|
|
"gwneud hi'n bosibl i gael nodiad sy'n edrych yn dda <b>a</b> perfformiad "
|
|
"MIDI hollol ddynol?</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can change segment labels using the controls on the Segment "
|
|
"Parameters box\n"
|
|
"in the main window?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch newid labeli cylchran gan ddefnyddio'r rheolaethau yn y "
|
|
"blwch Paramedrau Cylchran\n"
|
|
"yn y prif ffenestr?</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the number of tracks in new documents is based on the contents "
|
|
"of\n"
|
|
"your autoload.rg file?\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n"
|
|
"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document "
|
|
"properties settings\n"
|
|
"you wish to configure, and use <b>Composition -> Studio -> Save Current "
|
|
"Document as Default\n"
|
|
"Studio</b> to make this your new default.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...bod nifer y traciau mewn dogfennau newydd yn dibynnu ar gynnwys\n"
|
|
"eich ffeil autoload.rg?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dim bwys os byddwch yn hoffiannu dechrau efo 3 thrac neu 43, creuwch ddogfen "
|
|
"sy'n\n"
|
|
"cynnwys y nifer penodol o draciau, a unrhyw gosodiadau eraill yr ydych "
|
|
"eisiau\n"
|
|
"eu ffurfweddu am y stiwdio neu'r ddogfen, a defnyddiwch\n"
|
|
"<b>Stiwdio -> Cadw'r Ddogfen Gyfredol fel Stiwdio Rhagosodedig </b> er mwyn "
|
|
"gwneud hyn eich rhagosodiad newydd.</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can change the name of a track by double clicking on the "
|
|
"label? (The\n"
|
|
"label must be visible for this to work.)</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch newid enw trac gan glicio dwywaith ar y label?\n"
|
|
"(Rhaid i'r label fod yn weladwy i hyn weithio.)</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure what happens when you double-click on a segment?"
|
|
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
|
|
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch ffurfweddu be sy'n digwydd wrth ddwbl-glicio ar gylchran? "
|
|
"Ewch i <b>Gosodiadau -> Ffurfweddu Rosegarden</b> a dewiswch eich ffenestr "
|
|
"olygu ddymunol dan y tab <b>Ymddygiad</b>.</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n"
|
|
"contributions from around the world?<br><br>\n"
|
|
"The four most active developers live in London (England), Cannes, "
|
|
"Barcelona,\n"
|
|
"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n"
|
|
"southwestern Virginia, USA.)<br><br>\n"
|
|
"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, "
|
|
"Argentina, Germany,\n"
|
|
"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...bod Rosegarden yn cael ei ddatblygu fel ymdrech cymunedol\n"
|
|
"efo cyfraniadau o gydol y byd?<br><br>\n"
|
|
"Mae'r prif ddatblygwyr yn byw yn y Deynas unedig a Ffrainc, ac rydym wedi "
|
|
"cael cyfrannwyr\n"
|
|
"o'r UD, Sbaen, yr Almaen, Rwsia, a gwledydd eraill... </p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, "
|
|
"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n"
|
|
"translations? (Just to name a few.)<br><br>\n"
|
|
"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us "
|
|
"a\n"
|
|
"line at <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...bod Rosegarden ar gael ynn nghyfieithiadau Sbaeneg, Ffrangeg, "
|
|
"Almaeneg, Rwsieg, a Cymraeg?\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"Os oes ganddoch ddidordeb mewn cyfieithu Rosegarden i iaith arall, "
|
|
"cysylltwch a ni wrth\n"
|
|
"<b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can change the total number of bars in the composition via\n"
|
|
"<b>Composition -> Change Composition Start and End</b>?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch newid cyfanswm y bariau yn y cyfansoddiad drwy <b>Golygu -> "
|
|
"Newid Parhad y Cyfansoddiad</b>?</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can see the difference between performance and display "
|
|
"duration\n"
|
|
"of duration-quantized notes in the notation editor?<br><br>\n"
|
|
"Use <b>Settings -> Show Raw Note Ruler</b> to turn on this handy\n"
|
|
"feature.<br><br>\n"
|
|
"<i>Note that this feature does not work in page layout view.</i></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch weld y gwahaniaeth rhwng parhad perfformiad a parhad dangos "
|
|
"am nodau\n"
|
|
"sydd wedi cael cwanteiddio eu parhad yn y golygydd nodiant?<br><br>\n"
|
|
"Defnyddiwch <b>Gosodiadau -> Dangos Rhesydd Nodau Craidd</b>\n"
|
|
"i alluogi'r nodwedd cyfleus yma.<br><br>\n"
|
|
"<i>Noder: nid yw'r nodwedd yma yn gweithio yn y golwg sy'n dangos haenlun y "
|
|
"dudalen.</i></p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
|
|
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch ychwanegu newidiadau tempo ac arwydd amseriad gan glicio "
|
|
"dwywaith ar y gwerthoedd sy'n cael eu dangos yn y ffenestr cludiant?</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the transport window can display musical time, sample frame "
|
|
"count, and a visual metronome as well as real time?<br><br>Just click on the "
|
|
"small button at the extreme top left of the window.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...bod y ffenestr cludiant yn gallu dangos amser bar-a-curiad (amser "
|
|
"cerddorol) a fframiau 24-fps SMPTE frames wrth ymyl amser go iawn? 'Sdim "
|
|
"angen ond clicio ar y botwm bach wrth pen chwith y ffenestr.</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix "
|
|
"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?"
|
|
"<br><br>If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch ddewis pob nodyn o draw penodol yn y golwg matrics, gan "
|
|
"shift-glicio ar y traw yna ar y cyweirfwrdd piano wrth y chwith? Os byddwch "
|
|
"yn shift-glicio a tynnu, gallwch dewis amrediadau cyfan hefyd.</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on "
|
|
"the time ruler with Shift pressed?<br><br>(If the ruler isn't visible, use "
|
|
"<b>Settings -> Show Rulers</b>.)</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...y gallwch osod dolen yn y prif ffenestr gan glicio-a-llusgo ar y "
|
|
"rhesydd amseriad wrth wasgu Shift? (Os nad yw'r rhesydd yn weladwy, "
|
|
"defnyddiwch <b>Gosodiadau -> Dangos Rhesyddion</b>.)</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you "
|
|
"can\n"
|
|
"set that section to loop while you edit it?<br><br>Select it and use "
|
|
"<b>Tools ->\n"
|
|
"Local Cursor -> Set Loop to Selection</b>, then hit Play.</p><br><br>\n"
|
|
"<i>This feature does not work quite as well for compositions that include "
|
|
"sampled\n"
|
|
"audio.</i>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...os rydych yn golygu rhan yn y golwg matrics neu nodiant, gallwch osod "
|
|
"y rhan yna i ddolennu wrth i chi ei olygu? Dewis y rhan a defnyddiwch "
|
|
"<b>Symud -> Gosod Dolen i Ddewisiad</b>, ac wedyn gwthio Chwarae.</p>\n"
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...if you have more than one note or controller event at the same time, "
|
|
"you\n"
|
|
"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the "
|
|
"controller\n"
|
|
"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n"
|
|
"focus.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the notation view shows you notes using their display duration, "
|
|
"while the\n"
|
|
"matrix allows you to edit their performance duration?<br><br>\n"
|
|
"<i>Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they "
|
|
"are\n"
|
|
"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views "
|
|
"will\n"
|
|
"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n"
|
|
"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.</i>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you're working with a human performance and you need to insert some "
|
|
"new\n"
|
|
"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To "
|
|
"blend\n"
|
|
"these new notes into a human performance, select them, then use <b>Adjust -> "
|
|
"Interpret...</b> \n"
|
|
"from the notation view to interpret any marks and massage their "
|
|
"performance\n"
|
|
"durations to something less mechanical.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot "
|
|
"yet\n"
|
|
"display within its own native interface?<br><br>These new directives can be "
|
|
"inserted\n"
|
|
"via the <b>T</b> text insert tool in the notation view.<br><br>\n"
|
|
"Load the example files\n"
|
|
"<b>lilypond-alternative-endings.rg</b> and <b>lilypond-directives.rg</b> for "
|
|
"a\n"
|
|
"demonstration of how to use the new exportable directives.<br><br>\n"
|
|
"Use <b>File -> Preview with\n"
|
|
"LilyPond</b> to see what they look like on the exported page.<br><br>\n"
|
|
"<i>Be sure to turn on\n"
|
|
"<b>Settings -> Show LilyPond Directives</b> and <b>Show Annotations</b> "
|
|
"within\n"
|
|
"the notation view.</i></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that Rosegarden has track parameters allowing you to <b>Create "
|
|
"segments with:</b> certain\n"
|
|
"properties by default?<br><br>You can pre-select the clef, transposition, "
|
|
"colour, and specify\n"
|
|
"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n"
|
|
"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and "
|
|
"any\n"
|
|
"new segments created on this track will take these properties as segment\n"
|
|
"parameters.<br><br>\n"
|
|
"<i>These parameters do not apply to audio tracks.</i></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more "
|
|
"than 300\n"
|
|
"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n"
|
|
"categories?<br><br>Each preset contains a clef, transposition, and playable "
|
|
"range\n"
|
|
"suggestions for both amateur and professional players.<br><br>Click the\n"
|
|
"<b>Load</b> button in the new track parameters box to get started! <i>(If "
|
|
"you\n"
|
|
"do not see a <b>Load</b> button, be sure your parameter panel is set for\n"
|
|
"tabbed mode, rather than stacked mode.)</i> <br><br> <i>(Special thanks to "
|
|
"Magnus\n"
|
|
"Johansson for assembling this extraordinary database.)</i></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the "
|
|
"same name onto a single staff?<br><br>For example, if there are three voices "
|
|
"in a single part, write each\n"
|
|
"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n"
|
|
"three tracks the same name, and select <b>[x] Merge tracks that have the "
|
|
"same\n"
|
|
"name</b> from the options dialog that appears when you export to, or "
|
|
"preview\n"
|
|
"with LilyPond.<br><br>\n"
|
|
"<i>The tracks must have a non-default name for this to work.</i></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
" \t \n"
|
|
"<p>...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left "
|
|
"and right, and zoom in and out?<br><br>Just roll the wheel to scroll up or "
|
|
"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and "
|
|
"out.</p> \t \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
" \t \n"
|
|
"<p>...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing "
|
|
"a\n"
|
|
"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n"
|
|
"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
" \t \n"
|
|
"<p>...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging "
|
|
"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden "
|
|
"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)<br><br>You can "
|
|
"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the "
|
|
"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
" \t \n"
|
|
"<p>...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment "
|
|
"if you know it's an exact number of bars or beats long?<br><br>Just select "
|
|
"the audio segment and use <b>Composition -> Tempo and Time Signature -> Set "
|
|
"Tempo to Audio Segment Duration</b>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:1
|
|
msgid "Feta Pixmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:2 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNU Lilypond"
|
|
msgstr "Lilypond"
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:3 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:8
|
|
msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:4 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:9
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:14 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:19
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:24 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:29
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:34 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:39
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:44 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:49
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:54
|
|
msgid "Chris Cannam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:5 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:40
|
|
msgid "pixmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:6
|
|
msgid "Feta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:10 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:15
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:20 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:25
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:30 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:35
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:45 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:50
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scalable"
|
|
msgstr "Ail-raddu"
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:11
|
|
msgid "Fughetta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/"
|
|
"~bch/aboutfonts.html"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:13
|
|
msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:16
|
|
msgid "Inkpen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:17
|
|
msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:18 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:28
|
|
msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maestro"
|
|
msgstr "Metronom"
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:22
|
|
msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:23 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Coda Inc"
|
|
msgstr "Hawlfraint:"
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:27
|
|
msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:31
|
|
msgid "Petrucci"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:32
|
|
msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:36
|
|
msgid "RG21"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rosegarden 2.1"
|
|
msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:38
|
|
msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sonata"
|
|
msgstr "Ffont:"
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adobe"
|
|
msgstr "Sain"
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Adobe Inc"
|
|
msgstr "Hawlfraint:"
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:46
|
|
msgid "Steinberg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:47
|
|
msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Steinberg Inc"
|
|
msgstr "Hawlfraint:"
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:51
|
|
msgid "Xinfonia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:52
|
|
msgid "xemo.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:53
|
|
msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:1
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Rheolydd"
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mensural"
|
|
msgstr "Cyffredinol"
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Tripled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Quick Marker"
|
|
#~ msgstr "Dileu Arwydd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond previews not available"
|
|
#~ msgstr "Maint ffont Lilypad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio file importer not available"
|
|
#~ msgstr "<nid yw'r graddfa samplo ar gael>"
|
|
|
|
#~ msgid " Triplet Chord"
|
|
#~ msgstr "Cord Tripled"
|
|
|
|
#~ msgid " Chord"
|
|
#~ msgstr "Cord"
|
|
|
|
#~ msgid " Triplet"
|
|
#~ msgstr "Tripled"
|
|
|
|
#~ msgid "Making grace notes..."
|
|
#~ msgstr "Gwneud addurnodau..."
|
|
|
|
#~ msgid "Making non-grace notes..."
|
|
#~ msgstr "Gwneud nodau sydd ddim yn addurnodau..."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker name "
|
|
#~ msgstr "Enw'r arwydd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time Signature font"
|
|
#~ msgstr "Arwydd Amseriad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Double Speed"
|
|
#~ msgstr "Llon &Dwbl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Halving speed..."
|
|
#~ msgstr "Cadw ffeil..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Doubling speed..."
|
|
#~ msgstr "Dileu'r dewisiad..."
|
|
|
|
#~ msgid "Make &Grace Notes"
|
|
#~ msgstr "Gwneud &Addurnodau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Te&mpo..."
|
|
#~ msgstr "Newid Lliw'r Gylchran..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Restore Computed Accidentals"
|
|
#~ msgstr "&Adfer Hapnodau a Enrhifwyd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond export/preview options"
|
|
#~ msgstr "Maint ffont Lilypad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.6"
|
|
#~ msgstr "Lilypond"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.8"
|
|
#~ msgstr "Lilypond"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.12"
|
|
#~ msgstr "Lilypond"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Document Properties as \\header block"
|
|
#~ msgstr "Allforio Priodoleddau Dogfen fel \\ bloc pennawd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "prime"
|
|
#~ msgstr "Amser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " and 1 octave"
|
|
#~ msgstr "I Fyny Wythfed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " and %1 octaves"
|
|
#~ msgstr "I Fyny Wythfed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transpose by Interval"
|
|
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments"
|
|
#~ msgstr "Rheoli Cylchrannau &Sain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Multiple Tracks..."
|
|
#~ msgstr "&Ychwanegu Traciau..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split Segments at Time"
|
|
#~ msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split Segment at Time"
|
|
#~ msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Multiple Tracks"
|
|
#~ msgstr "Ymladd"
|
|
|
|
#~ msgid "Event List"
|
|
#~ msgstr "Rhestr Digwyddiadau"
|
|
|
|
#~ msgid "External Editors"
|
|
#~ msgstr "Golygyddion Allanol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable auto-save"
|
|
#~ msgstr "Hunan-gadw"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-save"
|
|
#~ msgstr "Hunan-gadw"
|
|
|
|
#~ msgid "Show detailed status"
|
|
#~ msgstr "Dangos cyflwr manwl"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK command (including path as necessary)"
|
|
#~ msgstr "Gorchymyn JACK (yn cynnwys y llwybr fel bo angen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Event read-ahead"
|
|
#~ msgstr "Darllen ymlaen (mewn ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio mix buffer"
|
|
#~ msgstr "Pylydd Sain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio file read buffer"
|
|
#~ msgstr "Llwybr ffeil sain:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio file write buffer"
|
|
#~ msgstr "Llwybr ffeil sain:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "20 msec"
|
|
#~ msgstr "Enw:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "5 sec"
|
|
#~ msgstr "Enw:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "per file"
|
|
#~ msgstr "Agor Ffeil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low latency"
|
|
#~ msgstr "Hwyrni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Record and Mix"
|
|
#~ msgstr "Recordio sain"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK transport mode"
|
|
#~ msgstr "Modd cludiant JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation"
|
|
#~ msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 msec"
|
|
#~ msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 sec"
|
|
#~ msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 KB"
|
|
#~ msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 MB"
|
|
#~ msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other fonts"
|
|
#~ msgstr "Arall"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI "
|
|
#~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does "
|
|
#~ "not affect editing in any of the views except notation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gall Rosegarden weithredu cwanteiddio awtomatig i ddata MIDI sydd wedi ei "
|
|
#~ "recordio neu fewnforio i bwrpas nodiant yn unig. Nid yw hyn yn effeithio "
|
|
#~ "chwarae yn ol, ac nid yw yn effeithio golygu mewn unrhyw golwg heblaw "
|
|
#~ "nodiad."
|
|
|
|
#~ msgid "Sequencer"
|
|
#~ msgstr "Dilyniannydd"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequencer Settings"
|
|
#~ msgstr "Gosodiadau Dilyniannydd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Range"
|
|
#~ msgstr "Tripled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High: ---"
|
|
#~ msgstr "Uchel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " ms"
|
|
#~ msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fretboard"
|
|
#~ msgstr "&Brys Ymlaen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore &Computed Positions"
|
|
#~ msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tempo and Time Signature"
|
|
#~ msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Split..."
|
|
#~ msgstr "&Hollti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Editor Tools"
|
|
#~ msgstr "Bar Golygyddion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Beams"
|
|
#~ msgstr "Curiad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Indications"
|
|
#~ msgstr "Dangosiad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trip&lets and Tuplets"
|
|
#~ msgstr "Plygyn &Syml"
|
|
|
|
#~ msgid "S&tem Direction"
|
|
#~ msgstr "Cyfeiriad y C&oes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
#~ msgstr "Cleff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&ancel"
|
|
#~ msgstr "Sianel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle &Mode"
|
|
#~ msgstr "nodyn cyfan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Ail-raddu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modifier"
|
|
#~ msgstr "Addasu A&rwydd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "Newydd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fingering"
|
|
#~ msgstr "Ychwanegu llithriad..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.4"
|
|
#~ msgstr "Lilypond"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper size to use in \\paper block"
|
|
#~ msgstr "Maint papur i ddefnyddio yn y \\bloc papur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond font size"
|
|
#~ msgstr "Maint ffont Lilypad"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not export muted tracks"
|
|
#~ msgstr "Dim allforio traciau wedi'w distewi"
|
|
|
|
#~ msgid "Write bar checks at end of measures"
|
|
#~ msgstr "Ysgrifennu gwiriadau bar wrth ddiwedd mesurau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double Speed"
|
|
#~ msgstr "Llon &Dwbl"
|
|
|
|
#~ msgid " (takes effect only from next restart)"
|
|
#~ msgstr "(cymryd effaith dim ond ar ol ail-gychwyn)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select"
|
|
#~ msgstr "&Dewis"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/64"
|
|
#~ msgstr "Cipio at 1/64"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap to 1/48"
|
|
#~ msgstr "Cipio at 1/8"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/32"
|
|
#~ msgstr "Cipio at 1/32"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap to 1/24"
|
|
#~ msgstr "Cipio at 1/4"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/16"
|
|
#~ msgstr "Cipio at 1/16"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap to 1/12"
|
|
#~ msgstr "Cipio at 1/2"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/8"
|
|
#~ msgstr "Cipio at 1/8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap to 1/6"
|
|
#~ msgstr "Cipio at 1/64"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/4"
|
|
#~ msgstr "Cipio at 1/4"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to &Unit"
|
|
#~ msgstr "Cipio at &Uned"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 (%2.%3s)"
|
|
#~ msgstr "Amser: %1 (%2.%3s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 (%2): %3"
|
|
#~ msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting sound driver status..."
|
|
#~ msgstr "Nol cyflwr y gyrrydd swn..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot add file %1: %2"
|
|
#~ msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Gwerth Diwedd"
|
|
|
|
#~ msgid "from:"
|
|
#~ msgstr "oddiwrth:"
|
|
|
|
#~ msgid "to:"
|
|
#~ msgstr "i:"
|
|
|
|
#~ msgid "unlimited"
|
|
#~ msgstr "di-derfyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Rhif:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
#~ msgstr "Gwerth:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wheel Events"
|
|
#~ msgstr "Ail-feintio Digwyddiadau"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount:"
|
|
#~ msgstr "Maint:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pitch from"
|
|
#~ msgstr "Traw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pitch to"
|
|
#~ msgstr "Traw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High: %1"
|
|
#~ msgstr "Uchel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Velocity"
|
|
#~ msgstr "&Buanedd"
|
|
|
|
#~ msgid "Time: %1"
|
|
#~ msgstr "Amser: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording Channel:"
|
|
#~ msgstr "Recordio sain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finnish translation"
|
|
#~ msgstr "Cysoni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview of the selected font"
|
|
#~ msgstr "Clywed rhagolwg o'r ffeil sain penodol."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segment & Instrument Parameters"
|
|
#~ msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pre&view Lilypond file..."
|
|
#~ msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Se&gment and Instrument Parameters"
|
|
#~ msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Pitch"
|
|
#~ msgstr "%1 Traw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Split or Join"
|
|
#~ msgstr "&Hollti ar Ddistawrwydd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lilypond 2.0"
|
|
#~ msgstr "Lilypond"
|
|
|
|
#~ msgid "<timing has gone astray>"
|
|
#~ msgstr "<mae'r amseriad wedi mynd yn anghywir>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can't yet resize an audio segment!"
|
|
#~ msgstr "Methu uno cylchrannau Sain"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Event Edit"
|
|
#~ msgstr "Golygu Digwyddiad yn Fanwl"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Event Viewer"
|
|
#~ msgstr "Gweld Digwyddiad yn Fanwl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " 1 event selected "
|
|
#~ msgstr "%1 digwyddiad %2 wedi'i ddewis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 - 1 Segment - %2"
|
|
#~ msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 Input"
|
|
#~ msgstr "Mewnbwn Sain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 Submaster"
|
|
#~ msgstr "Dangos Rhes&yddion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 pixel"
|
|
#~ msgstr "%1 picsel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 - Segment - Notation"
|
|
#~ msgstr "Parhad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 on 1 track"
|
|
#~ msgstr "%1 o diciau"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Tempo"
|
|
#~ msgstr "Gosod Tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Tempo"
|
|
#~ msgstr "Addasu Tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change this tempo to"
|
|
#~ msgstr "Newid y tempo yma i "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "is currently"
|
|
#~ msgstr "ar hyn o bryd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PitchRuler"
|
|
#~ msgstr "Traw:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Meistr MMC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Di&leu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "&Aros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Hawlfraint:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Rhagosod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Dewis &Popeth"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nodyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Aros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "&Saib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Maint:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "<di-deitl>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Amser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Bar Ffontiau"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks to add"
|
|
#~ msgstr "Traciau i ychwanegu"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 pixels"
|
|
#~ msgstr "%1 o bicseli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 Inputs"
|
|
#~ msgstr "Mewnbwn Sain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will unload all audio files and remove their associated segments. "
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Wir ddileu ffeil sain \"%1\" a pob cylchran sain sy'n ymwneud a fo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will unload all audio files that have no segments used in this "
|
|
#~ "composition. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Wir ddileu ffeil sain \"%1\" a pob cylchran sain sy'n ymwneud a fo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re&label"
|
|
#~ msgstr "Ail-&labelu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Start Value"
|
|
#~ msgstr "Gwerth Dechrau"
|
|
|
|
#~ msgid "End Value"
|
|
#~ msgstr "Gwerth Diwedd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio record level"
|
|
#~ msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rec"
|
|
#~ msgstr "Coch"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments Canvas - Create and manipulate your segments here"
|
|
#~ msgstr "Cynfas Cylchrannau - Creu a trin eich cylchrannau yma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default timing: "
|
|
#~ msgstr "Rhagosod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minutes of audio recording:"
|
|
#~ msgstr "Munudau o recordio sain"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tip of the &Day"
|
|
#~ msgstr "Dangos Awgrym y &Diwrnod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Quantize Notes"
|
|
#~ msgstr "Dad-&glymu Nodau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ERROR: Event in chord at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
|
|
#~ "This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Does dim priodwedd HEIGHT_ON_STAFF gan y digwyddiad yn y cord wrth %1!\n"
|
|
#~ "Nam yw hwn (o'r blaen, buasai'r rhaglen wedi chwalu erbyn rwan)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...to assign a track to a new instrument, right-click on the track "
|
|
#~ "label. You'll be presented with a menu listing the available MIDI and "
|
|
#~ "audio devices, where you can select an instrument on one of those devices."
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...er mwyn neilltuo trac i offeryn newydd, cliciwch a gafael efo botwm "
|
|
#~ "chwith y\n"
|
|
#~ "llygoden ar label y trac. Byddwch yn cael dewislen efo rhestr o'r "
|
|
#~ "dyfeisiau MIDI a sain\n"
|
|
#~ "sydd ar gael, lle gallwch ddeiws offeryn ar un o'r dyfeisiau yna.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can create a default studio by copying any<br>\n"
|
|
#~ ".rg or .rgd file to\n"
|
|
#~ "<b>~/.kde/share/apps/rosegarden/autoload.rg?</b><br><br>\n"
|
|
#~ "You can also save the current document as an autoload.rg file by using\n"
|
|
#~ "<b>Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...y gallwch greu stiwdio rhagosodedig gan gopio unrhyw<br>\n"
|
|
#~ "ffeil .rg or .rgd i\n"
|
|
#~ "<b>~/.kde/share/apps/rosegarden/autoload.rg?</b><br><br>\n"
|
|
#~ "Gallwch hefyd gadw'r ddogfen gyfredol fel ffeil autoload.rg file gan "
|
|
#~ "ddefnyddio\n"
|
|
#~ "<b>Stiwdio -> Cadw'r Ddogfen Gyfredol fel Stiwdio Rhagosodedig</b>.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can toggle all the rulers, instrument parameters, and "
|
|
#~ "several\n"
|
|
#~ "other options simultaneously with <b>Settings -> Toggle All of the Above</"
|
|
#~ "b>?</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...y gallwch dangos a cuddio pob un rhesydd, paramedr offeryn, a rhai "
|
|
#~ "dewisiadau eraill\n"
|
|
#~ "ar yr un pryd efo <b>Gosodiadau -> Dangos/Cuddio Rhain i Gyd</b>?</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can change various parameters controlling how Rosegarden\n"
|
|
#~ "handles Lilypond export with <b>Settings -> Configure Rosegarden -> "
|
|
#~ "Notation\n"
|
|
#~ "-> Lilypond?</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...y gallwch newid nifer o baramedrau sy'n rheoli sut mae Rosegarden\n"
|
|
#~ "yn trin allforio i Lilypond efo <b>Gosodiadau -> Ffurfweddu Rosegarden -> "
|
|
#~ "Nodiant\n"
|
|
#~ "-> Lilypond?</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default proportion"
|
|
#~ msgstr "Lliw Rhagosod"
|
|
|
|
#~ msgid "Arm recording for this audio Instrument"
|
|
#~ msgstr "Paratoi recordio am yr Offeryn sain yma"
|
|
|
|
#~ msgid "Solo the Track to which this Instrument is attached."
|
|
#~ msgstr "Unawdu'r Trac sydd ynghlwm a'r Offeryn yma"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute the Track to which this Instrument is attached."
|
|
#~ msgstr "Distewi'r Trac sydd ynghlwm a'r Offeryn yma"
|
|
|
|
#~ msgid "MMC transport mode"
|
|
#~ msgstr "Modd cludiant MMC"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio record path \""
|
|
#~ msgstr "Llwybr recordio sain \""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Edit your audio path properties (Edit->Edit Document Properties->Audio)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Golygu priodweddau eich llwybr sain (Golygu -> Golygu Priodweddau'r "
|
|
#~ "Ddogfen -> Sain)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle &All of the Above"
|
|
#~ msgstr "Dangos/Cuddio Rhain i &Gyd"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending MIDI panic..."
|
|
#~ msgstr "Anfon dychryn MIDI..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Tie Equal-Pitch Notes"
|
|
#~ msgstr "&Clymu Nodau Hafal-Draw"
|
|
|
|
#~ msgid "Trans&forms"
|
|
#~ msgstr "Traws&ffurfiau"
|
|
|
|
#~ msgid "&Group"
|
|
#~ msgstr "&Casgliad"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't determine free disk space."
|
|
#~ msgstr "Methu penodi lle gwag ar y ddisg."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't extract disk space information."
|
|
#~ msgstr "Methu alldynnu gwybodaeth am faint o le sydd ar y ddisg."
|
|
|
|
#~ msgid "Audio File actions"
|
|
#~ msgstr "Gweithrediadau Ffeil Sain"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Audio File"
|
|
#~ msgstr "Gwaredu Ffeil Sain"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename File"
|
|
#~ msgstr "Ail-enwi Ffeil"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an audio file to this manager dialog."
|
|
#~ msgstr "Ychwanegu ffeil sain i'r ymgom rheoli yma."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove an audio file from this manager dialog."
|
|
#~ msgstr "Gwaredu ffeil sain oddiwrth yr ymgom rheoli yma."
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the currently selected audio file."
|
|
#~ msgstr "Ail-enwi'r ffeil sain penodol."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Insert the current audio file in your composition, on the selected audio "
|
|
#~ "track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mewnosod y ffeil sain cyfredol wrth waelod eich cyfansoddiad mewn trac "
|
|
#~ "sain newydd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove all audio files (and any representations of them) from this dialog "
|
|
#~ "and the composition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gwaredu pob ffeil sain (ac unrhyw cynrychioliad ohonynt) oddiwrth yr "
|
|
#~ "ymgom yma a'r cyfansoddiad."
|
|
|
|
#~ msgid "Export this audio file."
|
|
#~ msgstr "Allforio'r ffeil sain yma."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can drag and drop .wav files here to insert them from Konqueror or "
|
|
#~ "other KDE file browsers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gallwch dynnu a disgyn ffeiliau .wav yma i'w mewnosod oddiwrth Konqueror "
|
|
#~ "neu poryddion ffeil KDE eraill."
|
|
|
|
#~ msgid "Really remove all audio files and associated segments?"
|
|
#~ msgstr "Wir waredu pob ffeil sain a cylchrannau sy'n ymwneud a nhw?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add File. "
|
|
#~ msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalize subsequent rests"
|
|
#~ msgstr "Normaleiddio seibiau canlynol"
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel"
|
|
#~ msgstr "Olwyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of stereo audio inputs:"
|
|
#~ msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S%1"
|
|
#~ msgstr "B%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequencer exited"
|
|
#~ msgstr "Terfynodd y dilyniannydd"
|
|
|
|
#~ msgid "don't use an external sequencer"
|
|
#~ msgstr "dim denbyddio dilyniannydd allanol"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Controllers Events Ruler"
|
|
#~ msgstr "Dangos Rhesydd Enwau Cordiau"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that when you insert audio segments into your composition, they "
|
|
#~ "always\n"
|
|
#~ "insert at the bottom of the track list?</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...pan yr ydych yn mewnosod cylchrannau sain i mewn i'ch cyfansoddiad, "
|
|
#~ "mae nhw o hyd\n"
|
|
#~ "yn cael eu mewnosod wrth waelod y rhestr traciau?</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>...that you can change the MIDI record device from the configuration "
|
|
#~ "dialog? Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b>, select the "
|
|
#~ "Sequencer page and Recording tab, and then select the device you want "
|
|
#~ "from the MIDI Record Device dropdown. Your selection will be remembered "
|
|
#~ "for next time.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>...y gallwch newid y dyfais recordio MIDI oddiar yr ymgom ffurfweddu? "
|
|
#~ "Ewch i <b>Gosodiadau -> Ffrufweddu Rosegarden</b>, dewiswch y dudalen "
|
|
#~ "Dilyniannydda'r tab Recordio, ac wedyn dewiswch y dyfais yr ydych ei "
|
|
#~ "eisiau oddiar y cwymplen Dyfais Recordio MIDI. Bydd eich dewisiad yn "
|
|
#~ "cael ei gofio am y tro nesaf.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage MIDI &Devices..."
|
|
#~ msgstr "Rheoli &Dyfeisiau MIDI..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage MIDI &Banks and Programs..."
|
|
#~ msgstr "Rheoli &Rhengau a Rhaglenni MIDI..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Control Parameters..."
|
|
#~ msgstr "Ffurfweddu Paramedrau Rheoli..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*.mid *.midi|Standard MIDI files\n"
|
|
#~ "*|All files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*.mid *.midi|Ffeiliau MIDI safonol\n"
|
|
#~ "*|Pob ffeil"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescale ratio"
|
|
#~ msgstr "Cydrannedd ail-raddu"
|
|
|
|
#~ msgid " beats in time of "
|
|
#~ msgstr "curiadau yn yr amseriad o"
|
|
|
|
#~ msgid "As percentage: "
|
|
#~ msgstr "Fel canran:"
|
|
|
|
#~ msgid "Force to %1"
|
|
#~ msgstr "Gorfod i %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
#~ msgstr "Cytgan"
|
|
|
|
#~ msgid "Release"
|
|
#~ msgstr "Rhyddhad"
|
|
|
|
#~ msgid "Resonance"
|
|
#~ msgstr "Cyseiniant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Higher latency improves playback quality on slower systems but reduces\n"
|
|
#~ "overall sequencer response. Modifications to these values take effect\n"
|
|
#~ "from the next time playback or recording begins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mae hwyrni uwch yn gwella ansawdd chwarae ar gysodau arafach, ond mae'n "
|
|
#~ "lleihau\n"
|
|
#~ "ymateb cyfan y dilyniannydd. Mae addasiadau i'r gwerthoedd yma yn cymryd "
|
|
#~ "effaith\n"
|
|
#~ "o'r tro nesaf y mae chwarae neu recordio yn dechrau."
|
|
|
|
#~ msgid "Playback (in ms)"
|
|
#~ msgstr "Chwarae (mewn ms)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sequencer command line options\n"
|
|
#~ " (takes effect only from next restart)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dewisiadau llinell gorchymyn y dilyniannydd\n"
|
|
#~ "(cymryd effaith dim ond ar ol y cychwyn nesaf)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear down all Rosegarden sequencer processes at restart"
|
|
#~ msgstr "Gwaredu data o bob proses dilyniannydd Rosegarden wrth ail-ddechrau"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI Record Device"
|
|
#~ msgstr "Dyfais recordio MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK Slave"
|
|
#~ msgstr "Gwas Jack"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK Master"
|
|
#~ msgstr "Meistr JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "Metronome Bar Velocity"
|
|
#~ msgstr "Buanedd y Bar Metronôm"
|
|
|
|
#~ msgid "Metronome Beat Velocity"
|
|
#~ msgstr "Buanedd Curiad y Metronôm"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Metronome settings"
|
|
#~ msgstr "Newid gosodiadau'r Metronôm"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert into Composition"
|
|
#~ msgstr "Mewnosod i mewn i'r cyfansoddiad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't add File. WAV file body invalid.\n"
|
|
#~ "\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Methu ychwanegu Ffeil. Mae corff y ffeil WAV yn annilys.\n"
|
|
#~ "\""
|
|
|
|
#~ msgid "Audio VU Meter"
|
|
#~ msgstr "Mesurydd VU Sain"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur mewn bod."
|
|
|
|
#~ msgid "include everything"
|
|
#~ msgstr "cynnwys popeth "
|
|
|
|
#~ msgid "zero the controls"
|
|
#~ msgstr "rhoi'r rheolyddion yn ôl i sero"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy a Control Parameter"
|
|
#~ msgstr "Copïo Paramedr Rheoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste a Control Parameter"
|
|
#~ msgstr "Gludo Paramedr Rheoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Glas"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute Time:"
|
|
#~ msgstr "Amser Llwyr:"
|
|
|
|
#~ msgid "Got grouped event outside of a segment"
|
|
#~ msgstr "Wedi cael digwyddiad cynnulledig tu allan o gylchran"
|
|
|
|
#~ msgid "Got group outside of a segment"
|
|
#~ msgstr "Wedi cael cynulliad tu allan o gylchran"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Studio in another section"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Stiwdio mewn rhan arall"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeSignature object found outside Composition"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych ArwyddAmseriad tu allan i'r Cyfansoddiad"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Composition in another section"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Cyfansoddiad mewn rhan arall"
|
|
|
|
#~ msgid "Track object found outside Composition"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych Trac tu allan o'r Cyfansoddiad"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Segment in another section"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Cylchran mewn rhan arall"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio object found outside Audio section"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych Sain tu allan o'r rhan Sain"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio object has empty parameters"
|
|
#~ msgstr "Mae paramedrau gwag gan y gwrthrych Sain"
|
|
|
|
#~ msgid "Audiopath object found outside AudioFiles section"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych LlwybrSain tu allan o'r rhan FfeiliauSain"
|
|
|
|
#~ msgid "Audiopath has no value"
|
|
#~ msgstr "Nid oes gwerth gan LwybrSain"
|
|
|
|
#~ msgid "found audio begin index in non audio segment"
|
|
#~ msgstr "wedi canfod mynegai dechrau sain mewn cylchran di-sain"
|
|
|
|
#~ msgid "found audio end index in non audio segment"
|
|
#~ msgstr "wedi canfod mynegai diwedd sain mewn cylchran di-sain"
|
|
|
|
#~ msgid "audio end index before audio start marker"
|
|
#~ msgstr "mynegai diwedd sain cyn nodydd dechrau sain"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Device outside Studio"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Dyfais tu allan o Stiwdio"
|
|
|
|
#~ msgid "No ID on Device tag"
|
|
#~ msgstr "Dim ID ar dag y Dyfais"
|
|
|
|
#~ msgid "Found unknown Device type"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod math anhysbys o Ddyfais"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Bank outside Studio or Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Rheng tu allan o Stiwdio neu Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Program outside Studio and Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Rhaglen tu allan o Stiwdio ac Offeryn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Found ControlParameter outside Studio"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Offeryn tu allan o Stiwdio"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Reverb outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Datsain tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Chorus outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Cytgan tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Filter outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Hidl tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Resonance outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Cyseiniant tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Attack outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Ymladd tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Release outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Rhyddhad tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Pan outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Panio tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Volume outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Swn tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Plugin outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Ategyn tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find Plugin"
|
|
#~ msgstr "Methu canfod Ategyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Port outside Plugin"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Porth tu allan o Ategyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Metronome outside Studio"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Metronom tu allan o Stiwdio"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Instrument outside Studio"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Offeryn tu allan o Stiwdio"
|
|
|
|
#~ msgid "Found AudioFiles inside another section"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod FfeiliauSain tu mewn i ran arall"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Metadata outside Composition"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Metadata tu allan o Gyfansoddiad"
|
|
|
|
#~ msgid "Found recordLevel outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod SafonRecordio tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#~ msgid "Found audioInput outside Instrument"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod MewnbwnSain tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Found colourmap outside Appearance"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Swn tu allan o Offeryn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Found colourpair outside ColourMap"
|
|
#~ msgstr "Wedi canfod Porth tu allan o Ategyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "note-height is a required attribute of font-size"
|
|
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw uchder y nodyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "font-height is a required attribute of font-scale"
|
|
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw uchder y nodyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "base is a required attribute of codebase"
|
|
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "font-id is a required attribute of codebase"
|
|
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math"
|
|
|
|
#~ msgid "name is a required attribute of symbol"
|
|
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o symbol yw enw"
|
|
|
|
#~ msgid "name is a required attribute of hotspot"
|
|
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o man-poeth yw enw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "scaled-element must be in hotspot-element"
|
|
#~ msgstr "rhaid i'r elfen-pryd fod yn yr elfen-manpoeth"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "y is a required attribute of scaled"
|
|
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw y"
|
|
|
|
#~ msgid "when-element must be in hotspot-element"
|
|
#~ msgstr "rhaid i'r elfen-pryd fod yn yr elfen-manpoeth"
|
|
|
|
#~ msgid "note-height is a required attribute of when"
|
|
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw uchder y nodyn"
|
|
|
|
#~ msgid "y is a required attribute of when"
|
|
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "font-id is a required attribute of font-requirement"
|
|
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "font-requirement may have name or names attribute, but not both"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gall elfennau eang a nodyn gael priodoledd siap neu nod-enw, ond dim y dau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InstrumentLabel"
|
|
#~ msgstr "Offeryn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MatrixView"
|
|
#~ msgstr "Matrics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenGUIView"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenTristateCheckBox"
|
|
#~ msgstr "Cludiant Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenComboBox"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenLabel"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenSpinBox"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenParameterBox"
|
|
#~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenProgressBar"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenFader"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenRotary"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenQuantizeParameters"
|
|
#~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenPitchChooser"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RemapInstrumentDialog"
|
|
#~ msgstr "&Ail-fapio Offerynnau..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PropertyBox"
|
|
#~ msgstr "Gosod &Priodwedd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TimeSignatureDialog"
|
|
#~ msgstr "Arwydd Amseriad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KeySignatureDialog"
|
|
#~ msgstr "Arwydd cywair"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TupletDialog"
|
|
#~ msgstr "Plygyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TempoDialog"
|
|
#~ msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QuantizeDialog"
|
|
#~ msgstr "Cwanteiddio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RescaleDialog"
|
|
#~ msgstr "Ail-raddu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AudioPlayingDialog"
|
|
#~ msgstr "Ategyn Sain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AudioSplitDialog"
|
|
#~ msgstr "Gosodiadau Sain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LyricEditDialog"
|
|
#~ msgstr "Agor Golygydd G&eiriau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EventParameterDialog"
|
|
#~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CompositionLengthDialog"
|
|
#~ msgstr "Newid Hyd y Cyfansoddiad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SplitByPitchDialog"
|
|
#~ msgstr "Hollti gan Draw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InterpretDialog"
|
|
#~ msgstr "Dehongli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ShowSequencerStatusDialog"
|
|
#~ msgstr "Cyflwr y dilyniannydd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RawNoteRuler"
|
|
#~ msgstr "Dangos Rhesydd Nodau C&raidd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MatrixPainter"
|
|
#~ msgstr "Matrics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EventFilterDialog"
|
|
#~ msgstr "Hidlau digwyddiadau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TempoRuler"
|
|
#~ msgstr "Dangos Rhesydd Te&mpo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NotationCanvasView"
|
|
#~ msgstr "Nodiad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rosegarden::ConfigurationPage"
|
|
#~ msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rosegarden::GeneralConfigurationPage"
|
|
#~ msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rosegarden::AudioConfigurationPage"
|
|
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rosegarden::AudioPluginDialog"
|
|
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MatrixParameterBox"
|
|
#~ msgstr "Paramedrau Rhwydell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TrackButtons"
|
|
#~ msgstr "Botwm Dychryn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AudioFaderWidget"
|
|
#~ msgstr "Pylydd Sain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SegmentTool"
|
|
#~ msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SegmentPencil"
|
|
#~ msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SegmentMover"
|
|
#~ msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SegmentResizer"
|
|
#~ msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SegmentSelector"
|
|
#~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SegmentJoiner"
|
|
#~ msgstr "Cylch&rannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rosegarden::AudioManagerDialog"
|
|
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SegmentCanvas"
|
|
#~ msgstr "Cylchrannau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TextRuler"
|
|
#~ msgstr "Testun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenGUIApp"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InstrumentParameterPanel"
|
|
#~ msgstr "Paramedrau Offerynnau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AudioInstrumentParameterPanel"
|
|
#~ msgstr "Paramedrau Offerynnau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MIDIInstrumentParameterPanel"
|
|
#~ msgstr "Paramedrau Offerynnau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenColourTable"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenGUIDoc"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EventView"
|
|
#~ msgstr "Hidlau digwyddiadau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TrackLabel"
|
|
#~ msgstr "Dangos &Labeli Trac"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ScrollBox"
|
|
#~ msgstr "Unawd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RosegardenCanvasView"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rosegarden::DiskSpace"
|
|
#~ msgstr "Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NoteInserter"
|
|
#~ msgstr "Mewnosod Nodyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RestInserter"
|
|
#~ msgstr "Mewnosod Nodyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NotationEraser"
|
|
#~ msgstr "Nodiad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BarButtons"
|
|
#~ msgstr "Botwm Dychryn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rosegarden::RosegardenTransportDialog"
|
|
#~ msgstr "Cludiant Rosegarden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ChordNameRuler"
|
|
#~ msgstr "Dangos Rhesydd Enwau C&ordiau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LoopRuler"
|
|
#~ msgstr "Dolen"
|
|
|
|
#~ msgid "Programs 65 - 128"
|
|
#~ msgstr "Rhaglenni 65 - 128"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Programs"
|
|
#~ msgstr "Copio Rhaglenni"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Programs"
|
|
#~ msgstr "Gludo Rhaglenni"
|
|
|
|
#~ msgid "View Event"
|
|
#~ msgstr "Gweld Digwyddiad"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection: %1"
|
|
#~ msgstr "Cysylltiad: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "De-&Counterpoint"
|
|
#~ msgstr "Dat-&wrthbwyntio"
|
|
|
|
#~ msgid "note-height not found"
|
|
#~ msgstr "methu canfod uchder y nodyn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "src is a required attribute of symbol (until real font support is "
|
|
#~ "implemented)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "priodoledd angenrheidiol o symbol yw src (tan gweithredir cynnal go iawn "
|
|
#~ "i ffontiau)"
|
|
|
|
#~ msgid "No note font names available, aborting"
|
|
#~ msgstr "Dim enwau ffontiau ar gael, terfynu"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Crynodeb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file contains tempo and/or time signature data.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you wish, I can append it to the composition instead\n"
|
|
#~ "of merging it from the start, so as to avoid changing\n"
|
|
#~ "the existing timing information in the composition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mae'r ffeil yma yn cynnwys data tempo a/neu arwydd amseriad.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Os hoffech chi, gallaf ei hatodi i'r cyfansoddiad yn lle ei chyfuno\n"
|
|
#~ "o'r dechrau, er mwyn osgoi newid y wybodaeth amseriad sydd\n"
|
|
#~ "yn y cyfansoddiad yn barod."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, append"
|
|
#~ msgstr "Ie, atodi"
|
|
|
|
#~ msgid "No, merge as normal"
|
|
#~ msgstr "Nage, cyfuno fel arfer"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback failed to contact Rosegarden sequencer"
|
|
#~ msgstr "Methodd y chwarae gysylltu efo'r dilyniannydd Rosegarden"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to start playback"
|
|
#~ msgstr "Methu dechrau chwarae"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to contact Rosegarden sequencer"
|
|
#~ msgstr "Methu cysylltu a'r dilyniannydd Rosegarden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't start recording audio. Ensure your audio record path is valid\n"
|
|
#~ "in Document Properties (Edit->Edit Document Properties->Audio)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Methu dechrau recordio sain. Sicrhewch fod eich llwybr sain yn ddilys\n"
|
|
#~ "ym Mhriodweddau Sain(Golygu -> Golygu Priodweddau'r Ddogfen -> Sain)"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI and Audio subsystems have failed to initialise"
|
|
#~ msgstr "Mae'r is-gysodau MIDI a Sain wedi methu ymgychwyn"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI subsystem has failed to initialise"
|
|
#~ msgstr "Mae'r is-gysawd MIDI wedi methu ymgychwyn"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>No more tips...</p>\n"
|
|
#~ msgstr "<p>Dim mwy o awgrymiadau</p>\n"
|