You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
rosegarden/po/nl/rosegarden.po

11476 lines
341 KiB

# translation of nl.po to
# This file is distributed under the same license as the rosegarden package.
# Copyright (C) Jelmer Vernooij <jelmer@samba.org>, 2004.
#
# Jasper Stein <jasper.stein@12move.nl>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 18:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Jasper Stein <jasper.stein@12move.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 rc.cpp:192 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Rescale"
msgstr "Herschalen"
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56
msgid "Duration of selection"
msgstr "Selectieduur"
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62
msgid "Adjust times of following events accordingly"
msgstr "Pas tijden van opvolgende gebeurtenissen overeenkomstig aan"
#: ../src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72
#: ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46
msgid "Split by Pitch"
msgstr "Splits naar toonhoogte"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54
msgid "Starting split pitch"
msgstr "Start splitsen toonhoogte"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57
msgid "Range up and down to follow music"
msgstr "Verplaats omhoog en omlaag om muziek te volgen"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63
msgid "Duplicate non-note events"
msgstr "Niet-noot gebeurtenissen verdubbelen"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66
msgid "Clef handling:"
msgstr "Sleutel gedrag:"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69
msgid "Leave clefs alone"
msgstr "Sleutels niet aanpassen"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70
msgid "Guess new clefs"
msgstr "Gok nieuwe sleutels"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71
msgid "Use treble and bass clefs"
msgstr "Gebruik viool- en bassleutels"
#: ../src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64
msgid "Document Properties"
msgstr "Document&eigenschappen..."
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6048
msgid "Make Ornament"
msgstr "Maak versiering"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51
msgid ""
"The name is used to identify both the ornament\n"
"and the triggered segment that stores\n"
"the ornament's notes."
msgstr ""
"De naam wordt zowel gebruikt om de versiering\n"
"te benoemen als het getriggerde segment dat\n"
"de noten ervan bevat."
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92
msgid "Base pitch"
msgstr "Basistoonhoogte:"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66
msgid "Specification"
msgstr "Specificatie"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72
msgid "Text: "
msgstr "Tekst: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96
msgid "Local Direction"
msgstr "Lokale Richting"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102
msgid "Local Tempo"
msgstr "Lokaal Tempo"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105
msgid "Lyric"
msgstr "Tekst"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4242
msgid "Chord"
msgstr "Akkoord"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111
msgid "Annotation"
msgstr "Annotatie"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114
msgid "LilyPond Directive"
msgstr "Lilypond-aanwijzing"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138
msgid "Verse: "
msgstr "Couplet: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148
msgid "Dynamic: "
msgstr "Dynamiek:"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152
msgid "ppp"
msgstr "ppp"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153
msgid "pp"
msgstr "pp"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154
msgid "p"
msgstr "p"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156
msgid "mf"
msgstr "mf"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157
msgid "f"
msgstr "f"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159
msgid "fff"
msgstr "fff"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160
msgid "rfz"
msgstr "rfz"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161
msgid "sf"
msgstr "sf"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165
msgid "Direction: "
msgstr "Richting: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174
msgid " ,"
msgstr " ,"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175
msgid "D.C. al Fine"
msgstr "D.C. al Fine"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176
msgid "D.S. al Fine"
msgstr "D.S. al Fine"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178
msgid "D.S. al Coda"
msgstr "D.S. al Coda"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179
msgid "to Coda"
msgstr "naar Coda"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184
msgid "Local Direction: "
msgstr "Lokale Richting:"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188
msgid "accel."
msgstr "accel."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189
msgid "ritard."
msgstr "ritard."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190
msgid "ralletando"
msgstr "rallentando"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191
msgid "a tempo"
msgstr "a tempo"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192
msgid "legato"
msgstr "legato"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193
msgid "simile"
msgstr "simile"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194
msgid "pizz."
msgstr "pizz."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195
msgid "arco"
msgstr "arco"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196
msgid "non vib."
msgstr "non vib."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197
msgid "sul pont."
msgstr "sul pont."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200
msgid "sul tasto"
msgstr "sul tasto"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199
msgid "con legno"
msgstr "con legno"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201
msgid "sul G"
msgstr "sul G"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202
msgid "ordinario"
msgstr "ordinario"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203
msgid "Muta in "
msgstr "Muta in "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204
msgid "volti subito "
msgstr "volti subito "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205
msgid "soli"
msgstr "soli"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206
msgid "div."
msgstr "div."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210
msgid "Tempo: "
msgstr "Tempo: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238
msgid "Grave"
msgstr "Grave"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239
msgid "Adagio"
msgstr "Adagio"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241
msgid "Lento"
msgstr "Lento"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242
msgid "Andante"
msgstr "Andante"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243
msgid "Moderato"
msgstr "Moderato"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244
msgid "Allegretto"
msgstr "Allegretto"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245
msgid "Allegro"
msgstr "Allegro"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246
msgid "Vivace"
msgstr "Vivace"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247
msgid "Presto"
msgstr "Presto"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248
msgid "Prestissimo"
msgstr "Prestissimo"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249
msgid "Maestoso"
msgstr "Maestoso"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250
msgid "Sostenuto"
msgstr "Sostenuto"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251
msgid "Tempo Primo"
msgstr "Tempo Primo"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234
msgid "Local Tempo: "
msgstr "Lokaal Tempo:"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255
msgid "Directive: "
msgstr "Directief:"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65
msgid "Event Filter"
msgstr "Gebeurtenis Filter"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86
msgid "Note Events"
msgstr "Nootgebeurtenissen"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90
msgid "lowest:"
msgstr "laagste:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93
msgid "highest:"
msgstr "hoogste:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141
#: ../src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53
msgid "Pitch:"
msgstr "Toonhoogte: "
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163
msgid "Velocity:"
msgstr "Snelheid:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:257
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121
msgid "include"
msgstr "meenemen"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122
msgid "exclude"
msgstr "uitsluiten"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157
msgid "choose a pitch using a staff"
msgstr "kies een toonhoogte door middel van sleutel"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188
msgid "longest"
msgstr "langste"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200
msgid "Include all"
msgstr "Alles Meenemen"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203
msgid "Include entire range of values"
msgstr "Neem gehele reeks waardes mee"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206
msgid "Exclude all"
msgstr "Alles Uitsluiten"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209
msgid "Exclude entire range of values"
msgstr "Sluit gehele reeks waardes uit"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234
msgid "shortest"
msgstr "kortste"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333
msgid "Lowest pitch"
msgstr "Laagste toonhoogte:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343
msgid "Highest pitch"
msgstr "Hoogste toonhoogte:"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6088
msgid "Use Ornament"
msgstr "Gebruik versiering"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:64
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63
msgid "Notation"
msgstr "Notatie"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68
msgid "Display as: "
msgstr "Toon als: "
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill"
msgstr "Tri&ller"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill with line"
msgstr "Triller met golflijn"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill line only"
msgstr "Triller, alleen golflijn"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Turn"
msgstr "&Dubbelslag"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Mordent"
msgstr "Mordent"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Inverted mordent"
msgstr "Omgekeerd mordent"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
msgid "Long mordent"
msgstr "Lang mordent"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
msgid "Long inverted mordent"
msgstr "Lang omgekeerd mordent"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94
msgid "Text mark"
msgstr "Tekstmarkering"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98
msgid " Text: "
msgstr "Tekst:"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104
msgid "Performance"
msgstr "Uitvoering"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109
msgid "Perform using triggered segment: "
msgstr "Voer uit met getriggerd segment:"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123
msgid "Perform with timing: "
msgstr "Voer uit met timing"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129
msgid "As stored"
msgstr "Als opgeslagen"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130
msgid "Truncate if longer than note"
msgstr "Afkappen als langer dan de noot"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131
msgid "End at same time as note"
msgstr "Eindig op hetzelfde moment als de noot"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
msgstr "Segment oprekken of samenpersen tot nootlengte"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134
msgid "Adjust pitch to note"
msgstr "Toonhoogte aan de noot aanpassen"
#: ../src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40
msgid "Pitch Selector"
msgstr "Toonhoogte-kiezer"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44
msgid "Audio Segment Duration"
msgstr "Audiosegment-duur"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50
msgid "The selected audio segment contains:"
msgstr "Het geselecteerde audiosegment bevat:"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59
msgid "beat(s)"
msgstr "tel(len)"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60
msgid "bar(s)"
msgstr "ma(a)t(en)"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51
msgid "Tuplet"
msgstr "Multiplet"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58
msgid "New timing for tuplet group"
msgstr "Nieuwe timing voor multiplet-groep"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76
msgid "Play "
msgstr "Speel "
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98
msgid "in the time of "
msgstr "in de tijd van "
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104
msgid "Timing is already correct: update display only"
msgstr "Timing klopt al: werk alleen weergave bij"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114
msgid "Timing calculations"
msgstr "Tijd berekeningen"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120
msgid "Selected region:"
msgstr "Geselecteerd gebied:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129
msgid "Group with current timing:"
msgstr "Groep met huidige timing:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135
msgid "Group with new timing:"
msgstr "Groep met nieuwe timing:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141
msgid "Gap created by timing change:"
msgstr "Gat ontstaan door verandering timing:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149
msgid "Unchanged at end of selection:"
msgstr "Onveranderd aan eind van selectie:"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Metronome"
msgstr "Metronoom"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77
msgid "Metronome Instrument"
msgstr "Metronoom-instrument"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452
msgid "No connection"
msgstr "Geen verbinding"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118
msgid "Beats"
msgstr "Beats"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126
msgid "Bars only"
msgstr "Alleen maten"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127
msgid "Bars and beats"
msgstr "Maten en beats"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128
msgid "Bars, beats, and divisions"
msgstr "Maten, tikken en divisies"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132
msgid "Bar velocity"
msgstr "Balk snelheid"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139
msgid "Beat velocity"
msgstr "Tik snelheid"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146
msgid "Sub-beat velocity"
msgstr "Sub-tik snelheid"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324
msgid "Pitch"
msgstr "Toonhoogte"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160
msgid "for Bar"
msgstr "voor maat"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161
msgid "for Beat"
msgstr "voor tel"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162
msgid "for Sub-beat"
msgstr "voor teldeel"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166
msgid "Metronome Activated"
msgstr "Metronoom geactiveerd"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167
msgid "Playing"
msgstr "Bezig met afspelen"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168
msgid "Recording"
msgstr "Aan het opnemen"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46
msgid "Choose Text Encoding"
msgstr "Kies tekstcodering"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50
msgid ""
"\n"
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
"\n"
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
"for use with the text in this file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit bestand bevat tekst in een onbekende codering.\n"
"\n"
"Kies een van de volgende mogelijke coderingen\n"
"voor de tekst in dit bestand:\n"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77
msgid "Japanese Shift-JIS"
msgstr "Japans Shift-JIS"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62
msgid "Unicode variable-width"
msgstr "Unicode met variabele breedte"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63
msgid "Western Europe"
msgstr "West-Europa"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64
msgid "Western Europe + Euro"
msgstr "West-Europa + euro"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Oost-Europa"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66
msgid "Southern Europe"
msgstr "Zuid-Europa"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67
msgid "Northern Europe"
msgstr "Noord-Europa, Baltisch"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73
msgid "Nordic"
msgstr "Noord-Europa, Scandinavisch"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117
#, c-format
msgid "Microsoft Code Page %1"
msgstr "Microsoft Code Page %1"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142
msgid ""
"\n"
"Example text from file:"
msgstr ""
"\n"
"Voorbeeldtekst uit het bestand:"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92
msgid "Time Signature"
msgstr "Maatsoort"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82
msgid "Time signature"
msgstr "Maatsoort"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116
msgid "Time where signature takes effect"
msgstr "Tijdstip waarop maatsoort in werking treedt"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
msgstr "Invoegpunt is aan het begin van maat %1."
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145
#, c-format
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
msgstr "Invoegpunt is in het midden van maat %1."
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150
msgid "Insertion point is at start of composition."
msgstr "Invoegpunt is aan het begin van de compositie."
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155
msgid "Start measure %1 here"
msgstr "Start maat %1 hier"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159
#, c-format
msgid "Change time from start of measure %1"
msgstr "Verander maatsoort vanaf begin van maat %1"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166
#, c-format
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
msgstr "Tijdsverandering zal plaatsvinden aan begin van maat %1."
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176
msgid "Hide the time signature"
msgstr "Verberg de maataanduiding"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181
msgid "Hide the affected bar lines"
msgstr "Verberg de getroffen maatstrepen"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186
msgid "Show as common time"
msgstr "Toon als ongesneden maatsoort"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191
msgid "Correct the durations of following measures"
msgstr "Corrigeer de lengte van opvolgende maten"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280
msgid "Display as common time"
msgstr "Toon als ongesneden maatsoort (c)"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284
msgid "Display as cut common time"
msgstr "Toon als gesneden maatsoort (¢)"
#: ../src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66
msgid "Configure Rosegarden"
msgstr "Rosegarden instellen"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61
msgid "Edit Marker"
msgstr "Bewerk marker"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78
msgid "Marker Time"
msgstr "Markertijd"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94
msgid "Marker Properties"
msgstr "Accenteigenschappen"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:554
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46
msgid "Merge File"
msgstr "Met bestand samenvoegen"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53
msgid "Merge new file "
msgstr "Samenvoegen met nieuw bestand "
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56
msgid "At start of existing composition"
msgstr "Aan het begin van huidige compositie"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57
msgid "From end of existing composition"
msgstr "Vanaf eind van huidige compositie"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61
msgid "The file has different time signatures or tempos."
msgstr "Het bestand heeft verschillende maatsoorten of tempi."
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62
msgid "Import these as well"
msgstr "Importeer ook deze"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44
msgid "Sequencer status"
msgstr "Sequencerstatus"
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48
msgid "Sequencer status:"
msgstr "Sequencer status:"
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50
msgid "Status not available."
msgstr "Status niet beschikbaar."
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57
msgid "Sequencer is not running or is not responding."
msgstr "De sequencer draait niet of antwoord niet."
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64
msgid "Sequencer is not returning a valid status report."
msgstr "De sequencer geeft geen geldig status rapport."
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46
msgid "Add Tracks"
msgstr "Voeg sporen toe"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54
msgid "How many tracks do you want to add?"
msgstr "Hoeveel sporen wilt u toevoegen?"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62
msgid "Add tracks"
msgstr "Voeg sporen toe"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64
msgid "At the top"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Above the current selected track"
msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde."
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Below the current selected track"
msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde."
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67
msgid "At the bottom"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75
msgid "Event Properties"
msgstr "Gebeurteniseigenschappen"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81
msgid "Event type:"
msgstr "Gebeurtenistype:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:251
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97
msgid "Absolute time:"
msgstr "Absolute tijd:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:323
msgid "Controller name:"
msgstr "Controller naam:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:530
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:562
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:563
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:602
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:631
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174
msgid "Meta string:"
msgstr "Meta data:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179
msgid "Load data"
msgstr "Data laden"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181
msgid "Save data"
msgstr "Data opslaan"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192
msgid "Notation Properties"
msgstr "Notatie-eigenschappen"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198
msgid "Lock to changes in performed values"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205
msgid "Notation time:"
msgstr "Notatie"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217
msgid "Notation duration:"
msgstr "Genoteerde duur:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:283
msgid "Note pitch:"
msgstr "Noot toonhoogte:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:291
msgid "Note velocity:"
msgstr "Noot snelheid:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:317
msgid "Controller number:"
msgstr "Controller nummer:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326
msgid "Controller value:"
msgstr "Controller waarde:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:354
msgid "Key pitch:"
msgstr "Toets toonhoogte:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:362
msgid "Key pressure:"
msgstr "Toets druk:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:390
msgid "Channel pressure:"
msgstr "Kanaal druk:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:418
msgid "Program change:"
msgstr "Programma veranderen:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:461
msgid "Data length:"
msgstr "Data lengte:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:462
msgid "Data:"
msgstr "Data:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:480
msgid "Pitchbend MSB:"
msgstr "Toonhoogtebuiging MSB:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:488
msgid "Pitchbend LSB:"
msgstr "Toonhoogtebuiging LSB:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:523
msgid "Indication:"
msgstr "Indicatie:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:553
msgid "Text type:"
msgstr "Teksttype:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:596
msgid "Clef type:"
msgstr "Sleuteltype:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:625
msgid "Key name:"
msgstr "Toonsoortnaam:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:674
msgid "Unsupported event type:"
msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:931
msgid "Edit Event Time"
msgstr "Bewerk Gebeurtenis Tijd"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:943
msgid "Edit Event Notation Time"
msgstr "Bewerk Gebeurtenis Notatietijd"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:955
msgid "Edit Duration"
msgstr "Bewerk Duur"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:968
msgid "Edit Notation Duration"
msgstr "Bewerk genoteerde duur"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:981
msgid "Edit Pitch"
msgstr "Bewerk Toonhoogte"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:991
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1016
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
msgstr "*.syx|System exclusive-bestanden (*.syx)"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:992
msgid "Load System Exclusive data in File"
msgstr "Laaf System Exclusive data in bestand"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1017
msgid "Save System Exclusive data to..."
msgstr "Sla System Exclusive data op in..."
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46
msgid "Locate audio file"
msgstr "Audio bestand opzoeken"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50
msgid "&Skip"
msgstr "&Overslaan"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51
msgid "Skip &All"
msgstr "&Alles overslaan"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52
msgid "&Locate"
msgstr "&Opzoeken"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57
msgid ""
"Can't find file \"%1\".\n"
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
msgstr ""
"Kon het bestand \"%1\" niet vinden.\n"
"Wilt u proberen het bestand op het zoeken of het overslaan?"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71
msgid ""
"%1|Requested file (%2)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr ""
"%1|Gevraagd bestand (%2)\n"
"*.wav|WAV-bestanden (*.wav)"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74
msgid "Select an Audio File"
msgstr "Selecteer een audiobestand"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278
msgid "Clef"
msgstr "Sleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65
msgid "Existing notes following clef change"
msgstr "Bestaande noten volgen sleutelverandering"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71
msgid "Lower clef"
msgstr "Lagere sleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77
msgid "Up an Octave"
msgstr "1 Octaaf Omhoog"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84
msgid "Down an Octave"
msgstr "1 Octaaf Omlaag"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88
msgid "Higher clef"
msgstr "Hogere sleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Behoud huidige toonhoogtes"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99
msgid "Transpose into appropriate octave"
msgstr "Verander in bijpassende octaaf"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231
msgid "%1 down an octave"
msgstr "%1 één octaaf omlaag"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234
msgid "%1 down two octaves"
msgstr "%1 twee octaven omlaag"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237
msgid "%1 up an octave"
msgstr "%1 één octaaf omhoog"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240
msgid "%1 up two octaves"
msgstr "%1 twee octaven omhoog"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249
msgid "Treble"
msgstr "Vioolsleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251
msgid "French violin"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253
msgid "Soprano"
msgstr "Sopraansleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255
msgid "Mezzo-soprano"
msgstr "Mezzosopraansleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257
msgid "Alto"
msgstr "Altsleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259
msgid "Tenor"
msgstr "Tenorsleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261
msgid "C-baritone"
msgstr "C-baritonsleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263
msgid "F-baritone"
msgstr "F-baritonsleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265
msgid "Bass"
msgstr "Bassleutel"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267
msgid "Sub-bass"
msgstr "Sub-bassleutel"
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52
msgid "Recording..."
msgstr "Bezig met opnemen..."
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60
msgid "Recording time remaining: "
msgstr "Resterende opnametijd:"
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120
msgid "Just how big is your hard disk?"
msgstr "Hoe groot is uw harde schijf?"
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154
msgid "Recording beyond end of composition: "
msgstr "Opname na eind compositie:"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52
msgid "Specify Interval"
msgstr "Specificeer interval"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58
msgid "Reference note:"
msgstr "Referentie-noot:"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59
msgid "Target note:"
msgstr "Doelnoot:"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315
msgid "a perfect unison"
msgstr "een reine priem"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76
msgid "Effect on Key"
msgstr "Effect op toonsoort"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77
msgid "Transpose within key"
msgstr "Transponeer binnen toonsoort"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79
msgid "Change key for selection"
msgstr "Verander toonsoort voor selectie"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89
msgid ""
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
msgstr ""
"Segment-transpositie in omgekeerde richting (behoud hoorbare toonhoogte)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220
msgid "a diminished"
msgstr "een verminderd(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222
msgid "an augmented"
msgstr "een vermeerderd(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224
msgid "a doubly diminished"
msgstr "een dubbelverminderd(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226
msgid "a doubly augmented"
msgstr "een dubbelvermeerderd(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228
msgid "a triply diminished"
msgstr "een driedubbel verminderd(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230
msgid "a triply augmented"
msgstr "een driedubbel vermeerderd(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202
msgid "a quadruply diminished"
msgstr "een vierdubbel verminderd(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232
msgid "a quadruply augmented"
msgstr "een vierdubbel vermimeerderd(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234
msgid "a perfect"
msgstr "een rein(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236
msgid "an (unknown, %1)"
msgstr "een (onbekend, %1)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216
msgid "a minor"
msgstr "een klein(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218
msgid "a major"
msgstr "een gro(o)t(e)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239
msgid "an (unknown)"
msgstr "een (onbekend)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251
msgid "%1 octave"
msgstr "%1 oktaaf"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254
msgid "%1 unison"
msgstr "%1 priem"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258
msgid "%1 second"
msgstr "%1 secunde"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261
msgid "%1 third"
msgstr "%1 terts"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264
msgid "%1 fourth"
msgstr "%1 kwart"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267
msgid "%1 fifth"
msgstr "%1 twint"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270
msgid "%1 sixth"
msgstr "%1 sext"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273
msgid "%1 seventh"
msgstr "%1 septiem"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287
msgid ""
"_n: up 1 octave and %1\n"
"up %n octaves and %1"
msgstr ""
"1 oktaaf omhoog plus %1\n"
"%n oktaven omhoog plus %1"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"_n: up 1 octave\n"
"up %n octaves"
msgstr ""
"1 oktaaf omhoog\n"
"%n oktaven omhoog"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295
#, c-format
msgid "up %1"
msgstr "%1 omhoog"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303
msgid ""
"_n: down 1 octave and %1\n"
"down %n octaves and %1"
msgstr ""
"1 oktaaf omlaag plus %1\n"
"%n oktaven omlaag plus %1"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves"
msgstr ""
"1 oktaaf omlaag\n"
"%n oktaven omlaag"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
#, c-format
msgid "down %1"
msgstr "%1 omlaag"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81
msgid "Intrinsics"
msgstr "Intrinsieken"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85
msgid "Event type: "
msgstr "Gebeurtenistype: "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91
msgid "Absolute time: "
msgstr "Absolute tijd: "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101
msgid "Duration: "
msgstr "Duur: "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114
msgid "Sub-ordering: "
msgstr "Onderlinge Ordening: "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125
msgid "Persistent properties"
msgstr "Blijvende eigenschappen"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155
msgid "Non-persistent properties"
msgstr "Niet-blijvende eigenschappen"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
msgstr ""
"Dit zijn onthouden waardes, verloren als de gebeurtenis wordt gewijzigd."
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170
msgid "Name "
msgstr "Naam "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172
msgid "Type "
msgstr "Type "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174
msgid "Value "
msgstr "Waarde "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188
msgid "Make persistent"
msgstr "Maak blijvend"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292
msgid "Delete this property"
msgstr "Verwijder deze eigenschap"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
"\n"
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de eigenschap \"%1\" wilt verwijderen?\n"
"\n"
"Verwijderen van benodigde eigenschappen kan resulteren in onverwacht gedrag."
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469
msgid "Edit Event"
msgstr "Bewerk gebeurtenis"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465
msgid ""
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
"\n"
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
"on."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de \"%1\" eigenschap blijvend wilt maken?\n"
"\n"
"Dit zou problemen kunnen veroorzaken als het later een andere berekende "
"waarde overschrijft."
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470
msgid "Make &Persistent"
msgstr "Maak &Blijvend"
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52
msgid "Paste type"
msgstr "Plakken type"
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72
msgid "Make this the default paste type"
msgstr "Maak dit het standaard plak type"
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Bewerken liedtekst"
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62
msgid "Lyrics for this segment"
msgstr "Liedtekst voor dit segment"
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70
msgid "Add Verse"
msgstr "Couplet toevoegen"
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "Verse %1"
msgstr "Couplet %1"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59
msgid "Import from Device..."
msgstr "Importeer van apparaat..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7780
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:664
#, c-format
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet downloaden"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet openen"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "No devices found in file %1"
msgstr "Geen apparaten gevonden in bestand %1"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113
msgid "Source device"
msgstr "Bronapparaat"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118
msgid "Import from: "
msgstr "Importeer uit:"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148
#, c-format
msgid "Device %1"
msgstr "Apparaat-%1"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155
msgid "Import banks"
msgstr "Importeer banken"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156
msgid "Import key mappings"
msgstr "Importeer toetsen-mappings"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157
msgid "Import controllers"
msgstr "Importeer controllers"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160
msgid "Import device name"
msgstr "Importeer apparaatnaam"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166
msgid "Bank import behavior"
msgstr "Gedrag bij banken importeren"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168
msgid "Merge banks"
msgstr "Voeg banken samen"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169
msgid "Overwrite banks"
msgstr "Overschrijf banken"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367
msgid "Bank %1:%2"
msgstr "Bank %1:%2"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48
msgid "Split by Recording Source"
msgstr "&Splits naar opnamebron"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53
msgid "Recording Source"
msgstr "Opnamebron"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75
msgid "any"
msgstr "(alle)"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46
msgid "Select Unused Audio Files"
msgstr "Selecteer ongebruikt audiobestanden"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55
msgid "Last modified date"
msgstr "Datum laatst gewijzigd"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60
msgid " (not found) "
msgstr "(niet gevonden)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105
msgid "Audio File Manager"
msgstr "Audiobestand-beheerder"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126
msgid ""
"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the "
"JACK audio server.\n"
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
"terrible.\n"
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
msgstr ""
"* Sommige audiobestanden zijn gecodeerd met een sample rate anders dan die "
"van de JACK audioserver.\n"
"Rosegarden zal ze op de juiste snelheid afspelen, maar dat klinkt "
"verschrikkelijk.\n"
"Overweeg om zulke bestanden extern te hersamplen, of om de sample rate van "
"de JACK server aan te passen.* Some audio files are encoded at a sample rate "
"different from that of the JACK audio server.\n"
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
"terrible.\n"
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132
msgid "&Add Audio File..."
msgstr "Voeg &audiobestand toe..."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135
msgid "&Unload Audio File"
msgstr "&Vergeet audiobestand"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140
msgid "&Play Preview"
msgstr "S&peel voorbeeld"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151
msgid "&Insert into Selected Audio Track"
msgstr "Voeg &in in geselecteerd audiospoor"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155
msgid "Unload &all Audio Files"
msgstr "Vergeet alle audiobestanden"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
msgstr "Vergeet alle &ongebruikte audiobestanden"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
msgstr "&Verwijder ongebruikte audiobestanden"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167
msgid "&Export Audio File..."
msgstr "&Exporteer audiobestand..."
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181
msgid "Envelope"
msgstr "Envelop"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182
msgid "Sample rate"
msgstr "Sample tempo"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282
msgid "<no audio files>"
msgstr "<geen audio bestanden>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489
msgid "Choose a name to save this file as"
msgstr "Kies naam waaronder dit bestand opgeslagen moet worden"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499
msgid "Exporting audio file..."
msgstr "Bezig met exporteren van audio bestand..."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609
msgid ""
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het audio bestand \"%1\" en alle hierbij "
"behorendesegmenten wilt laten vergeten?"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692
msgid ""
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.wav|WAV-bestanden (*.wav)\n"
"*.*|Alle bestanden"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697
msgid ""
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.flac|FLAC files (*.flac)\n"
"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n"
"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audiobestanden (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
"*.wav|WAV-bestanden (*.wav)\n"
"*.flac|FLAC-bestanden (*.flac)\n"
"*.ogg|Ogg-bestanden (*.ogg)\n"
"*.mp3|MP3-bestanden (*.mp3)\n"
"*.*|Alle bestanden"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704
msgid "Select one or more audio files"
msgstr "Selecteer een of meer audio bestanden"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763
msgid ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800
msgid ""
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
"in this composition.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Hierdoor worden alle audiobestanden vergeten die niet zijn geassocieerd met "
"segmenten in deze compositie.\n"
"Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en associaties met deze "
"bestanden gaan verloren.\n"
"Bestanden worden niet van uw schijf gewist.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865
msgid ""
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
"\n"
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"De volgende audiobestanden worden niet gebruikt in de huidige compositie.\n"
"\n"
"Selecteer welke u permanent van de harde schijf wilt verwijderen.\n"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file."
"<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"1 audiobestand zal permanent van de harde schijf gewist worden.\n"
"Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en er is geen manier dit "
"bestand terug te zetten.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n"
"%n audiobestanden zullen permanent van de harde schijf gewist worden.\n"
"Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en er is geen manier deze "
"bestanden terug te zetten.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "Bestand %1 kon niet worden gewist."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921
msgid "Change Audio File label"
msgstr "Verander Audio Bestand label"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099
msgid "Enter new label"
msgstr "Voer nieuw label in"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086
msgid "Adding audio file..."
msgstr "Bezig audiobestand toe te voegen..."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112
msgid "Failed to add audio file. "
msgstr "Audiobestand toevoegen mislukt."
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "Bezig met genereren van audio voorbeeld"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130
msgid ""
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
"add it"
msgstr ""
"Probeer dit bestand te verplaatsen naar een map waar u schrijfrechten heeft "
"en probeer het opnieuw toe te voegen"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Rosegarden Transport"
msgstr "Rosegarden Transport"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985
msgid "PITCH WHEEL"
msgstr "TOONHOOGTE WIEL"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989
msgid "CONTROLLER"
msgstr "CONTROLLER"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993
msgid "PROG CHNGE"
msgstr "PROG CHNGE"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998
msgid "PRESSURE"
msgstr "PRESSURE"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002
msgid "SYS MESSAGE"
msgstr "SYS MESSAGE"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127
msgid "Quantize"
msgstr "Quantiseren"
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42
msgid "Export Devices..."
msgstr "Apparaten exporteren..."
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47
msgid "Export devices"
msgstr "Apparaten exporteren"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49
msgid "Export all devices"
msgstr "Alle apparaten exporteren"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50
msgid "Export selected device only"
msgstr "Alleen geselecteerde apparaat exporteren"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51
msgid " (\"%1\")"
msgstr " (\"%1\")"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44
msgid "Change Composition Length"
msgstr "Verander compositielengte"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50
msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition"
msgstr "Stel begin- en eind-maatindicatoren in voor deze compositie"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54
msgid "Start Bar"
msgstr "Beginmaat"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62
msgid "End Bar"
msgstr "Eindmaat"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62
msgid "LilyPond Export/Preview"
msgstr "Lilypond-export/voorbeeld"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106
msgid "Basic options"
msgstr "Basisopties"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113
msgid "Compatibility level"
msgstr "Lilypond compatibiliteitsniveau"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120
#, c-format
msgid "LilyPond %1"
msgstr "Lilypond %1"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136
msgid "do not specify"
msgstr "niet opgeven"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 pt"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169
msgid "Staff level options"
msgstr "Opties op notenbalk-nivo"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176
msgid "Export content"
msgstr "Exporteren inhoud"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179
msgid "All tracks"
msgstr "Alle sporen"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180
msgid "Non-muted tracks"
msgstr "Niet-gedempte sporen"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181
msgid "Selected track"
msgstr "Geselecteerd spoor"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182
msgid "Selected segments"
msgstr "Geselecteerde segmenten"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188
msgid "Merge tracks that have the same name"
msgstr "Voeg gelijknamige sporen samen"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198
msgid "Notation options"
msgstr "Notatie-opties"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211
msgid "Export tempo marks "
msgstr "Exporteer tempo-markeringen"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215
msgid "Export lyrics"
msgstr "Exporteer liedteksten"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225
msgid "Export beamings"
msgstr "Exporteer groeperingen"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232
msgid "Export track staff brackets"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244
msgid "Layout options"
msgstr "Layout-opties"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257
msgid "Lyrics alignment"
msgstr "Liedtekst-plaatsing"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
msgstr ""
"Variabele onderkant (systemen worden niet verticaal over de pagina verdeeld)"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Overige opties"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274
msgid "Enable \"point and click\" debugging"
msgstr "Zet \"wijs en klik\" debuggen aan"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279
msgid "Export \\midi block"
msgstr "Exporteer \\midi blok"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284
msgid "No markers"
msgstr "Geen markeringen"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285
msgid "Rehearsal marks"
msgstr "Oefen-markeringen"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286
msgid "Marker text"
msgstr "Markeringstekst"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290
msgid "Export markers"
msgstr "Exporteer markeringen"
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57
msgid "Autosplit Audio Segment"
msgstr "Automatisch Audio Segment Opsplitsen"
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70
msgid "AutoSplit Segment \""
msgstr "Automatisch Opslitsen Segment \""
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142
msgid "<no preview generated for this audio file>"
msgstr "<geen voorbeeld gegenereerd voor dit audio bestand>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70
msgid "Audio Plugin"
msgstr "Audio Plugin"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398
msgid "Select a plugin from this list."
msgstr "Selecteer een plugin uit deze lijst."
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119
msgid "Bypass"
msgstr "Sla over"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121
msgid "Bypass this plugin."
msgstr "Sla deze plugin over."
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390
msgid "<ports>"
msgstr "<poorten>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130
msgid "Input and output port counts."
msgstr "Aantal input- en output-poorten"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135
msgid "Unique ID of plugin."
msgstr "Uniek ID van plugin."
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149
msgid "Copy plugin parameters"
msgstr "Kopieer plugin-parameters"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155
msgid "Paste plugin parameters"
msgstr "Plak plugin-parameters"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161
msgid "Set to defaults"
msgstr "Stel in op standaardwaarden"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225
msgid "(any)"
msgstr "(alles)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226
msgid "(unclassified)"
msgstr "(ongeclassificeerd)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79
msgid "<no plugin>"
msgstr "<geen plugin>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427
msgid "This plugin has too many controls to edit here."
msgstr "Deze plugin heeft teveel instellingen om hier te bewerken."
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438
#, c-format
msgid "Id: %1"
msgstr "Id: %1"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494
msgid "%1 in, %2 out"
msgstr "%1 in, %2 uit"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704
msgid "Program: "
msgstr "Programma:"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745
msgid "<none selected>"
msgstr "<geen geselecteerd>"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
msgstr "Stel de %1 eigenschap van de gebeurtenis selectie in:"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66
msgid "Flat - set %1 to value"
msgstr "Mol - stel %1 in op waarde"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
msgstr ""
"Alternerend - zet %1 op max en min waarde bij alternerende gebeurtenissen"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
msgstr "Crescendo - zet %1 oplopend van min naar max"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
msgstr "Diminuendo - zet %1 aflopend van max naar min"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
msgstr ""
"Rammelend - stel %1 alternerend van max naar min met beiden afnemend tot nul"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150
msgid "First Value"
msgstr "Eerste Waarde"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151
msgid "Second Value"
msgstr "Twee Waarde"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142
msgid "Low Value"
msgstr "Lage waarde"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141
msgid "High Value"
msgstr "Hoge waarde"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Voeg tempoverandering in"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69
msgid "New tempo:"
msgstr "Nieuw tempo:"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76
msgid "Tap"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
msgstr "Tempo ligt vast tot volgende tempoverandering"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
msgstr "Tempo verloopt naar volgende tempo"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83
msgid "Tempo ramps to:"
msgstr "Tempo verloopt naar:"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120
msgid "Time of tempo change"
msgstr "Tijd van tempoverandering"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138
msgid "The pointer is currently at "
msgstr "De aanwijzer is momenteel op "
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154
msgid "Apply this tempo from here onwards"
msgstr "Pas dit tempo vanaf hier toe"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158
msgid "Replace the last tempo change"
msgstr "Vervang de laatste tempo verandering"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
msgstr "Pas dit tempo toe vanaf het begin van deze maat"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
msgstr "Pas dit tempo toe op de gehele compositie"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172
msgid "Also make this the default tempo"
msgstr "Maak dit ook het standaardtempo"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256
msgid "%1.%2 s,"
msgstr "%1.%2 s"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262
#, c-format
msgid "at the start of measure %1."
msgstr "aan het begin van maat %1."
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266
#, c-format
msgid "in the middle of measure %1."
msgstr "in het midden van maat %1."
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
msgstr " (op %1.%2 s, in maat %3)"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302
msgid "There are no preceding tempo changes."
msgstr "Er zijn geen voorafgaande tempoveranderingen."
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310
msgid "There are no other tempo changes."
msgstr "Er zijn geen andere tempo veranderingen."
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328
msgid " bpm"
msgstr " bpm"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42
msgid "Playing audio file"
msgstr "Spelen van audio bestand"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47
msgid "Playing audio file \"%1\""
msgstr "Spelen van audio bestand \"%1\""
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655
msgid "Trigger Segment"
msgstr "Trigger segment"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61
msgid "Trigger segment: "
msgstr "Trigger segment: "
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59
msgid "Key Change"
msgstr "Verander toonsoort"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77
msgid "Key signature"
msgstr "Sleutel toonsoortaanduiding"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80
msgid "Key transposition"
msgstr "Toonsoorttranspositie"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86
msgid "Existing notes following key change"
msgstr "Bestaande noten volgende toonsoortverandering"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98
msgid "Flatten"
msgstr "Voeg mol toe"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100
msgid "Key"
msgstr "Toonsoort"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105
msgid "Sharpen"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109
msgid "Major"
msgstr "Majeur"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369
msgid "Minor"
msgstr "Mineur"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123
msgid "Transpose key according to segment transposition"
msgstr "Transponeer toonsoort volgens segmenttranspositie"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126
msgid "Use specified key. Do not transpose"
msgstr "Gebruik gekozen toonsoort. Transponeer niet."
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134
msgid "Apply to current segment only"
msgstr "Pas alleen op huidige segment toe"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137
msgid "Apply to all segments at this time"
msgstr "Pas toe op alle momenteel bestaande segmenten toe"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141
msgid "Exclude percussion segments"
msgstr "Sluit slagwerksegmenten uit"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155
msgid "Maintain current accidentals"
msgstr "Behoud huidige voortekens"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158
msgid "Transpose into this key"
msgstr "Transponeer naar deze toonsoort"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331
msgid "No such key"
msgstr "Onbekende toonsoort"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118
msgid "Interpret"
msgstr "Interpreteer"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50
msgid "Interpretations to apply"
msgstr "Interpretaties om toe te passen"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
msgstr "Voeg tekstuele dynamiek toe (p, mf, ff, etc)"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55
msgid "Apply hairpin dynamics"
msgstr "Pas haarspel dymaniek toe"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
msgid "Stress beats"
msgstr "Beklemtoon beats"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Benadruk staccato, tenuto, etc"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61
msgid "All available interpretations"
msgstr "Alle beschikbare interpretaties"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316
msgid ""
"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n"
"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> "
"Startup)\n"
" and restart."
msgstr ""
"Poging om de JACK audio-daemon te starten is mislukt. Audio is "
"uitgeschakeld.\n"
"Controleer de configuratie (Instellingen -> Rosegarden instellen -> Audio -> "
"JACK Startup)\n"
"en start opnieuw."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325
msgid "Starting sequencer..."
msgstr "Starten sequencer..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333
msgid "Initializing plugin manager..."
msgstr "Plugin-beheerder initialiseren..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338
msgid "Initializing view..."
msgstr "Overzicht initialiseren..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354
msgid "Special Parameters"
msgstr "Speciale parameters"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430
msgid "Starting sequence manager..."
msgstr "Sequence-beheerder starten..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456
msgid "Clearing studio data..."
msgstr "Wissen studio data..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
msgstr "Importeer &Rosegarden project-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560
msgid "Import &MIDI file..."
msgstr "Importeer &MIDI-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564
msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "Importeer &Rosegarden 2.1-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568
msgid "Import &Hydrogen file..."
msgstr "Importeer Hydrogen-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572
msgid "Merge &File..."
msgstr "&Bestand samenvoegen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576
msgid "Merge &MIDI file..."
msgstr "&MIDI-bestand samenvoegen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580
msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "&Rosegarden 2.1-bestand samenvoegen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584
msgid "Merge &Hydrogen file..."
msgstr "&Hydrogen-bestand samenvoegen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
msgstr "Exporteer &Rosegarden project-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592
msgid "Export &MIDI file..."
msgstr "Exporteer &MIDI-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596
msgid "Export &LilyPond file..."
msgstr "Exporteer &Lilypond-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600
msgid "Export Music&XML file..."
msgstr "Exporteer Music&XML-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604
msgid "Export &Csound score file..."
msgstr "Exporteer &Csound score-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608
msgid "Export M&up file..."
msgstr "Exporteer M&up-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500
msgid "Print &with LilyPond..."
msgstr "Afdrukken met Lil&yPond"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504
msgid "Preview with Lil&yPond..."
msgstr "Preview met Lil&yPond"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620
msgid "Play&list"
msgstr "Afspeel&lijst"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627
msgid "Rosegarden &Tutorial"
msgstr "Rosegarden-handleiding"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
msgstr "Richtlijnen bugs rapporteren"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:190
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227
msgid "Und&o"
msgstr "&Ongedaan Maken"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:196
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233
msgid "Re&do"
msgstr "Opnieuw &Doen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297
msgid "Show T&ools Toolbar"
msgstr "Toon &hulpmiddelen-werkbalk"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
msgstr "Toon &sporenwerkbalk"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673
msgid "Show &Editors Toolbar"
msgstr "Toon &editors-werkbalk"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309
msgid "Show Trans&port Toolbar"
msgstr "Toon trans&portwerkbalk"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681
msgid "Show &Zoom Toolbar"
msgstr "Toon &zoom-werkbalk"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688
msgid "Show Tra&nsport"
msgstr "Toon &transport"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693
msgid "Show Track &Labels"
msgstr "Toon spoor&labels"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698
msgid "Show Playback Position R&uler"
msgstr "Toon afspeelpositie-liniaal"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703
msgid "Show Te&mpo Ruler"
msgstr "Toon te&mpo-liniaal"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
msgstr "Toon akkoo&rdnaam-liniaal"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714
msgid "Show Segment Pre&views"
msgstr "Toon segment&voorbeelden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719
msgid "Show Special &Parameters"
msgstr "Toon speciale &parameters"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772
msgid "&Select and Edit"
msgstr "&Selecteer en bewerk"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646
msgid "&Draw"
msgstr "&Teken"
#: ../src/commands/edit/EraseCommand.h:50
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766
msgid "&Erase"
msgstr "&Wissen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaats"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775
msgid "&Resize"
msgstr "&Herschaal"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Split"
msgstr "&Opsplitsen"
#: ../src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789
msgid "&Join"
msgstr "&Samenvoegen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795
msgid "&Harmonize"
msgstr "&Harmoniseer"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "Open tempo- en maatsoort-editor"
#: ../src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812
msgid "Cut Range"
msgstr "Bereik knippen"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816
msgid "Copy Range"
msgstr "Bereik kopiëren"
#: ../src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820
msgid "Paste Range"
msgstr "Bereik plakken"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828
msgid "Insert Range..."
msgstr "Voeg bereik in..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804
msgid "De&lete"
msgstr "&Verwijder"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836
msgid "Select &All Segments"
msgstr "Selecteer &Alle Segmenten"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852
msgid "Edit Mar&kers..."
msgstr "Bewerk mar&kers..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856
msgid "Edit Document P&roperties..."
msgstr "Bewerk Document&eigenschappen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864
msgid "Open in &Default Editor"
msgstr "Open in &Standaard Bewerker"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:206
msgid "Open in Matri&x Editor"
msgstr "Open in matri&xeditor"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:212
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
msgstr "Open in &slagwerk-matrixeditor"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:218
msgid "Open in &Notation Editor"
msgstr "Open in &notatie-editor"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:224
msgid "Open in &Event List Editor"
msgstr "Open in &gebeurtenissenlijst-editor"
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894
msgid "&Quantize..."
msgstr "&Quantiseer"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686
msgid "Repeat Last Quantize"
msgstr "Herhaal laatste quantisering"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928
msgid "Split at Time..."
msgstr "Splits op tijdstip..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:796
msgid "Jog &Left"
msgstr "Tikje naar &links"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:800
msgid "Jog &Right"
msgstr "Tikje naar &rechts"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940
msgid "Set Start Time..."
msgstr "Stel begintijd in..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944
msgid "Set Duration..."
msgstr "Bewerk Duur..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953
msgid "Turn Re&peats into Copies"
msgstr "Verander herhalingen in kopieën"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
msgstr "Beheer &getriggerde segmenten"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
msgstr "Stel tempo in via beat-segment"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
msgstr "Stel &Tempo in op Audio Segment Duur"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972
msgid "Manage A&udio Files"
msgstr "Beheer audiobestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977
msgid "Show Segment Labels"
msgstr "Toon segmentlabels"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986
msgid "Add &Track"
msgstr "Voeg Spoor Toe"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990
msgid "&Add Tracks..."
msgstr "&Voeg Sporen Toe..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996
msgid "D&elete Track"
msgstr "&Verwijder Spoor"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Verplaats Spoor &Omlaag"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Verplaats Spoor &Omhoog"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012
msgid "Select &Next Track"
msgstr "Selecteer &Volgende Spoor"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017
msgid "Select &Previous Track"
msgstr "Selecteer &Vorige Spoor"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022
msgid "Mute or Unmute Track"
msgstr "Demp of ont-demp spoor"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027
msgid "Arm or Un-arm Track for Record"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034
msgid "&Mute all Tracks"
msgstr "De&mp alle sporen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040
msgid "&Unmute all Tracks"
msgstr "&Ont-demp alle sporen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044
msgid "&Remap Instruments..."
msgstr "He&rmap Instrumenten..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053
msgid "&Audio Mixer"
msgstr "&Audio-mixer"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059
msgid "Midi Mi&xer"
msgstr "MIDI-mi&xer"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065
msgid "Manage MIDI &Devices"
msgstr "Beheer MI&DI-apparaten"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071
msgid "Manage S&ynth Plugins"
msgstr "Beheer s&ynth-plugins"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075
msgid "Modify MIDI &Filters"
msgstr "Wijzig MIDI-&filters..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079
msgid "MIDI Thru Routing"
msgstr "MIDI Thru Routing"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085
msgid "Manage &Metronome"
msgstr "Beheer &metronoom"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
msgstr "&Sla huidige document op als standaardstudio"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093
msgid "&Import Default Studio"
msgstr "&Importeer standaardstudio"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097
msgid "Im&port Studio from File..."
msgstr "Im&porteer studio uit bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101
msgid "&Reset MIDI Network"
msgstr "He&rstart MIDI-netwerk"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105
msgid "Set Quick Marker at Playback Position"
msgstr "Zet de quickmarker op de afspeelpositie"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109
msgid "Jump to Quick Marker"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81
msgid "&Play"
msgstr "&Afspelen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Snel &vooruitspoelen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95
msgid "Re&wind"
msgstr "&Terugspoelen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175
msgid "P&unch in Record"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119
msgid "&Record"
msgstr "&Opnemen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107
msgid "Rewind to &Beginning"
msgstr "Terugspoelen tot het &begin"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113
msgid "Fast Forward to &End"
msgstr "Vooruitspoelen tot het &eind"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
msgstr "Scrollen om afspelen te volgen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125
msgid "Panic"
msgstr "Paniek"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213
msgid "Segment Debug Dump "
msgstr "Segment Debug Dump "
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283
msgid " Zoom: "
msgstr " Detail: "
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719
msgid "File \"%1\" does not exist"
msgstr "Bestand \"%1\" bestaat niet"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
msgstr "Bestand \"%1\" is eigenlijk een map"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
msgstr "U heeft geen leesrechten voor \"%1\""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802
msgid ""
"An auto-save file for this document has been found\n"
"Do you want to open it instead ?"
msgstr ""
"Een automatisch opgeslagen bestand voor dit document is gevonden\n"
"Wilt u dit bestand openen in plaats van het origineel?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896
msgid "Example Files"
msgstr "Voorbeeldbestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Openen van een nieuw applicatie venster..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110
msgid "Creating new document..."
msgstr "Maken nieuw document..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Ongeldige URL\n"
"%1"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240
msgid "Opening file..."
msgstr "Openen bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220
msgid "Open File"
msgstr "Open Bestand"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258
msgid "Saving file..."
msgstr "Opslaan bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330
msgid "This is not a valid filename.\n"
msgstr "Dit is geen geldige bestandsnaam.\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335
msgid "This is not a local file.\n"
msgstr "Dit is geen lokaal bestand.\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787
msgid "You have specified a directory"
msgstr "U heeft een map opgegeven"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
msgstr "Het opgegeven bestand bestaat. Overschrijven?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Opslaan bestand onder nieuwe bestandsnaam..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Rosegarden-bestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404
msgid "Closing file..."
msgstr "Sluiten bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4618
msgid "Printing..."
msgstr "Afdrukken..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4635
msgid "Previewing..."
msgstr "Voorbeeld afspelen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440
msgid "Exiting..."
msgstr "Afsluiten..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Knippen selectie..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4763
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Selectie naar klembord kopiëren..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4841
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Klembord is leeg"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4804
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4845
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Invoegen van klembord inhoud..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556
msgid "Duration of empty range to insert"
msgstr "Duur van in te voegen leeg bereik"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
msgstr "Voor deze functie moet meer dan een segment geselecteerd zijn."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654
msgid "Can't join Audio segments"
msgstr "Kan Audio segmenten niet samenvoegen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707
msgid "rescaling an audio file"
msgstr "bezig met herschalen van audiobestand"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172
msgid "Rescaling audio file..."
msgstr "Bezig met herschalen van audiobestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before %1.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n"
"Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voor %1.\n"
"Wilt u het nu instellen?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159
msgid "Set audio file path"
msgstr "Stel audiobestandspad in"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833
msgid "Jog Selection"
msgstr "Selectie opschuiven"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978
#, c-format
msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time"
msgstr ""
"Splits segment op tijdstip\n"
"Splits %n segmenten op tijdstip"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:619
msgid "Segment Start Time"
msgstr "Starttijd segment"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023
msgid "Set Segment Start Times"
msgstr "Starttijden segment instellen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:626
msgid "Set Segment Start Time"
msgstr "Starttijd segment instellen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:644
msgid "Segment Duration"
msgstr "Segmentduur"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068
msgid "Set Segment Durations"
msgstr "Segmentduren instellen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:652
msgid "Set Segment Duration"
msgstr "Segmentduur instellen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875
msgid "Set Global Tempo"
msgstr "Stel Globaal Tempo in"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:477
msgid "Toggle the toolbar..."
msgstr "Werkbalk aan/uit..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244
msgid "Toggle the tools toolbar..."
msgstr "Gereedschappen-werkbalk aan/uit"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
msgstr "Sporenwerkbalk aan/uit"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264
msgid "Toggle the editor toolbar..."
msgstr "Editor-werkbalk aan/uit"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274
msgid "Toggle the transport toolbar..."
msgstr "Transport-werkbalk aan/uit"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
msgstr "Zoom-werkbalk aan/uit"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294
msgid "Toggle the Transport"
msgstr "Transport aan/uit"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:487
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Statusbalk aan/uit..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434
msgid ""
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
"you want to join and then use the menu option:\n"
"\n"
" Segments->Collapse Segments.\n"
msgstr ""
"Het samenvoeg-gereedschap is nog niet geïmplementeerd. Selecteer de "
"segmenten die u wilt samenvoegen en gebruik dan de menu-optie:\n"
"\n"
"Segmenten->Samenvoegen.\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437
msgid "Join tool not yet implemented"
msgstr "Het samenvoeg-gereedschap is nog niet geímplementeerd"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
msgstr "Ga terug naar opgeslagen versie van gewijzigd document?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691
msgid ""
"*.rgp|Rosegarden Project files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rgp|Rosegarden projectbestanden\n"
"*|Alle bestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692
msgid "Import Rosegarden Project File"
msgstr "Importeer Rosegarden projectbestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717
msgid "Failed to import project file \"%1\""
msgstr "Import van projectbestand \"%1\" mislukt"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739
msgid "Open MIDI File"
msgstr "Open MIDI Bestand"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756
msgid "Merge MIDI File"
msgstr "Voeg MIDI Bestand Samen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866
msgid "Importing MIDI file..."
msgstr "Importeren MIDI bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903
msgid "Calculating notation..."
msgstr "Berekenen notatie..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950
msgid "Calculate Notation"
msgstr "Berekenen Notatie"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008
msgid ""
"*.rose|Rosegarden-2 files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rose|Rosegarden-2 bestanden\n"
"*|Alle bestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009
msgid "Open Rosegarden 2.1 File"
msgstr "Open Rosegarden 2.1 Bestand"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026
msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "Importeren Rosegarden 2.1 bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
msgstr "Kan Rosegarden 2.1 bestand niet laden. Het lijkt ongeldig."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095
msgid ""
"*.h2song|Hydrogen files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.h2song|Hydrogen-bestanden\n"
"*|Alle bestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096
msgid "Open Hydrogen File"
msgstr "Open Hydrogen-bestand"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113
msgid "Importing Hydrogen file..."
msgstr "Hydrogen-bestand importeren..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
msgstr "Kan Hydrogen-bestand niet laden. Het lijkt ongeldig."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
msgstr "Export en import van Rosegarden projectbestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
msgstr "Het Rosegarden Project Packager hulp-script"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533
msgid "%1 - for project file support"
msgstr "%1 - voor projectbestand-ondersteuning"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550
msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script"
msgstr "Het Rosegarden LilyPondView hulp-script"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
msgstr "%1 - voor ondersteuning van LilyPond preview"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570
msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script"
msgstr "Het Rosegarden audiobestand-importer hulp-script"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574
msgid "%1 - for audio file import"
msgstr "%1 - voor import van audiobestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585
msgid ""
"<h3>Helper programs not found</h3><p>Rosegarden could not find one or more "
"helper programs which it needs to provide some features. The following "
"features will not be available:</p>"
msgstr ""
"<h3>Hulpprogramma's niet gevonden</h3><p>Rosegarden kon een of meer "
"hulpprogramma's niet vinden die nodig zijn om bepaalde functionaliteit te "
"verschaffen. De volgende functionaliteiten zullen niet beschikbaar zijn:</p>"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592
msgid "<ul>"
msgstr "<ul>"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<li>%1</li>"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596
msgid "</ul>"
msgstr "</ul>"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591
msgid ""
"<p>To fix this, you should install the following additional programs:</p>"
msgstr "<p>Om dit te verhelpen installeert u de volgende programma's</p>"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603
msgid "Helper programs not found"
msgstr "Hulpprogramma's niet gevonden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686
msgid "Starting the sequencer..."
msgstr "Starten van de sequencer..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712
msgid "Couldn't start the sequencer"
msgstr "Kon de sequencer niet starten"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789
msgid "Clearing down jackd..."
msgstr "Afsluiten jackd..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803
msgid "Starting jackd..."
msgstr "Starten jackd..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842
msgid ""
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
"recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr ""
"Het sequencer-proces van Rosegarden is onverwacht afgebroken. Geluid en "
"opname is deze sessie niet langer beschikbaar.\n"
"Sluit af en start Rosegarden opnieuw om geluidsmogelijkheden te herstellen."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846
msgid ""
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
"be unavailable for this session.\n"
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://"
"rosegardenmusic.com."
msgstr ""
"De Rosegarden-sequencer kon niet worden gestart. Geluid en opname zijn deze "
"sessie niet beschikbaar.\n"
"Voor hulp met de juiste audio- en MIDI-instellingen, ga naar http://"
"rosegardenmusic.com."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
msgstr "Rosegarden projectbestand exporteren..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859
msgid "Rosegarden Project files\n"
msgstr "Rosegarden projectbestanden\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
msgid "Export as..."
msgstr "Exporteren als..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875
#, c-format
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
msgstr "Rosegarden-bestand in pakket opslaan mislukt: %1"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889
msgid "Failed to export to project file \"%1\""
msgstr "Export naar projectbestand \"%1\" mislukt"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915
msgid "Exporting MIDI file..."
msgstr "Exporteren MIDI bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903
msgid "Standard MIDI files\n"
msgstr "Standaard MIDI bestanden\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4733
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr ""
"Exporteren mislukt. Het bestand kon niet geopend worden voor schrijven."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952
msgid "Exporting Csound score file..."
msgstr "Exporteren Csound score bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985
msgid "Exporting Mup file..."
msgstr "Exporteren Mup bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
msgid "Mup files\n"
msgstr "Mup bestanden\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4719
msgid "Exporting LilyPond file..."
msgstr "Exporteren Lilypond-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008
msgid "LilyPond files"
msgstr "Lilypond-bestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4653
msgid "Printing LilyPond file..."
msgstr "Afdrukken Lilypond-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4658
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4682
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
msgstr "Tijdelijk bestand openen voor Lilypond export mislukt."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4677
msgid "Previewing LilyPond file..."
msgstr "Preview Lilypond-bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4710
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "LilyPond preview-opties"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "Lilypond preview-opties"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126
msgid "Exporting MusicXML file..."
msgstr "Exporteren MusicXML bestand..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115
msgid "XML files"
msgstr "XML bestanden"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before recording audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n"
"Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u "
"geluid opneemt.\n"
"Wilt u het pad nu instellen?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before you start to record audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n"
"Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u "
"geluid opneemt.\n"
"Wilt u het pad nu instellen?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780
msgid "Move playback pointer to time"
msgstr "Verplaats afspeel-pointer naar tijdstip"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861
#, c-format
msgid "Replace Tempo Change at %1"
msgstr "Vervang Tempo Verandering op %1"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891
msgid "Set Global and Default Tempo"
msgstr "Stel Globaal en Standaard Tempo In"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914
msgid "Move Tempo Change"
msgstr "Verplaats &tempoverandering"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949
msgid "new marker"
msgstr "nieuwe markering"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950
msgid "no description"
msgstr "geen omschrijving"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363
#, c-format
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
msgstr "Sequencer kon audio bestand %1 niet toevoegen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388
#, c-format
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
msgstr "Sequencer kon audio bestand %1 niet verwijderen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086
msgid "Modify Segment label"
msgstr "Wijzig Segment Benaming"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088
msgid "Modify Segments label"
msgstr "Wijzig Benaming Segmenten"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452
msgid "Relabelling selection..."
msgstr "Herbenoemen selectie..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539
msgid "Play List"
msgstr "Afspeellijst"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7567
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7574
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7650
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
msgstr "MIDI paniek-gebeurtenissen oplijnen voor versturing..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7708
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt opslaan als uw standaard studio?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7713
msgid "Saving current document as default studio..."
msgstr "Huidige document opslaan als standaard studio..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738
msgid ""
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u uw standaard studio wilt importeren en de huidige "
"verliezen?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7773
msgid "Import Studio from File"
msgstr "Importeer studio uit bestand"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7807
msgid "Import Studio"
msgstr "Importeer studio"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8015
msgid ""
"<h3>Newer version available</h3><p>A newer version of Rosegarden may be "
"available.<br>Please consult the <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/"
"getting/\">Rosegarden website</a> for more information.</p>"
msgstr ""
"<h3>Nieuwere versie beschikbaar</h3><p>Een nieuwere versie van Rosegarden is "
"beschikbaar.<br> Kijk op de <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/getting/"
"\">Rosegarden website</a> voor meer informatie.</p>"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8016
msgid "Newer version available"
msgstr "Nieuwere versie beschikbaar"
#: ../src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104
#, c-format
msgid "Failed to load soundfont %1"
msgstr "Laden van soundfont %1 mislukt"
#: ../src/gui/application/main.cpp:311
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
msgstr "Rosegarden - Een sequencer en muzieknotatie-editor"
#: ../src/gui/application/main.cpp:315
msgid "Don't use the sequencer (support editing only)"
msgstr "Gebruik de sequencer niet (alleen editing)"
#: ../src/gui/application/main.cpp:316
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Toon het opstartscherm niet"
#: ../src/gui/application/main.cpp:317
msgid "Don't automatically run in the background"
msgstr "Loop niet automatisch in de achtergrond"
#: ../src/gui/application/main.cpp:318
msgid "Attach to a running sequencer process, if found"
msgstr "Verbind met een lopend sequencer-proces, indien gevonden"
#: ../src/gui/application/main.cpp:319
msgid "Ignore installed version - for devs only"
msgstr "Let niet op geïnstalleerde versie - alleen voor ontwikkelaars"
#: ../src/gui/application/main.cpp:320
msgid "file to open"
msgstr "bestand om te openen"
#: ../src/gui/application/main.cpp:370
msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden."
msgstr "Installatie bevat de verkeerde versie van Rosegarden"
#: ../src/gui/application/main.cpp:371
msgid ""
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
" found in the standard KDE installation directories.\n"
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n"
" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n"
" run \"make install\" and that the procedure completed\n"
" successfully.\n"
"\n"
" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n"
" and an old version was found in a standard directory. If so,\n"
" you will need to add the correct directory to your KDEDIRS\n"
" environment variable before you can run it."
msgstr ""
" In de standaard KDE-installatiemappen staan verkeerde\n"
" versies van Rosegarden's databestanden.\n"
" (Ik ben %1, maar de geïnstalleerde bestanden zijn voor versie %2).\n"
"\n"
" Dit kan het volgende betekenen:\n"
"\n"
" 1. Dit is een nieuwe upgrade van Rosegarden, maar deze is nog \n"
" niet geïnstalleerd. Als u deze zelf gecompileerd hebt, check \n"
" dan dat u \"make install\" hebt gedaan en dat dit succesvol\n"
" is verlopen.\n"
"\n"
" 2. De upgrade is in een non-standaard map geïnstalleerd, en er\n"
" is een oude versie gevonden in de standaardmap. In dit geval\n"
" dient u de juiste map aan uw KDEDIRS omgevingsvariabele\n"
" toevoegen voordat u deze kunt runnen."
#: ../src/gui/application/main.cpp:383 ../src/gui/application/main.cpp:401
msgid "Installation problem"
msgstr "Installatie problem"
#: ../src/gui/application/main.cpp:389
msgid "Rosegarden does not appear to have been installed."
msgstr "Rosegarden lijkt niet geinstalleerd te zijn."
#: ../src/gui/application/main.cpp:390
msgid ""
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
" found in the standard KDE installation directories.\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n"
" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n"
" the procedure completed successfully.\n"
"\n"
" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n"
" and you need to add this directory to your KDEDIRS environment\n"
" variable before you can run it. This may be the case if you\n"
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
" like /usr/local or /opt."
msgstr ""
" Een of meerdere van Rosegarden's gegevensbestanden missen in de\n"
" standaard KDE-installatiemappen.\n"
"\n"
" Dit kan een van deze dingen betekenen:\n"
" 'n 1. Rosegarden is niet correct geïnstalleerd. Als u het zelf "
"gecompileerd heeft, controleer dan\n"
" dat u \"make install\" hebt gedaan en dat de procedure zonder\n"
" fouten is verlopen.\n"
"\n"
" 2. De upgrade is in een nonstandaard map geïnstalleerd,\n"
" en u moet deze map aan uw KDEDIRS omgevingsvariabele\n"
" toevoegen om het uit te kunnen voeren. Dit kan het geval zijn\n"
" als u heeft geïnstalleerd in $HOME of een lokale map voor pakketten\n"
" van derden, zoals /usr/local of /opt."
#: ../src/gui/application/main.cpp:414
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: ../src/gui/application/main.cpp:416
msgid ""
"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
"Guillaume Laurent\n"
"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr ""
"Auteursrecht (c) 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Gedeelten auteursrecht (c) 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard "
"Bown, Guillaume Laurent\n"
"Lilypond-lettertypen auteursrecht (c) 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys en Jan "
"Nieuwenhuizen"
#: ../src/gui/application/main.cpp:428
msgid "Chord labelling code"
msgstr "Akkoord-labeling code"
#: ../src/gui/application/main.cpp:429
msgid ""
"LilyPond output\n"
"assorted other patches\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
"Lilypond-uitvoer\n"
"verschillende andere patches\n"
"i18n-isatie"
#: ../src/gui/application/main.cpp:430
msgid ""
"UI improvements\n"
"bug fixes"
msgstr ""
"UI verbeteringen\n"
"bugfixes"
#: ../src/gui/application/main.cpp:431
msgid ""
"Segment colours\n"
"Other UI and bug fixes"
msgstr ""
"Segmentkleuren\n"
"Andere UI- en bugfixes"
#: ../src/gui/application/main.cpp:432
msgid ""
"Russian translation\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
"Russische vertaling\n"
"i18n-isatie"
#: ../src/gui/application/main.cpp:433 ../src/gui/application/main.cpp:434
msgid "German translation"
msgstr "Duitse vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:435
msgid "Welsh translation"
msgstr "Welshe vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:436
msgid "French translation"
msgstr "Franse vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:437
msgid ""
"French translation\n"
"Bug fixes"
msgstr ""
"Franse vertaling\n"
"Bug fixes"
#: ../src/gui/application/main.cpp:438 ../src/gui/application/main.cpp:439
msgid "Italian translation"
msgstr "Italiaanse vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:440 ../src/gui/application/main.cpp:441
msgid "Swedish translation"
msgstr "Zweedse vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:442
msgid "Estonian translation"
msgstr "Estse vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:443 ../src/gui/application/main.cpp:444
msgid "Dutch translation"
msgstr "Nederlandse vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:445
msgid "HSpinBox class"
msgstr "HSpinBox-klasse"
#: ../src/gui/application/main.cpp:446
msgid "Transposition by interval"
msgstr "Transponeren per interval"
#: ../src/gui/application/main.cpp:447
msgid "Original designs for rotary controllers"
msgstr "Originele ontwerpen voor draaibare controllers"
#: ../src/gui/application/main.cpp:448
msgid "Japanese translation"
msgstr "Japanse vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:449
msgid ""
"Auto-scroll deceleration\n"
"Rests outside staves and other bug fixes"
msgstr ""
"Auto-scroll afremming\n"
"Rusten buiten balken en andere bugfixes"
#: ../src/gui/application/main.cpp:450
msgid "Simplified Chinese translation"
msgstr "Vereenvoudigd Chinese vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:451
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
msgstr "LIRC ondersteuning voor infrarode afstandsbediening"
#: ../src/gui/application/main.cpp:452
msgid "MTC slave timing implementation"
msgstr "MTC slave timing implementatie"
#: ../src/gui/application/main.cpp:453
msgid "Czech translation"
msgstr "Tsjechische vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:454
msgid "SCons/bksys building system"
msgstr "SCons/bksys building systeem"
#: ../src/gui/application/main.cpp:455
msgid "icons, icons, icons"
msgstr "icoontjes, meer icoontjes, nog meer icoontjes"
#: ../src/gui/application/main.cpp:456 ../src/gui/application/main.cpp:457
#: ../src/gui/application/main.cpp:458 ../src/gui/application/main.cpp:459
msgid "Spanish translation"
msgstr "Spaanse vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:460 ../src/gui/application/main.cpp:461
msgid "Catalan translation"
msgstr "Catalaanse vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:462
msgid ""
"1.2.3 splash screen photo\n"
"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n"
"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n"
"some new instrument, even though she really hated his playing.\n"
"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P."
msgstr ""
"1.2.3 splash screen foto\n"
"Bracht D. Michael McIntyre ter wereld, kocht ooit een goede fluit voor hem,\n"
"en gaf hem altijd de ruimte als hij haar een nieuw instrument kwam laten "
"horen,\n"
"hoewijl ze eigenlijk een hekel had aan zijn spel.\n"
"Geboren 19 oktober 1951, gestorven 21 september 2007, R. I. P."
#: ../src/gui/application/main.cpp:463
msgid "Initial guitar chord editing code"
msgstr "Initiële gitaar-akkoorden editing code"
#: ../src/gui/application/main.cpp:464
msgid "Polish translation"
msgstr "Poolse vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:465
msgid "Basque translation"
msgstr "Baskische vertaling"
#: ../src/gui/application/main.cpp:466
msgid "Klearlook theme"
msgstr "Klearlook-thema"
#: ../src/_translatorinfo.cpp:1 ../src/gui/application/main.cpp:468
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jelmer Vernooij - Jasper Stein (sinds 1.4.0)"
#: ../src/_translatorinfo.cpp:3 ../src/gui/application/main.cpp:468
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jelmer@samba.org - jasper.stein@12move.nl"
#: ../src/gui/application/main.cpp:719
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"
#: ../src/gui/application/main.cpp:731
msgid ""
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
"synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.</"
"li><br><br><li>Rosegarden uses the JACK audio server for recording and "
"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features "
"will only be available if the JACK server is running.</"
"li><br><br><li>Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu "
"for the handbook, tutorials, and other information!</li></ul><p>Rosegarden "
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
"go to <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic."
"com/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h2>Welkom bij Rosegarden!</h2><p>Welkom bij de Rosegarden audio- and MIDI-"
"sequencer en muzieknotatie-editor.</p><ul><li>Als u dat nog niet gedaan had, "
"wilt u mogelijk een aantal DSSI-plugins of een apart synth-programma zoals "
"QSynth installeren. Rosegarden synthetiseert zelf geen geluid vanuit MIDI, "
"dus zonder dit soort programma's hoort u niets.</li><br><br><li>Rosegarden "
"gebruikt de JACK audio-server om audio op te nemen en af te spelen, en voor "
"afspelen van DSSI synth-plugins. Deze functionaliteiten zijn alleen "
"beschikbaar als de JACK-server draait.</li><br><br><li>Rosegarden heeft "
"uitgebreide documentatie: zie het menu Help voor het handboek, "
"handleidingen, en andere informatie!</li></ul><p>Rosegarden wordt voor u "
"gebracht door een team vrijwilligers van over de hele wereld. Voor meer "
"informatie, ga naar <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www."
"rosegardenmusic.com/</a>.</p>"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257
msgid "No non-audio segments in composition"
msgstr "Geen non-audio-segmenten in compositie"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
msgstr "Selectie moet alleen audio- of non-audio-segmenten bevatten"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776
msgid "No non-audio segments selected"
msgstr "Geen non-audio-segmenten geselecteerd"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851
msgid ""
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
msgstr ""
"U heeft nog geen audio-editor voor Rosegarden ingesteld.\n"
"Zie Instellingen -> Rosegarden instellen -> Audio."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564
msgid "Can't add dropped file. "
msgstr "Kan gedropt bestand niet toevoegen."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
"processing audio.\n"
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"Er is iets misgelopen met het JACK audio-subsysteem, of het houdt Rosegarden "
"tegengehouden om audio te verwerken.\n"
"Herstart Rosegarden om met audio verder te werken.\n"
"Andere lopende applicaties afsluiten kan de werking van Rosegarden "
"verbeteren."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
"probably because of a processing overload.\n"
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
"remain.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"Het JACK audio-subsysteem heeft Rosegarden tegengehouden audio te verwerken, "
"waarschijnlijk vanwege te zware processorbelasting.\n"
"De audioservice herstarten is al geprobeerd, maar er kunnen problemen "
"overblijven.\n"
"Andere lopende applicaties afsluiten kan de werking van Rosegarden "
"verbeteren."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031
msgid ""
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
msgstr ""
"Processorkracht ontoereikend voor real-time audio-verwerking. Kan niet "
"doorgaan."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057
msgid ""
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
"information."
msgstr ""
"Een ernstige error is opgetreden in het ALSA MIDI subsysteem. Doorgaan met "
"sequencen is wellicht niet mogelijk. Bekijk console-uitvoer voor meer "
"informatie."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
msgstr "JACK audio-subsysteem verliest sample frames."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096
msgid ""
"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
msgstr ""
"Kon audio-data niet op tijd van disk lezen om het audio-subsysteem te "
"bedienen."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100
msgid ""
"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio "
"subsystem."
msgstr ""
"Kon audio-data niet snel genoeg naar disk schrijven om het audio-subsysteem "
"te bedienen."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
msgstr "Het audio-mixing-subsysteem houdt het tempo niet bij."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
msgstr "Het audio-subsysteem houdt het tempo niet bij."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
msgstr "Sequencer: onbekende probleem-modus!"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>This may mean "
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
"Please contact your Linux distributor for more information.</p><p>Some Linux "
"distributors already provide low latency kernels, see <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for instructions.</p>"
msgstr ""
"<h3>Systeemklok heeft te lage resolutie</h3><p>Rosegarden kon geen hoge-"
"resolutie timingbron vinden om MIDI te gebruiken.</p><p>Mogelijk gebruikt "
"ueen Linux-systeem waarvan de kernelklok op een te lage resolutie is "
"afgesteld. Neem contact op met uw Linux-distributeur voor verdere informatie."
"</p><p>Sommige Linux-distributeurs bieden al lage-latency-kernels aan; zie<a "
"href=\"http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> voor instructies.</p>"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>You may be able "
"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, "
"try running <b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in a terminal window and then "
"restarting Rosegarden.</p><p>Alternatively, check whether your Linux "
"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for notes about this.</p>"
msgstr ""
"<h3>Systeemklok heeft te lage resolutie</h3><p>Rosegarden kon geen hoge-"
"resolutie timingbron vinden voor MIDI-uitvoering.</p><p>U kunt dit probleem "
"wellicht oplossen door de RTC timer kernelmodule te laden. Hiervoor runt u "
"<b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in een terminalscherm, en herstart u "
"Rosegarden.</p> <p>Een andere mogelijkheid is na te gaan of uw Linux-"
"distributie een kernel aanbiedt die is geoptimaliseerd voor multimedia. Zie "
"<a href=\"http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels"
"\">http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> voor "
"enkele notities hierover.</p>"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
msgid ""
"<p>Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.</p><p>You may "
"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running "
"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
"<p>MIDI- noch Audio-deelsysteem zijn succesvol geïnitialiseerd.</p><p>U kunt "
"zonder sequencer doorwerken, maar wij bevelen aan Rosegarden af te sluiten, "
"\"alsaconf\" als root uit te voeren, en Rosegarden opnieuw op te starten. "
"Als u Rosegarden bewust zonder sequencer wilt gebruiken, gebruik dan "
"\"rosegarden --nosequencer\" om deze melding niet meer te hoeven zien.</p>"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314
msgid ""
"<p>The MIDI subsystem has failed to initialize.</p><p>You may continue "
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
"<p>MIDI-deelsysteem is niet succesvol geïnitialiseerd.</p><p>U kunt zonder "
"sequencer doorwerken, maar wij bevelen aan Rosegarden af te sluiten, "
"\"modprobe snd-seq-midi\" als root uit te voeren, en Rosegarden opnieuw opte "
"starten. Als u Rosegarden bewust zonder sequencer wilt gebruiken, gebruik "
"dan \"rosegarden --nosequencer\" om deze melding niet meer te hoeven zien.</"
"p> "
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316
msgid ""
"<p>The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module "
"version.</p><p>You have probably mixed up files from two different versions "
"of Rosegarden. Please check your installation.</p>"
msgstr ""
"<p>Rosegarden's sequencer-moduleversie komt niet overeen met de GUI-"
"moduleversie.</p><p>Waarschijnlijk zijn bestanden van twee verschillende "
"Rosegarden-versies door elkaar geraakt. Kijk a.u.b. uw installatie na.</p>"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322
#, c-format
msgid "<h3>Sequencer startup failed</h3>%1"
msgstr "<h3>Sequencer opstarten mislukt</h3>%1"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330
msgid ""
"<h3>Failed to connect to JACK audio server.</h3><p>Rosegarden could not "
"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is "
"not running.</p><p>If you want to be able to play or record audio files or "
"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before "
"running Rosegarden again.</p>"
msgstr ""
"<h3>Geen verbinding met JACK audio-server</h3><p>Rosegarden kon geen "
"verbinding maken met de JACK audio-server. Dit betekent waarschijnlijk dat "
"die momenteel niet loopt.</p><p>Als u audio-bestanden wilt kunnen afspelen "
"of opnemen, verlaat Rosegarden dan, en start de JACK-server voordat u "
"Rosegarden opnieuw opstart.</p>"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331
msgid "Failed to connect to JACK"
msgstr "Kon niet met JACK verbinden"
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46
msgid "Modify MIDI filters..."
msgstr "Wijzig MIDI-filters..."
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58
msgid "THRU events to ignore"
msgstr "Te negeren THRU gebeurtenissen"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96
msgid "Note"
msgstr "Noot"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97
msgid "Program Change"
msgstr "Programma veranderen"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98
msgid "Key Pressure"
msgstr "Toetsdruk"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
msgid "Channel Pressure"
msgstr "Kanaaldruk"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:899
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Toonhoogtebuiging"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102
msgid "System Exclusive"
msgstr "System Exclusive"
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94
msgid "RECORD events to ignore"
msgstr "Te negeren OPNAME-gebeurtenissen"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101
msgid "Note:"
msgstr "Noot:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145
msgid "<inexact>"
msgstr "<inexact>"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184
msgid "units"
msgstr "eenheden"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
msgid "Measures:"
msgstr "Maten:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
msgid "Measure:"
msgstr "Maat:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
msgid "beats:"
msgstr "tellen:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
msgid "beat:"
msgstr "tel:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254
msgid "Seconds:"
msgstr "Seconden:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273
msgid "msec:"
msgstr "msec:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531
msgid "(%1/%2 time)"
msgstr "(%1/%2-maat)"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452
msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr "(start met %1.%2 qpm, %3.%4 bpm)"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
msgstr "(start met %1.%2 bpm)"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464
msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470
msgid "(%1.%2 bpm)"
msgstr "(%1.%2 bpm)"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83
msgid "double flat"
msgstr "dubbelmol"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84
msgid "flat"
msgstr "mol"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85
msgid "natural"
msgstr "herstellingsteken"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86
msgid "sharp"
msgstr "kruis"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87
msgid "double sharp"
msgstr "dubbelkruis"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234
#, c-format
msgid "In %1"
msgstr "In %1"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261
#, c-format
msgid "Sub %1"
msgstr "Sub %1"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244
msgid "In %1 R"
msgstr "In %1 R"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245
msgid "In %1 L"
msgstr "In %1 L"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247
msgid "Master R"
msgstr "Master R"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
msgid "Master L"
msgstr "Master L"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250
msgid "Sub %1 R"
msgstr "Sub %1 R"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251
msgid "Sub %1 L"
msgstr "Sub %1 L"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82
msgid "Audio plugin button"
msgstr "Audio-pluginknop"
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91
msgid "<no synth>"
msgstr "<geen synth>"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93
msgid "Synth plugin button"
msgstr "Synth-pluginknop"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
msgstr "Stel de audio pan-positie in in het stereo-veld"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155
msgid "Open synth plugin's native editor"
msgstr "Open de synth-plugin's eigen editor"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157
msgid "Mono or Stereo Instrument"
msgstr "Mono- of stereo-instrument"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159
msgid "Record level"
msgstr "Opnameniveau"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161
msgid "Playback level"
msgstr "Afspeelniveau"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163
msgid "Audio level"
msgstr "Audioniveau"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173
msgid "Out:"
msgstr "Uit:"
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerken..."
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:60
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
msgid "Modify Color Name"
msgstr "Wijzig Kleur Naam"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
msgid "Enter new name"
msgstr "Voer nieuwe naam in"
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107
msgid "Default Color"
msgstr "Standaard Kleur"
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:108
msgid ""
"Click and drag up and down or left and right to modify.\n"
"Double click to edit value directly."
msgstr ""
"Klik en sleep op en neer of links en rechts om te wijzigen\n"
"Dubbelklik om de waarde direct te bewerken."
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:433
msgid "Select a new value"
msgstr "Kies een nieuwe waarde"
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:434
msgid "Enter a new value"
msgstr "Voer nieuwe waarde in"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80
msgid "Quantizer"
msgstr "Quantiseerder"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86
msgid "Quantizer type:"
msgstr "Quantiseerdertype:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88
msgid "Grid quantizer"
msgstr "Rooster-quantiseerder"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89
msgid "Legato quantizer"
msgstr "Legato-quantiseerder"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Heuristische notatie-quantiseerder"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
msgstr "Quantiseer alleen voor notatie (uitvoering blijft ongewijzigd)"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104
msgid "Notation parameters"
msgstr "Notatieparameters"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150
msgid "Base grid unit:"
msgstr "Basis-roostereenheid"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114
msgid "Complexity:"
msgstr "Complexiteit:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118
msgid "Very high"
msgstr "Zeer hoog"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122
msgid "Very low"
msgstr "Zeer laag"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125
msgid "Tuplet level:"
msgstr "Multiplet-niveau:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129
msgid "2-in-the-time-of-3"
msgstr "2-in-de-tijd-van-3"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130
msgid "Triplet"
msgstr "Triool"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141
msgid "Permit counterpoint"
msgstr "Sta contrapunt toe"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145
msgid "Grid parameters"
msgstr "Roosterparameters"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154
msgid "Swing:"
msgstr "Swing:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159
msgid "Iterative amount:"
msgstr "Iteratieve hoeveelheid:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165
msgid "Quantize durations as well as start times"
msgstr "Quantiseer zowel duur als begintijd"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169
msgid "After quantization"
msgstr "Na quantisatie"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183
msgid "Show advanced options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192
msgid "Re-beam"
msgstr "Hergroeperen"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
msgstr "Voeg articulaties toe"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195
msgid "Tie notes at barlines etc"
msgstr "Bind noten over maatstrepen enz."
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
msgstr "Splits-en-bind overlappende akkoorden"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307
msgid "Full quantize"
msgstr "Quantiseer volledig"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Verberg geavanceerde opties"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:56
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64
msgid "Printable headers"
msgstr "Afdrukbare headers"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92
msgid "Dedication"
msgstr "Opdracht"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104
msgid "Subsubtitle"
msgstr "Subsubtitel"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108
msgid "Poet"
msgstr "Dichter"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120
msgid "Meter"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128
msgid "Piece"
msgstr "Stuk"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:26
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140
msgid "Tagline"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155
msgid "The composition comes here."
msgstr "De compositie komt hier."
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172
msgid "Non-printable headers"
msgstr "Niet-afdrukbare headers"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213
msgid "Add New Property"
msgstr "Voeg Nieuwe Eigenschap Toe"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217
msgid "Delete Property"
msgstr "Verwijder Eigenschap"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
msgid "{new property %1}"
msgstr "{nieuwe eigenschap %1}"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
msgid "{new property}"
msgstr "{nieuwe eigenschap}"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243
msgid "{undefined}"
msgstr "{ongedefinierd}"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87
msgid "Double-click opens segment in"
msgstr "Dubbelklikken opent segment in"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91
msgid "Notation editor"
msgstr "Notatie-editor"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92
msgid "Matrix editor"
msgstr "Matrix-editor"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93
msgid "Event List editor"
msgstr "Gebeurtenissenlijst-editor"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99
msgid "Number of count-in measures when recording"
msgstr "Aantal inleidende maten bij opname"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109
msgid "Auto-save interval"
msgstr "Interval voor automatisch opslaan"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112
msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Elke 30 seconden"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113
msgid "Every minute"
msgstr "Elke minuut"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114
msgid "Every five minutes"
msgstr "Elke 5 minuten"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115
msgid "Every half an hour"
msgstr "Elk halfuur"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140
msgid "Use JACK transport"
msgstr "Gebruik JACK-transport"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179
msgid "No MIDI, audio OK"
msgstr "Geen MIDI, audio OK"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182
msgid "MIDI OK, no audio"
msgstr "MIDI OK, geen audio"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185
msgid "MIDI OK, audio OK"
msgstr "MIDI OK, audio OK"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188
msgid "No driver"
msgstr "Geen driver"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219
msgid "Side-bar parameter box layout"
msgstr "Layout van de parameterbox (zijbalk)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223
msgid "Vertically stacked"
msgstr "Verticaal gestapeld"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225
msgid "Tabbed"
msgstr "Tabbladen"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233
msgid "Note name style"
msgstr "Notenbenaming"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
msgstr "Gebruik altijd Amerikaanse namen (zoals quarter, 8th)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238
msgid "Localized (where available)"
msgstr "Gelokaliseerd (waar beschikbaar)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252
msgid "Show textured background on"
msgstr "Gebruik getextureerde achtergrond voor"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254
msgid "Main window"
msgstr "Hoofdvenster"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275
msgid "Use bundled Klearlook theme"
msgstr "Gebruik meegeleverd Klearlook-thema"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278
msgid "When not running under KDE"
msgstr "Als we niet onder KDE draaien"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423
msgid ""
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
"until you restart Rosegarden."
msgstr ""
"Wijzigingen in de getextureerde achtergrond in het hoofdvenster worden pas "
"van kracht nadat u Rosegarden opnieuw opstart."
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:78
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79
msgid "General Configuration"
msgstr "Algemene Configuratie"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
msgstr "Basisoctaaf om MIDI hoogtes te tonen"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107
msgid "Always use default studio when loading files"
msgstr "Gebruik altijd de standaardstudio bij het laden van bestanden"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
msgstr "Stuur alle MIDI-controllers als afspelen begint"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121
msgid ""
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
"devices every\n"
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
"incur a\n"
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
msgstr ""
"Rosegarden kan desgewenst elke keer dat u op afspelen klikt, alle MIDI-"
"controllers (Pan, Reverb, enz.) naar alle MIDI-apparaten sturen. Deze optie "
"zal het afspelen meestal iets uitstellen vanwege de extra hoeveelheid te "
"verzenden data."
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138
msgid "Sequencer timing source"
msgstr "Sequencer timingbron"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
msgstr "Laad SoundFont in de SoundBlaster-kaart bij het opstarten"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164
msgid ""
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
"Rosegarden is launched"
msgstr ""
"Met deze optie laadt Rosegarden tijdens het opstarten soundfonts naar EMU10K-"
"gebaseerde geluidskaarten."
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
msgstr "Pad naar het commando 'asfxload' of 'sfxload'"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223
msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "MIDI klok- en systeemberichten"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
msgstr "Stuur MIDI klok, start, en stop"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
msgstr "Accepteer start, stop, en verdergaan"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241
msgid "MIDI Machine Control mode"
msgstr "MIDI Machine controle modus"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248
msgid "MMC Master"
msgstr "MMC Master"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249
msgid "MMC Slave"
msgstr "MMC Slave"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260
msgid "MIDI Time Code mode"
msgstr "MIDI Time Code mode"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267
msgid "MTC Master"
msgstr "MTC Master"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268
msgid "MTC Slave"
msgstr "MTC Slave"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
msgstr "Verbind sync-uitvoer automatisch met alle in gebruik zijnde apparaten"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292
msgid "MIDI Sync"
msgstr "MIDI sync"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308
msgid "sfxload path"
msgstr "pad naar sfxload"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315
msgid "Soundfont path"
msgstr "pad naar soundfont"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
msgstr "%1 minuten %2.%3.%4 seconden (%5 eenheden, %6 maten)"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136
msgid "Formal duration (to end marker):"
msgstr "Formele duur (tot eind-marker)"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141
msgid "Playing duration:"
msgstr "Afspeelduur:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146
msgid "Tracks:"
msgstr "Sporen:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147
msgid "%1 used, %2 total"
msgstr "%1 gebruikt, %2 totaal"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenten:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 totaal"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92
msgid "Track"
msgstr "Spoor"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90
msgid "Label"
msgstr "Benaming"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172
msgid "Time"
msgstr "Tijd "
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175
msgid "Polyphony"
msgstr "Polyfonie"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1488
msgid "Transpose"
msgstr "Transponeren"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:58
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317
msgid "Segment Summary"
msgstr "Segment samenvatting"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63
msgid "Audio file path:"
msgstr "Audio bestand pad:"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68
msgid "Choose..."
msgstr "Kiezen..."
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73
msgid "Disk space remaining:"
msgstr "Beschikbare schrijfruimte"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
msgstr "Overeenkomend aantal minuten aan 16-bit stereo"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90
msgid "Modify audio path"
msgstr "Wijzigen audio pad"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 van de %2 (%3% gebruikt)"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144
msgid "minutes at"
msgstr "minuten bij"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63
msgid "MIDI Settings"
msgstr "MIDI-instellingen"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio Instellingen"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87
msgid "Default layout mode"
msgstr "Standaard layout-modus"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91
msgid "Linear layout"
msgstr "Lineaire layout"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92
msgid "Continuous page layout"
msgstr "Doorlopende pagina-layout"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93
msgid "Multiple page layout"
msgstr "Meerdere pagina-layout"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101
msgid "Default spacing"
msgstr "Standaard spatiëring"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125
msgid "Default duration factor"
msgstr "Standaard duu&rfactor"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152
msgid "Show track headers (linear layout only)"
msgstr "Toon spoorheaders (alleen bij lineaire layout)"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158
msgid "When needed"
msgstr "Indien nodig"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166
msgid ""
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
"window\""
msgstr ""
"\"Altijd\" en \"Nooit\" hebben hun gebruikelijke betekenis. \"Indien nodig\" "
"wil zeggen \"Als er teveel notenbalken zijn om op het huidige scherm te "
"passen\"."
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178
msgid "Show non-notation events as question marks"
msgstr "Toon niet-notatie-gebeurtenissen als vraagtekens"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
msgstr "Toon notatie-gequantiseerde noten in een andere kleur"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
msgstr "Toon \"onzichtbare\" gebeurtenissen in grijs"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
msgstr "Toon noten buiten het voorgestelde speelbare bereik in rood"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
msgstr "Opeengestapelde noten laten oplichten mbv. een halo-effect"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
msgstr "Bij MIDI-opnames, splits-en-bind lange noten over de maatstreep"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255
msgid "Default note style for new notes"
msgstr "Standaard notenstijl voor nieuwe noten"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287
msgid "When inserting notes..."
msgstr "Bij invoegen noten..."
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294
msgid "Split notes into ties to make durations match"
msgstr "Splits noten in gebonden noten om nootlengtes te laten kloppen"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295
msgid "Ignore existing durations"
msgstr "Negeer bestaande duren"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
msgstr "Groeperen bij invoegen, waar gepast"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54
msgid "Collapse rests after erase"
msgstr "Verwijder rusten na wissen"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328
msgid "Default paste type"
msgstr "Standaard plak type"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362
msgid "Accidentals in one octave..."
msgstr "Voortekens in een octaaf..."
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364
msgid "Affect only that octave"
msgstr "Beïnvloed alleen dat octaaf"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365
msgid "Require cautionaries in other octaves"
msgstr "Eis waarschuwings-voortekens in andere octaven"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366
msgid "Affect all subsequent octaves"
msgstr "Beïnvloed alle volgende octaven"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374
msgid "Accidentals in one bar..."
msgstr "Voortekens in een maat..."
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376
msgid "Affect only that bar"
msgstr "Beïnvloed alleen die maat"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377
msgid "Require cautionary resets in following bar"
msgstr "Eis waarschuwings-herstellingstekens in de volgende maat"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378
msgid "Require explicit resets in following bar"
msgstr "Eis expliciete herstellingstekens in de volgende maat"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386
msgid "Key signature cancellation style"
msgstr "Herstellingstekens aan de sleutel:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
msgstr "Alleen bij overgang naar C-groot of A-klein"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
msgstr "Zodra er kruizen of mollen verdwijnen"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390
msgid "Cancel always"
msgstr "Altijd"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400
msgid "Accidentals"
msgstr "Voortekens"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441
msgid "Notation font"
msgstr "Notatie-lettertype"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467
msgid "Origin:"
msgstr "Oorsprong:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471
msgid "Copyright:"
msgstr "Auteursrecht (c):"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475
msgid "Mapped by:"
msgstr "Genoteerd door:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508
msgid "Font size for single-staff views"
msgstr "Lettergrootte voor enkelregelige overzichten"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516
msgid "Font size for multi-staff views"
msgstr "Lettergrootte voor meerregelige overzichten"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524
msgid "Font size for printing (pt)"
msgstr "Lettergrootte voor afdrukken (pt)"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541
msgid "Text font"
msgstr "Tekstlettertype"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549
msgid "Sans-serif font"
msgstr "Schreefloos lettertype"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664
msgid "%1 (smooth)"
msgstr "%1 (glad)"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667
msgid "%1 (jaggy)"
msgstr "%1 (ruw)"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58
msgid "JACK latency"
msgstr "JACK vertraging"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set "
"at\n"
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
"also\n"
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
"change\n"
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
"again.\n"
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
msgstr ""
"Gebruik de knop \"JACK vertragingen bepalen\" om de vertragingen bij de "
"sequencer te zien.\n"
"Aanbevolen wordt om de gegeven waarden te gebruiken, maar u kunt deze ook\n"
"handmatig instellen met de schuifbalken. NB: zodra u de JACK "
"serverparameters\n"
"wijzigt, dient u altijd de vertragingswaarden opnieuw te bepalen.\n"
"De vertragingswaarden worden door Rosegarden opgeslagen voor de volgende "
"keer."
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65
msgid "JACK playback latency (in ms)"
msgstr "JACK afspeel vertraging (in ms)"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66
msgid "JACK record latency (in ms)"
msgstr "JACK opneem vertraging (in ms)"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68
msgid "Fetch JACK latencies"
msgstr "JACK vertragingen bepalen"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121
msgid "JACK Latency"
msgstr "JACK Vertraging"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92
msgid "Audio preview scale"
msgstr "Schaling van audiopreview"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
msgstr "Lineair - luide pieken zijn makkelijk te zien"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr "Meterschaling - activiteit in zachte passages beter zichtbaar"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105
msgid "Record audio files as"
msgstr "Audiobestand opnemen als"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
msgstr "16-bit PCM WAV-formaat (kleinere bestanden)"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
msgstr "32-bit float WAV-formaat (hogere kwaliteit)"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117
msgid "External audio editor"
msgstr "Externe audiobewerker"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145
msgid "Create JACK outputs"
msgstr "Creëer JACK outputs"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150
msgid "for individual audio instruments"
msgstr "voor individuele audio-instrumenteno"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157
msgid "for submasters"
msgstr "voor submasters"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184
msgid ""
"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if "
"it isn't already running when Rosegarden starts.\n"
"\n"
"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main "
"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n"
"\n"
"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a "
"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to "
"use.\n"
"\n"
"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
"\n"
msgstr ""
"Rosegarden kan de JACK audiodaemon (jackd) automatisch starten\n"
"als die nog niet loopt bij het starten van Rosegarden.\n"
"\n"
"Dit is aanbevolen voor beginners en voor wie Rosegarden de belangrijkste\n"
"audio-applicatie is, maar past soms minder goed bij geavanceerde "
"gebruikers.\n"
"\n"
"Om JACK automatisch te laten starten, zorg dan dat het commando - waar\n"
"nodig - een volledig pad, en alle gewenste commando-argumenten bevat.\n"
"\n"
"Bijvoorbeeld: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196
msgid "Start JACK when Rosegarden starts"
msgstr "Start JACK als Rosegarden start"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201
msgid "JACK command"
msgstr "JACK-commando"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214
msgid "JACK Startup"
msgstr "JACK Startup"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224
msgid "External audio editor path"
msgstr "Externe audiobewerker-pad"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
msgstr "Externe audio-editor \"%1\" niet gevonden of niet uitvoerbaar"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863
msgid "Add New Color"
msgstr "Voeg een Nieuwe Kleur toe"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74
msgid "Delete Color"
msgstr "Verwijder Kleur"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93
msgid "Color Map"
msgstr "Kleurgebruik"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
msgid "New Color Name"
msgstr "Nieuwe Kleurnaam"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:62
msgid "Latency"
msgstr "Vertraging"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63
msgid "Sequencer Latency"
msgstr "Sequencer-vertraging"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61
msgid "Color Settings"
msgstr "Kleur Instellingen"
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44
msgid "Key Mapping"
msgstr "Toetsen-mapping"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
msgstr "Beheer MIDI-banken en -programma's"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128
msgid "MIDI Device"
msgstr "MIDI-apparaat"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219
msgid "MSB"
msgstr "MSB"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140
msgid "Add Bank"
msgstr "Voeg bank toe..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141
msgid "Add Key Mapping"
msgstr "Voeg toetsenbinding toe"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153
msgid "Add a Bank to the current device"
msgstr "Voeg een bank toe aan het huidige apparaat"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
msgstr "Voeg een slagwerk-toetsen-mapping toe aan het huidige apparaat"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
msgstr "Verwijder de huidige bank of toets"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
msgstr "Verwijder alle banken en toetsen-mappings van het huidige apparaat"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117
msgid "Import..."
msgstr "Importeer..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118
msgid "Export..."
msgstr "Exporteer..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176
msgid ""
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
msgstr ""
"Importeer bank- en programmadata uit een Rosegarden bestand naar het huidige "
"apparaat"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179
msgid ""
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
"file"
msgstr ""
"Exporteer alle apparaat- en bank-informatie naar een Rosegarden formaat-"
"uitwisselingsbestand"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
msgstr "Kopier alle Programma namen van huidige Bank naar klembord"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
msgstr "Plak Programma namen van klembord naar huidige Bank"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216
msgid "Show Variation list based on "
msgstr "Toon Variatie lijst gebaseerd op"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010
msgid "<new bank>"
msgstr "<nieuwe bank>"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046
msgid "<new mapping>"
msgstr "<nieuwe mapping>"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048
msgid "<new mapping %1>"
msgstr "<nieuwe mapping %1>"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089
msgid "Really delete this bank?"
msgstr "Deze bank echt verwijderen?"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137
msgid "Really delete this key mapping?"
msgstr "Deze toetsen-mapping echt verwijderen?"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187
msgid "Really delete all banks for "
msgstr "Weet u zeker dat u al deze banken wilt verwijderen voor "
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476
msgid "Import Banks from Device in File"
msgstr "Importeer banken uit apparaat in bestand"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770
msgid "Export Device as..."
msgstr "Exporteer apparaat als..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard "
"the changes ?"
msgstr ""
"Er zijn onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u de bank-editor verlaat of de "
"wijzigingen weggooien?"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68
msgid "Librarian"
msgstr "Bibliothecaris"
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80
msgid ""
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
"benefit\n"
"of others."
msgstr ""
"De bibliothecaris beheert de apparaatgegevens voor dit apparaat.\n"
"Als u wijzigingen hebt gemaakt die nodig waren voor uw eigen apparaat\n"
"wordt het op prijs gesteld als u uw informatie doorgeeft aan de "
"bibliothecaris\n"
"zodat ook anderen ervan kunnen profiteren."
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
msgid "Percussion Bank"
msgstr "Percussie-bank"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39
msgid "Change Record Device"
msgstr "Verander opnameapparaat"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96
msgid "Manage MIDI Devices"
msgstr "Beheer MIDI-apparaten"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98
msgid "Play devices"
msgstr "Speel apparaten"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165
msgid "Connection"
msgstr "Connectie"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119
msgid "Banks..."
msgstr "Banken..."
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120
msgid "Control Events..."
msgstr "Controle-gebeurtenissen..."
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126
msgid "Create a new Play device"
msgstr "Creëer een nieuw afspeelapparaat"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Verwijder het geselecteerde apparaat"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132
msgid ""
"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the "
"selected device"
msgstr ""
"Importeer bank-, programma- en controller-data van een Rosegarden-bestand "
"naar het geselecteerde apparaat"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135
msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file"
msgstr ""
"Exporteer bank- en controller-data naar een Rosegarden uitwisselbestand"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138
msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device"
msgstr "Bekijk en wijzig banken en programma's voor het geselecteerde apparaat"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141
msgid ""
"View and edit Control Events for the selected device - these are special "
"Event types that you can define against your device and control through "
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
msgstr ""
"Bekijk en wijzig controlegebeurtenissen voor het geselecteerde apparaat - "
"dit zijn speciale gebeurtenistypes die u t.o.v. uw apparaat kan definiëren "
"en besturen d.m.v. Controle-linialen of de instrumentparameterbox."
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156
msgid "Record devices"
msgstr "Opname-apparaten"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181
msgid "Create a new Record device"
msgstr "Creëer nieuw opnameapparaat"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501
msgid "New Device"
msgstr "Nieuw apparaat"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703
msgid "Import from Device in File"
msgstr "Importeer van apparaat in bestand"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55
msgid "Remap Instrument assigments..."
msgstr "Hermap Instrument toewijzingen..."
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62
msgid "Device or Instrument"
msgstr "Apparaat of instrument"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
msgstr ""
"Hermap sporen op basis van alle Instrumenten op een apparaat of op basis van "
"een enkel instrument"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74
msgid "Choose Source and Destination"
msgstr "Kies Bron en Doel"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77
msgid "From"
msgstr "Van"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121
msgid "<no devices>"
msgstr "<geen apparaten>"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155
msgid "Show Audio &Faders"
msgstr "Toon Audio &Faders"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160
msgid "Show Synth &Faders"
msgstr "Toon Synth &Faders"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165
msgid "Show &Submasters"
msgstr "Toon &Submasters"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170
msgid "Show &Plugin Buttons"
msgstr "Toon &Plugin-knoppen"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175
msgid "Show &Unassigned Faders"
msgstr "Toon niet-toegekende faders"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
"1 Input\n"
"%n Inputs"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
msgid "No Submasters"
msgstr "Geen submasters"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr ""
"1 Submaster\n"
"%n Submasters"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Audiomixer"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311
msgid "Record input source"
msgstr "Opname-invooerbron"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322
msgid "Output destination"
msgstr "Uitvoerbestemming"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355
msgid "Mono or stereo"
msgstr "Mono of stereo"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373 rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382
msgid "Arm recording"
msgstr ""
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Audio %1"
msgstr "Audio %1"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404
#, c-format
msgid "Synth %1"
msgstr "Synth %1"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580
msgid "Audio master output level"
msgstr "Audio-master uitvoerniveau"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71
msgid "Manage Synth Plugins"
msgstr "Beheer synth-plugins"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78
msgid "Synth plugins"
msgstr "synth-plugins"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152
msgid "Editor >>"
msgstr "Editor >>"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169
msgid "Bank and Program details"
msgstr "Bank en Programma details"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67
msgid "Programs"
msgstr "Programma's"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93
msgid "Percussion"
msgstr "Slagwerk"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99
msgid "MSB Value"
msgstr "MSB Waarde"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107
msgid ""
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Selecteer een MSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek "
"voor elk apparaat)"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111
msgid ""
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Selecteer een LSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek "
"voor elk Apparaat)"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116
msgid "LSB Value"
msgstr "LSB Waarde"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541
#, c-format
msgid "Key Mapping: %1"
msgstr "Toets-mapping: %1"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476
msgid "<no key mapping>"
msgstr "<geen toets-mapping>"
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81
msgid "Key Mapping details"
msgstr "Toets-mapping-details"
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58
msgid "Pitches"
msgstr "Toonhoogtes"
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152
msgid "MIDI Mixer"
msgstr "MIDI-mixer"
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:444
msgid "Rosegarden Plugin"
msgstr "Rosegarden-plugin"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:447
#, c-format
msgid "Rosegarden: %1"
msgstr "Rosegarden: %1"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449
msgid "Rosegarden: %1: %2"
msgstr "Rosegarden: %1: %2"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450
#, c-format
msgid "Plugin slot %1"
msgstr "Plugin slot %1"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92
msgid "Add Play Device"
msgstr "Voeg afspeelapparaat toe"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93
msgid "Add Record Device"
msgstr "Voeg opnameapparaat toe"
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94
msgid "Delete Device"
msgstr "Verwijder apparaat"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: ../src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256
msgid "Apply pending changes?"
msgstr "Onopgeslagen veranderingen toepassen?"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377
msgid "<new device>"
msgstr "<nieuw apparaat>"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82
msgid "Click on a segment to delete it"
msgstr "Klik op een segment om het te verwijderen"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166
msgid ""
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
"grid"
msgstr ""
"Klik op een segment om het in tweeën te splitsen; houd Shift ingedrukt om "
"niet naar het rooster te springen."
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168
msgid "Click on a segment to split it in two"
msgstr "Klik op een segment om het in tweeën te splitsen"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81
msgid "Click and drag to select segments"
msgstr "Klik-en-sleep om segmenten te selecteren"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:238
msgid "Move Segment"
msgstr "Verplaats segment"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:239
msgid "Move Segments"
msgstr "Verplaats segmenten"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:210
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:359
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:485
msgid ""
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
"segment"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om segmenten te selecteren; middel-klik-en-sleep om een leeg "
"segment te tekenen"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:502
msgid ""
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om een segment te herschalen; houd Ctrl ook ingedrukt om de "
"inhoud te herschalen"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:504
msgid "Click and drag to rescale segment"
msgstr "Klik-en-sleep om segment te herschalen"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om segmenten te verplaatsen; houd Ctrl ook ingedrukt om te "
"kopiëren"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:511
msgid "Click and drag to copy segments"
msgstr "Klik-en-sleep om segmenten te kopiëren"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:515
msgid ""
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
"to edit"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om segmenten te verplaatsen; houd Ctrl ook ingedrukt om te "
"kopiëren; dubbelklik om te bewerken"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:517
msgid "Click and drag to copy segment"
msgstr "Klik-en-sleep om segment te kopiëren"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before rescaling an audio file.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar\n"
"U dient het audiobestandspad in te stellen op een geldige folder in "
"Documenteigenschappen alvorens een audiobestand te herschalen.\n"
"Wilt u het nu instellen?"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261
msgid ""
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
"contents"
msgstr ""
"Houd Shift ingedrukt om niet naar rooster te verspringen; gebruik ook Ctrl "
"om de inhoud te herschalen."
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:325
msgid "Click and drag to move a segment"
msgstr "Klik-en-sleep om een segment te verplaatsen"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
msgstr "Houd Shift ingesrukt om niet naar maatstrepen te verspringen"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283
msgid "Record or drop audio here"
msgstr "Hier audio droppen of opnemen"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289
msgid ""
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
"in overlap mode."
msgstr ""
"Klik-en-sleep om een leeg segment te tekenen; Ctrl+Alt klik-en-sleep om in "
"overlap-modus te tekenen."
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77
msgid ""
"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
msgstr ""
"Houd de linker muisknop ingedrukt om dit spoor aan een instrument toe te "
"wijzen."
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191
msgid "Change track name"
msgstr "Wijzig spoornaam"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192
msgid "Enter new track name"
msgstr "Voer nieuwe spoornaam in"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
msgstr "Zet het herhalende segment om in echte kopieën"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
msgstr "Zet de herhalende segmenten om in echte kopieën"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814
msgid ""
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
"instead."
msgstr ""
"U kunt vanaf deze cliënt geen bestanden in Rosegarden droppen. Probeer het "
"eens met Konqueror."
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85
msgid "Manage Triggered Segments"
msgstr "Beheer getriggerde segmenten"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93
msgid "Base velocity"
msgstr "Basissnelheid"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115
msgid "Add a Triggered Segment"
msgstr "Voeg een getriggerd segment toe"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119
msgid "Delete a Triggered Segment"
msgstr "Verwijder een getriggerd segment"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123
msgid "Delete All Triggered Segments"
msgstr "Verwijder alle getriggerde segmenten"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127
msgid "Close the Triggered Segment Manager"
msgstr "Sluit de getriggerde segmenten-beheerder"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245
msgid "<no label>"
msgstr "<geen label>"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248
msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks"
msgstr ""
"%1 op 1 spoor\n"
"%1 op %n sporen"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
msgid ""
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle getriggerde segmenten uit de hele compositie wilt "
"verwijderen?"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288
msgid "Remove all triggered segments"
msgstr "Verwijder alle getriggerde segmenten"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313
msgid "Trigger Segment Duration"
msgstr "Duur van getriggerd segment"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
"you sure you want to remove it?\n"
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
"Dit getriggerde segment wordt 1x gebruikt in de huidige compositie. Wilt u "
"deze echt verwijderen?\n"
"Dit getriggerde segment wordt %nx gebruikt in de huidige compositie. Wilt u "
"deze echt verwijderen?"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
msgstr "&Plak als nieuw getriggerd segment"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622
msgid "&Musical Times"
msgstr "&Muzikale tijden"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632
msgid "&Real Times"
msgstr "&Werkelijke tijden"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642
msgid "Ra&w Times"
msgstr "&Ruwe tijden"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83
msgid "Manage Markers"
msgstr "Beheer accenten"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
msgid "Marker time "
msgstr "Accenttijd "
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87
msgid "Marker text "
msgstr "Markeringtekst"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88
msgid "Marker description "
msgstr "Accentbeschrijving "
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95
msgid "Pointer position"
msgstr "Aanwijzer positie"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100
msgid "Real time:"
msgstr "Werkelijke tijd:"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103
msgid "In measure:"
msgstr "In maat:"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121
msgid "Add a Marker"
msgstr "Voeg een accent toe"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125
msgid "Delete a Marker"
msgstr "Verwijder een accent"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder alle accenten"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133
msgid "Close the Marker Editor"
msgstr "Sluit de accent-editor"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296
msgid "Remove all markers"
msgstr "Verwijder alle accenten"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78
msgid "Move Up"
msgstr "Verplaats Spoor om&hoog"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79
msgid "Move Down"
msgstr "Verplaats Spoor om&laag"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124
msgid "Select one or more Rosegarden files"
msgstr "Selecteer een of meer Rosegarde-bestanden"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55
msgid "<not showing>"
msgstr "<niet getoond>"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89
msgid "Manage Control Events"
msgstr "Beheer Control Events"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91
msgid "<no device>"
msgstr "<geen apparaat>"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
msgstr " Controlegebeurtenissen voor %1 (apparaat %2)"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
msgid "Control Event name "
msgstr "Naam van controlegebeurtenis"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
msgid "Control Event type "
msgstr "Type controlegebeurtenis"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106
msgid "Control Event value "
msgstr "Waarde van controlegebeurtenis"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107
msgid "Description "
msgstr "Omschrijving "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108
msgid "Min "
msgstr "Min "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109
msgid "Max "
msgstr "Max "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110
msgid "Default "
msgstr "Standaard "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111
msgid "Color "
msgstr "Kleur "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112
msgid "Position on instrument panel"
msgstr "Positie op instumentpaneel"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
msgstr "Voeg een controleparameter toe aan de studio"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
msgstr "Verwijder een controleparameter uit de studio"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144
msgid "Close the Control Parameter editor"
msgstr "Sluit de Controle Parameter Bewerker"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221
msgid "<default>"
msgstr "<standaard>"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62
msgid "Edit Control Parameter"
msgstr "Bewerk Controle Parameter"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71
msgid "Control Event Properties"
msgstr "Controlegebeurtenis-eigenschappen"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93
msgid "Control Event value:"
msgstr "Controlegebeurtenis-waarde:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimum waarde:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximum waarde:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105
msgid "Default value:"
msgstr "Standaard waarde:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113
msgid "Instrument Parameter Box position:"
msgstr "Positie van de instrument-parameterbox:"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127
msgid "<no instrument>"
msgstr "<geen instrument>"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094
msgid "<untitled audio>"
msgstr "<naamloze audio>"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096
msgid "<untitled>"
msgstr "<naamloos>"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1058
msgid "Mute track"
msgstr "Demp Spoor"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1063
msgid "Record on this track"
msgstr "Op dit spoor opnemen"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89
msgid "Segment Parameters"
msgstr "Segmentparameters"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910
msgid "Highest playable note"
msgstr "Hoogst speelbare noot"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930
msgid "Lowest playable note"
msgstr "Laagst speelbare noot"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93
msgid "Track Parameters"
msgstr "Spoorparameters"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137
msgid "Playback parameters"
msgstr "Afspeelparameters"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172
msgid "Recording filters"
msgstr "Opnamefilters"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203
msgid "Staff export options"
msgstr "Notenbalk-exportopties"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220
msgid "Notation size:"
msgstr "Notatiegrootte:"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226
msgid "Tiny"
msgstr "Zeer klein"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233
msgid "Bracket type:"
msgstr "Type notenbalk-groepering:"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238
msgid "[----"
msgstr "[----"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239
msgid "----]"
msgstr "----]"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240
msgid "[---]"
msgstr "[---]"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241
msgid "{----"
msgstr "{----"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242
msgid "----}"
msgstr "----}"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243
msgid "{[---"
msgstr "{[---"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244
msgid "---]}"
msgstr "---]}"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253
msgid "Create segments with"
msgstr "Creëer segmenten met"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282
msgid "treble"
msgstr "viool-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283
msgid "bass"
msgstr "bas-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284
msgid "crotales"
msgstr "crotales-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285
msgid "xylophone"
msgstr "xylofoon-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286
msgid "guitar"
msgstr "gitaar-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287
msgid "contrabass"
msgstr "contrabas-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288
msgid "celesta"
msgstr "celesta-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289
msgid "old celesta"
msgstr "oude celesta-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290
msgid "french"
msgstr "franse"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291
msgid "soprano"
msgstr "sopraan-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292
msgid "mezzosoprano"
msgstr "mezzosopraan-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293
msgid "alto"
msgstr "alt-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
msgid "tenor"
msgstr "tenor-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
msgid "baritone"
msgstr "bariton-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296
msgid "varbaritone"
msgstr "(variatie) bariton-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297
msgid "subbass"
msgstr "subbas-"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336
msgid "---"
msgstr "---"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331
msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff"
msgstr "Kies de laagst voorgestelde speelbare noot, mbv. een notenbalk"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338
msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff"
msgstr "Kies de hoogst voorgestelde speelbare noot, mbv. een notenbalk"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
msgstr "[ Spoor %1 - %2 ]"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
msgstr "De instrumenten preset-database is corrupt. Controleer uw installatie."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54
msgid "Instrument Parameters"
msgstr "Instrumentparameters"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
msgid "Variation"
msgstr "Variatie"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87
msgid "Channel out"
msgstr "Uitvoerkanaal"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221
msgid "[ %1 ]"
msgstr "[ %1 ]"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77
msgid "Switch to Draw Tool"
msgstr "Wissel naar tekengereedschap"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61
msgid "Switch to Erase Tool"
msgstr "Wissel naar gum"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85
msgid "Switch to Move Tool"
msgstr "Wissel naar verplaats-gereedschap"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93
msgid "Switch to Resize Tool"
msgstr "Wissel naar resize-gereedschap"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:446
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:579
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om te selecteren; middel-klik-en-sleep om een nieuwe noot te "
"tekenen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:597
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te herschalen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:599
msgid "Click and drag to resize note"
msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om geselecteerde noten te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te "
"kopiëren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te kopiëren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:610
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om de noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te kopiëren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:612
msgid "Click and drag to copy note"
msgstr "Klik-en-sleep om de noot te kopiëren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57
msgid "Switch to Select Tool"
msgstr "Wissel naar Selecteren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218
msgid "Resize Event"
msgstr "Verander Grootte Gebeurtenis"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221
msgid "Resize Events"
msgstr "Verander Grootte Gebeurtenissen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326
msgid "Click and drag to resize a note"
msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328
msgid "Copy and Move Event"
msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenis"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330
msgid "Copy and Move Events"
msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenissen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334
msgid "Move Event"
msgstr "Verplaats Gebeurtenis"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336
msgid "Move Events"
msgstr "Verplaats Gebeurtenissen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om een noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om hem te kopiëren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467
msgid "Click and drag to copy a note"
msgstr "Klik-en-sleep om een noot te kopiëren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om een noot te tekenen; Shift om niet naar rooster te "
"verspringen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363
msgid "Click and drag to draw a note"
msgstr "Klik-en-sleep om een noot te tekenen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
msgstr "Kan piano klavier layout niet toepassen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663
msgid "Resi&ze"
msgstr "Verander &Grootte"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919
msgid "C&hord Insert Mode"
msgstr "A&kkoord Invoegen Modus"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778
msgid "Ste&p Recording"
msgstr "&Stap Opnemen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694
msgid "&Legato"
msgstr "&Legato"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708
msgid "Set to Current Velocity"
msgstr "Zet op huidige velocity"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712
msgid "Set Event &Velocities..."
msgstr "Stel gebeurtenis-&velocities in"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716
msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "Trigger Se&gment..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720
msgid "Remove Triggers..."
msgstr "Verwijder triggers..."
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles Selecteren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325
msgid "Cursor &Back"
msgstr "Cursor &Terug"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329
msgid "Cursor &Forward"
msgstr "Cursor &Vooruit"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333
msgid "Cursor Ba&ck Bar"
msgstr "Cursor Te&rug Balk"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337
msgid "Cursor For&ward Bar"
msgstr "Cursor Voor&uit Balk"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341
msgid "Cursor Back and Se&lect"
msgstr "Cursor Terug en Se&lecteren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345
msgid "Cursor Forward and &Select"
msgstr "Cursor Vooruit en &Selecteren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349
msgid "Cursor Back Bar and Select"
msgstr "Cursor maat terug en selecteren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353
msgid "Cursor Forward Bar and Select"
msgstr "Cursor maat vooruit en selecteren"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363
msgid "Cursor to St&art"
msgstr "Cursor naar &begin"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369
msgid "Cursor to &End"
msgstr "Cursor naar &eind"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391
msgid "Cursor to &Playback Pointer"
msgstr "Cursor naar afspeel-&pointer"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435
msgid "Playback Pointer to &Cursor"
msgstr "Afspeel-pointer naar &cursor"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441
msgid "&Solo"
msgstr "&Solo"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456
msgid "Set Loop to Selection"
msgstr "Gebruik selectie als afspeellus"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460
msgid "Clear L&oop"
msgstr "Lus wissen"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610
msgid "Clear Selection"
msgstr "Selectie Wissen"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471
msgid "&Filter Selection"
msgstr "&Filter Selectie"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879
msgid "&No Snap"
msgstr "&Niet springen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884
msgid "Snap to Bea&t"
msgstr "Spring naar &tel"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888
msgid "Snap to &Bar"
msgstr "Spring naar &maat"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908
#, c-format
msgid "Snap to %1"
msgstr "Spring naar %1"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917
msgid "Show Instrument Parameters"
msgstr "Toon instrumentparameters"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
msgstr "Toon akk&oordnaam-liniaal"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858
msgid "Show &Tempo Ruler"
msgstr "Toon &tempo-liniaal"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
" 1 gebeurtenis geselecteerd \n"
" %n gebeurtenissen geselecteerd "
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247
msgid " No selection "
msgstr "Geen selectie"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5869
msgid "Quantizing..."
msgstr "Quantiseren..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5407
msgid "Collapsing notes..."
msgstr "Inklappen noten..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381
msgid "Making legato..."
msgstr "Legato maken..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Noot: %1 (%2.%3s)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7206
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Tijd: %1 (%2.%3s)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4744
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4773
msgid "Cutting selection to clipboard..."
msgstr "Selectie knippen en naar klembord brengen"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82
msgid "Couldn't paste at this point"
msgstr "Kan niet plakken op dit punt"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4754
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Selectie verwijderen..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5617
#, c-format
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Noot-invoegactie %1 onbekend"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5621
msgid "Inserting note"
msgstr "Noot invoegen..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091
msgid "Unquantizing..."
msgstr "Ont-quantiseren..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120
msgid " Grid: "
msgstr "Rooster:"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138
msgid "Bar"
msgstr "Maat"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159
msgid " Velocity: "
msgstr " Velocity: "
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170
msgid " Quantize: "
msgstr "Quantiseer:"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584
msgid "Raising velocities..."
msgstr "Verhogen snelheden..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "Verlagen snelheden..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Stel Gebeurtenis Snelheden In"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "Instellen Snelheden..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665
msgid "Remove Triggers"
msgstr "Verwijder triggers"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - %3"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730
msgid "%1 - All Segments - %2"
msgstr "%1 - Alle Segmenten - %2"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737
msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr ""
"%1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segmenten - %2"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen roosterlengte geselecteerd"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935
msgid " Chord "
msgstr " Akkoord"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105
msgid "Click on a note to delete it"
msgstr "Klik op een noot om die te verwijderen"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117
msgid "Time "
msgstr "Tijd "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118
msgid "Type "
msgstr "Type "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:119
msgid "Value "
msgstr "Waarde"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:120
msgid "Properties "
msgstr "Eigenschappen"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208
msgid "Common, hidden"
msgstr "Ongedeeld, verborgen"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:210
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:213
msgid "Common"
msgstr "Ongedeeld"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:220
msgid "Time Signature "
msgstr "Maatsoort"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:245
msgid "%1.%2%3"
msgstr "%1.%2%3"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:255
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:264
msgid "Tempo "
msgstr "Tempo"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:271
msgid "<nothing at this filter level>"
msgstr "<geen gebeurtenissen op dit filterniveau>"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:463
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
msgstr "Verwijder tempo of maatsoort"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:602
msgid "&Edit Item"
msgstr "&Bewerk item"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:834
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "%1 - Tempo- en maatsoort-editor"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43
msgid "Guitar Chord Editor"
msgstr "Gitaarakkoord-editor"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51
msgid "Start fret"
msgstr "Beginfret"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51
msgid "Root"
msgstr "Stam"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55
msgid "Extension"
msgstr "Achtervoegsel"
#: ../src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
msgstr "Kon vingerzetting '%1' in '%2' niet parsen"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45
msgid "Guitar Chord Selector"
msgstr "Akkoordkiezer"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64
msgid "beginner"
msgstr "Beginner"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65
msgid "common"
msgstr "Meest voorkomende"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86
msgid "Fingerings"
msgstr "Vingerzettingen"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419
msgid "couldn't open file '%1'"
msgstr "Kon bestand '%1' niet openen"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428
#, c-format
msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1"
msgstr "Kon akkoordentabel niet lezen: %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87
#, c-format
msgid "Note Font Viewer: %1"
msgstr "Noten Lettertype Bekijken: %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93
msgid " Component: "
msgstr " Onderdeel: "
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101
msgid " View: "
msgstr " Bekijk: "
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104
msgid "Glyphs"
msgstr "Glyphen"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107
msgid " Page: "
msgstr " Pagina: "
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68
msgid "Switch to Inserting Notes"
msgstr "Wissel naar Invoegen Noten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522
msgid "Close track headers"
msgstr "Sluit spoorheaders"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917
msgid "Preparing to print..."
msgstr "Voorbereiden op afdrukken..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516
msgid "Note &Font"
msgstr "Noten-&lettertype"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539
msgid "Si&ze"
msgstr "Gro&otte"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545
msgid "Show Track Headers"
msgstr "Toon spoorheaders"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550
msgid "S&pacing"
msgstr "S&patiëring"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572
msgid "Du&ration Factor"
msgstr "Duu&rfactor"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598
msgid "Note &Style"
msgstr "Noten &Stijl"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624
msgid "Insert Rest"
msgstr "Voeg Rust In"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628
msgid "Switch from Note to Rest"
msgstr "Verander van Noot naar Rust"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633
msgid "Switch from Rest to Note"
msgstr "Verander van Rust naar Noot"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690
msgid "No accidental"
msgstr "Geen voorteken"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691
msgid "Follow previous accidental"
msgstr "Volg vorig voorteken"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692
msgid "Sharp"
msgstr "Kruis"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693
msgid "Flat"
msgstr "Mol"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694
msgid "Natural"
msgstr "Herstellingsteken"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695
msgid "Double sharp"
msgstr "Dubbelkruis"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696
msgid "Double flat"
msgstr "Dubbelmol"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717
msgid "&Treble Clef"
msgstr "Vioolsleutel"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724
msgid "&Alto Clef"
msgstr "&Altsleutel"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731
msgid "Te&nor Clef"
msgstr "Te&norsleutel"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738
msgid "&Bass Clef"
msgstr "&Bassleutel"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751
msgid "&Guitar Chord"
msgstr "&Gitaarakkoord"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784
msgid "Select from Sta&rt"
msgstr "Selecteren vanaf Sta&rt"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788
msgid "Select to &End"
msgstr "Selecteer tot &Eind"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792
msgid "Select Whole St&aff"
msgstr "Selecteer hele b&alk"
#: ../src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796
msgid "C&ut and Close"
msgstr "Knippen en &Sluiten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800
msgid "Pa&ste..."
msgstr "Pla&kken..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808
msgid "Move to Staff Above"
msgstr "Naar bovenliggende notenbalk verplaatsen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812
msgid "Move to Staff Below"
msgstr "Naar onderliggende notenbalk verplaatsen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826
msgid "&Linear Layout"
msgstr "&Lineaire layout"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835
msgid "&Continuous Page Layout"
msgstr "&Doorlopende pagina-layout"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844
msgid "&Multiple Page Layout"
msgstr "&Meerdere pagina-layout"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
msgstr "Toon Ru&we noten-liniaal"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862
msgid "Show &Annotations"
msgstr "Toon &Annotaties"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866
msgid "Show Lily&Pond Directives"
msgstr "Toon Lily&Pond-directieven"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870
msgid "Open L&yric Editor"
msgstr "Open &tekstenbewerker"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912
msgid "Trip&let Insert Mode"
msgstr "Triool-invoegmodus"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926
msgid "Grace Insert Mode"
msgstr "Voorslag-invoegmodus"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180
msgid "&Dump selected events to stderr"
msgstr "&Dump geselecteerde gebeurtenissen op stderr"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248
msgid "Ma&ke Ornament..."
msgstr "Maa&k versiering..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252
msgid "Trigger &Ornament..."
msgstr "Trigger versiering..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256
msgid "Remove Ornament..."
msgstr "Verwijder versiering..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261
msgid "&None"
msgstr "&Geen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289
msgid "Convert Notation For..."
msgstr "Notatie converteren voor..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298
msgid "Show &Notes Toolbar"
msgstr "Toon &notenwerkbalk"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299
msgid "Show &Rests Toolbar"
msgstr "Toon &rustenwerkbalk"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
msgstr "Toon &voortekens-werkbalk"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
msgstr "Toon &sleutelwerkbalk"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303
msgid "Show &Marks Toolbar"
msgstr "Toon &accentenwerkbalk"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305
msgid "Show &Group Toolbar"
msgstr "Toon &groepenwerkbalk"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307
msgid "Show &Layout Toolbar"
msgstr "Toon &layoutwerkbalk"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311
msgid "Show M&eta Toolbar"
msgstr "Toon &meta-werkbalk"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373
msgid "Cursor &Up Staff"
msgstr "Cursor balk om&hoog"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377
msgid "Cursor &Down Staff"
msgstr "Cursor balk om&laag"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381
msgid "Cursor Pre&vious Segment"
msgstr "Cursor v&orig segment"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
msgstr "Cursor &volgend segment"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475
msgid "Push &Left"
msgstr "Duw naar &links"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479
msgid "Push &Right"
msgstr "Duw naar &rechts"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483
msgid "Push &Up"
msgstr "Duw naar &boven"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487
msgid "Push &Down"
msgstr "Duw naar &onder"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491
msgid "&Restore Positions"
msgstr "&Herstel posities"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495
msgid "Make &Invisible"
msgstr "Maak &Onzichtbaar"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499
msgid "Make &Visible"
msgstr "Maak &Zichtbaar"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503
msgid "Toggle Dot"
msgstr "Punt aan/uit"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511
msgid "Add Dot"
msgstr "Voeg punt toe"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
"1 pixel\n"
"%n pixels"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
msgid " Font: "
msgstr " Lettertype: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
msgstr "Onbekend lettertype \"%1\", standaard wordt gebruikt"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655
msgid " Size: "
msgstr " Grootte: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677
msgid " Spacing: "
msgstr "Spatiëring:"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3818
msgid " Ready."
msgstr " Klaar."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998
msgid "Laying out score..."
msgstr "Partituur opmaken..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011
msgid "Laying out staff %1..."
msgstr "Balk %1 opmaken..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020
msgid "Reconciling staffs..."
msgstr "Balken verenigen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3885
msgid "Sizing and allocating canvas..."
msgstr "Canvas uitmeten en toewijzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
msgid "note"
msgstr "noot"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
msgid "rest"
msgstr "rust"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Notatie"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4217
msgid "%1 - All Segments - Notation"
msgstr "%1 - Alle Segmenten - Notatie"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4222
msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
msgstr ""
"%1 - Segment - Notatie\n"
"%1 - %n Segmenten - Notatie"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243
msgid "Grace"
msgstr "Voorslag"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4251
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4255
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4271
msgid "Hidden annotations"
msgstr "Verborgen annotaties"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4293
msgid "Hidden LilyPond directives"
msgstr "Verborgen LilyPond-directieven"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4326
#, c-format
msgid "Unknown spacing action %1"
msgstr "Onbekende spatiëring actie %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4384
#, c-format
msgid "Unknown proportion action %1"
msgstr "Onbekende proportie actie %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4431
#, c-format
msgid "Unknown font action %1"
msgstr "Onbekende lettertype actie %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4449
#, c-format
msgid "Unknown font size %1"
msgstr "Onbekende lettertype grootte %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4453
#, c-format
msgid "Unknown font size action %1"
msgstr "Onbekende lettertype grootte actie %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4780
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
"Not enough space was found.\n"
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
msgstr ""
"Bij \"invoegen met restricties\" moet er genoeg lege ruimte zijn (met alleen "
"rusten) op de inplak-plaats om alle in te plakken gebeurtenissen te kunnen "
"bevatten. <br>Er is niet genoeg ruimte gevonden. <br> Als u toch hier wilt "
"plakken, gebruik dan een van de andere plak-types uit de optie \"Plakken..."
"\" in het menu Bewerken. u kunt desgewenst het standaard-plaktype wijzigen "
"naar iets anders dan \"met restricties\"."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4800
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
msgstr "Kan niet meerdere Segmenten in elkaar plakken"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4828
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4877
msgid "Couldn't paste at this point."
msgstr "Kan niet plakken op dit punt."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4896
msgid "Move Events to Staff Above"
msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar bovenliggende notenbalk"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4924
msgid "Move Events to Staff Below"
msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar onderliggende notenbalk"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5036
msgid "Pushing selection left..."
msgstr "Selectie naar links duwen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5047
msgid "Pushing selection right..."
msgstr "Selectie naar rechts duwen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5058
msgid "Pushing selection up..."
msgstr "Selectie naar boven duwen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5069
msgid "Pushing selection down..."
msgstr "Selectie naar onder duwen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5080
msgid "Restoring computed positions..."
msgstr "Berekende posities herstellen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5089
msgid "Making visible..."
msgstr "Zichtbaar maken..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5098
msgid "Making invisible..."
msgstr "Onzichtbaar maken..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5185
msgid "Beaming group..."
msgstr "Noten groeperen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5195
msgid "Auto-beaming selection..."
msgstr "Selectie auto-groeperen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5205
msgid "Breaking groups..."
msgstr "Groepen losmaken..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293
msgid "Untupleting..."
msgstr "Ont-multipletten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301
msgid "Adding slur..."
msgstr "Fraseringsboog toevoegen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302
msgid "slur"
msgstr "boog"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307
msgid "Adding phrasing slur..."
msgstr "Fraseringsboog toevoegen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308
msgid "phrasing slur"
msgstr "fraseringsboog"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313
msgid "Adding glissando..."
msgstr "Glissando toevoegen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314
msgid "glissando"
msgstr "glissando"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319
msgid "Adding crescendo..."
msgstr "Toevoegen crescendo..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326
msgid "dynamic"
msgstr "dynamiek"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325
msgid "Adding decrescendo..."
msgstr "Toevoegen descrescendo..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5349
msgid "Adding octave..."
msgstr "Octava toevoegen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5350
msgid "ottava"
msgstr "ottava"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5366
msgid "Can't add overlapping %1 indications"
msgstr "Kan geen overlappende aanduidingen %1 toevoegen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5375
msgid "Making chord..."
msgstr "Maken akkoord..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5387
msgid "Normalizing rests..."
msgstr "Normaliseren rusten..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5397
msgid "Collapsing rests..."
msgstr "Inklappen rusten..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5417
msgid "Tying notes..."
msgstr "Binden noten..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5427
msgid "Untying notes..."
msgstr "Losmaken noten..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5437
msgid "Making notes viable..."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5447
msgid "Removing counterpoint..."
msgstr "Fermate verwijderen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5457
msgid "Pointing stems up..."
msgstr "Stokken omhoog zetten..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5467
msgid "Pointing stems down..."
msgstr "Stokken omlaag zetten..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5478
msgid "Restoring computed stem directions..."
msgstr "Berekende stokrichtingen herstellen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5488
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5498
msgid "Positioning slurs..."
msgstr "Bogen positioneren..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5509
msgid "Restoring slur positions..."
msgstr "Boogposities herstellen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5519
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5529
msgid "Positioning ties..."
msgstr "Bogen positioneren..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5540
msgid "Restoring tie positions..."
msgstr "Boogposities herstellen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5550
msgid "Fixing notation quantization..."
msgstr "Notatie-quantisatie fixeren..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5560
msgid "Removing notation quantization..."
msgstr "Notatie-quantisatie verwijderen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577
msgid "Changing to %1 style..."
msgstr "Veranderen in %1 stijl..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5585
#, c-format
msgid "Unknown style action %1"
msgstr "Onbekende stijl actie %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5598
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5639
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5695
msgid "No note duration selected"
msgstr "Geen nootduur geselecteerd"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5660
msgid "No rest duration selected"
msgstr "Geen rustduur geselecteerd"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5746
msgid "No note or rest duration selected"
msgstr "Geen noot of rustduur geselecteerd"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5757
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5768
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5779
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5790
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5801
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5812
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5823
msgid "Forcing accidentals..."
msgstr "Voortekens forceren..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5834
msgid "Restoring accidentals..."
msgstr "Voortekens herstellen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5845
msgid "Showing cautionary accidentals..."
msgstr "Waarschuwende voortekens tonen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5855
msgid "Cancelling cautionary accidentals..."
msgstr "Waarschuwende -voortekens verwijderen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5884
msgid "Interpreting selection..."
msgstr "Selectie interpreteren..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896
msgid "Setting note durations..."
msgstr "Nootduren instellen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5912
msgid "Adding dot..."
msgstr "Punt toevoegen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5934
msgid "Text: "
msgstr "Tekst: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5948
msgid "Fingering: "
msgstr "Vingerzetting:"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6036
msgid "Ornament track %1 bar %2"
msgstr "Versiering spoor %1 maat %2"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6038
#, c-format
msgid "Ornament bar %1"
msgstr "Versiering maat %1 "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6098
msgid "Remove Ornaments"
msgstr "Verwijder versieringen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6145
msgid "Estimated key signature shown"
msgstr "Geschatte maatsoort wordt getoond"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6202
msgid "Sustain"
msgstr "Sustain"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6218
msgid ""
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
"dialog in the main window."
msgstr ""
"Er is geen sustain-controller gedefinieerd voor dit apparaat.\n"
"Controleer of het apparaat juist is geconfigureerd in het dialoog 'Beheer "
"MIDI-apparaten' in het hoofdvenster."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7250
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen noot lengte geselecteerd"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83
msgid "Switch to Insert Tool"
msgstr "Wissel naar Invoegen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
msgstr "Kan standaardlettertype niet verkrijgen -- geen lettertypes gevonden"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:49
msgid "unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
msgstr "Kan font mapping bestand %1 of %2 niet openen"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82
#, c-format
msgid "Can't open font mapping file %1"
msgstr "Kan font mapping bestand %1 niet openen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52
msgid "%1-dotted-%2"
msgstr "%1-gepuncteerde-%2"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54
msgid "%1-dotted %2"
msgstr "%1-gepuncteerde %2"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57
#, c-format
msgid "dotted-%1"
msgstr "%1-punt"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59
#, c-format
msgid "dotted %1"
msgstr "%1 met punt"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "sixty-fourth note"
msgstr "vierenzestigste noot"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "thirty-second note"
msgstr "tweeendertigste noot"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "sixteenth note"
msgstr "zestiende noot"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "eighth note"
msgstr "achtste noot"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
msgid "quarter note"
msgstr "kwartnoot"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
msgid "half note"
msgstr "halve noot"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
msgid "whole note"
msgstr "hele noot"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
msgid "double whole note"
msgstr "brevis"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "sixty-fourth notes"
msgstr "vierenzestigste noten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "thirty-second notes"
msgstr "tweeendertigste noten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "sixteenth notes"
msgstr "zestiende noten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "eighth notes"
msgstr "achtste noten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
msgid "quarter notes"
msgstr "kwartnoten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
msgid "half notes"
msgstr "halve noten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
msgid "whole notes"
msgstr "hele noten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
msgid "double whole notes"
msgstr "dubbele hele noten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154
msgid "%1 triplets"
msgstr "%1 triolen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158
msgid "%1 triplet"
msgstr "%1 triool"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "64th"
msgstr "64e"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "32nd"
msgstr "32e"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "16th"
msgstr "16e"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "8th"
msgstr "8e"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "quarter"
msgstr "kwart"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "half"
msgstr "half"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "whole"
msgstr "heel"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145
msgid "double whole"
msgstr "brevis"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "64ths"
msgstr "64sten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "32nds"
msgstr "32sten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "16ths"
msgstr "16den"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "8ths"
msgstr "8sten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "quarters"
msgstr "kwarten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "halves"
msgstr "halven"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "wholes"
msgstr "helen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150
msgid "double wholes"
msgstr "breves"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278
msgid "%1 ticks"
msgstr "%1 tikken"
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100
#, c-format
msgid "Error: Unable to match font name %1"
msgstr "Error: kan lettertypenaam %1 niet matchen"
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr "Let op: geen goede match voor lettertypenaam %1 (%2 is de beste)"
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116
#, c-format
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
msgstr "Fout: Kan best-overeenkomende lettertype %1 niet openen"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113
msgid "Track %1 : \"%2\""
msgstr "Spoor %1 : \"%2\""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notate for: %1"
msgstr ""
"\n"
"Noteer voor: %1"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124
msgid "small"
msgstr "klein"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127
msgid "tiny"
msgstr "zeer klein"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156
msgid ""
"\n"
"Size: %1, Bracket: %2 "
msgstr ""
"\n"
"Grootte: %1, groepeerhaken: %2"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
msgstr ""
"\n"
"maten [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
msgstr ""
"\n"
"maten [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242
msgid "Eb"
msgstr "Eb"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245
msgid "F#"
msgstr "F#"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247
msgid "G#"
msgstr "G#"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249
msgid "Bb"
msgstr "Bb"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355
#, c-format
msgid " in %1"
msgstr " in %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452
msgid "Rendering staff %1..."
msgstr "Balk %1 renderen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515
msgid "Rendering notes on staff %1..."
msgstr "Noten op balk %1 renderen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583
msgid "Positioning staff %1..."
msgstr "Balk %1 positioneren..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85
msgid "Ready."
msgstr "Klaar."
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62
msgid "Dotted rest"
msgstr "Rust met punt"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57
#, c-format
msgid "Can't open style file %1"
msgstr "Kan stijl bestand %1 niet openen"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92
msgid "type is a required attribute of note"
msgstr "type is een vereiste eigenschap van noot"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101
#, c-format
msgid "Unrecognised note name %1"
msgstr "Onbekende noot naam %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108
msgid "global element must precede note elements"
msgstr "globale elementen moeten notenelementen voorafgaan"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137
msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr ""
"globale en notenelementen mogen vorm of charname eigenschap hebben, maar "
"niet beiden"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493
msgid ""
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
msgstr ""
"Gespannen noot op %1 heeft geen HEIGHT_ON_STAFF eigenschap!\n"
"Dit is een bug (het programma zou anders nu gecrashed zijn)"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82
msgid "Auto-Beam when appropriate"
msgstr "Auto-groeperen waar gepast"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103
msgid "Dotted note"
msgstr "Noot met punt"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120
msgid "Switch to Inserting Rests"
msgstr "Wissel naar Invoegen Rusten"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98
msgid "Collapse Rests"
msgstr "&Klap Rusten In"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102
msgid "Respell as Flat"
msgstr "Forceer mol"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106
msgid "Respell as Sharp"
msgstr "Forceer kruis"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110
msgid "Respell as Natural"
msgstr "Forceer herstellingsteken"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114
msgid "Collapse Notes"
msgstr "&Klap noten In"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130
msgid "Make Invisible"
msgstr "Maak Onzichtbaar"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134
msgid "Make Visible"
msgstr "Maak Zichtbaar"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129
msgid "Event filters"
msgstr "Gebeurtenisfilters"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138
msgid "Rest"
msgstr "Rust"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139
msgid "Indication"
msgstr "Indicatie"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141
msgid "Other"
msgstr "Anders"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161
msgid "Triggered Segment Properties"
msgstr "Eigenschappen getriggerde segmenten"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166
msgid "Label: "
msgstr "Label: "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176
msgid "Base pitch: "
msgstr "Basistoonhoogte:"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183
msgid "Base velocity: "
msgstr "Basissnelheid"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246
msgid "Duration "
msgstr "Duur "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247
msgid "Event Type "
msgstr "Gebeurtenis Type "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248
msgid "Pitch "
msgstr "Toonhoogte "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249
msgid "Velocity "
msgstr "Snelheid "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250
msgid "Type (Data1) "
msgstr "Type (Data1) "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251
msgid "Value (Data2) "
msgstr "Waarde (Data2) "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461
msgid "(group %1) "
msgstr "(groep %1) "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519
msgid "<no events at this filter level>"
msgstr "<geen gebeurtenissen op dit filter niveau>"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521
msgid "<no events>"
msgstr "<geen gebeurtenissen>"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
msgid "Segment label"
msgstr "Segmentlabel"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123
msgid "&Insert Event"
msgstr "Gebeurtenis &invoegen"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130
msgid "&Delete Event"
msgstr "Gebeurtenis &verwijderen"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137
msgid "&Edit Event"
msgstr "Gebeurtenis &bewerken"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144
msgid "&Advanced Event Editor"
msgstr "&Geavanceerde gebeurtenis-editor"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518
msgid "Open in Event Editor"
msgstr "Openen in gebeurtenis-editor"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519
msgid "Open in Expert Event Editor"
msgstr "Openen in expert-gebeurtenis-editor"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
msgstr "%1 - Getriggerd segment: %2"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Gebeurtenissenlijst"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
msgstr "%1 - %2 Segmenten - Gebeurtenissenlijst"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:131
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Voeg tempoverandering In op afspeelpositie"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:136
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Verwijder tempoverandering"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:140
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr "Tempo verloopt naar volgend tempo"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:144
msgid "Un-Ramp Tempo"
msgstr "Tempoverloop opheffen"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:149
msgid "Edit Tempo..."
msgstr "Bewerk tempo..."
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:153
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "Bewerk maatsoort..."
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:588
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:596
msgid "%1.%2%3 bpm"
msgstr "%1.%2%3 bpm"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:604
msgid "%1 - %2.%3%4"
msgstr "%1 - %2.%3%4"
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:36
msgid "Insert Controller Event"
msgstr "Voeg Controller Gebeurtenis In"
#: ../src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:35
msgid "Control Change"
msgstr "Controller Veranderen"
#: ../src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:72
msgid "%1 controller"
msgstr "%1-controller"
#: ../src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:453
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
msgstr "Spoor #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:100
msgid "Insert Marker"
msgstr "Voeg accent in"
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:104
msgid "Insert Marker at Playback Position"
msgstr "Voeg marker in op afspeelpositie"
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:109
msgid "Delete Marker"
msgstr "Verwijder accent"
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:114
msgid "Edit Marker..."
msgstr "Bewerk accent..."
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:119
msgid ""
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
"Shift-click to set a range between markers.\n"
"Double-click to open the marker editor."
msgstr ""
"Klik op een marker om de afspeelpointer te bewegen\n"
"Shift-klik om een bereik tussen markers in te stellen\n"
"Dubbelklik om de marker-editor te openen."
#: ../src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:97
msgid ""
"Chord name ruler.\n"
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
msgstr ""
"Akkoordnaam-liniaal.\n"
"Schakel in en uit via menu Instellingen->linialen."
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:37
msgid "Erase Controller Event(s)"
msgstr "Wis Controller Gebeurtenis(sen)"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:901
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:188
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:"
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:203
msgid "Controller Events"
msgstr "Controller Gebeurtenissen"
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:278
msgid "Controller Event Number"
msgstr "Controller Gebeurtenis Nummer"
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:471
msgid "Add line of controllers"
msgstr "Voeg regel van controllers toe"
#: ../src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:89
msgid ""
"Click and drag to move the playback pointer.\n"
"Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n"
"Shift-click to clear the loop or range.\n"
"Double-click to start playback."
msgstr ""
"Klik links om de afspeelaanwijzer te positioneren.\n"
"Shift-klik+slepen om selectie te maken voor wijzigen of herhaald afspelen.\n"
"Shift-klik om de selectie of loop te wissen.\n"
"Dubbelklik om afspelen te starten."
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:228
msgid "Set Segment Start Time..."
msgstr "Starttijd segment instellen..."
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:232
msgid "Set Segment Duration..."
msgstr "Segmentduur instellen..."
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:56
msgid "Load track parameters preset"
msgstr "Laad spoorparameters preset"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:62
msgid "Convert notation for..."
msgstr "Notatie converteren voor..."
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:86
msgid "Select preset track parameters for:"
msgstr "Selecteer preset spoorparameters voor:"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87
msgid "Create appropriate notation for:"
msgstr "Creëer geschikte notatie voor:"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:89
msgid "Category"
msgstr "Categorie:"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95
msgid "Player Ability"
msgstr "Vaardigheid v/d speler"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:97
msgid "Amateur"
msgstr "Amateur"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:98
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104
msgid "Only selected segments"
msgstr "Alleen geselecteerde segmenten"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:106
msgid "All segments in this track"
msgstr "Alle segmenten op dit spoor"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111
msgid "Only for new segments"
msgstr "Alleen voor nieuwe segmenten"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:113
msgid "Convert existing segments"
msgstr "Converteer bestaande segmenten"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "C%1"
msgstr "C%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "C#%1"
msgstr "C#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "D%1"
msgstr "D%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "D#%1"
msgstr "D#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "E%1"
msgstr "E%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "F#%1"
msgstr "F#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "G%1"
msgstr "G%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "G#%1"
msgstr "G#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "A%1"
msgstr "A%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "A#%1"
msgstr "A#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "B%1"
msgstr "B%1"
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:95
#, c-format
msgid "Can't open preset file %1"
msgstr "Kan preset-bestand %1 niet openen"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:744
msgid "&Halve Durations"
msgstr "&Halveer lengte"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:748
msgid "&Double Durations"
msgstr "&Dubbele lengte"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:806
msgid "Show Velocity Property Ruler"
msgstr "Toon Snelheid Eigenschap Lineaal"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:825
msgid "Insert item"
msgstr "Voeg item in"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:831
msgid "Erase selected items"
msgstr "Wis geselecteerde items"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:835
msgid "Clear ruler"
msgstr "Maak liniaal leeg"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:839
msgid "Insert line of controllers"
msgstr ""
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:843
msgid "Flip forward"
msgstr ""
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:847
msgid "Flip backwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:851
msgid "Draw property line"
msgstr "Teken eigenschappenlijn"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:855
msgid "Select all property values"
msgstr "Selecteer alle eigenschapswaarden"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:894
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 Controller %2 %3"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "IV"
msgstr "IV"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VII"
msgstr "VII"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VIII"
msgstr "VIII"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1069
msgid "%1 flat"
msgstr "%1 mol"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1070
msgid "%1 sharp"
msgstr "%1 kruis"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1085
msgid "&Insert Note"
msgstr "&Voeg Noot In"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1091
msgid "&Upper Octave"
msgstr "Octaaf Om&hoog"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1096
msgid "&Lower Octave"
msgstr "Octaaf Om&laag"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1268
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Geschatte maatsoort getoond"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1431
msgid "Halving durations..."
msgstr "Lengtes halveren..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1445
msgid "Doubling durations..."
msgstr "Lengtes verdubbelen"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1469
msgid "Rescaling..."
msgstr "&Herschalen..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1489
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Per aantal halve toonsafstanden:"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1496 ../src/gui/general/EditView.cpp:1518
msgid "Transposing..."
msgstr "Transponeren..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1536
msgid "Transposing up one semitone..."
msgstr "Een semitoon omhoog transponeren..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1545
msgid "Transposing up one octave..."
msgstr "Een octaaf omhoog transponeren..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1554
msgid "Transposing down one semitone..."
msgstr "Een semitoon omlaag transponeren..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1563
msgid "Transposing down one octave..."
msgstr "Een octaaf omlaag transponeren..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1575
msgid "Inverting..."
msgstr "Inverteren..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1587
msgid "Retrograding..."
msgstr "Retrograderen..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1599
msgid "Retrograde inverting..."
msgstr "Retrograde inverteren..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1608
msgid "Jogging left..."
msgstr "Naar links schuiven..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1623
msgid "Jogging right..."
msgstr "Naar rechts schuiven..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:660
#, c-format
msgid "Downloading file %1"
msgstr "Bestand %1 downloaden"
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:735
msgid "Converting audio file..."
msgstr "Audiobestand converteren..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:737
msgid "Resampling audio file..."
msgstr "Audiobestand her-samplen..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:739
msgid "Converting and resampling audio file..."
msgstr "Audiobestand converteren en hersamplen..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:741
msgid "Importing audio file..."
msgstr "Audiobestand importeren..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:794
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
msgstr "Converteren of her-samplen mislukt bij importeren van audiobestand"
#: ../src/sequencer/main.cpp:46 ../src/sequencer/main.cpp:86
msgid "RosegardenSequencer"
msgstr "RosegardenSequencer"
#: ../src/sequencer/main.cpp:54
msgid "JACK playback and capture ports"
msgstr "JACK afspeel- en opnamepoorten"
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63
msgid "Sync segment parameters"
msgstr "Sync segmentparameters"
#: ../src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52
msgid "Rename Track"
msgstr "Hernoem Spoor"
#: ../src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39
msgid "Turn Repeats into Copies"
msgstr "Zet herhalingen om in kopieën"
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42
msgid "Change segment transposition"
msgstr "Verander segmenttranspositie"
#: ../src/commands/edit/RescaleCommand.h:50
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "&Oprekken of samenpersen..."
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52
msgid "Re&label..."
msgstr "&Herbenoem..."
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
#: ../src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
msgid "Resize Segment"
msgstr "Verander segmentgrootte"
#: ../src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58
msgid "Remove &Tempo Change..."
msgstr "Verwijder &Tempoverandering..."
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52
msgid "Erase Segment"
msgstr "Wis segment"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102
msgid "(rescaled)"
msgstr "(herschaald)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105
msgid "%1 (rescaled)"
msgstr "%1 (herschaald)"
#: ../src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47
msgid "Paste as New Triggered Segment"
msgstr "Plak als nieuw getriggerd segment"
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52
msgid "Change Segment Color Map..."
msgstr "Verander segment-kleuren..."
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55
msgid "Quick-Copy Segment"
msgstr "Segment snelkopiëren"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42
msgid "Split Audio Segment"
msgstr "Splits audiosegment"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135
msgid " (split)"
msgstr "(opsplitsen)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136
msgid "%1 (split)"
msgstr "%1 (opsplitsen)"
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40
msgid "Label Segments"
msgstr "Benoem segmenten"
#: ../src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43
msgid "Open or Close Range"
msgstr "Open of sluit bereik"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:55
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "Transponeren per &interval"
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148
msgid "%1 (part)"
msgstr "%1 (deel)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56
msgid "Create Segment"
msgstr "Creëer segment"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114
msgid "%1 (inserted)"
msgstr "%1 (ingevoegd)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117
msgid "unknown audio file"
msgstr "onbekend audio bestand"
#: ../src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
msgstr ""
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "Splits naar &opnamebron..."
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40
msgid "Change Segment Color Map"
msgstr "Wijzig kleurenpalet van segment"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57
msgid "%1 (copied)"
msgstr "%1 (gekopieerd)"
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52
msgid "Change Segment Color..."
msgstr "Verander segmentkleur..."
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
msgid "%1 (upper)"
msgstr "%1 (bovenste)"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172
msgid "%1 (lower)"
msgstr "%1 (onderste)"
#: ../src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
msgstr "Zet enkele herhaling om in kopie"
#: ../src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "Voeg te&mpoverandering toe..."
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53
msgid "&Split on Silence"
msgstr "&Splits bij stilte"
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39
msgid "Set Base Velocity"
msgstr "Stel basis-aanslagsnelheid in"
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43
#: ../src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39
msgid "Delete Range"
msgstr "Verwijder bereik"
#: ../src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "Verander &compositiebegin en -eind..."
#: ../src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51
msgid "Move Tracks..."
msgstr "Verplaats Sporen..."
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39
msgid "Change Segment Color"
msgstr "Verander segmentkleur"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
msgstr "Verdeel audiosegmenten over MIDI"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147
msgid "%1 (autosplit %2)"
msgstr "%1 (autosplits %2)"
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39
msgid "Set Default Retune"
msgstr ""
#: ../src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "Voeg maatsoortveranderin&g toe"
#: ../src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42
msgid "Add Triggered Segment"
msgstr "Voeg getriggerd segment toe"
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39
msgid "Set Default Time Adjust"
msgstr ""
#: ../src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58
msgid "Remove &Time Signature Change..."
msgstr "Verwijder Maa&tsoortverandering..."
#: ../src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39
msgid "Repeat Segments"
msgstr "Herhaal segmenten"
#: ../src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55
msgid "Add Tracks..."
msgstr "Voeg Sporen Toe..."
#: ../src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51
msgid "Modify &Default Tempo..."
msgstr "Wijzig &Standaardtempo..."
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "Splits naar &toonhoogte..."
#: ../src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40
msgid "Delete Triggered Segment"
msgstr "Verwijder getriggerd segment"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Splits segment"
#: ../src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51
msgid "Delete Tracks..."
msgstr "Verwijder Sporen..."
#: ../src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42
msgid "Insert Range"
msgstr "Voeg bereik in"
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62
msgid "Rejoin Command"
msgstr ""
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39
msgid "Set Base Pitch"
msgstr "Stel basis-toonhoogte in"
#: ../src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
msgstr "Tempi en maatsoorten plakken"
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34
msgid "Sync segment clef"
msgstr ""
#: ../src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46
#: ../src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54
msgid "Insert Note"
msgstr "Voeg Noot In"
#: ../src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41
msgid "Erase Note"
msgstr "Wis noot"
#: ../src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47
msgid "Insert Percussion Note"
msgstr "Voeg slagwerknoot In"
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
msgid "Move Note"
msgstr "Verplaats noot"
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
msgid "Modify Note"
msgstr "Wijzig noot"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
msgstr "Plak in bestaande leegte [\"met restricties\"]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
msgstr "Wis bestaande gebeurtenissen om ruimte te maken [\"simpel\"]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
msgstr "Verplaats bestaande gebeurtenissen [\"open-en-plakken\"]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
msgstr "Leg noten eroverheen, en bind met bestaande noten [\"noot-overlay\"]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
msgstr ""
"Leg noten eroverheen, en let niet op bestaande noten [\"matrix-overlay\"]"
#: ../src/commands/edit/AddDotCommand.h:52
msgid "&Add Dot"
msgstr "&Voeg punt toe"
#: ../src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55
msgid "&Remove Marker"
msgstr "&Verwijder Marker"
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54
msgid "Unquantize Events"
msgstr "Ontquantiseer gebeurtenissen"
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "&Verhoog snelheid"
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "&Reduceer snelheid"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46
msgid "(excerpt)"
msgstr "(gedeelte)"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60
msgid "(copied)"
msgstr "(gekopierd)"
#: ../src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39
msgid "Insert Event"
msgstr "Voeg Gebeurtenis Toe"
#: ../src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55
msgid "Insert Trigger Note"
msgstr "Trigger-noot invoegen"
#: ../src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Voeg &Gelijke-Toonhoogte Noten Samen"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "Halve toon Om&hoog"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "Halve toon Om&laag"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:63
msgid "Up an &Octave"
msgstr "Een &Octaaf Omhoog"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:64
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "Een Octaa&f Omlaag"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:65
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "&Transponeren per halve secunde..."
#: ../src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56
msgid "&Set Note Type"
msgstr "&Stel noot-type in"
#: ../src/commands/edit/EventEditCommand.h:55
msgid "Edit E&vent"
msgstr "&Bewerk Gebeurtenis"
#: ../src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54
msgid "&Add Marker"
msgstr "&Voeg Marker Toe"
#: ../src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66
msgid "Set &Property"
msgstr "Stel &Eigenschap In"
#: ../src/commands/edit/CutCommand.h:55
msgid "Cu&t"
msgstr "&Knippen"
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
msgstr "Heuristische notatie-&quantisatie"
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116
msgid "Grid &Quantize"
msgstr "Rooster-&quantisatie"
#: ../src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52
msgid "&Clear Triggers"
msgstr "Triggers &verwijderen"
#: ../src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51
msgid "&Retrograde"
msgstr "&Retrograde"
#: ../src/commands/edit/InvertCommand.h:51
msgid "&Invert"
msgstr "&Inversie"
#: ../src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64
msgid "Tri&gger Segment"
msgstr "Tri&gger segment"
#: ../src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50
msgid "Edit L&yrics"
msgstr "Bewerk &Teksten"
#: ../src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73
msgid "&Move Events to Other Segment"
msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar ander segment"
#: ../src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr "Re&trograde inversie"
#: ../src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55
msgid "&Modify Marker"
msgstr "&Wijzig Marker"
#: ../src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61
msgid "&Add Control Parameter"
msgstr "&Voeg controleparameter toe"
#: ../src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55
msgid "Modify &Instrument Mapping"
msgstr "Wijzig instrumentmapping"
#: ../src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60
msgid "&Remove Control Parameter"
msgstr "Ve&rwijder controleparameter"
#: ../src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55
msgid "Reconnect Device"
msgstr "Sluit apparaat opnieuw aan"
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68
msgid "Modify &MIDI Bank"
msgstr "Wijzig &MIDI Bank"
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
msgid "Create Device"
msgstr "Creëer apparaat"
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55
msgid "Modify &Device Mapping"
msgstr "Wijzig &apparaat-mapping"
#: ../src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55
msgid "Rename Device"
msgstr "Hernoem apparaat"
#: ../src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61
msgid "&Modify Control Parameter"
msgstr "Bewerk controleparameter"
#: ../src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49
msgid "&Tie"
msgstr "Binden"
#: ../src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "Voeg sleutelverandering toe..."
#: ../src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40
msgid "Insert Guitar Chord"
msgstr "Voeg gitaarakkoord in"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47
#, c-format
msgid "Respell with %1"
msgstr "Forceer %1"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
msgid "Do&uble Sharp"
msgstr "D&ubbelkruis"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
msgid "&Sharp"
msgstr "&Kruis"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
msgid "&Flat"
msgstr "&Mol"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
msgid "Dou&ble Flat"
msgstr "Dub&belmol"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
msgid "&Natural"
msgstr "&Herstellingsteken"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60
msgid "N&one"
msgstr "&Geen"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66
msgid "Respell Accidentals &Upward"
msgstr "Forceer voortekens om&hoog"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69
msgid "Respell Accidentals &Downward"
msgstr "Forceer voortekens om&laag"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "He&rstel voortekens"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75
msgid "Respell Accidentals"
msgstr "Forceer voortekens"
#: ../src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Splits-en-bind overlappende &akkoorden"
#: ../src/commands/notation/BeamCommand.h:49
msgid "&Beam Group"
msgstr "&Noten groeperen"
#: ../src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "Tekstaccent toevoegen..."
#: ../src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "He&rstel boogposities"
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr "Toevoegen: pedaal omlaag"
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr "Toevoegen: pedaal omhoog"
#: ../src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Fi&xeer notatie-quantisatie"
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
msgid "Stems &Up"
msgstr "Stokken om&hoog"
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
msgid "Stems &Down"
msgstr "Stokken om&laag"
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "Gebruik &waarschuwende voortekens"
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Verwijder w&aarschuwende voortekens"
#: ../src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50
msgid "Set Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid instellen"
#: ../src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53
msgid "Change &Note Style"
msgstr "Wijzig &notenstijl"
#: ../src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41
msgid "Insert Text"
msgstr "Voeg Tekst In"
#: ../src/commands/notation/InterpretCommand.h:70
msgid "&Interpret..."
msgstr "Interpretatie..."
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:53
msgid "&Triplet"
msgstr "&Triool"
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:54
msgid "Tu&plet..."
msgstr "Multi&plet"
#: ../src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50
msgid "&Untuplet"
msgstr "Ont-multiplet"
#: ../src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "&Klap Rusten In"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
msgid "Add S&lur"
msgstr "Voeg boog toe"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
msgid "Add &Phrasing Slur"
msgstr "Voeg fraseringsboog toe"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
msgid "Add Double-Octave Up"
msgstr "Dubbel octaaf omhoog (15ma) toevoegen"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
msgid "Add Octave &Up"
msgstr "Octaaf omhoog (8va) toevoegen"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
msgid "Add Octave &Down"
msgstr "Octaaf omlaag (8vb) toevoegen"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155
msgid "Add Double Octave Down"
msgstr "Dubbel octaaf omlaag (15mb) toevoegen"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "Toevoegen crescendo"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
msgid "Add &Decrescendo"
msgstr "Toevoegen descrescendo"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164
msgid "Add &Glissando"
msgstr "Toevoegen glissando"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167
msgid "Add &%1%2"
msgstr "Voeg &%1%2 toe"
#: ../src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "&Verwijder notatie-quantisatie"
#: ../src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50
msgid "Make &Chord"
msgstr "Maak &Akkoord"
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63
msgid "Change all to &Key %1..."
msgstr "Alles veranderen in &Sleutel %1..."
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "Voeg voortekens aan de sleutel toe..."
#: ../src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49
msgid "&Restore Stems"
msgstr "He&rstel stokken"
#: ../src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55
#: ../src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Bind noten bij &maatstrepen"
#: ../src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46
msgid "Slashes"
msgstr "Tremolo-strepen"
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
msgid "Slur &Above"
msgstr "Boog bovenlangs"
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
msgid "Slur &Below"
msgstr "Boog onderlangs"
#: ../src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "&Normaliseer Rusten"
#: ../src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41
msgid "Edit Text"
msgstr "Bewerk tekst"
#: ../src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "Verwijder alle accenten"
#: ../src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "&Auto-groeperen"
#: ../src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49
msgid "&Untie"
msgstr "&Noten losmaken"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
msgid "S&forzando"
msgstr "S&forzando"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
msgid "Sta&ccato"
msgstr "Sta&ccato"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
msgid "R&inforzando"
msgstr "R&inforzando"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
msgid "T&enuto"
msgstr "T&enuto"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
msgid "Tri&ll"
msgstr "Tri&ller"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
msgid "Trill &with Line"
msgstr "Triller met lijn"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
msgid "Trill Line"
msgstr "Trillerlijn"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
msgid "&Turn"
msgstr "&Dubbelslag"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
msgid "&Accent"
msgstr "&Accent"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
msgid "&Staccatissimo"
msgstr "&Staccatissimo"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
msgid "&Marcato"
msgstr "&Marcato"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
msgid "&Pause"
msgstr "&Fermate"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
msgid "&Up-Bow"
msgstr "Opstreek"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
msgid "&Down-Bow"
msgstr "Afstreek"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
msgid "Mo&rdent"
msgstr "Mo&rdent"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
msgid "Inverted Mordent"
msgstr "Pralltriller"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
msgid "Long Mordent"
msgstr "Lang mordent"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "Lange pralltriller"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84
msgid "&%1%2"
msgstr "&%1%2"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Voeg %1 toe"
#: ../src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49
msgid "Restore Positions"
msgstr "Herstel posities"
#: ../src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52
msgid "Fine Reposition"
msgstr "Precisie-herpositioneren"
#: ../src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49
msgid "&Restore Tie Positions"
msgstr "&Herstel boogposities"
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
msgid "Tie &Above"
msgstr "Boog &bovenlangs"
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
msgid "Tie &Below"
msgstr "Boog &onderlangs"
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65
msgid "Change to &Key %1..."
msgstr "Verander naar &Sleutel %1..."
#: ../src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "&Verwijder vingerzettingen"
#: ../src/commands/notation/BreakCommand.h:49
msgid "&Unbeam"
msgstr "&Groep losmaken"
#: ../src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48
msgid "Ung&race"
msgstr "Noten niet als voorslag"
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Voeg andere &vingerzetting toe..."
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "Voeg vingerzetting &0 (duim) toe"
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49
#, c-format
msgid "Add Fingering &%1"
msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe"
#: ../src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277
msgid " imported from Hydrogen "
msgstr " geïmporteerd uit Hydrogen"
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404
msgid ""
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
"\n"
"Would you like to use\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
" instead?"
msgstr ""
"Lilypond staat geen spaties of backslashes toe in bestandsnamen.<br><br> "
"Wilt u<br> <br>%1<br><br>in plaats van de opgegeven bestandsnaam gebruiken?"
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054
msgid "warning: overlong bar truncated here"
msgstr "waarschuwing: te lange maat is ingekort"
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
msgstr "waarschuwing: maat is te kort, wordt aangevuld met rusten"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Niets om ongedaan te maken"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Niets om te herhalen"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
#, c-format
msgid "Und&o %1"
msgstr "Ongedaan maken %1"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374
#, c-format
msgid "Re&do %1"
msgstr "Herhalen %1"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Het huidige bestand is gewijzigd.\n"
"Wilt u het opslaan?"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"Wilt u het tijdens de onopgeslagen sessie opgenomen audiobestand wissen?\n"
"Wilt u de tijdens de onopgeslagen sessie %n opgenomen audiobestanden "
"wissen? "
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
msgid ""
"The following audio files were recorded during this session but have been "
"unloaded\n"
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
"are saving.\n"
"\n"
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"De volgende audiobestanden zijn tijdens deze sessie opgenomen maar zijn uit "
"de audiobestandsbeheerder gehaald, en dus niet langer in gebruik in het "
"document dat u nu opslaat.\n"
"\n"
"Wellicht wilt u deze bestanden opschonen om schijfruimte te winnen.\n"
"\n"
"Selecteer de bestanden die u permanent van de harde schijf wilt wissen.\n"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk."
"<br>There will be no way to recover this file.<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er zal 1 audiobestand permanent van de harde schijf worden gewist.\n"
"Er zal geen manier zijn om dit bestand terug te halen.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?</qt>\n"
"<qt>Er zullen %n audiobestanden permanent van de harde schijf worden "
"gewist.\n"
"Er zal geen manier zijn om deze bestanden terug te halen.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?</qt>"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580
msgid "Can't open file '%1'"
msgstr "Kan bestand '%1' niet openen"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585
msgid "Reading file..."
msgstr "Lezen bestand..."
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603
msgid "Could not open Rosegarden file"
msgstr "Kon Rosegarden-bestand niet openen"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
msgstr "Fout tijdens lezen bestand '%1': \"%2\""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689
msgid "Generating audio previews..."
msgstr "Audio-preciews genereren..."
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605
msgid "File load cancelled"
msgstr "Bestand laden geannuleerd"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
"JACK audio server was not available on startup.</p><p>Please exit "
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
"to load this complete composition.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this "
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.</p>"
msgstr ""
"<h3>Audio en plugins niet beschikbaar</h3><p>Deze compositie gebruikt "
"audiobestanden of plugins, maar Rosegarden loopt momenteel zonder audio "
"omdat de JACK audio-server niet beschikbaar was tijdens het opstarten.</"
"p><p>Verlaat Rosegarden, start de JACK audio-server en herstart Rosegarden "
"als u deze hele compositie wilt laden.</p><p><b>LET OP:</b> Als u deze "
"compositie opnieuw opslaat zullen alle audio- en plugin-data en -"
"instellingen verloren gaan.</p>"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
"without audio support.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this composition "
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
"it will be lost.</p>"
msgstr ""
"<h3>Audio en plugins niet beschikbaar</h3><p>Deze compositie gebruikt "
"audiobestanden of plugins, maar u runt een versie van Rosegarden die zonder "
"audio-ondersteuning is gecompileerd.</p><p><b>LET OP:</b> Als u deze "
"compositie opslaat vanuit deze versie van Rosegarden, dan zullen alle audio- "
"en plugin-data en -instellingen verloren gaan.</p>"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665
msgid ""
"<h3>Incorrect audio sample rate</h3><p>This composition contains audio files "
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).</"
"p><p>Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
"audio files in it will probably sound awful.</p><p>Please consider re-"
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
"composition before you do any more work with it.</p>"
msgstr ""
"<h3>Onjuiste audio-samplerate</h3><p>Deze compositie bevat audiobestanden "
"die zijn opgenomen met een audio-server die een andere samplerate (%1 Hz) "
"gebruikte dan de huidige JACK server samplerate (%2 Hz).</p><p>Rosegarden "
"zal deze compositie op de juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden "
"erin zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.</p><p>Overweeg om de JACK-"
"server op de juiste snelheid (%3 Hz) te herstarten en deze compositie te "
"herladen alvorens er verder mee te werken.</p>"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675
msgid ""
"<h3>Inconsistent audio sample rates</h3><p>This composition contains audio "
"files at more than one sample rate.</p><p>Rosegarden will play them at the "
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
"sound awful.</p><p>Please see the audio file manager dialog for more "
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.</p>"
msgstr ""
"<h3>Inconsistente audio-samplerates</h3><p>Deze compositie bevat "
"audiobestanden met meer dan één smaplerate.</p><p>Rosegarden zal ze op de "
"juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden die opgenomen of "
"geïmporteerd zijn op snelheden die verschillen van de huidige JACK server "
"samplerate (%1 Hz) zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.</p><p>Zie de "
"audiobestandsbeheer-dialoog voor meer details, en overweeg de bestanden met "
"een verkeerde rate te her-samplen.</p>"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676
msgid "Inconsistent sample rates"
msgstr "Inconsistente sample rates"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690
msgid ""
"<h3>Plugins not found</h3><p>The following audio plugins could not be loaded:"
"</p><ul>"
msgstr ""
"<h3>Plugins niet gevonden</h3><p>De volgende audioplugins konden niet "
"geladen worden:</p><ul>"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698
msgid "<li>%1 (from %2)</li>"
msgstr "<li>%1 (van %2)</li>"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712
msgid ""
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
"that it can still be re-loaded in future versions."
msgstr ""
"Dit bestand bevat één of meer verouderde element-types.\n"
"Ondersteuning voor deze elementen kan verdwijnen uit toekomstige versies van "
"Rosegarden.\n"
"Wij bevelen aan om dit bestand vanuit deze Rosegarden-versie opnieuw op te "
"slaan, om te verzekeren dat het ook met toekomstige versies geladen kan "
"worden."
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207
msgid "Insert Recorded MIDI"
msgstr "Voeg Opgenomen MIDI in"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560
msgid "%1 (recorded)"
msgstr "%1 (opgenomen)"
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:442
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
"a different file format that cannot be read by this version."
msgstr ""
"Dit bestand heeft het bestandsformaat van Rosegarden %1.\n"
" Deze versie ondersteunt dat formaat niet."
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:452
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
"version.\n"
"There may be some incompatibilities with the file format."
msgstr ""
"Dit bestand is gemaakt met Rosegarden %1, wat nieuwer is dan deze versie.\n"
" Mogelijk sluiten de bestandsformaten slecht op elkaar aan."
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Plugins laden..."
#: rc.cpp:6 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Se&gment"
msgstr "Se&gment"
#: rc.cpp:9 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Edit &With"
msgstr "Bewerk &Met"
#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:39 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Actiewerkbalk"
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:129 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Maatsoort-werkbalk"
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:120 rc.cpp:243 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Transport Toolbar"
msgstr "Toon trans&portwerkbalk"
#: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:123 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Zoom Toolbar"
msgstr "Zoom-werkbalk"
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:99 rc.cpp:228 rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransport"
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Number of Stereo &Inputs"
msgstr "Aantal stereo-&inputs"
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Number of Submasters"
msgstr "Aa&ntal submasters"
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importeren"
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Samenvoegen"
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#: rc.cpp:75 rc.cpp:141 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "&Composition"
msgstr "&Compositie"
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Studio"
msgstr "&Studio"
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Se&gments"
msgstr "&Segmenten"
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Trac&ks"
msgstr "S&poren"
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Set &Instrument"
msgstr "Instrument instellen"
#
#: rc.cpp:102 rc.cpp:234 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Werkbalken"
#: rc.cpp:105 rc.cpp:237 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "&Rulers"
msgstr "&Linealen"
#: rc.cpp:111 rc.cpp:240 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Hulpmiddelenwerkbalk"
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Tracks Toolbar"
msgstr "Sporenwerkbalk"
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Editors Toolbar"
msgstr "Editors-werkbalk"
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "&Layout Mode"
msgstr "&Layout-modus"
#: rc.cpp:138 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Add Event Ruler"
msgstr "Voeg gebeurtenis-liniaal toe"
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "N&ote"
msgstr "N&oot"
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mar&ks"
msgstr "&Markeringen"
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Ornaments"
msgstr "&Versieringen"
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&Fingerings"
msgstr "V&ingerzettingen"
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "S&lashes"
msgstr "&Tremolo-strepen"
#: rc.cpp:165 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "&Accidentals"
msgstr "&Voortekens"
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&Phrase"
msgstr "&Frase"
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Slur &Position"
msgstr "&Boogpositie"
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Tie &Position"
msgstr "&Boogpositie"
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Octaves"
msgstr "&Octaven"
#: rc.cpp:180 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Ad&just"
msgstr "Aanpassen"
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "R&ests"
msgstr "&Rusten"
#: rc.cpp:186 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Noten"
#: rc.cpp:189 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "&Quantize"
msgstr "&Quantiseren"
#: rc.cpp:195 rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Trans&pose"
msgstr "&Transponeren"
#: rc.cpp:198 rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Fine Positioning"
msgstr "&Fijnpositionering"
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Fine Ti&ming"
msgstr "&Precisie-timing"
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Visibility"
msgstr "&Zichtbaarheid"
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&Rests"
msgstr "&Rusten"
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&Clefs"
msgstr "&Sleutels"
#: rc.cpp:225 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Local &Cursor"
msgstr "Lokale &cursor"
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Notes Toolbar"
msgstr "Notenwerkbalk"
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Rests Toolbar"
msgstr "Rustenwerkbalk"
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Clefs Toolbar"
msgstr "Sleutelwerkbalk"
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Accidentals Toolbar"
msgstr "Voortekens-werkbalk"
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Group Toolbar"
msgstr "Groep-werkbalk"
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Marks Toolbar"
msgstr "Accentenwerkbalk"
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Meta Toolbar"
msgstr "Meta-werkbalk"
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Layout-werkbalk"
#: rc.cpp:270 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Control Ruler actions"
msgstr ""
#: rc.cpp:273 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Property Ruler actions"
msgstr ""
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Actie"
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "General Toolbar"
msgstr "Algemene werkbalk"
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Grid"
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "&Segment"
msgstr "&Segment"
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Hide additional controls"
msgstr "Verberg extra controls"
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Panic Button"
msgstr "Paniek-knop"
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
msgstr "Herstelt alle MIDI-apparaten als er een noot blijft hangen"
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
msgstr "Geeft metronoomtikken om mee mee te spelen."
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
msgstr "Toont MIDI-activiteit van en naar Rosegarden"
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "IN"
msgstr "INI"
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "OUT"
msgstr "UIT"
#: rc.cpp:387 rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "NO EVENTS"
msgstr "GEEN GEBEURTENISSEN"
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Record either MIDI or audio"
msgstr "Neem MIDI of audio op"
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: rc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
msgstr "Zet de loop-markers aan en uit (indien gezet)"
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Mutes all but the currently selected track"
msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde."
#: rc.cpp:415
#, no-c-format
msgid "Start loop or range here"
msgstr "Start loop of bereik hier"
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "End loop or range here"
msgstr "Eindig loop of bereik hier"
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "SIG"
msgstr "MAAT"
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "DIV"
msgstr "EENH"
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "/16"
msgstr "/16"
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "TEMPO"
msgstr "TEMPO"
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "END"
msgstr "EIND"
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "BAR"
msgstr "MAATNR"
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
msgstr "Switch tussen kloktijd, maat, en frame-aantal"
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Show additional controls"
msgstr "Toon extra controls"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
msgstr "Verplaats de huidige aanwijzerpositie een maat terug."
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Rewind to beginning"
msgstr "Terugspoelen naar begin"
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
msgstr ""
"Zet de pointer-positie op het begin van de compositie. (Dat kan betekenen "
"dat hij vooruit gaat als de pointer nog voor het begin staat.)"
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/Pauze"
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid ""
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
"progress."
msgstr ""
"Speelt vanaf de huidige aanwijzerpositie, of pauzeert afspelen als die loopt."
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Stops playback or recording."
msgstr "Stopt afspelen of opnemen."
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Fast forward"
msgstr "Snel doorspoelen"
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
msgstr "Verplaatst de huidige aanwijzerpositie een maat vooruit."
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Fast forward to end"
msgstr "Doorspoelen naar het einde"
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
msgstr ""
"Zet de pointer-positie op het eind van de compositie. (Dat kan betekenen dat "
"hij achteruit gaat als de pointer al voorbij het einde is.)"
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Display time to end"
msgstr "Toon resterende tijd"
#: ../docs/en/tips.cpp:3
msgid ""
"<p>To configure a track to play using a particular instrument:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* click on the track label and hold a moment<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select an output device<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select one of that device's available instruments (#1 - #16)"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n"
"controllers via the instrument parameters box\n"
msgstr ""
"<p>Zo laat u een spoor afspelen met een bepaald instrument:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* klik op het spoorlabel en houd de muisknop even ingedrukt<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* kies een uitvoerapparaat<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* kies een van de beschikbare instrumenten (#1 - #16) van dat "
"apparaat<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* stel van dat apparaat het uitvoerkanaal, programma, bank en "
"controllers in via de box Instrumentparameters\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:13
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has an autosave feature?<br><br>\n"
"You can select your autosave interval from <b>Settings->Configure\n"
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n"
"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and "
"you'll be given the\n"
"option to load the autosaved version, or the unmodified original.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden een auto-opslagmogelijkheid heeft?<br><br>\n"
"u kan een auto-opslaginterval instellen via <b>Instellingen -> Rosegarden "
"Instellen...</b>.<br><br>\n"
"Als iets misgaat, zoals stroomuitval of een crash (jammergenoeg\n"
"gebeurt dat soms...), opent u gewoon het bestand waarmee u aan het werk "
"was:\n"
"u krijgt dan de keus om de auto-opslag te laden of het ongewijzigde "
"origineel.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:23
msgid ""
"<p>\n"
"...that you can save the current document as your default studio by using\n"
"<b>Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"...dat u het huidige document als uw standaard-studio kunt opslaan door\n"
"<b>Compositie -> Studio -> Sla huidige document op als standaard studio</b> "
"te kiezen.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:30
msgid ""
"<p>...that your default studio is a complete Rosegarden composition that "
"gets\n"
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat uw standaard-studio een volledige Rosegarden-compositie is, dat "
"elke keer geladen wordt als u een nieuw document creëert of een MIDI-bestand "
"importeert?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:36
msgid ""
"<p>...that your default studio can contain instrument assignments, document "
"properties, LilyPond headers,\n"
"and many other things?<br><br>The default studio is a complete Rosegarden "
"composition, so it can contain anything that you may wish to have available "
"in each\n"
"new document you create.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat uw standaard-studio instrument-toewijzingen, "
"documenteigenschappen, LilyPond headers en nog veel meer kan bevatten?"
"<br><br>De standaard-studio is een volledige Rosegaren-compositie, dus het "
"kan alles bevatten dat u beschikbaar wenst te hebben in elk nieuw te creëren "
"document.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:43
msgid ""
"<p>...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA "
"soft\n"
"synth applications that are started after Rosegarden is already running?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden ALSA soft synths detecteert en een standaardverbinding "
"creëert, ook als die gestart worden als Rosegarden al draait?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:49
msgid ""
"<p>...that you can make your default studio override that in every "
"Rosegarden composition you load?<br><br>If your studio setup does not change "
"very often, and you would prefer for\n"
"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n"
"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio "
"the default for everything using <b>Settings -> Configure Rosegarden ->\n"
"MIDI -> Always use default studio when loading files</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u uw standaard-studio voorrang kunt geven over de studio van elke "
"Rosegarden-compositie die u laadt?<br><br>Als uw studio-opzet niet vaak "
"verandert, en u prefereert de instellingen in uw standaard-studio boven wat "
"voor studio ook is opgeslagen in de bestanden die u laadt, kunt u uw studio "
"als uitgangspunt voor alles nemen via <b>Instellingen -> Rosegarden "
"instellen... -> MIDI -> Gebruik altijd de standaardstudio bij het laden van "
"bestanden</b>.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:57
msgid ""
"<p>If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n"
"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n"
"sessions, you can gain access to it by using <b>Composition -> Change\n"
"Composition Start and End</b> and then setting the composition to start at a "
"negative number.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u per ongeluk een segment hebt opgenomen dat zo kort is dat die niet\n"
"op het canvas verschijnt, wat u alleen kan horen tijdens latere "
"opnamesessies,\n"
"dan kunt u daar toegang toe krijgen door in <b>Compositie ->\n"
"Verander compositiebegin en -eind</b> de compositie bij een\n"
"negatief getal te laten beginnen.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:65
msgid ""
"<p>...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or "
"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down "
"arrow keys on your keyboard?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat als u in de notatie- of matrix-editor een noot op de verkeerde "
"toonhoogte hebt neergezet, u hem met de pijltjestoetsen in stappen van een "
"halve secunde omhoog en omlaag kan schuiven?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:70
msgid ""
"<p>...that you can toggle stem directions in the notation editor by "
"selecting\n"
"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de stokken van de noten in de notatie-editor in de juiste "
"richting kan\n"
"dwingen door één of meer noten te selecteren en dan op Ctrl-PageUp of Ctrl-"
"PageDown te drukken?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:76
msgid ""
"<p>...that you can change the accidental used for a note in the notation "
"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n"
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u het voorteken voor een noot in de notatie-editor kan wijzigen "
"(zonder dat de toonhoogte verandert) door hem te selecteren\n"
"en de omhoog- en omlaag-pijltjestoetsen te gebruiken terwijl u Ctrl en Shift "
"ingedrukt houdt?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:82 ../docs/en/tips.cpp:93
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on "
"the\n"
"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer "
"control?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u, door de Shift-toets ingedrukt te houden, het \"magnetische\" "
"effect vermijdt\n"
"tijdens het herpositioneren van segmenten op het segmentencanvas, zodat "
"ufijnere controle kan uitoefenen?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:88
msgid ""
"<p>...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and "
"events as well as to select them?<br><br>Drag a segment or event block to "
"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the "
"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.<br><br>(Of "
"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for "
"repeated operations.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u het pijl-gereedschap, naast selecteren, ook kan gebruiken om "
"segmenten en gebeurtenissen kan bewegen en herschalen?<br><br>Sleep een "
"segment- of gebeurtenis-blok om het te bewegen, sleep de rechterzijde van "
"het blok om het te herschalen, en sleep met de middelste muisknop ingedrukt "
"om een nieuw segment of gebeurtenis te tekenen.<br><br>(Uiteraard zijn de "
"gespecialiseerde teken-, beweeg- en herschaal-gereedschappen wel sneller bij "
"veelvuldig gebruik.)</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing "
"events in the\n"
"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u dmv. de Shift-toets in de matrix-editor het \"magnetische\" "
"effect voorkomt tijdens het\n"
"herpositioneren of herschalen van gebeurtenissen, zodat u fijnere controle "
"kan uitoefenen?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:105
msgid ""
"<p>...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously "
"in\n"
"the notation editor? Simply select the segments, then use <b>Edit -> Open "
"in Notation Editor</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u tegelijkertijd verschillende segmenten op meerdere sporen kan "
"bewerken in de notatie-editor?\n"
"Selecteer de segmenten, en kies <b>Bewerken -> Open met Notatie-editor</b>.</"
"p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality "
"score typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
"b></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden bestanden kan exporteren voor gebruik met LilyPond, het "
"hoge-kwaliteits muzieknotatie-systeem?<br><br>\n"
"Kies in menu <b>Bestand</b> de opties <b>Exporteren -> Exporteer LilyPond-"
"bestand</b></p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:117
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score "
"typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Preview with LilyPond</b>. The "
"file\n"
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden kan afdrukken via LilyPond, het hoge-kwaliteits "
"muzieknotatie-systeem?<br><br>\n"
"Ga in het <b>Bestand</b>-menu naar <b>Preview met LilyPond</p>.Het bestand\n"
"wordt dan geëxporteerd en gerenderd, en een preview zal dan verschijnen in "
"KPDF, of een andere PDF-viewer, waar het dan ook geprint kan worden.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:125
msgid ""
"<p>...that if you use the quantizer from within the notation view, you can "
"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible "
"to have good looking notation <b>and</b> a human MIDI performance?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat als u de quantizer gebruikt vanuit de notatie-view, u het de "
"opdracht kan geven alleen de timing voor de notatie te quantiseren - zodat u "
"een goed uitziende notatie <b>en</b> een menselijke MIDI-uitvoering krijgt?</"
"p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:130
msgid ""
"<p>...that you can change segment labels using the controls on the Segment "
"Parameters box\n"
"in the main window?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de segment-labels kan veranderen met de besturingselementen\n"
"in de Segmentparameters-box in het hoofdscherm?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:136
msgid ""
"<p>...that the number of tracks in new documents is based on the contents "
"of\n"
"your autoload.rg file?\n"
"<br><br>\n"
"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n"
"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document "
"properties settings\n"
"you wish to configure, and use <b>Composition -> Studio -> Save Current "
"Document as Default\n"
"Studio</b> to make this your new default.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat het aantal sporen in nieuwe documenten afhangt van de inhoud van "
"uw autoload.rg-bestand?\n"
"<br><br>\n"
"Of u nu met 3 of 43 sporen wil beginnen, maak een document dat het gewenste "
"aantal sporen bevat, plus andere studio- of documenteigenschappen die u wilt "
"instellen, en gebruik <b>Compositie -> Studio -> Sla huidige document op als "
"standaardstudio</b> om dit tot uw nieuwe standaard te maken.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that you can change the name of a track by double clicking on the "
"label? (The\n"
"label must be visible for this to work.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de naam van een spoor kunt veranderen door te dubbelklikken op "
"het label? (Het\n"
"label moet hiervoor wel zichtbaar zijn.)</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can configure what happens when you double-click on a segment?"
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u in kunt stellen wat er gebeurt als u dubbelklikt op een "
"segment? Ga naar <b>Instellingen -> Rosegarden instellen...</b> en kies uw "
"voorkeurs-editor onder het tabblad <b>Gedrag</b>.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:158
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n"
"contributions from around the world?<br><br>\n"
"The four most active developers live in London (England), Cannes, "
"Barcelona,\n"
"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n"
"southwestern Virginia, USA.)<br><br>\n"
"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, "
"Argentina, Germany,\n"
"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden ontwikkeld wordt als gemeenschaps-project met\n"
"bijdragen van over de hele wereld?<br><br>\n"
"De vier actiefste ontwikkelaars wonen in Londen (Engeland), Cannes, "
"Barcelona,\n"
"en... Christiansburg. (Christiansburg is stadje van ca. 50,000 inwoners "
"in\n"
"zuidwestelijk Virginia, in de VS.)<br><br>\n"
"We hebben bijdragen gekregen van elders in de VS, Verenigd Koninkrijk, "
"Spanje, Mexico, Argentinië, Duitsland,\n"
"Zweden, Rusland, Japan, Finland, en Italië, om er maar een paar te noemen..."
"</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:169
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, "
"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n"
"translations? (Just to name a few.)<br><br>\n"
"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us "
"a\n"
"line at <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden beschikbaar is in Spaanse, Franse, Duitse, Russische en "
"Welsche vertalingen? (Om er maar een paar te noemen.)<br><br>\n"
"Als u geïnteresseerd bent in het vertalen van Rosegarden naar een andere "
"taal, laat ons dat dan weten op <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</"
"b>. </p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:177
msgid ""
"<p>...that you can change the total number of bars in the composition via\n"
"<b>Composition -> Change Composition Start and End</b>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u het totaal aantal maten in de compositie kan wijzigen via\n"
"<b>Compositie -> Verander compositiebegin en -eind</b>?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:183
msgid ""
"<p>...that you can see the difference between performance and display "
"duration\n"
"of duration-quantized notes in the notation editor?<br><br>\n"
"Use <b>Settings -> Show Raw Note Ruler</b> to turn on this handy\n"
"feature.<br><br>\n"
"<i>Note that this feature does not work in page layout view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u het verschil kunt zien tussen uitvoering en afgebeelde duur van "
"gequantiseerde noten in de notatie-editor?<br><br>\n"
"Gebruik <b>Instellingen -> Toon ruwe noten-liniaal</b> om deze handige "
"feature aan te zetten.<br><br>\n"
"<i>NB: deze feature werkt niet in pagina-layout-view</i></p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:192
msgid ""
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u tempo- en maatsoortveranderingen kunt toevoegen door te dubbel-"
"klikken op de waarden die in het transport-window of tempo-liniaal getoond "
"worden?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:197
msgid ""
"<p>...that the transport window can display musical time, sample frame "
"count, and a visual metronome as well as real time?<br><br>Just click on the "
"small button at the extreme top left of the window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat het transportvenster de maat kan aangeven, net als het sample "
"frame aantal, een visuele metronoom en de kloktijd? Klik gewoon even op het "
"knopje linksboven in het venster</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:202
msgid ""
"<p>...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix "
"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?"
"<br><br>If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u alle noten met een bepaalde toonhoogte in de matrix view kunt "
"selecteren door de shift-knop in te drukken en dan te klikken op de gewenste "
"toonhoogte op het pianotoetsenbord, links?<br><br>Als u de muis sleept met "
"de shift-toets ingedrukt, kunt u zelfs een heel bereik selecteren.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:207
msgid ""
"<p>...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on "
"the time ruler with Shift pressed?<br><br>(If the ruler isn't visible, use "
"<b>Settings -> Show Rulers</b>.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u een afspeellus kan instellen in het hoofdvenster door te klikken-"
"en-slepen op de afspeelpositie-liniaal met de Shift-toets ingedrukt?<br><br>"
"(Als die liniaal niet zichtbaar is, gebruik dan <b>Instellingen -> Linealen</"
"b>.)</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:212
msgid ""
"<p>...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you "
"can\n"
"set that section to loop while you edit it?<br><br>Select it and use "
"<b>Tools ->\n"
"Local Cursor -> Set Loop to Selection</b>, then hit Play.</p><br><br>\n"
"<i>This feature does not work quite as well for compositions that include "
"sampled\n"
"audio.</i>\n"
msgstr ""
"<p>...dat als u een sectie in de matrix- of notatie-view aan het bewerken "
"bent,\n"
"u die sectie dan herhaald kan laten afspelen terwijl u bezig bent? "
"Selecteer de sectie en kies\n"
"<b>Hulpmiddelen -> Lokale cursor -> Gebruik selectie als afspeellus</b>, en "
"druk op afspelen.</p><br><br>\n"
"<i>Deze feature werkt niet zo heel erg goed voor composities waar "
"gesamplede \n"
"audio in zit.</i>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:221
msgid ""
"<p>...if you have more than one note or controller event at the same time, "
"you\n"
"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the "
"controller\n"
"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n"
"focus.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat als u meer dan een noot- of controller-gebeurtenis op hetzelfde "
"moment hebt, u de [- en ]-toetsen kunt gebruiken om de stapel gebeurtenissen "
"op de controller- en velocity-linialen om de draaien, om zo het element in "
"focus te brengen wat u wilt aanpassen?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:229
msgid ""
"<p>...that the notation view shows you notes using their display duration, "
"while the\n"
"matrix allows you to edit their performance duration?<br><br>\n"
"<i>Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they "
"are\n"
"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views "
"will\n"
"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n"
"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat de notatie-view u de noten laat zien met hun visuele duur, terwijl "
"u in de matrix-view de uitgevoerde duur kunt bewerken?</p><br><br>\n"
"<i>Wees voorzichtig met gebonden noten in de matrix. Het is niet duidelijk "
"dat ze gebonden zijn, en als u twee gebonden noten splitst, raken volgende "
"notatie-views in de war. Dit is een oude bug die al jaren op onze TODO-list "
"staat. Sorry, mensen...! Patches zijn welkom.</i>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:240
msgid ""
"<p>If you're working with a human performance and you need to insert some "
"new\n"
"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To "
"blend\n"
"these new notes into a human performance, select them, then use <b>Adjust -> "
"Interpret...</b> \n"
"from the notation view to interpret any marks and massage their "
"performance\n"
"durations to something less mechanical.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat als u werkt met een menselijke uitvoering, en u nieuwe noten moet "
"toevoegen, dat die nieuwe noten dan hun volledige lengte krijgen? Om deze "
"nieuwe noten gladjes in een menselijke uitvoering in te passen, selecteer ze "
"dan, en gebruik <b>Aanpassen -> Interpretatie...</b> vanuit de notatie-view "
"om accenten e.d. te interpreteren en de uitvoeringsduur tot iets minder "
"mechanisch te masseren.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:249
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot "
"yet\n"
"display within its own native interface?<br><br>These new directives can be "
"inserted\n"
"via the <b>T</b> text insert tool in the notation view.<br><br>\n"
"Load the example files\n"
"<b>lilypond-alternative-endings.rg</b> and <b>lilypond-directives.rg</b> for "
"a\n"
"demonstration of how to use the new exportable directives.<br><br>\n"
"Use <b>File -> Preview with\n"
"LilyPond</b> to see what they look like on the exported page.<br><br>\n"
"<i>Be sure to turn on\n"
"<b>Settings -> Show LilyPond Directives</b> and <b>Show Annotations</b> "
"within\n"
"the notation view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden bepaalde dingen naar LilyPond kan exporteren die de "
"eigen interface nog niet kan weergeven?<br><br>Deze nieuwe directieven "
"kunnen via het <b>T</b> tekst-gereedschap in de notatie-view ingevoegd "
"worden.<br><br>Laad de voorbeeld-bestanden<b>lilypond-alternative-endings."
"rg</b> en <b>lilypond-directives.rg</b> voor een demonstratie van hoe de "
"nieuwe exporteerbare directieven te gebruiken zijn.<br><br>Gebruik "
"<b>Bestand -> Preview met LilyPond</b> om te zien hoe de geëxporteerde "
"pagina eruit komt te zien.<br><br> <i>Zorg wel dat <b>Instellingen -> Toon "
"LilyPond-directieven</b> en <b>Toon annotaties</b> in de notatie-view "
"aangeschakeld staan.</i></p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:264
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has track parameters allowing you to <b>Create "
"segments with:</b> certain\n"
"properties by default?<br><br>You can pre-select the clef, transposition, "
"colour, and specify\n"
"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n"
"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and "
"any\n"
"new segments created on this track will take these properties as segment\n"
"parameters.<br><br>\n"
"<i>These parameters do not apply to audio tracks.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden spoorparameters heeft, zodat <b>Creëer segmenten met:</"
"b> bepaalde standaard eigenschappen mogelijk is?<br><br>u kunt de sleutel "
"voorselecteren, net als de transpositie, kleur, en de hoogst en laagst "
"speelbare noten aangeven (noten buiten dit bereik krijgen standaard een rode "
"kleur). Teken vervolgens een segment met het potlood, of neem er een op, en "
"de nieuwe segmenten op dit spoor krijgen deze eigenschappen als segment-"
"parameters.<br><br>\n"
"<i>Deze parameters zijn niet van toepassing op audio-sporen.</i></p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:275
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more "
"than 300\n"
"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n"
"categories?<br><br>Each preset contains a clef, transposition, and playable "
"range\n"
"suggestions for both amateur and professional players.<br><br>Click the\n"
"<b>Load</b> button in the new track parameters box to get started! <i>(If "
"you\n"
"do not see a <b>Load</b> button, be sure your parameter panel is set for\n"
"tabbed mode, rather than stacked mode.)</i> <br><br> <i>(Special thanks to "
"Magnus\n"
"Johansson for assembling this extraordinary database.)</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden een database heeft met preset-parameters die meer dan "
"300 in het echt bestaande instrumenten beschrijven, gegroepeerd in "
"verscheidene handige categorieën?<br><br>Elke preset bevat een sleutel, "
"transpositie, en suggesties over het speelbaar bereik voor zowel amateurs "
"als professionele spelers.<br><br>Klik de knop <b>Laden</b> in de box met "
"spoorparameters om aan de slag te gaan! <i>(Als u geen knop <b>Laden</b> "
"ziet, zorg dan eerst dat het parameterpaneel in tabblad-modus staat, ipv. "
"gestapeld.)</i> <br><br> <i>(Met speciale dank aan Magnus Johansson die deze "
"buitengewone database heeft samengesteld.)</i></p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:287
msgid ""
"<p>...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the "
"same name onto a single staff?<br><br>For example, if there are three voices "
"in a single part, write each\n"
"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n"
"three tracks the same name, and select <b>[x] Merge tracks that have the "
"same\n"
"name</b> from the options dialog that appears when you export to, or "
"preview\n"
"with LilyPond.<br><br>\n"
"<i>The tracks must have a non-default name for this to work.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat als u naar LilyPond exporteert, u sporen met dezelfde naam naar "
"een enkele notenbalk kan samenvoegen?<br><br>Als er bijvoorbeeld drie "
"stemmen in een enkele partij staan, schrijf dan elke stem als een "
"onafhankelijk segment/notenbalk, elk op een apart spoor. Geef alledrie de "
"sporen dezelfde naam, en selecteer <b>[x] Voeg gelijknamige sporen samen</b> "
"in het opties-dialoogvenster dat verschijnt als u exporteert naar, of "
"previewt met, LilyPond.<br><br>\n"
"<i>Om dit te laten werken mogen de sporen geen standaardnaam hebben</i></p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:297
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left "
"and right, and zoom in and out?<br><br>Just roll the wheel to scroll up or "
"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and "
"out.</p> \t \n"
msgstr ""
" \t \n"
"<p>...dat u het muiswiel kan gebruiken om op en neer te scrollen, links en "
"rechts te scrollen, en in en uit te zoomen?<br><br>Rol met het wiel om op en "
"neer te scrollen. Met Alt erbij scrollt u links of rechts, of gebruik Ctrl "
"om in en uit te zoomen.</p> \t \n"
#: ../docs/en/tips.cpp:303
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing "
"a\n"
"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n"
"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?</p>\n"
msgstr ""
" \t \n"
"<p>...dat u een audiosegment kunt time-stretchen -- een sample in de tijd "
"oprekken of samenpersen zonder de toonhoogtes te veranderen -- gewoon door "
"de rechter zijkant met de Ctrl-toets ingedrukt te verslepen?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:311
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging "
"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden "
"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)<br><br>You can "
"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the "
"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.</p>\n"
msgstr ""
" \t \n"
"<p>...dat u audio aan uw Rosegarden-compositie kan toevoegen door een "
"audiobestand vanuit uw bestandsbeheerder naar het Rosegarden segment-canvas "
"te verslepen? (Zorg wel dat u hem naar een audio-spoor sleept!)<br><br>u "
"kunt ook audiobestanden vanuit Rosegarden's audiobestanden-beheerwindow naar "
"het segment-canvas verslepen, en vanui andere programma's naar de "
"audiobestandsbeheerder.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:317
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment "
"if you know it's an exact number of bars or beats long?<br><br>Just select "
"the audio segment and use <b>Composition -> Tempo and Time Signature -> Set "
"Tempo to Audio Segment Duration</b>.</p>\n"
msgstr ""
" \t \n"
"<p>...dat u het tempo kunt aanpassen aan de lengte van een audiobestand als "
"u weet dat het een exact aantal maten of tellen lang is?<br><br>Selecteer "
"het audio-segment en gebruik <b>Compositie -> Tempo en maatsoort -> Stel "
"Tempo in op Audio Segment Duur</b>.</p>\n"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:1
msgid "Feta Pixmaps"
msgstr "Feta Pixmaps"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:2 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:7
msgid "GNU Lilypond"
msgstr "GNU Lilypond"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:3 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:8
msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr "Auteursrecht (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys en Jan Nieuwenhuizen"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:4 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:9
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:14 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:19
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:24 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:29
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:34 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:39
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:44 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:49
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:54
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:5 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:40
msgid "pixmap"
msgstr "pixmap"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:6
msgid "Feta"
msgstr "Feta"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:10 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:15
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:20 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:25
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:30 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:35
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:45 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:50
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:55
msgid "scalable"
msgstr "Schaalbaar"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:11
msgid "Fughetta"
msgstr "Fughetta"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:12
msgid ""
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/"
"~bch/aboutfonts.html"
msgstr ""
"Gemaakt door Blake Hodgetts; vrij herverspreidbaar.Kijk op http://www.efh."
"org/~bch/aboutfonts.html"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:13
msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
msgstr "Auteursrecht (c) 1995-1999 Blake Hodgetts"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:16
msgid "Inkpen"
msgstr "Inkpen"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:17
msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
"Inkpen is onderdeel van Sibelius, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk "
"dezelfde mappings."
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:18 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:28
msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
msgstr "Auteursrecht (c) Sibelius Software Ltd"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:21
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:22
msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
"Maestro is onderdeel van Finale, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk "
"dezelfde mappings."
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:23 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:33
msgid "Copyright Coda Inc"
msgstr "Auteursrecht (c) Coda Inc"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:27
msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
"Opus is onderdeel van Sibelius, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk "
"dezelfde mappings."
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:31
msgid "Petrucci"
msgstr "Petrucci"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:32
msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
"Petrucci is onderdeel van Finale, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk "
"dezelfde mappings."
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:36
msgid "RG21"
msgstr "RG21"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:37
msgid "Rosegarden 2.1"
msgstr "Rosegarden 2.1"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:38
msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
msgstr "Auteursrecht (c) 1994--2001 Chris Cannam"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:41
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:42
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:43
msgid "Copyright Adobe Inc"
msgstr "Auteursrecht (c) Adobe Inc"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:46
msgid "Steinberg"
msgstr "Steinberg"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:47
msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
msgstr "Het notatie-letterytype Steinberg is onderdeel van Cubase."
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:48
msgid "Copyright Steinberg Inc"
msgstr "Auteursrecht (c) Steinberg Inc"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:51
msgid "Xinfonia"
msgstr "Xinfonia"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:52
msgid "xemo.org"
msgstr "xemo.org"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:53
msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
msgstr "Auteursrecht (c) 2001-2003 Xemus Software LLC"
#: ../data/styles/styles.cpp:1
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: ../data/styles/styles.cpp:2
msgid "Cross"
msgstr "Kruis"
#: ../data/styles/styles.cpp:3
msgid "Mensural"
msgstr "Mensuraal"
#: ../data/styles/styles.cpp:4
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"