You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
rosegarden/po/zh_CN/rosegarden.po

12573 lines
329 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Liu Songhe <jack@linux.net.cn>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rosegarden4 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 18:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:15+0800\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jack@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 rc.cpp:192 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Rescale"
msgstr "重定比例"
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56
msgid "Duration of selection"
msgstr "选中区的音长"
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62
msgid "Adjust times of following events accordingly"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72
#: ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109
msgid "Reset"
msgstr "复位"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46
msgid "Split by Pitch"
msgstr "根据音色拆分"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54
msgid "Starting split pitch"
msgstr "正在开始拆分音色"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57
msgid "Range up and down to follow music"
msgstr "跟随音乐向上和向下延展"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63
msgid "Duplicate non-note events"
msgstr "复制非音符事件"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66
msgid "Clef handling:"
msgstr "谱号处理:"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69
msgid "Leave clefs alone"
msgstr "单独留下谱号"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70
msgid "Guess new clefs"
msgstr "猜测新的谱号"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71
msgid "Use treble and bass clefs"
msgstr "使用高音和低音谱号"
#: ../src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Document Properties"
msgstr "编辑文档属性(&R)..."
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6048
msgid "Make Ornament"
msgstr "制作修饰符"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51
msgid ""
"The name is used to identify both the ornament\n"
"and the triggered segment that stores\n"
"the ornament's notes."
msgstr "该名称用于同时标识修饰符和保存有修饰记号的已触发片段。"
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54
msgid "Name: "
msgstr "名称: "
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92
msgid "Base pitch"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66
msgid "Specification"
msgstr "技术规范"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72
msgid "Text: "
msgstr "文本:"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79
msgid "Style: "
msgstr "风格:"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90
msgid "Dynamic"
msgstr "动态"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Local Direction"
msgstr "局部方向"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91
msgid "Tempo"
msgstr "节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Local Tempo"
msgstr "局部节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105
msgid "Lyric"
msgstr "歌词"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4242
msgid "Chord"
msgstr "和弦"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111
msgid "Annotation"
msgstr "符号"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "LilyPond Directive"
msgstr "Lilypond 文件"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138
msgid "Verse: "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Dynamic: "
msgstr "动态"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152
msgid "ppp"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153
msgid "pp"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154
msgid "p"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155
msgid "mp"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156
msgid "mf"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157
msgid "f"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "ff"
msgstr "关闭"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "fff"
msgstr "关闭"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160
msgid "rfz"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161
msgid "sf"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Direction: "
msgstr "方向"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174
msgid " ,"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175
msgid "D.C. al Fine"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176
msgid "D.S. al Fine"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "过滤器"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178
msgid "D.S. al Coda"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "to Coda"
msgstr " 和弦"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Coda"
msgstr "谱号(音部记号)"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Local Direction: "
msgstr "局部方向"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188
#, fuzzy
msgid "accel."
msgstr "通道"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189
msgid "ritard."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190
msgid "ralletando"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "a tempo"
msgstr "新建节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "legato"
msgstr "法定"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "simile"
msgstr "过滤器"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194
msgid "pizz."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "arco"
msgstr "加强(&M)"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196
msgid "non vib."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197
msgid "sul pont."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200
msgid "sul tasto"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199
msgid "con legno"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201
msgid "sul G"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202
msgid "ordinario"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Muta in "
msgstr "持续"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204
msgid "volti subito "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205
msgid "soli"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206
msgid "div."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Tempo: "
msgstr "节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238
msgid "Grave"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Adagio"
msgstr "音频"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240
msgid "Largo"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Lento"
msgstr "法定"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Andante"
msgstr "高级"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Moderato"
msgstr "波音"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244
msgid "Allegretto"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245
msgid "Allegro"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Vivace"
msgstr " 大小: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Presto"
msgstr "休止符"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Prestissimo"
msgstr "演示"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Maestoso"
msgstr "Maestro"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Sostenuto"
msgstr "持续(&E)"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Tempo Primo"
msgstr "节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Local Tempo: "
msgstr "局部节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Directive: "
msgstr "方向"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312
msgid "Example"
msgstr "示例"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65
msgid "Event Filter"
msgstr "事件过滤器"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86
msgid "Note Events"
msgstr "音符事件"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90
msgid "lowest:"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93
msgid "highest:"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141
#: ../src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53
msgid "Pitch:"
msgstr "音色:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163
msgid "Velocity:"
msgstr "力度:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:257
msgid "Duration:"
msgstr "音长:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121
msgid "include"
msgstr "包括"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122
msgid "exclude"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "编辑器"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157
msgid "choose a pitch using a staff"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188
msgid "longest"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200
msgid "Include all"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203
msgid "Include entire range of values"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206
msgid "Exclude all"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209
msgid "Exclude entire range of values"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "shortest"
msgstr "休止符"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Lowest pitch"
msgstr "音符音色:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Highest pitch"
msgstr "基调音色:"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6088
msgid "Use Ornament"
msgstr "使用修饰符"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:64
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63
msgid "Notation"
msgstr "记号"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68
msgid "Display as: "
msgstr "显示为: "
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill"
msgstr "颤音"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill with line"
msgstr "颤音加和弦"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill line only"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Turn"
msgstr "加音"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Mordent"
msgstr "波音"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Inverted mordent"
msgstr "反向波音"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
msgid "Long mordent"
msgstr "长波音"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
msgid "Long inverted mordent"
msgstr "长反向波音"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94
msgid "Text mark"
msgstr "文本标记"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98
msgid " Text: "
msgstr " 文本: "
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104
msgid "Performance"
msgstr "性能"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109
msgid "Perform using triggered segment: "
msgstr "执行使用触发片段:"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123
msgid "Perform with timing: "
msgstr "执行使用定时的方式:"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129
msgid "As stored"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130
msgid "Truncate if longer than note"
msgstr "如果超过记号长度则截掉尾部"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131
msgid "End at same time as note"
msgstr "与记号终止于相同时刻"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134
msgid "Adjust pitch to note"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40
msgid "Pitch Selector"
msgstr "音色选择器"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44
msgid "Audio Segment Duration"
msgstr "音频片段音长"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50
msgid "The selected audio segment contains:"
msgstr "选定的音频片段包含:"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59
msgid "beat(s)"
msgstr "拍音"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60
msgid "bar(s)"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51
msgid "Tuplet"
msgstr "连音"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58
msgid "New timing for tuplet group"
msgstr "为连音组新建时长"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76
msgid "Play "
msgstr "播放"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98
msgid "in the time of "
msgstr "在期间 "
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104
msgid "Timing is already correct: update display only"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114
msgid "Timing calculations"
msgstr "时长计算"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120
msgid "Selected region:"
msgstr "选择区域:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129
msgid "Group with current timing:"
msgstr "具有当前时长的组:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135
msgid "Group with new timing:"
msgstr "具有新时长的组:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141
msgid "Gap created by timing change:"
msgstr "由于时长改变而产生的间隙:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149
msgid "Unchanged at end of selection:"
msgstr "在选中范围末尾未改变的"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Metronome"
msgstr "节拍器"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77
msgid "Metronome Instrument"
msgstr "节拍器乐器"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452
msgid "No connection"
msgstr "没有连接"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67
msgid "Instrument"
msgstr "乐器"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118
msgid "Beats"
msgstr "拍音"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126
msgid "Bars only"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127
msgid "Bars and beats"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128
msgid "Bars, beats, and divisions"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132
msgid "Bar velocity"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139
msgid "Beat velocity"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146
msgid "Sub-beat velocity"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324
msgid "Pitch"
msgstr "音色"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "for Bar"
msgstr "起始进程条"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "for Beat"
msgstr "节拍"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162
msgid "for Sub-beat"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Metronome Activated"
msgstr "节拍器"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "播放"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "正在录制..."
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46
msgid "Choose Text Encoding"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50
msgid ""
"\n"
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
"\n"
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
"for use with the text in this file:\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77
msgid "Japanese Shift-JIS"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62
msgid "Unicode variable-width"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63
msgid "Western Europe"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64
msgid "Western Europe + Euro"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65
msgid "Eastern Europe"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66
msgid "Southern Europe"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67
msgid "Northern Europe"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "歌词"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "节拍"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "颤音"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117
#, c-format
msgid "Microsoft Code Page %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (以上)"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142
msgid ""
"\n"
"Example text from file:"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92
msgid "Time Signature"
msgstr "时间标记"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82
msgid "Time signature"
msgstr "时间标记"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116
msgid "Time where signature takes effect"
msgstr "标记生效的时间点"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101
msgid "Scope"
msgstr "范围"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
msgstr "插入点位于标尺 %1 的开头。"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145
#, c-format
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
msgstr "插入点位于标尺 %1 的中间。"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150
msgid "Insertion point is at start of composition."
msgstr "插入点位于作品的开头。"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155
msgid "Start measure %1 here"
msgstr "此处设定标尺 %1 起点"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Change time from start of measure %1"
msgstr "从进程条 %1 的开头修改时间"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166
#, c-format
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
msgstr "时间修改将在标尺 %1 的开头生效。"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Hide the time signature"
msgstr "隐藏时间标记"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Hide the affected bar lines"
msgstr "将音符捆绑于进程线等等"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186
msgid "Show as common time"
msgstr "显示为普通时间"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191
msgid "Correct the durations of following measures"
msgstr "校正下列标尺的音长"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280
msgid "Display as common time"
msgstr "显示为普通时间"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284
msgid "Display as cut common time"
msgstr "显示为截止的普通时间"
#: ../src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66
msgid "Configure Rosegarden"
msgstr "配置玫瑰园"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61
msgid "Edit Marker"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Marker Time"
msgstr "起始时间:"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Marker Properties"
msgstr "恒定属性"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:554
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46
msgid "Merge File"
msgstr "合并文件"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53
msgid "Merge new file "
msgstr "合并新文件"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56
msgid "At start of existing composition"
msgstr "在现有作品开头"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57
msgid "From end of existing composition"
msgstr "从现有作品的末尾"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61
msgid "The file has different time signatures or tempos."
msgstr "此文件具有不同的时间标记或节拍"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62
msgid "Import these as well"
msgstr "同时载入这些"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44
msgid "Sequencer status"
msgstr "音序发生器状态"
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48
msgid "Sequencer status:"
msgstr "音序发生器状态:"
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50
msgid "Status not available."
msgstr "无法获得状态。"
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57
msgid "Sequencer is not running or is not responding."
msgstr "音序发生器没有运行或没有响应。"
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64
msgid "Sequencer is not returning a valid status report."
msgstr "音序发生器没有返回一个有效的状态报告。"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Add Tracks"
msgstr "添加轨道..."
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "How many tracks do you want to add?"
msgstr "您想要添加多少个轨道?(最多 24)"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Add tracks"
msgstr "删除轨道(&D)"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64
msgid "At the top"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Above the current selected track"
msgstr "除了当前选中的轨道外全部静音"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Below the current selected track"
msgstr "除了当前选中的轨道外全部静音"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67
msgid "At the bottom"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75
msgid "Event Properties"
msgstr "事件属性"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81
msgid "Event type:"
msgstr "事件类型:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:251
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97
msgid "Absolute time:"
msgstr "绝对时间:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:323
msgid "Controller name:"
msgstr "控制器名称:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:530
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:562
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:563
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:602
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:631
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121
msgid "<none>"
msgstr "<无>"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174
msgid "Meta string:"
msgstr "元数据字符串:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179
msgid "Load data"
msgstr "载入数据"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181
msgid "Save data"
msgstr "保存数据"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192
msgid "Notation Properties"
msgstr "记号属性"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198
msgid "Lock to changes in performed values"
msgstr "对已经满足的数值锁定变更"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205
msgid "Notation time:"
msgstr "记号时刻:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217
msgid "Notation duration:"
msgstr "记号时长:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:283
msgid "Note pitch:"
msgstr "音符音色:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:291
msgid "Note velocity:"
msgstr "音符力度:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:317
msgid "Controller number:"
msgstr "控制器编号:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326
msgid "Controller value:"
msgstr "控制器数值:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:354
msgid "Key pitch:"
msgstr "基调音色:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:362
msgid "Key pressure:"
msgstr "基调强度:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:390
msgid "Channel pressure:"
msgstr "通道强度:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:418
msgid "Program change:"
msgstr "指令列变更:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:461
msgid "Data length:"
msgstr "数据长度:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:462
msgid "Data:"
msgstr "数据:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:480
msgid "Pitchbend MSB:"
msgstr "音色弯曲 MSB"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:488
msgid "Pitchbend LSB:"
msgstr "音色弯曲 LSB"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Indication:"
msgstr "指标:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:553
msgid "Text type:"
msgstr "文本类型:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:596
msgid "Clef type:"
msgstr "谱号类型:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:625
msgid "Key name:"
msgstr "基调名称:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:674
msgid "Unsupported event type:"
msgstr "不支持的事件类型:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:931
msgid "Edit Event Time"
msgstr "编辑事件时刻"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:943
msgid "Edit Event Notation Time"
msgstr "编辑事件记号时刻"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:955
msgid "Edit Duration"
msgstr "编辑音长"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:968
msgid "Edit Notation Duration"
msgstr "编辑记号音长"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:981
msgid "Edit Pitch"
msgstr "编辑音色"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:991
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1016
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
msgstr "*.syx|系统独占文件 (*.syx)"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:992
msgid "Load System Exclusive data in File"
msgstr "从文件载入系统独占数据(并非整个文件)"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1017
msgid "Save System Exclusive data to..."
msgstr "保存系统独占数据到..."
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46
msgid "Locate audio file"
msgstr "定位音频文件"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50
msgid "&Skip"
msgstr "跳过(&S)"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51
msgid "Skip &All"
msgstr "跳过全部(&A)"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52
msgid "&Locate"
msgstr "定位(&L)"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57
msgid ""
"Can't find file \"%1\".\n"
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
msgstr ""
"无法找到文件“%1”。\n"
"您愿意尝试定位这个文件或者跳过它吗?"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"%1|Requested file (%2)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "*.wav|波形文件 (*.wav)"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74
msgid "Select an Audio File"
msgstr "选择一个音频文件"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278
msgid "Clef"
msgstr "谱号(音部记号)"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65
msgid "Existing notes following clef change"
msgstr "现有音符伴随谱号修改而变化"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71
msgid "Lower clef"
msgstr "低音谱号"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77
msgid "Up an Octave"
msgstr "升高一个八度音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84
msgid "Down an Octave"
msgstr "降低一个八度音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88
msgid "Higher clef"
msgstr "高音谱号"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "维持当前的音色"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99
msgid "Transpose into appropriate octave"
msgstr "转换成适当的八度音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231
msgid "%1 down an octave"
msgstr "%1 降低一个八度音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234
msgid "%1 down two octaves"
msgstr "%1 降低两个八度音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237
msgid "%1 up an octave"
msgstr "%1 升高一个八度音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240
msgid "%1 up two octaves"
msgstr "%1 升高两个八度音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249
msgid "Treble"
msgstr "高音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "French violin"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Soprano"
msgstr "强音(&F)"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Mezzo-soprano"
msgstr "强音(&F)"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257
msgid "Alto"
msgstr "女低音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259
msgid "Tenor"
msgstr "男高音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "C-baritone"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "F-baritone"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265
msgid "Bass"
msgstr "低音"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Sub-bass"
msgstr "低音"
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52
msgid "Recording..."
msgstr "正在录制..."
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60
msgid "Recording time remaining: "
msgstr "录制时间剩余:"
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120
msgid "Just how big is your hard disk?"
msgstr "您的硬盘到底有多大?"
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Recording beyond end of composition: "
msgstr "录制时间剩余:"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52
msgid "Specify Interval"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58
msgid "Reference note:"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Target note:"
msgstr "4 分音符"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315
msgid "a perfect unison"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76
msgid "Effect on Key"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Transpose within key"
msgstr "变换到这个基调"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Change key for selection"
msgstr "在选中范围末尾未改变的"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89
msgid ""
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220
msgid "a diminished"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222
msgid "an augmented"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224
msgid "a doubly diminished"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226
msgid "a doubly augmented"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228
msgid "a triply diminished"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230
msgid "a triply augmented"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202
msgid "a quadruply diminished"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232
msgid "a quadruply augmented"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234
msgid "a perfect"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236
msgid "an (unknown, %1)"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "a minor"
msgstr "男高音"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218
msgid "a major"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239
#, fuzzy
msgid "an (unknown)"
msgstr "未知"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "%1 octave"
msgstr "%1 升高一个八度音"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "%1 unison"
msgstr "单位"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258
#, fuzzy
msgid "%1 second"
msgstr "秒:"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "%1 third"
msgstr "其它"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "%1 fourth"
msgstr "%1 平坦化"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "%1 fifth"
msgstr "音色"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid "%1 sixth"
msgstr "音色"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "%1 seventh"
msgstr "改变事件大小"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287
msgid ""
"_n: up 1 octave and %1\n"
"up %n octaves and %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"_n: up 1 octave\n"
"up %n octaves"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "up %1"
msgstr "音频 %1"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303
msgid ""
"_n: down 1 octave and %1\n"
"down %n octaves and %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves"
msgstr "%1 降低两个八度音"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "down %1"
msgstr "Id%1"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81
msgid "Intrinsics"
msgstr "内在(事件)"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85
msgid "Event type: "
msgstr "事件类型:"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91
msgid "Absolute time: "
msgstr "绝对时间:"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101
msgid "Duration: "
msgstr "音长:"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114
msgid "Sub-ordering: "
msgstr "辅助排序:"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125
msgid "Persistent properties"
msgstr "恒定属性"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155
msgid "Non-persistent properties"
msgstr "元素属性"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
msgstr "这些是缓存值,如果事件被修改这些值将丢失。"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170
msgid "Name "
msgstr "名称 "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172
msgid "Type "
msgstr "类型 "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174
msgid "Value "
msgstr "值 "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188
msgid "Make persistent"
msgstr "使其恒定"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292
msgid "Delete this property"
msgstr "删除该属性"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
"\n"
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469
msgid "Edit Event"
msgstr "编辑事件"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465
msgid ""
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
"\n"
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
"on."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470
msgid "Make &Persistent"
msgstr "使其恒定(&P)"
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52
msgid "Paste type"
msgstr "粘贴类型"
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72
msgid "Make this the default paste type"
msgstr "使之成为默认的粘贴类型"
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "编辑歌词"
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62
msgid "Lyrics for this segment"
msgstr "这个片段的歌词"
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Add Verse"
msgstr "正在添加渐弱..."
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "Verse %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Import from Device..."
msgstr "从设备导入库..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7780
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:664
#, c-format
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "无法下载文件 %1"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "无法打开文件“%1”"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "No devices found in file %1"
msgstr "没有找到设备于文件"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113
msgid "Source device"
msgstr "源设备"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Import from: "
msgstr "导出音频文件"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148
#, c-format
msgid "Device %1"
msgstr "设备 %1"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Import banks"
msgstr "导入库"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Import key mappings"
msgstr "导出"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Import controllers"
msgstr "%1 控制器"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Import device name"
msgstr "导出设备为..."
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Bank import behavior"
msgstr "导入行为"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Merge banks"
msgstr "合并库"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Overwrite banks"
msgstr "覆盖库"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367
msgid "Bank %1:%2"
msgstr ""
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Split by Recording Source"
msgstr "录制输入源"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Recording Source"
msgstr "录制输入源"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "通道"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "(任何)"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "设备"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Select Unused Audio Files"
msgstr "选择一个音频文件"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "文件名:"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "文件名:"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55
msgid "Last modified date"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60
msgid " (not found) "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105
msgid "Audio File Manager"
msgstr "音频文件管理器"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126
msgid ""
"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the "
"JACK audio server.\n"
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
"terrible.\n"
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Add Audio File..."
msgstr "添加音频文件(&A)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135
msgid "&Unload Audio File"
msgstr "卸载音频文件(&U)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140
msgid "&Play Preview"
msgstr "播放预览(&P)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151
msgid "&Insert into Selected Audio Track"
msgstr "插入选定的音轨(&I)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155
msgid "Unload &all Audio Files"
msgstr "卸载全部音频文件(&A)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
msgstr "卸载全部未使用的音频文件(&A)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
msgstr "卸载全部未使用的音频文件(&A)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Export Audio File..."
msgstr "导出音频文件(&E)"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91
msgid "Duration"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181
msgid "Envelope"
msgstr "包络"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282
msgid "<no audio files>"
msgstr "<没有音频文件>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "*.wav|波形文件 (*.wav)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489
msgid "Choose a name to save this file as"
msgstr "选择一个名称以保存该文件"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499
msgid "Exporting audio file..."
msgstr "正在导出音频文件..."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609
msgid ""
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
"you sure?"
msgstr "这将卸载音频文件“%1”并删除全部相关的片段。您确定吗"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.wav|WAV 文件 (*.wav)\n"
"*.mp3|MP3 文件 (*.mp3)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697
msgid ""
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.flac|FLAC files (*.flac)\n"
"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n"
"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704
msgid "Select one or more audio files"
msgstr "选择一个或更多音频文件"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763
msgid ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800
msgid ""
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
"in this composition.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865
msgid ""
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
"\n"
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file."
"<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888
#, fuzzy
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "文件 %1 已经存在"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921
msgid "Change Audio File label"
msgstr "更改音频文件标签"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099
msgid "Enter new label"
msgstr "输入新标签"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Adding audio file..."
msgstr "正在导出音频文件..."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Failed to add audio file. "
msgstr "无法载入声音字体 %1"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "正在生成音频预览..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130
msgid ""
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
"add it"
msgstr "尝试复制此文件到一个您拥有写权限的目录里并重新添加它"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Rosegarden Transport"
msgstr "玫瑰园播放控制器"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985
msgid "PITCH WHEEL"
msgstr "音色轮"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989
msgid "CONTROLLER"
msgstr "控制器"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993
msgid "PROG CHNGE"
msgstr "指令列变更"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998
msgid "PRESSURE"
msgstr "强度"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002
msgid "SYS MESSAGE"
msgstr "系统消息"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127
msgid "Quantize"
msgstr "量化"
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42
msgid "Export Devices..."
msgstr "导出设备..."
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47
msgid "Export devices"
msgstr "导出设备"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49
msgid "Export all devices"
msgstr "导出全部设备"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50
msgid "Export selected device only"
msgstr "仅导出选定的设备"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51
msgid " (\"%1\")"
msgstr " (“%1”)"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44
msgid "Change Composition Length"
msgstr "修改作品长度"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50
msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition"
msgstr "为该作品设定起始和中止进程条标记"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54
msgid "Start Bar"
msgstr "起始进程条"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62
msgid "End Bar"
msgstr "终止进程条"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "LilyPond Export/Preview"
msgstr "Lilypond 导出"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "常规配置"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95
msgid "Headers"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106
msgid "Basic options"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Compatibility level"
msgstr "Lilypond 兼容级别"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "LilyPond %1"
msgstr "Lilypond 2.2"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "每文件"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129
msgid "A3"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131
msgid "A5"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
msgid "A6"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
msgid "Legal"
msgstr "法定"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134
msgid "US Letter"
msgstr "美国信纸"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136
msgid "do not specify"
msgstr "不指定"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "文件名:"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 (部分)"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Staff level options"
msgstr "高级选项"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Export content"
msgstr "导出设备"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "All tracks"
msgstr "删除轨道(&D)"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Non-muted tracks"
msgstr "冲击"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Selected track"
msgstr "选择下一轨(&N)"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Selected segments"
msgstr "选择全部小节(&A)"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188
msgid "Merge tracks that have the same name"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Notation options"
msgstr "记号属性"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "休止符"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557
msgid "All"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211
msgid "Export tempo marks "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Export lyrics"
msgstr "导出 \\歌词数据块"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Export beamings"
msgstr "导出"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232
msgid "Export track staff brackets"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Layout options"
msgstr "Lilypond 导出选项"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Lyrics alignment"
msgstr "这个片段的歌词"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274
msgid "Enable \"point and click\" debugging"
msgstr "启用“指向与点击”调试"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279
msgid "Export \\midi block"
msgstr "导出 \\midi 数据块"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "No markers"
msgstr "删除所有标记(&R)"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Rehearsal marks"
msgstr "删除所有标记(&R)"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Marker text"
msgstr "起始时间:"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Export markers"
msgstr "导出为..."
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57
msgid "Autosplit Audio Segment"
msgstr "自动拆分音频片段"
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70
msgid "AutoSplit Segment \""
msgstr "自动拆分片段 “"
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142
msgid "<no preview generated for this audio file>"
msgstr "<没有为这个音频文件生成预览>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70
msgid "Audio Plugin"
msgstr "音频插件"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105
msgid "Category:"
msgstr "类别:"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110
msgid "Plugin:"
msgstr "插件:"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398
msgid "Select a plugin from this list."
msgstr "从这个列表中选择一个插件。"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119
msgid "Bypass"
msgstr "绕过"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121
msgid "Bypass this plugin."
msgstr "绕过这个插件"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390
msgid "<ports>"
msgstr "<端口>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130
msgid "Input and output port counts."
msgstr "输入和输出端口记数。"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135
msgid "Unique ID of plugin."
msgstr "插件唯一的 ID。"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149
msgid "Copy plugin parameters"
msgstr "复制插件参数"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155
msgid "Paste plugin parameters"
msgstr "粘贴插件参数"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161
msgid "Set to defaults"
msgstr "设置为默认值"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225
msgid "(any)"
msgstr "(任何)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226
msgid "(unclassified)"
msgstr "(未分类)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79
msgid "<no plugin>"
msgstr "<没有插件>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427
msgid "This plugin has too many controls to edit here."
msgstr "此插件受到过多的控制而无法在此处编辑。"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438
#, c-format
msgid "Id: %1"
msgstr "Id%1"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490
msgid "mono"
msgstr "单声道"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
msgid "stereo"
msgstr "立体声"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494
msgid "%1 in, %2 out"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704
msgid "Program: "
msgstr "指令列: "
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745
msgid "<none selected>"
msgstr "<没有选中>"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
msgstr "设定 %1 的事件选择属性:"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61
msgid "Pattern"
msgstr "模板"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66
msgid "Flat - set %1 to value"
msgstr "平坦化 设定 %1 的值为"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
msgstr "交互 - 基于交互事件设定 %1 到最大和最小"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
msgstr "渐强 - 设定 %1 从最小到最大逐渐上升"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
msgstr "减弱 - 设定 %1 从最大到最小逐渐下降"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
msgstr "阻尼振荡 - 设定 %1 交互式地从最大到最小直至声音趋于消失"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150
msgid "First Value"
msgstr "第一值"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151
msgid "Second Value"
msgstr "第二值"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Low Value"
msgstr "最低有效位(LSB)值"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "High Value"
msgstr "第一值"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "插入节拍变化"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "New tempo:"
msgstr "新建节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76
msgid "Tap"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
msgstr "现有的音符伴随基调修改而变化"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
msgstr "现有的音符伴随基调修改而变化"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Tempo ramps to:"
msgstr "节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120
msgid "Time of tempo change"
msgstr "节拍变化的时间"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138
msgid "The pointer is currently at "
msgstr "指针当前位于 "
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154
msgid "Apply this tempo from here onwards"
msgstr "从此向前应用这个节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158
msgid "Replace the last tempo change"
msgstr "替换最后一次节拍变化"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
msgstr "从该进程条开头应用这个节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
msgstr "应用这个节拍到整个作品"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172
msgid "Also make this the default tempo"
msgstr "使该节拍也成为默认节拍"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256
msgid "%1.%2 s,"
msgstr "%1.%2 秒,"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262
#, c-format
msgid "at the start of measure %1."
msgstr "位于标尺 %1 的开头。"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266
#, c-format
msgid "in the middle of measure %1."
msgstr "位于标尺 %1 的中间。"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
msgstr " (位于 %1.%2 秒处,属于标尺 %3)"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302
msgid "There are no preceding tempo changes."
msgstr "没有前述的节拍变化。"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310
msgid "There are no other tempo changes."
msgstr "没有其他节拍变化。"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328
msgid " bpm"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42
msgid "Playing audio file"
msgstr "正在播放音频文件"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47
msgid "Playing audio file \"%1\""
msgstr "正在播放音频文件“%1”"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655
msgid "Trigger Segment"
msgstr "触发片段"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61
msgid "Trigger segment: "
msgstr "触发片段:"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59
msgid "Key Change"
msgstr "基调修改"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77
msgid "Key signature"
msgstr "基调标记"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Key transposition"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86
msgid "Existing notes following key change"
msgstr "现有的音符伴随基调修改而变化"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98
msgid "Flatten"
msgstr "平坦化"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100
msgid "Key"
msgstr "基调"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109
msgid "Major"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Minor"
msgstr "男高音"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123
msgid "Transpose key according to segment transposition"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Use specified key. Do not transpose"
msgstr "指定的文件不存在"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134
msgid "Apply to current segment only"
msgstr "仅应用到当前片段"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137
msgid "Apply to all segments at this time"
msgstr "一次应用到所有片段"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141
msgid "Exclude percussion segments"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155
msgid "Maintain current accidentals"
msgstr "维持当前的偶然事件"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158
msgid "Transpose into this key"
msgstr "变换到这个基调"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331
msgid "No such key"
msgstr "没有这样的基调"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118
msgid "Interpret"
msgstr "解译"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50
msgid "Interpretations to apply"
msgstr "应用解译"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
msgstr "使用文本标记力度强弱(p, mf, ff 等等)"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55
msgid "Apply hairpin dynamics"
msgstr "使用发夹标记力度强弱"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
msgid "Stress beats"
msgstr "重音拍音"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "连音线、断音、持续等等"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61
msgid "All available interpretations"
msgstr "全部可用的解译"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316
msgid ""
"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n"
"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> "
"Startup)\n"
" and restart."
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325
msgid "Starting sequencer..."
msgstr "正在开启音序合成器..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Initializing plugin manager..."
msgstr "正在初始化插件管理器..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Initializing view..."
msgstr "正在初始化视图..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Special Parameters"
msgstr "小节参数"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430
msgid "Starting sequence manager..."
msgstr "正在开启音序合成器管理器..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456
msgid "Clearing studio data..."
msgstr "正在清除工作环境数据..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558
msgid "Starting..."
msgstr "已开始..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
msgstr "导入玫瑰园 2.1 文件(&R)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560
msgid "Import &MIDI file..."
msgstr "导入 MIDI 文件(&M)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564
msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "导入玫瑰园 2.1 文件(&R)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568
msgid "Import &Hydrogen file..."
msgstr "导入 Hydrogen 文件(&H)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572
msgid "Merge &File..."
msgstr "并入文件(&F)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576
msgid "Merge &MIDI file..."
msgstr "并入 MIDI 文件(&M)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580
msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "并入玫瑰园 2.1 文件(&R)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584
msgid "Merge &Hydrogen file..."
msgstr "并入 Hydrogen 文件(&H)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
msgstr "导入玫瑰园 2.1 文件(&R)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592
msgid "Export &MIDI file..."
msgstr "导出 MIDI 文件(&M)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Export &LilyPond file..."
msgstr "导出 Lilypond 文件(&L)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600
msgid "Export Music&XML file..."
msgstr "导出 MusicXML 文件(&X)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604
msgid "Export &Csound score file..."
msgstr "导出 Csound 乐谱文件(&C)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608
msgid "Export M&up file..."
msgstr "导出 Mup 文件(&U)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Print &with LilyPond..."
msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Preview with Lil&yPond..."
msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "播放列表"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Rosegarden &Tutorial"
msgstr "玫瑰园插件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:190
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227
msgid "Und&o"
msgstr "撤消(&O)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:196
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233
msgid "Re&do"
msgstr "重做(&D)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297
msgid "Show T&ools Toolbar"
msgstr "显示工具工具栏(&O)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
msgstr "显示轨道工具栏(&K)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673
msgid "Show &Editors Toolbar"
msgstr "显示编辑工具栏(&E)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309
msgid "Show Trans&port Toolbar"
msgstr "显示传送工具栏(&P)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681
msgid "Show &Zoom Toolbar"
msgstr "显示缩放工具栏(&Z)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688
msgid "Show Tra&nsport"
msgstr "显示播放控制器(&N)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693
msgid "Show Track &Labels"
msgstr "显示轨道标签(&L)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Show Playback Position R&uler"
msgstr "从回放点到光标(&C)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703
msgid "Show Te&mpo Ruler"
msgstr "显示节拍标尺(&M)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
msgstr "显示和弦名称标尺(&R)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714
msgid "Show Segment Pre&views"
msgstr "显示小节预览(&V)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Show Special &Parameters"
msgstr "显示设备参数(&I)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "&Select and Edit"
msgstr "从当前位置到结尾选中(&E)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646
msgid "&Draw"
msgstr "绘制(&D)"
#: ../src/commands/edit/EraseCommand.h:50
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766
msgid "&Erase"
msgstr "擦除(&E)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775
msgid "&Resize"
msgstr "重定义大小(&R)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Split"
msgstr "分割(&R)"
#: ../src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789
msgid "&Join"
msgstr "加入(&J)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795
msgid "&Harmonize"
msgstr "调合(&H)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "以事件列表编辑器打开(&E)"
#: ../src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Cut Range"
msgstr "剪切并关闭(&U)"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Copy Range"
msgstr "基调修改"
#: ../src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Paste Range"
msgstr "粘贴类型"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Insert Range..."
msgstr "插入休止符"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804
msgid "De&lete"
msgstr "删除(&L)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836
msgid "Select &All Segments"
msgstr "选择全部小节(&A)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Edit Mar&kers..."
msgstr "添加文本标记(&X)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856
msgid "Edit Document P&roperties..."
msgstr "编辑文档属性(&R)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864
msgid "Open in &Default Editor"
msgstr "以默认编辑器打开(&D)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:206
msgid "Open in Matri&x Editor"
msgstr "以字模编辑器打开(&X)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
msgstr "以字模编辑器打开(&X)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:218
msgid "Open in &Notation Editor"
msgstr "以记号编辑器打开(&N)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:224
msgid "Open in &Event List Editor"
msgstr "以事件列表编辑器打开(&E)"
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894
msgid "&Quantize..."
msgstr "量化(&Q)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686
msgid "Repeat Last Quantize"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Split at Time..."
msgstr "设置开始时间..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:796
msgid "Jog &Left"
msgstr "左移一帧(&L)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:800
msgid "Jog &Right"
msgstr "右移一帧(&R)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940
msgid "Set Start Time..."
msgstr "设置开始时间..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944
msgid "Set Duration..."
msgstr "设置音长..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953
msgid "Turn Re&peats into Copies"
msgstr "将重复部分转为副本(&P)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
msgstr "管理触发片段(&G)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
msgstr "使节拍符合拍音片段(&B)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
msgstr "使节拍符合音频片段音长(&T)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Manage A&udio Files"
msgstr "更改音频文件标签"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Show Segment Labels"
msgstr "小节标签"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Add &Track"
msgstr "添加轨道..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990
#, fuzzy
msgid "&Add Tracks..."
msgstr "添加轨道..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996
#, fuzzy
msgid "D&elete Track"
msgstr "删除轨道(&D)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002
msgid "Move Track &Down"
msgstr "下移轨道(&D)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008
msgid "Move Track &Up"
msgstr "上移轨道(&U)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012
msgid "Select &Next Track"
msgstr "选择下一轨(&N)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017
msgid "Select &Previous Track"
msgstr "选择上一轨(&P)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Mute or Unmute Track"
msgstr "冲击"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027
msgid "Arm or Un-arm Track for Record"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "&Mute all Tracks"
msgstr "删除轨道(&D)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040
msgid "&Unmute all Tracks"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044
msgid "&Remap Instruments..."
msgstr "重新映射乐器(&R)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "&Audio Mixer"
msgstr "音频衰减器"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059
msgid "Midi Mi&xer"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Manage MIDI &Devices"
msgstr "管理 MIDI 设备"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071
msgid "Manage S&ynth Plugins"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Modify MIDI &Filters"
msgstr "调整 MIDI 过滤器(&F)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079
msgid "MIDI Thru Routing"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Manage &Metronome"
msgstr "管理库..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
msgstr "将当前文档保存为默认工作环境(&S)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093
msgid "&Import Default Studio"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Im&port Studio from File..."
msgstr "正在导出音频文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101
msgid "&Reset MIDI Network"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Set Quick Marker at Playback Position"
msgstr "插入节拍变化"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109
msgid "Jump to Quick Marker"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101
msgid "&Fast Forward"
msgstr "快进(&F)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95
msgid "Re&wind"
msgstr "回绕(&W)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175
msgid "P&unch in Record"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119
msgid "&Record"
msgstr "录制(&R)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107
msgid "Rewind to &Beginning"
msgstr "回绕到起点(&B)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113
msgid "Fast Forward to &End"
msgstr "快进到末尾(&E)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Panic"
msgstr "音相"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213
msgid "Segment Debug Dump "
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283
msgid " Zoom: "
msgstr " 缩放:"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" does not exist"
msgstr "文件 %1 已经存在"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
msgstr "您没有读这个文件的权限。"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802
msgid ""
"An auto-save file for this document has been found\n"
"Do you want to open it instead ?"
msgstr ""
"找到一个为该文档自动保存的文件。\n"
"您是否要改为打开它呢?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Example Files"
msgstr "示例"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "正在打开一个新的应用程序窗口..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110
msgid "Creating new document..."
msgstr "正在创建新文档..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"不正确的 URL\n"
"%1"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240
msgid "Opening file..."
msgstr "正在打开文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258
msgid "Saving file..."
msgstr "正在保存文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330
msgid "This is not a valid filename.\n"
msgstr "这不是有效的文件名。\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335
msgid "This is not a local file.\n"
msgstr "这不是本地文件。\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787
msgid "You have specified a directory"
msgstr "您已经指定了一个目录"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
msgstr "指定的文件已存在,要覆盖吗?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "正在用新文件名保存..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Rosegarden files"
msgstr "玫瑰园-4 文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "移动轨道..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404
msgid "Closing file..."
msgstr "正在关闭文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4618
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4635
#, fuzzy
msgid "Previewing..."
msgstr "正在打印..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463
msgid "Cutting selection..."
msgstr "正在剪切选中区..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4763
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "正在把选中区复制到剪贴板..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4841
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "剪贴板是空的"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4804
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4845
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "正在插入剪贴板内容..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Duration of empty range to insert"
msgstr "选中区的音长"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654
msgid "Can't join Audio segments"
msgstr "无法加入音频片段"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707
#, fuzzy
msgid "rescaling an audio file"
msgstr "正在播放音频文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Rescaling audio file..."
msgstr "正在导出音频文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before %1.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Set audio file path"
msgstr "声音文件路径"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Jog Selection"
msgstr "清除选择"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:619
msgid "Segment Start Time"
msgstr "片段开始时间"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Set Segment Start Times"
msgstr "显示小节参数(&S)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:626
msgid "Set Segment Start Time"
msgstr "设置片段开始时间"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:644
msgid "Segment Duration"
msgstr "片段音长"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068
msgid "Set Segment Durations"
msgstr "设置片段音长"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:652
msgid "Set Segment Duration"
msgstr "设置片段音长"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875
msgid "Set Global Tempo"
msgstr "设置全局节拍"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:477
msgid "Toggle the toolbar..."
msgstr "切换工具栏..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244
msgid "Toggle the tools toolbar..."
msgstr "切换工具工具栏..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
msgstr "切换轨道工具栏..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264
msgid "Toggle the editor toolbar..."
msgstr "切换编辑器工具栏..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274
msgid "Toggle the transport toolbar..."
msgstr "切换播放控制器工具栏..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
msgstr "切换缩放工具栏..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294
msgid "Toggle the Transport"
msgstr "切换播放控制器"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:487
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "切换状态条..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434
msgid ""
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
"you want to join and then use the menu option:\n"
"\n"
" Segments->Collapse Segments.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437
msgid "Join tool not yet implemented"
msgstr "加入工具尚未实现"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
msgstr "还原修改过的文档至上次保存的版本"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691
#, fuzzy
msgid ""
"*.rgp|Rosegarden Project files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rose|玫瑰园-2 文件\n"
"*|全部文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692
#, fuzzy
msgid "Import Rosegarden Project File"
msgstr "导入玫瑰园 2.1 文件(&R)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717
msgid "Failed to import project file \"%1\""
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739
msgid "Open MIDI File"
msgstr "打开 MIDI 文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756
msgid "Merge MIDI File"
msgstr "合并 MIDI 文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866
msgid "Importing MIDI file..."
msgstr " 正在导入 MIDI 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903
#, fuzzy
msgid "Calculating notation..."
msgstr "正在压缩音符..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950
#, fuzzy
msgid "Calculate Notation"
msgstr "猜测记号"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008
msgid ""
"*.rose|Rosegarden-2 files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rose|玫瑰园-2 文件\n"
"*|全部文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009
msgid "Open Rosegarden 2.1 File"
msgstr "打开玫瑰园 2.1 文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026
msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "正在导入玫瑰园 2.1 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
msgstr "无法载入玫瑰园 2.1 文件。该文件似乎已损坏。"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095
#, fuzzy
msgid ""
"*.h2song|Hydrogen files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rose|玫瑰园-2 文件\n"
"*|全部文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096
#, fuzzy
msgid "Open Hydrogen File"
msgstr "打开玫瑰园 2.1 文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113
#, fuzzy
msgid "Importing Hydrogen file..."
msgstr "正在导入玫瑰园 2.1 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139
#, fuzzy
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
msgstr "无法载入玫瑰园 2.1 文件。该文件似乎已损坏。"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527
#, fuzzy
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
msgstr "正在导入玫瑰园 2.1 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529
#, fuzzy
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
msgstr "玫瑰园-4 文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533
msgid "%1 - for project file support"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550
msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554
#, fuzzy
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
msgstr "Lilypond 导出选项"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570
#, fuzzy
msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script"
msgstr "玫瑰园音频文件管理器"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574
#, fuzzy
msgid "%1 - for audio file import"
msgstr "声音文件路径"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585
msgid ""
"<h3>Helper programs not found</h3><p>Rosegarden could not find one or more "
"helper programs which it needs to provide some features. The following "
"features will not be available:</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592
#, fuzzy
msgid "<ul>"
msgstr "<默认>"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594
#, fuzzy
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "-- %1 (从 %2)\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596
msgid "</ul>"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591
msgid ""
"<p>To fix this, you should install the following additional programs:</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603
msgid "Helper programs not found"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686
msgid "Starting the sequencer..."
msgstr "正在启动音序发生器..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712
msgid "Couldn't start the sequencer"
msgstr "无法启动音序发生器"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789
#, fuzzy
msgid "Clearing down jackd..."
msgstr "正在清除音频数据..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803
#, fuzzy
msgid "Starting jackd..."
msgstr "已开始..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842
msgid ""
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
"recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846
msgid ""
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
"be unavailable for this session.\n"
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://"
"rosegardenmusic.com."
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856
#, fuzzy
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
msgstr "正在导入玫瑰园 2.1 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859
#, fuzzy
msgid "Rosegarden Project files\n"
msgstr "玫瑰园-4 文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
msgid "Export as..."
msgstr "导出为..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875
#, c-format
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889
msgid "Failed to export to project file \"%1\""
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915
msgid "Exporting MIDI file..."
msgstr " 正在导出 MIDI 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903
msgid "Standard MIDI files\n"
msgstr "标准 MIDI 文件\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4733
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr "导出失败。无法打开文件以写入。"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952
msgid "Exporting Csound score file..."
msgstr "正在导出 Csound 乐谱文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985
msgid "Exporting Mup file..."
msgstr " 正在导出 Mup 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
msgid "Mup files\n"
msgstr "Mup 文件\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4719
#, fuzzy
msgid "Exporting LilyPond file..."
msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008
#, fuzzy
msgid "LilyPond files"
msgstr "Lilypond 文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4653
#, fuzzy
msgid "Printing LilyPond file..."
msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4658
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4682
#, fuzzy
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
msgstr "选择一个或更多音频文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4677
#, fuzzy
msgid "Previewing LilyPond file..."
msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4710
#, fuzzy
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "Lilypond 导出选项"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711
#, fuzzy
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "Lilypond 导出选项"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126
msgid "Exporting MusicXML file..."
msgstr "正在导出 MusicXML 文章..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115
msgid "XML files"
msgstr "XML 文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before recording audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before you start to record audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780
#, fuzzy
msgid "Move playback pointer to time"
msgstr "从回放点到光标(&C)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861
#, c-format
msgid "Replace Tempo Change at %1"
msgstr "替换节拍修改于 %1"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891
msgid "Set Global and Default Tempo"
msgstr "设置全局和默认节拍"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914
#, fuzzy
msgid "Move Tempo Change"
msgstr "删除节拍变更(&T)..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949
#, fuzzy
msgid "new marker"
msgstr "删除所有标记(&R)"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950
#, fuzzy
msgid "no description"
msgstr "描述"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363
#, c-format
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388
#, c-format
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086
msgid "Modify Segment label"
msgstr "修改小节标签"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088
msgid "Modify Segments label"
msgstr "修改小节标签"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452
msgid "Relabelling selection..."
msgstr "正在重新标记选择区..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "播放"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7567
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7574
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7650
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7708
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
msgstr "您确定要将其保存为您的默认工作环境吗?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7713
msgid "Saving current document as default studio..."
msgstr "将当前文挡保存为默认工作环境..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
msgstr "您确定要将其保存为您的默认工作环境吗?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7773
#, fuzzy
msgid "Import Studio from File"
msgstr "导出音频文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7807
#, fuzzy
msgid "Import Studio"
msgstr "导出音频文件"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8015
msgid ""
"<h3>Newer version available</h3><p>A newer version of Rosegarden may be "
"available.<br>Please consult the <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/"
"getting/\">Rosegarden website</a> for more information.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8016
#, fuzzy
msgid "Newer version available"
msgstr "本地化的(如果可用的话)"
#: ../src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104
#, c-format
msgid "Failed to load soundfont %1"
msgstr "无法载入声音字体 %1"
#: ../src/gui/application/main.cpp:311
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
msgstr "Rosegarden(玫瑰园) - 音序发生器和音乐记号编辑器"
#: ../src/gui/application/main.cpp:315
msgid "Don't use the sequencer (support editing only)"
msgstr "不使用音序器(仅支持编辑)"
#: ../src/gui/application/main.cpp:316
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "不显示启动画面"
#: ../src/gui/application/main.cpp:317
msgid "Don't automatically run in the background"
msgstr "不自动运行于后台"
#: ../src/gui/application/main.cpp:318
msgid "Attach to a running sequencer process, if found"
msgstr "如果找到一个运行中的音序器进程就附加上去"
#: ../src/gui/application/main.cpp:319
msgid "Ignore installed version - for devs only"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:320
msgid "file to open"
msgstr "要打开的文件"
#: ../src/gui/application/main.cpp:370
msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden."
msgstr "玫瑰园版本安装有误。"
#: ../src/gui/application/main.cpp:371
msgid ""
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
" found in the standard KDE installation directories.\n"
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n"
" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n"
" run \"make install\" and that the procedure completed\n"
" successfully.\n"
"\n"
" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n"
" and an old version was found in a standard directory. If so,\n"
" you will need to add the correct directory to your KDEDIRS\n"
" environment variable before you can run it."
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:383 ../src/gui/application/main.cpp:401
msgid "Installation problem"
msgstr "安装问题"
#: ../src/gui/application/main.cpp:389
msgid "Rosegarden does not appear to have been installed."
msgstr "玫瑰园似乎没有被安装。"
#: ../src/gui/application/main.cpp:390
msgid ""
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
" found in the standard KDE installation directories.\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n"
" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n"
" the procedure completed successfully.\n"
"\n"
" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n"
" and you need to add this directory to your KDEDIRS environment\n"
" variable before you can run it. This may be the case if you\n"
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
" like /usr/local or /opt."
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:414
msgid "Rosegarden"
msgstr "玫瑰园"
#: ../src/gui/application/main.cpp:416
msgid ""
"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
"Guillaume Laurent\n"
"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:428
msgid "Chord labelling code"
msgstr "和弦标注代码"
#: ../src/gui/application/main.cpp:429
msgid ""
"LilyPond output\n"
"assorted other patches\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:430
msgid ""
"UI improvements\n"
"bug fixes"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:431
msgid ""
"Segment colours\n"
"Other UI and bug fixes"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:432
msgid ""
"Russian translation\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:433 ../src/gui/application/main.cpp:434
msgid "German translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:435
msgid "Welsh translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:436
#, fuzzy
msgid "French translation"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/application/main.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
"French translation\n"
"Bug fixes"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/application/main.cpp:438 ../src/gui/application/main.cpp:439
msgid "Italian translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:440 ../src/gui/application/main.cpp:441
msgid "Swedish translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:442
msgid "Estonian translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:443 ../src/gui/application/main.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Dutch translation"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/application/main.cpp:445
msgid "HSpinBox class"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:446
msgid "Transposition by interval"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:447
msgid "Original designs for rotary controllers"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Japanese translation"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/application/main.cpp:449
msgid ""
"Auto-scroll deceleration\n"
"Rests outside staves and other bug fixes"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese translation"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/application/main.cpp:451
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:452
msgid "MTC slave timing implementation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Czech translation"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/application/main.cpp:454
msgid "SCons/bksys building system"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:455
msgid "icons, icons, icons"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:456 ../src/gui/application/main.cpp:457
#: ../src/gui/application/main.cpp:458 ../src/gui/application/main.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Spanish translation"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/application/main.cpp:460 ../src/gui/application/main.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Catalan translation"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/application/main.cpp:462
msgid ""
"1.2.3 splash screen photo\n"
"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n"
"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n"
"some new instrument, even though she really hated his playing.\n"
"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P."
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:463
msgid "Initial guitar chord editing code"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Polish translation"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/application/main.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Basque translation"
msgstr "自动同步"
#: ../src/gui/application/main.cpp:466
msgid "Klearlook theme"
msgstr ""
#: ../src/_translatorinfo.cpp:1 ../src/gui/application/main.cpp:468
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Liu Songhe"
#: ../src/_translatorinfo.cpp:3 ../src/gui/application/main.cpp:468
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn,jack@linux.net.cn"
#: ../src/gui/application/main.cpp:719
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:731
msgid ""
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
"synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.</"
"li><br><br><li>Rosegarden uses the JACK audio server for recording and "
"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features "
"will only be available if the JACK server is running.</"
"li><br><br><li>Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu "
"for the handbook, tutorials, and other information!</li></ul><p>Rosegarden "
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
"go to <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic."
"com/</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257
msgid "No non-audio segments in composition"
msgstr "作品里没有非音频片段"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
msgstr "选择只能包括音频或非音频片段"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776
msgid "No non-audio segments selected"
msgstr "没有非音频片段被选中"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851
msgid ""
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Can't add dropped file. "
msgstr "无法打开文件“%1”"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
"processing audio.\n"
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
"probably because of a processing overload.\n"
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
"remain.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031
msgid ""
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057
msgid ""
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
"information."
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096
msgid ""
"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100
msgid ""
"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio "
"subsystem."
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>This may mean "
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
"Please contact your Linux distributor for more information.</p><p>Some Linux "
"distributors already provide low latency kernels, see <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for instructions.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>You may be able "
"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, "
"try running <b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in a terminal window and then "
"restarting Rosegarden.</p><p>Alternatively, check whether your Linux "
"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for notes about this.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
msgid ""
"<p>Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.</p><p>You may "
"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running "
"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314
msgid ""
"<p>The MIDI subsystem has failed to initialize.</p><p>You may continue "
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316
msgid ""
"<p>The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module "
"version.</p><p>You have probably mixed up files from two different versions "
"of Rosegarden. Please check your installation.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "<h3>Sequencer startup failed</h3>%1"
msgstr "音序发生器状态:"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330
msgid ""
"<h3>Failed to connect to JACK audio server.</h3><p>Rosegarden could not "
"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is "
"not running.</p><p>If you want to be able to play or record audio files or "
"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before "
"running Rosegarden again.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331
msgid "Failed to connect to JACK"
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46
msgid "Modify MIDI filters..."
msgstr "修改 MIDI 过滤器..."
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58
msgid "THRU events to ignore"
msgstr "要忽略的通过事件"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96
msgid "Note"
msgstr "音符"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97
msgid "Program Change"
msgstr "指令列变更"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98
msgid "Key Pressure"
msgstr "基调强度"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
msgid "Channel Pressure"
msgstr "通道强度"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:899
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100
msgid "Pitch Bend"
msgstr "音色弯曲"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102
msgid "System Exclusive"
msgstr "系统独占"
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94
msgid "RECORD events to ignore"
msgstr "要忽略的录制事件"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101
msgid "Note:"
msgstr "音符:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145
msgid "<inexact>"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184
msgid "units"
msgstr "单位"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
msgid "Measures:"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Measure:"
msgstr "合并(&M)"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
msgid "beats:"
msgstr "节拍:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
msgid "beat:"
msgstr "节拍:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230
msgid "%1:"
msgstr "%1"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254
msgid "Seconds:"
msgstr "秒:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273
msgid "msec:"
msgstr "毫秒:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531
msgid "(%1/%2 time)"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452
msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464
msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470
#, fuzzy
msgid "(%1.%2 bpm)"
msgstr "%1.%2 秒,"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60
msgid "C"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "ID"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62
msgid "E"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63
msgid "F"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A4"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70
msgid "-2"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71
msgid "-1"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "%1"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74
msgid "2"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75
msgid "3"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "A4"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77
msgid "5"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78
msgid "6"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79
msgid "7"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83
#, fuzzy
msgid "double flat"
msgstr "双重扁平化"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "平坦化"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "自然化"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86
#, fuzzy
msgid "sharp"
msgstr "锐化"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87
#, fuzzy
msgid "double sharp"
msgstr "双重锐化"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "In %1"
msgstr "撤销(&O) %1"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259
msgid "Master"
msgstr "控制器"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261
#, c-format
msgid "Sub %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244
msgid "In %1 R"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245
msgid "In %1 L"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Master R"
msgstr "MMC 主控"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Master L"
msgstr "MMC 主控"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250
msgid "Sub %1 R"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251
msgid "Sub %1 L"
msgstr ""
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82
msgid "Audio plugin button"
msgstr "音频插件按钮"
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91
#, fuzzy
msgid "<no synth>"
msgstr "<没有事件>"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Synth plugin button"
msgstr "音频插件按钮"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
msgstr "设置立体声环境里的音频相位"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Open synth plugin's native editor"
msgstr "以字模编辑器打开(&X)"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Mono or Stereo Instrument"
msgstr "单声道或立体声音频设备"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Record level"
msgstr "录音音量 = "
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Playback level"
msgstr "回放音量 = "
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163
msgid "Audio level"
msgstr "音频电平"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170
msgid "In:"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173
msgid "Out:"
msgstr "输出:"
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76
msgid "Processing..."
msgstr "正在处理..."
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:60
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52
msgid "Color"
msgstr "配色"
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
msgid "Modify Color Name"
msgstr "修改配色名称"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
msgid "Enter new name"
msgstr "输入新名称"
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107
msgid "Default Color"
msgstr "默认配色"
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:108
msgid ""
"Click and drag up and down or left and right to modify.\n"
"Double click to edit value directly."
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Select a new value"
msgstr "删除该属性"
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Enter a new value"
msgstr "输入新名称"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Quantizer"
msgstr "量化"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Quantizer type:"
msgstr "量化类型"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88
msgid "Grid quantizer"
msgstr "栅格量化"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Legato quantizer"
msgstr "栅格量化"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "启发记号量化"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
msgstr "仅对记号量化(保持性能不变)"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104
msgid "Notation parameters"
msgstr "记号参数"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150
msgid "Base grid unit:"
msgstr "基础栅格单元:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114
msgid "Complexity:"
msgstr "复杂度:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118
msgid "Very high"
msgstr "非常高"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122
msgid "Very low"
msgstr "非常低"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125
msgid "Tuplet level:"
msgstr "连音级别:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129
msgid "2-in-the-time-of-3"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130
msgid "Triplet"
msgstr "三连音"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138
msgid "Any"
msgstr "任意"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Permit counterpoint"
msgstr "正在删除配合旋律(对位音)..."
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145
msgid "Grid parameters"
msgstr "删格参数"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154
msgid "Swing:"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159
msgid "Iterative amount:"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165
msgid "Quantize durations as well as start times"
msgstr "量化音长及起始时间"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169
msgid "After quantization"
msgstr "在量化后"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
msgstr "高级选项"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192
msgid "Re-beam"
msgstr "重新分开符尾"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
msgstr "添加辅音(断音、持续、连音)"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195
msgid "Tie notes at barlines etc"
msgstr "将音符捆绑于进程线等等"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
msgstr "分割与捆绑重叠和弦"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Full quantize"
msgstr "栅格量化"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:56
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709
msgid "Matrix"
msgstr "字模"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64
msgid "Printable headers"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "指示"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "三连音"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100
msgid "Subtitle"
msgstr "小标题"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Subsubtitle"
msgstr "小标题"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Poet"
msgstr "休止符"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Meter"
msgstr "控制器"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "三连音"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Piece"
msgstr "音色"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:26
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136
msgid "Copyright"
msgstr "版权所有"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Tagline"
msgstr "三连音"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "The composition comes here."
msgstr "修改作品长度"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172
msgid "Non-printable headers"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213
msgid "Add New Property"
msgstr "添加新属性"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217
msgid "Delete Property"
msgstr "删除属性"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
msgid "{new property %1}"
msgstr "{新属性 %1}"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
msgid "{new property}"
msgstr "{新属性}"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243
msgid "{undefined}"
msgstr "{未定义}"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Double-click opens segment in"
msgstr "默认编辑器(用于在小节上双击时的编辑器)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Notation editor"
msgstr "记号时长:"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Matrix editor"
msgstr "以字模编辑器打开(&X)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Event List editor"
msgstr "以事件列表编辑器打开(&E)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Number of count-in measures when recording"
msgstr "录音时进程条的数量"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Auto-save interval"
msgstr "自动保存的时间间隔(秒)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112
msgid "Every 30 seconds"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113
msgid "Every minute"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114
msgid "Every five minutes"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115
msgid "Every half an hour"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "混响"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Use JACK transport"
msgstr "忽略 JACK 播放控制器"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179
msgid "No MIDI, audio OK"
msgstr "无 MIDI有音频"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182
msgid "MIDI OK, no audio"
msgstr "有 MIDI无音频"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185
msgid "MIDI OK, audio OK"
msgstr "有 MIDI有音频"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188
msgid "No driver"
msgstr "无驱动程序"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "删除轨道..."
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219
msgid "Side-bar parameter box layout"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223
msgid "Vertically stacked"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225
msgid "Tabbed"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233
msgid "Note name style"
msgstr "音符名称样式"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
msgstr "总是使用美国名称(例如 quarter8th)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Localized (where available)"
msgstr "本地化的(如果可用的话)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Show textured background on"
msgstr "在画布上使用网纹背景"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275
msgid "Use bundled Klearlook theme"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278
msgid "When not running under KDE"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "斜线"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287
msgid "Presentation"
msgstr "演示"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423
msgid ""
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
"until you restart Rosegarden."
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:78
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79
msgid "General Configuration"
msgstr "常规配置"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
msgstr "用于 MIDI 音色显示的低音八度音阶数"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107
msgid "Always use default studio when loading files"
msgstr "载入文件时总是使用默认工作环境"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
msgstr ""
"在回放开始的时候发送全部 MIDI 控制器\n"
" (将招致明显的延迟)"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121
msgid ""
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
"devices every\n"
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
"incur a\n"
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
msgstr ""
"如果您愿意每当您点击播放按钮Rosegarden 能向全部 MIDI 设备\n"
"发送全部 MIDI 控制器(音相、混响等等)。请注意此选项常常会在回放\n"
"开始引起延迟,原因是要传输大量的数据。"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Sequencer timing source"
msgstr "音序发生器定时器"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
msgstr "开始时向 SoundBlaster 卡载入声音字体"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164
msgid ""
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
"Rosegarden is launched"
msgstr "选中此复选框来启用当 Rosegarden 启动后基于 EMU10K 卡的声音字体装载"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
msgstr "到“asfxload”或“sfxload”命令的路径"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180
msgid "SoundFont"
msgstr "声音字体"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223
#, fuzzy
msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "发送 MIDI 时钟和系统消息"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
msgstr "发送 MIDI 时钟和系统消息"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "MIDI Machine Control mode"
msgstr "管理控制器事件"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248
msgid "MMC Master"
msgstr "MMC 主控"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249
msgid "MMC Slave"
msgstr "MMC 从属"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260
msgid "MIDI Time Code mode"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267
#, fuzzy
msgid "MTC Master"
msgstr "MMC 主控"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "MTC Slave"
msgstr "MMC 从属"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292
#, fuzzy
msgid "MIDI Sync"
msgstr "MIDI 潜伏期"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308
msgid "sfxload path"
msgstr "sfx 装载路径"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315
msgid "Soundfont path"
msgstr "声音字体路径"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
msgstr "%1 分 %2.%3%4 秒 (%5 个单元, %6 个进程条)"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136
msgid "Formal duration (to end marker):"
msgstr "表观时长(到结束标记的)"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141
msgid "Playing duration:"
msgstr "播放时长:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146
msgid "Tracks:"
msgstr "轨道:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147
msgid "%1 used, %2 total"
msgstr "已用 %1总共 %2"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152
msgid "Segments:"
msgstr "节数:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
msgstr "MIDI %1音频 %2总共 %3"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92
msgid "Track"
msgstr "轨道"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90
msgid "Label"
msgstr "标注"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175
msgid "Polyphony"
msgstr "复调"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126
msgid "Repeat"
msgstr "重复"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1488
msgid "Transpose"
msgstr "变调"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:58
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62
#, fuzzy
msgid "MIDI"
msgstr "II"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Segment Summary"
msgstr "摘要"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Audio file path:"
msgstr "声音文件路径"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73
msgid "Disk space remaining:"
msgstr "磁盘空间剩余:"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
msgstr "等价于 16 位立体声音乐的分钟数:"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90
msgid "Modify audio path"
msgstr "修改音频路径"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144
msgid "minutes at"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63
#, fuzzy
msgid "MIDI Settings"
msgstr "音频设置"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59
msgid "Audio Settings"
msgstr "音频设置"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87
msgid "Default layout mode"
msgstr "默认布局模式"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91
msgid "Linear layout"
msgstr "谱线布局"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92
msgid "Continuous page layout"
msgstr "连续页面布局"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93
msgid "Multiple page layout"
msgstr "多页面布局"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101
msgid "Default spacing"
msgstr "默认间隔"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125
msgid "Default duration factor"
msgstr "默认音长因数"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141
msgid "Full"
msgstr "充满"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152
msgid "Show track headers (linear layout only)"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158
msgid "When needed"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166
msgid ""
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
"window\""
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178
msgid "Show non-notation events as question marks"
msgstr "将非记号事件显示为问题标记"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
msgstr "以不同的颜色显示记号量化的音符"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255
msgid "Default note style for new notes"
msgstr "新音符的默认音符样式"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287
msgid "When inserting notes..."
msgstr "当插入音符时..."
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294
msgid "Split notes into ties to make durations match"
msgstr "分割音符成束使音长匹配"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295
msgid "Ignore existing durations"
msgstr "忽略现有音长"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
msgstr "插入音符时在适当的时机自动分开符尾"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54
msgid "Collapse rests after erase"
msgstr "擦除后压缩休止符"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328
msgid "Default paste type"
msgstr "默认粘贴类型"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Accidentals in one octave..."
msgstr "正在升高一个八度音阶..."
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364
msgid "Affect only that octave"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Require cautionaries in other octaves"
msgstr "没有其他节拍变化。"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366
msgid "Affect all subsequent octaves"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Accidentals in one bar..."
msgstr "临时记号工具栏"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376
msgid "Affect only that bar"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377
msgid "Require cautionary resets in following bar"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378
msgid "Require explicit resets in following bar"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386
msgid "Key signature cancellation style"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390
msgid "Cancel always"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Accidentals"
msgstr "临时记号(&A)"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441
msgid "Notation font"
msgstr "记号字体"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467
msgid "Origin:"
msgstr "来源:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475
msgid "Mapped by:"
msgstr "制图:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508
msgid "Font size for single-staff views"
msgstr "单五线谱视图的字体大小"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516
msgid "Font size for multi-staff views"
msgstr "多五线谱视图的字体大小"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524
msgid "Font size for printing (pt)"
msgstr "打印字体大小(pt)"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "文本:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549
msgid "Sans-serif font"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664
msgid "%1 (smooth)"
msgstr "%1 (平滑)"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667
msgid "%1 (jaggy)"
msgstr "%1 (粗糙)"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58
msgid "JACK latency"
msgstr "JACK 潜伏期"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set "
"at\n"
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
"also\n"
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
"change\n"
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
"again.\n"
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
msgstr ""
"使用“获取 JACK 潜伏期”按钮来查看音序发生器里设置的潜伏期值。\n"
"建议您使用这些返回值,但是使用滑块手工覆盖这些值也是可以的。\n"
"请注意,如果您更改了您的 JACK 服务器参数,您应该总是重新获取\n"
"潜伏期值。这些潜伏期值将被 Rosegarden 保存以备下次使用。"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65
msgid "JACK playback latency (in ms)"
msgstr "JACK 回放潜伏期(ms)"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66
msgid "JACK record latency (in ms)"
msgstr "JACK 录制潜伏期(ms)"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68
msgid "Fetch JACK latencies"
msgstr "获取 JACK 潜伏期"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121
msgid "JACK Latency"
msgstr "JACK 潜伏期"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Audio preview scale"
msgstr "音频电平"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Record audio files as"
msgstr "<没有音频文件>"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117
msgid "External audio editor"
msgstr "外部音频编辑器"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145
msgid "Create JACK outputs"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "for individual audio instruments"
msgstr "每音频设备"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157
#, fuzzy
msgid "for submasters"
msgstr "显示标尺(&U)"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if "
"it isn't already running when Rosegarden starts.\n"
"\n"
"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main "
"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n"
"\n"
"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a "
"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to "
"use.\n"
"\n"
"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
"\n"
msgstr ""
"Rosegarden 启动的时候,如果 JACK 音频守侯进程(jackd)\n"
"尚未运行Rosegarden 可以为您自动开启它。\n"
"\n"
"推荐初学者和那些将 Rosegarden 作为主要音频应用程序的\n"
"人们这样设置,但是高级用户可能并不喜欢这样做。\n"
"\n"
"如果您想自动开启 JACK请确保命令行包含必需的完整路径\n"
"以及任何您想使用的命令行参数。\n"
"\n"
"例如:/usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196
msgid "Start JACK when Rosegarden starts"
msgstr "启动 Rosegarden 的同时启动 JACK"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201
msgid "JACK command"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214
#, fuzzy
msgid "JACK Startup"
msgstr "启动"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224
msgid "External audio editor path"
msgstr "外部音频编辑器路径"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863
msgid "Add New Color"
msgstr "添加新配色"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74
msgid "Delete Color"
msgstr "删除风格"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93
msgid "Color Map"
msgstr "风格映射"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
msgid "New Color Name"
msgstr "新配色名"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:62
msgid "Latency"
msgstr "潜伏期"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63
msgid "Sequencer Latency"
msgstr "音序发生器潜伏期"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61
#, fuzzy
msgid "Color Settings"
msgstr "音频设置"
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Key Mapping"
msgstr "基调修改"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
msgstr "管理 MIDI 音色库和指令列"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128
msgid "MIDI Device"
msgstr "MIDI 设备"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219
msgid "MSB"
msgstr "MSB"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Add Bank"
msgstr "添加轨道..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Add Key Mapping"
msgstr "添加键改变(&K)..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153
msgid "Add a Bank to the current device"
msgstr "为当前设备添加一个库"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
msgstr "为当前设备添加一个库"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
msgstr "删除当前库"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
msgstr "从当前设备删除全部库"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176
msgid ""
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
msgstr "从玫瑰园文件导入库和指令列数据到当前设备"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179
msgid ""
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
"file"
msgstr "导出全部设备和库信息到一个玫瑰园格式交换文件"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
msgstr "从当前库复制全部指令列名称到剪贴板"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
msgstr "从剪贴板粘贴指令列名称到当前库"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216
msgid "Show Variation list based on "
msgstr "显示变奏列表,基于 "
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010
msgid "<new bank>"
msgstr "<新建库>"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "<new mapping>"
msgstr "<新建库>"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "<new mapping %1>"
msgstr "<新建库>"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089
msgid "Really delete this bank?"
msgstr "真的要删除这个库吗?"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Really delete this key mapping?"
msgstr "真的要删除这个库吗?"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187
msgid "Really delete all banks for "
msgstr "真的要删除全部库从"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476
msgid "Import Banks from Device in File"
msgstr "从设备导入库于文件"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770
msgid "Export Device as..."
msgstr "导出设备为..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard "
"the changes ?"
msgstr ""
"有变更尚未保存。\n"
"您想在退出音色库编辑器之前应用这些变更或放弃它们吗?"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的变更"
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68
msgid "Librarian"
msgstr "库管理程序"
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
"benefit\n"
"of others."
msgstr ""
"库管理员为此设备维护常规音色库和指令列信息。如果您已经\n"
"修改了一个音色库以适应您自己的设备,那么出于对其他人利\n"
"益的考虑有必要和库管理员取得联系以便发布您的音色库信息。"
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Percussion Bank"
msgstr "打击乐器"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
msgid "Bank"
msgstr "库"
#: ../src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39
msgid "Change Record Device"
msgstr "变更录制设备"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96
msgid "Manage MIDI Devices"
msgstr "管理 MIDI 设备"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98
msgid "Play devices"
msgstr "播放设备"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165
msgid "Connection"
msgstr "连接"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119
msgid "Banks..."
msgstr "库..."
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120
msgid "Control Events..."
msgstr "控制事件..."
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126
msgid "Create a new Play device"
msgstr "创建新播放设备"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184
msgid "Delete the selected device"
msgstr "删除选中的设备"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132
msgid ""
"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the "
"selected device"
msgstr "从玫瑰园文件导入库、指令列和控制器数据到选定的设备"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135
msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file"
msgstr "导出库和控制器数据到一个玫瑰园交换文件"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138
msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device"
msgstr "为选定的设备查看和编辑库和指令列"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141
msgid ""
"View and edit Control Events for the selected device - these are special "
"Event types that you can define against your device and control through "
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
msgstr ""
"对选定的设备查看和编辑控制事件 - 这些是特殊事件类型,可以针对您的设备进行定"
"义,并且可以通过控制标尺或者乐器参数对话框进行控制。"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156
msgid "Record devices"
msgstr "录制设备"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164
msgid "Current"
msgstr "当前设备"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181
msgid "Create a new Record device"
msgstr "创建新录制设备"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501
msgid "New Device"
msgstr "新建设备"
# "Import Device from File", except that we might not be importing
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703
msgid "Import from Device in File"
msgstr "从文件载入设备数据(并非整个文件)"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55
msgid "Remap Instrument assigments..."
msgstr "重新映射乐器分配..."
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62
msgid "Device or Instrument"
msgstr "设备或乐器"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
msgstr "通过一个设备上的全部乐器或单一乐器重新映射轨道"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74
msgid "Choose Source and Destination"
msgstr "选择源和目标"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77
msgid "From"
msgstr "从"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78
msgid "To"
msgstr "到"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121
msgid "<no devices>"
msgstr "<没有设备>"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Show Audio &Faders"
msgstr "显示标尺(&U)"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Show Synth &Faders"
msgstr "显示标尺(&U)"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Show &Submasters"
msgstr "显示标尺(&U)"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Show &Plugin Buttons"
msgstr "音频插件按钮"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175
msgid "Show &Unassigned Faders"
msgstr ""
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
msgid "No Submasters"
msgstr ""
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr "副控制器数量(&N)"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279
msgid "Audio Mixer"
msgstr "混音器"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311
msgid "Record input source"
msgstr "录制输入源"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322
msgid "Output destination"
msgstr "输出目标"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495
msgid "Pan"
msgstr "音相"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355
msgid "Mono or stereo"
msgstr "单声道或立体声"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373 rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Solo"
msgstr "独奏"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Arm recording"
msgstr "正在录音"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Audio %1"
msgstr "音频 %1"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404
#, c-format
msgid "Synth %1"
msgstr "同步 %1"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580
msgid "Audio master output level"
msgstr "音频控制器输出电平"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71
msgid "Manage Synth Plugins"
msgstr "管理同步插件"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78
msgid "Synth plugins"
msgstr "同步插件"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145
msgid "Controls"
msgstr "控制器"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152
msgid "Editor >>"
msgstr "编辑器 >>"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169
msgid "Bank and Program details"
msgstr "库和指令列细节"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "指令列"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93
msgid "Percussion"
msgstr "打击乐器"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99
msgid "MSB Value"
msgstr "最高有效位(MSB)值"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107
msgid ""
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr "选择一个 MSB 控制器库号(任何设备的 MSB/LSB 对总是唯一的)"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111
msgid ""
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr "选择一个 LSB 控制器库号(任何设备的 MSB/LSB 对总是唯一的)"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116
msgid "LSB Value"
msgstr "最低有效位(LSB)值"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Mapping: %1"
msgstr "基调修改"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476
msgid "<no key mapping>"
msgstr ""
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81
msgid "Key Mapping details"
msgstr ""
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Pitches"
msgstr "音色"
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152
msgid "MIDI Mixer"
msgstr "MIDI 混音器"
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:444
msgid "Rosegarden Plugin"
msgstr "玫瑰园插件"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:447
#, c-format
msgid "Rosegarden: %1"
msgstr "玫瑰园:%1"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449
msgid "Rosegarden: %1: %2"
msgstr "玫瑰园:%1%2"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450
#, c-format
msgid "Plugin slot %1"
msgstr "插件接口 %1"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92
msgid "Add Play Device"
msgstr "添加播放设备"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93
msgid "Add Record Device"
msgstr "添加录制设备"
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94
msgid "Delete Device"
msgstr "删除设备"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: ../src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256
msgid "Apply pending changes?"
msgstr "应用待执行的修改吗?"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377
msgid "<new device>"
msgstr "<新设备>"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82
msgid "Click on a segment to delete it"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166
msgid ""
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
"grid"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168
msgid "Click on a segment to split it in two"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Click and drag to select segments"
msgstr "切换到选择工具"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:238
msgid "Move Segment"
msgstr "移动小节"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:239
msgid "Move Segments"
msgstr "移动小节"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:210
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:359
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:485
msgid ""
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:502
msgid ""
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:504
msgid "Click and drag to rescale segment"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:511
msgid "Click and drag to copy segments"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:515
msgid ""
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
"to edit"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:517
msgid "Click and drag to copy segment"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before rescaling an audio file.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261
msgid ""
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
"contents"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:325
msgid "Click and drag to move a segment"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Record or drop audio here"
msgstr "录制 MIDI 或音频"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289
msgid ""
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
"in overlap mode."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77
msgid ""
"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191
msgid "Change track name"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Enter new track name"
msgstr "输入新名称"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
msgstr "将重复的小节转换为真实的副本"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
msgstr "将重复的小节转换为真实的副本"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814
msgid ""
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85
msgid "Manage Triggered Segments"
msgstr "管理触发片段"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93
msgid "Base velocity"
msgstr "基础力度"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94
msgid "Triggers"
msgstr "触发器"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115
msgid "Add a Triggered Segment"
msgstr "添加一个触发片段"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119
msgid "Delete a Triggered Segment"
msgstr "删除一个触发片段"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123
msgid "Delete All Triggered Segments"
msgstr "删除全部触发片段"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127
msgid "Close the Triggered Segment Manager"
msgstr "关闭触发片段管理器"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245
msgid "<no label>"
msgstr "(无标签)"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248
msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
msgid ""
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288
msgid "Remove all triggered segments"
msgstr "删除全部触发片段"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313
msgid "Trigger Segment Duration"
msgstr "触发片段音长"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
"you sure you want to remove it?\n"
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
msgstr "粘贴为新的触发片段(&S)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622
msgid "&Musical Times"
msgstr "音乐时间(&M)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632
msgid "&Real Times"
msgstr "实际时间(&R)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642
msgid "Ra&w Times"
msgstr "天然时间(&W)"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Manage Markers"
msgstr "管理库..."
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
msgid "Marker time "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Marker text "
msgstr "起始时间:"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Marker description "
msgstr "描述"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Pointer position"
msgstr "插入到作品中"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Real time:"
msgstr "缩混比率"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103
msgid "In measure:"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Add a Marker"
msgstr "添加文本标记(&X)..."
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Delete a Marker"
msgstr "删除库"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Delete All Markers"
msgstr "删除全部库"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133
msgid "Close the Marker Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Remove all markers"
msgstr "删除所有标记(&R)"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "添加轨道..."
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "上移轨道(&U)"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "下移轨道(&D)"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Select one or more Rosegarden files"
msgstr "选择一个或更多音频文件"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55
msgid "<not showing>"
msgstr "<未显示>"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89
msgid "Manage Control Events"
msgstr "管理控制器事件"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91
msgid "<no device>"
msgstr "<没有设备>"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
msgstr " %1 的控制器事件(设备 %2)"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
msgid "Control Event name "
msgstr "控制器事件名称"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
msgid "Control Event type "
msgstr "控制器事件类型"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106
msgid "Control Event value "
msgstr "控制器事件值"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107
msgid "Description "
msgstr "描述 "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108
msgid "Min "
msgstr "最小 "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109
msgid "Max "
msgstr "最大 "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110
msgid "Default "
msgstr "默认 "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111
msgid "Color "
msgstr "配色 "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112
msgid "Position on instrument panel"
msgstr "乐器面板上的位置"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
msgstr "向工作环境添加一个控制器参数"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
msgstr "从工作环境删除一个控制器参数"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144
msgid "Close the Control Parameter editor"
msgstr "关闭控制器参数编辑器"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221
msgid "<default>"
msgstr "<默认>"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62
msgid "Edit Control Parameter"
msgstr "编辑控制器参数"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71
msgid "Control Event Properties"
msgstr "控制器事件属性"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93
msgid "Control Event value:"
msgstr "控制器事件值:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97
msgid "Minimum value:"
msgstr "最小值:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101
msgid "Maximum value:"
msgstr "最大值:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105
msgid "Default value:"
msgstr "默认值:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr "配色:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113
msgid "Instrument Parameter Box position:"
msgstr "乐器参数框位置:"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127
msgid "<no instrument>"
msgstr "<没有乐器>"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "<untitled audio>"
msgstr "<未命名>"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096
msgid "<untitled>"
msgstr "<未命名>"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Mute track"
msgstr "冲击"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1063
msgid "Record on this track"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "小节(&M)"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Segment Parameters"
msgstr "乐器参数"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910
msgid "Highest playable note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930
msgid "Lowest playable note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Track Parameters"
msgstr "删格参数"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Playback parameters"
msgstr "回放音量 = "
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Recording filters"
msgstr "录制设备"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191
msgid "Channel"
msgstr "通道"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Staff export options"
msgstr "高级选项"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Notation size:"
msgstr "记号时刻:"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "电子邮件"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Bracket type:"
msgstr "文本类型:"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237
msgid "-----"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238
msgid "[----"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239
msgid "----]"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240
msgid "[---]"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241
msgid "{----"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242
msgid "----}"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243
msgid "{[---"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244
msgid "---]}"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create segments with"
msgstr "创建小节"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "休止符"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "载入数据"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282
#, fuzzy
msgid "treble"
msgstr "高音"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283
#, fuzzy
msgid "bass"
msgstr "低音"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284
#, fuzzy
msgid "crotales"
msgstr "八度音阶(&O)"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285
msgid "xylophone"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286
msgid "guitar"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287
msgid "contrabass"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288
#, fuzzy
msgid "celesta"
msgstr "删除(&L)"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289
msgid "old celesta"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290
msgid "french"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291
msgid "soprano"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292
#, fuzzy
msgid "mezzosoprano"
msgstr "强音(&F)"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293
#, fuzzy
msgid "alto"
msgstr "女低音"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
#, fuzzy
msgid "tenor"
msgstr "男高音"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
#, fuzzy
msgid "baritone"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296
#, fuzzy
msgid "varbaritone"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "subbass"
msgstr "低音"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "低"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336
msgid "---"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331
msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "高"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338
msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666
#, fuzzy
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
msgstr "指令列 %1 - %2"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54
msgid "Instrument Parameters"
msgstr "乐器参数"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86
msgid "Program"
msgstr "指令列"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Channel out"
msgstr "通道"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221
msgid "[ %1 ]"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Switch to Draw Tool"
msgstr "切换到擦除工具"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61
msgid "Switch to Erase Tool"
msgstr "切换到擦除工具"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Switch to Move Tool"
msgstr "切换到擦除工具"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Switch to Resize Tool"
msgstr "切换到擦除工具"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:446
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:579
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:597
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:599
msgid "Click and drag to resize note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr "切换到选择工具"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:610
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:612
msgid "Click and drag to copy note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57
msgid "Switch to Select Tool"
msgstr "切换到选择工具"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218
msgid "Resize Event"
msgstr "改变事件大小"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221
msgid "Resize Events"
msgstr "改变事件大小"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize a note"
msgstr "切换到选择工具"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Copy and Move Event"
msgstr "移动事件"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Copy and Move Events"
msgstr "移动事件"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334
msgid "Move Event"
msgstr "移动事件"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336
msgid "Move Events"
msgstr "移动事件"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467
msgid "Click and drag to copy a note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363
msgid "Click and drag to draw a note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
msgstr "无法应用钢琴谱布局"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Resi&ze"
msgstr "改变大小"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919
msgid "C&hord Insert Mode"
msgstr "和弦插入模式(&H)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Ste&p Recording"
msgstr "正在录音"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694
#, fuzzy
msgid "&Legato"
msgstr "法定"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Set to Current Velocity"
msgstr "提高力度(&I)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712
msgid "Set Event &Velocities..."
msgstr "设定事件力度(&V)..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "擦除小节"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Remove Triggers..."
msgstr "删除节拍变更(&T)..."
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606
msgid "Select &All"
msgstr "全部选择(&A)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325
msgid "Cursor &Back"
msgstr "光标后退(&B)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329
msgid "Cursor &Forward"
msgstr "光标前进(&F)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333
msgid "Cursor Ba&ck Bar"
msgstr "光标沿进程条后退(&C)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337
msgid "Cursor For&ward Bar"
msgstr "光标沿进程条前进(&W)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341
msgid "Cursor Back and Se&lect"
msgstr "光标后退并选中(&L)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345
msgid "Cursor Forward and &Select"
msgstr "光标前进并选中(&S)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349
msgid "Cursor Back Bar and Select"
msgstr "光标沿进程条后退并选中"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353
msgid "Cursor Forward Bar and Select"
msgstr "光标沿进程条前进并选中"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363
msgid "Cursor to St&art"
msgstr "光标移到起点(&A)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369
msgid "Cursor to &End"
msgstr "光标移到末尾(&E)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391
msgid "Cursor to &Playback Pointer"
msgstr "光标移到回放点(&P)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435
msgid "Playback Pointer to &Cursor"
msgstr "从回放点到光标(&C)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441
msgid "&Solo"
msgstr "独奏(&S)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456
msgid "Set Loop to Selection"
msgstr "设置循环选择区"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460
msgid "Clear L&oop"
msgstr "清除循环(&O)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610
msgid "Clear Selection"
msgstr "清除选择"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471
msgid "&Filter Selection"
msgstr "过滤器选择(&F)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879
msgid "&No Snap"
msgstr "无快速切换(&N)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884
msgid "Snap to Bea&t"
msgstr "快速切换到节拍(&T)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888
msgid "Snap to &Bar"
msgstr "快速切换到进程条(&B)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Snap to %1"
msgstr "快速切换到 1/2"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Show Instrument Parameters"
msgstr "显示设备参数(&I)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
msgstr "显示和弦名称标尺(&O)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858
msgid "Show &Tempo Ruler"
msgstr "显示节拍标尺(&T)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247
msgid " No selection "
msgstr " 没有选中 "
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5869
msgid "Quantizing..."
msgstr "正在量化..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5407
msgid "Collapsing notes..."
msgstr "正在压缩音符..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Making legato..."
msgstr "正在制作美化音符..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
msgstr "时间:%1"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7206
#, fuzzy
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "时间:%1"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4744
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4773
msgid "Cutting selection to clipboard..."
msgstr "正在把选中区剪切到剪贴板..."
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82
msgid "Couldn't paste at this point"
msgstr "无法粘贴到这点"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4754
msgid "Deleting selection..."
msgstr "正在删除选择区..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5617
#, c-format
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "未知的音符插入行为 %1"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5621
msgid "Inserting note"
msgstr "正在插入音符"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091
msgid "Unquantizing..."
msgstr "正在解除量化..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120
msgid " Grid: "
msgstr " 栅格:"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134
msgid "Unit"
msgstr "小节"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136
msgid "Beat"
msgstr "节拍"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138
msgid "Bar"
msgstr "进程条"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159
#, fuzzy
msgid " Velocity: "
msgstr "力度:"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170
msgid " Quantize: "
msgstr " 量化:"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584
msgid "Raising velocities..."
msgstr "正在提升力度..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "正在降低力度..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "设定事件力度"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "正在设定力度..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665
#, fuzzy
msgid "Remove Triggers"
msgstr "删除所有标记(&R)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "%1 - All Segments - %2"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
#, fuzzy
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
msgstr "没有音符音长被选中"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935
#, fuzzy
msgid " Chord "
msgstr " 和弦"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Click on a note to delete it"
msgstr "切换到选择工具"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117
msgid "Time "
msgstr "时间 "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Type "
msgstr "类型"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Value "
msgstr "值"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Properties "
msgstr "恒定属性"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208
msgid "Common, hidden"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:210
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ark.po #-#-#-#-#\n"
"公共\n"
"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n"
"常见\n"
"#-#-#-#-# kofficefilters.po (xsltimportfilter) #-#-#-#-#\n"
"普通\n"
"#-#-#-#-# quanta.po (quanta) #-#-#-#-#\n"
"公共"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Time Signature "
msgstr "时间标记"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:245
#, fuzzy
msgid "%1.%2%3"
msgstr "&%1%2"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:255
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Tempo "
msgstr "节拍"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:271
#, fuzzy
msgid "<nothing at this filter level>"
msgstr "<在此过滤级别没有事件>"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
msgstr "时间标记"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:602
#, fuzzy
msgid "&Edit Item"
msgstr "编辑事件"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:834
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43
msgid "Guitar Chord Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Start fret"
msgstr "起始进程条"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51
msgid "Root"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "打击乐器"
#: ../src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Guitar Chord Selector"
msgstr "音色选择器"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64
msgid "beginner"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ark.po #-#-#-#-#\n"
"公共\n"
"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n"
"常见\n"
"#-#-#-#-# kofficefilters.po (xsltimportfilter) #-#-#-#-#\n"
"普通\n"
"#-#-#-#-# quanta.po (quanta) #-#-#-#-#\n"
"公共"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66
msgid "all"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Fingerings"
msgstr "正在添加连音线..."
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "couldn't open file '%1'"
msgstr "无法打开文件“%1”"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428
#, c-format
msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Note Font Viewer: %1"
msgstr "音符字体(&F)"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93
#, fuzzy
msgid " Component: "
msgstr "组件"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101
#, fuzzy
msgid " View: "
msgstr " 大小: "
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104
msgid "Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Codes"
msgstr "谱号(音部记号)"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107
#, fuzzy
msgid " Page: "
msgstr "页 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68
msgid "Switch to Inserting Notes"
msgstr "切换到插入音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522
msgid "Close track headers"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Preparing to print..."
msgstr "正在清除音频数据..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516
msgid "Note &Font"
msgstr "音符字体(&F)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539
msgid "Si&ze"
msgstr "大小(&Z)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Show Track Headers"
msgstr "显示轨道标签(&L)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "S&pacing"
msgstr "间距"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Du&ration Factor"
msgstr "音长 "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598
msgid "Note &Style"
msgstr "音符样式(&S)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624
msgid "Insert Rest"
msgstr "插入休止符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628
msgid "Switch from Note to Rest"
msgstr "从音符切换到休止符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633
msgid "Switch from Rest to Note"
msgstr "从休止符切换到音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690
msgid "No accidental"
msgstr "不使用临时记号"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Follow previous accidental"
msgstr "临时记号(&A)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692
msgid "Sharp"
msgstr "锐化"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693
msgid "Flat"
msgstr "平坦化"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694
msgid "Natural"
msgstr "自然化"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695
msgid "Double sharp"
msgstr "双重锐化"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696
msgid "Double flat"
msgstr "双重扁平化"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717
msgid "&Treble Clef"
msgstr "高音谱号(&T)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724
msgid "&Alto Clef"
msgstr "次高音谱号(&A)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731
msgid "Te&nor Clef"
msgstr "次中音谱号(&N)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738
msgid "&Bass Clef"
msgstr "低音谱号(&B)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745
msgid "&Text"
msgstr "文本(&T)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "&Guitar Chord"
msgstr "音色选择器"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784
msgid "Select from Sta&rt"
msgstr "从开头到当前位置选中(&R)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788
msgid "Select to &End"
msgstr "从当前位置到结尾选中(&E)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792
msgid "Select Whole St&aff"
msgstr "选中整个五线谱(&A)"
#: ../src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796
msgid "C&ut and Close"
msgstr "剪切并关闭(&U)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800
msgid "Pa&ste..."
msgstr "粘贴(&S)..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808
msgid "Move to Staff Above"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812
msgid "Move to Staff Below"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826
msgid "&Linear Layout"
msgstr "谱线布局(&L)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "&Continuous Page Layout"
msgstr "页面布局(&P)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844
#, fuzzy
msgid "&Multiple Page Layout"
msgstr "页面布局(&P)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
msgstr "显示未加工音符标尺(&W)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862
msgid "Show &Annotations"
msgstr "显示标注(&A)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866
msgid "Show Lily&Pond Directives"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870
msgid "Open L&yric Editor"
msgstr "用 ge_dit 打开"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "Trip&let Insert Mode"
msgstr "三连音符插入模式(&P)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Grace Insert Mode"
msgstr "三连音符插入模式(&P)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180
msgid "&Dump selected events to stderr"
msgstr "转储选中的事件到标准错误<stderr>(&D)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Ornament..."
msgstr "正在制作美化音符..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252
msgid "Trigger &Ornament..."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Remove Ornament..."
msgstr "正在删除配合旋律(对位音)..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Convert Notation For..."
msgstr "正在导出音频文件..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298
msgid "Show &Notes Toolbar"
msgstr "显示音符工具栏(&N)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299
msgid "Show &Rests Toolbar"
msgstr "显示休止符工具栏(&R)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
msgstr "显示临时记号工具栏(&A)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
msgstr "显示谱号工具栏(&F)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303
msgid "Show &Marks Toolbar"
msgstr "显示标记工具栏(&M)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305
msgid "Show &Group Toolbar"
msgstr "显示分组工具栏(&G)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307
msgid "Show &Layout Toolbar"
msgstr "显示布局工具栏(&L)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "Show M&eta Toolbar"
msgstr "显示休止符工具栏(&R)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373
msgid "Cursor &Up Staff"
msgstr "光标上移五线谱(&U)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377
msgid "Cursor &Down Staff"
msgstr "光标下移五线谱(&D)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381
msgid "Cursor Pre&vious Segment"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
msgstr "创建小节"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475
msgid "Push &Left"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479
msgid "Push &Right"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483
msgid "Push &Up"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487
#, fuzzy
msgid "Push &Down"
msgstr "符干向下(&D)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "&Restore Positions"
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495
#, fuzzy
msgid "Make &Invisible"
msgstr "使音符生效(&V)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Make &Visible"
msgstr "使音符生效(&V)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Toggle Dot"
msgstr "全音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "Add Dot"
msgstr "添加 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
msgid " Font: "
msgstr " 字体: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
msgstr "未知的字体“%1”使用默认值"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655
msgid " Size: "
msgstr " 大小: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677
msgid " Spacing: "
msgstr " 间隔: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3818
msgid " Ready."
msgstr " 已就绪。"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998
msgid "Laying out score..."
msgstr "正在布置乐谱..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011
msgid "Laying out staff %1..."
msgstr "正在布置五线谱 %1..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020
msgid "Reconciling staffs..."
msgstr "正在调和五线谱..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3885
msgid "Sizing and allocating canvas..."
msgstr "正在估计规模和分配画布..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
msgid "note"
msgstr "音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
msgid "rest"
msgstr "休止符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4217
#, fuzzy
msgid "%1 - All Segments - Notation"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4222
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "取消装饰音(&R)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4251
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4255
#, fuzzy
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 (以上)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4271
msgid "Hidden annotations"
msgstr "隐藏标注"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4293
msgid "Hidden LilyPond directives"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4326
#, c-format
msgid "Unknown spacing action %1"
msgstr "未知的间隔行为 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4384
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown proportion action %1"
msgstr "未知的字体行为 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4431
#, c-format
msgid "Unknown font action %1"
msgstr "未知的字体行为 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4449
#, c-format
msgid "Unknown font size %1"
msgstr "未知的字体大小 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4453
#, c-format
msgid "Unknown font size action %1"
msgstr "未知的字体大小行为 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4780
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
"Not enough space was found.\n"
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4800
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
msgstr "无法将多个小节粘贴入一个文件"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4828
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4877
msgid "Couldn't paste at this point."
msgstr "无法粘贴到这点。"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4896
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Above"
msgstr "移动事件到其他片段(&M)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4924
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Below"
msgstr "移动事件到其他片段(&M)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5036
#, fuzzy
msgid "Pushing selection left..."
msgstr "正在剪切选中区..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5047
#, fuzzy
msgid "Pushing selection right..."
msgstr "正在剪切选中区..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5058
#, fuzzy
msgid "Pushing selection up..."
msgstr "正在剪切选中区..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5069
#, fuzzy
msgid "Pushing selection down..."
msgstr "正在剪切选中区..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5080
#, fuzzy
msgid "Restoring computed positions..."
msgstr "正在恢复计算过的符干方向...."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5089
#, fuzzy
msgid "Making visible..."
msgstr "正在使音符生效..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5098
#, fuzzy
msgid "Making invisible..."
msgstr "正在使音符生效..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5185
msgid "Beaming group..."
msgstr "正在分开全部符尾..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5195
msgid "Auto-beaming selection..."
msgstr "正在对选中部分自动分开符尾..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5205
msgid "Breaking groups..."
msgstr "正在打散分组..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293
msgid "Untupleting..."
msgstr "正在取消连音..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301
msgid "Adding slur..."
msgstr "正在添加连音线..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302
msgid "slur"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307
#, fuzzy
msgid "Adding phrasing slur..."
msgstr "正在添加连音线..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308
msgid "phrasing slur"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313
#, fuzzy
msgid "Adding glissando..."
msgstr "正在添加渐强..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314
msgid "glissando"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319
msgid "Adding crescendo..."
msgstr "正在添加渐强..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326
msgid "dynamic"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325
msgid "Adding decrescendo..."
msgstr "正在添加渐弱..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5349
#, fuzzy
msgid "Adding octave..."
msgstr "正在添加渐强..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5350
msgid "ottava"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5366
msgid "Can't add overlapping %1 indications"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5375
#, fuzzy
msgid "Making chord..."
msgstr "正在制作美化音符..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5387
msgid "Normalizing rests..."
msgstr "正在规格化休止符..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5397
msgid "Collapsing rests..."
msgstr "正在压缩休止符..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5417
msgid "Tying notes..."
msgstr "正在捆绑音符..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5427
msgid "Untying notes..."
msgstr "正在松解音符..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5437
msgid "Making notes viable..."
msgstr "正在使音符生效..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5447
msgid "Removing counterpoint..."
msgstr "正在删除配合旋律(对位音)..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5457
msgid "Pointing stems up..."
msgstr "正在使符干向上指..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5467
msgid "Pointing stems down..."
msgstr "正在使符干向下指..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5478
msgid "Restoring computed stem directions..."
msgstr "正在恢复计算过的符干方向...."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5488
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5498
#, fuzzy
msgid "Positioning slurs..."
msgstr "正在布置五线谱 %1..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5509
#, fuzzy
msgid "Restoring slur positions..."
msgstr "正在恢复计算过的符干方向...."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5519
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5529
#, fuzzy
msgid "Positioning ties..."
msgstr "正在布置五线谱 %1..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5540
#, fuzzy
msgid "Restoring tie positions..."
msgstr "正在恢复计算过的符干方向...."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5550
#, fuzzy
msgid "Fixing notation quantization..."
msgstr "启发记号量化"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5560
#, fuzzy
msgid "Removing notation quantization..."
msgstr "启发记号量化"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577
msgid "Changing to %1 style..."
msgstr "正在变更为 %1 样式..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5585
#, c-format
msgid "Unknown style action %1"
msgstr "未知的样式行为 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5598
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5639
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5695
msgid "No note duration selected"
msgstr "没有音符音长被选中"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5660
msgid "No rest duration selected"
msgstr "没有已选中的休止符时长"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5746
#, fuzzy
msgid "No note or rest duration selected"
msgstr "没有已选中的休止符时长"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5757
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5768
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5779
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5790
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5801
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5812
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5823
#, fuzzy
msgid "Forcing accidentals..."
msgstr "不使用临时记号"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5834
#, fuzzy
msgid "Restoring accidentals..."
msgstr "不使用临时记号"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5845
#, fuzzy
msgid "Showing cautionary accidentals..."
msgstr "不使用临时记号"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5855
#, fuzzy
msgid "Cancelling cautionary accidentals..."
msgstr "不使用临时记号"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5884
msgid "Interpreting selection..."
msgstr "正在解析选择区..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896
#, fuzzy
msgid "Setting note durations..."
msgstr "音长"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5912
#, fuzzy
msgid "Adding dot..."
msgstr "正在添加渐强..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5934
msgid "Text: "
msgstr "文本:"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5948
msgid "Fingering: "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6036
msgid "Ornament track %1 bar %2"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6038
#, fuzzy, c-format
msgid "Ornament bar %1"
msgstr "小节(&M)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6098
#, fuzzy
msgid "Remove Ornaments"
msgstr "删除所有标记(&R)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6145
msgid "Estimated key signature shown"
msgstr "估计的基调标记显示为"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6202
msgid "Sustain"
msgstr "持续"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6218
msgid ""
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
"dialog in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7250
#, fuzzy
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
msgstr "没有音符音长被选中"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83
msgid "Switch to Insert Tool"
msgstr "切换到插入工具"
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:49
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
msgstr "无法打开映射文件"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open font mapping file %1"
msgstr "无法打开映射文件"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52
msgid "%1-dotted-%2"
msgstr "%1-符点-%2"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54
msgid "%1-dotted %2"
msgstr "%1-符点 %2"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57
#, c-format
msgid "dotted-%1"
msgstr "符点-%1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59
#, c-format
msgid "dotted %1"
msgstr "符点 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "sixty-fourth note"
msgstr "64 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "thirty-second note"
msgstr "32 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "sixteenth note"
msgstr "16 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "eighth note"
msgstr "8 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
msgid "quarter note"
msgstr "4 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
msgid "half note"
msgstr "2 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
msgid "whole note"
msgstr "全音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
msgid "double whole note"
msgstr "双倍全音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "sixty-fourth notes"
msgstr "64 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "thirty-second notes"
msgstr "32 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "sixteenth notes"
msgstr "16 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "eighth notes"
msgstr "8 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
msgid "quarter notes"
msgstr "4 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
msgid "half notes"
msgstr "2 分音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
msgid "whole notes"
msgstr "全音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
msgid "double whole notes"
msgstr "双倍全音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154
msgid "%1 triplets"
msgstr "%1 三连音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158
msgid "%1 triplet"
msgstr "%1 三连音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "64th"
msgstr "64分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "32nd"
msgstr "32分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "16th"
msgstr "16分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "8th"
msgstr "8分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "quarter"
msgstr "4分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "half"
msgstr "2分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "whole"
msgstr "全"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145
msgid "double whole"
msgstr "双倍全"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "64ths"
msgstr "64分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "32nds"
msgstr "32分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "16ths"
msgstr "16分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "8ths"
msgstr "8分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "quarters"
msgstr "4分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "halves"
msgstr "2分"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "wholes"
msgstr "全"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150
msgid "double wholes"
msgstr "双倍全"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278
msgid "%1 ticks"
msgstr "%1 记号"
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100
#, c-format
msgid "Error: Unable to match font name %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116
#, c-format
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Track %1 : \"%2\""
msgstr "指令列 %1 - %2"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Notate for: %1"
msgstr "音符字体(&F)"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "正常"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "可缩放"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127
msgid "tiny"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131
msgid "--"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156
msgid ""
"\n"
"Size: %1, Bracket: %2 "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240
#, fuzzy
msgid "C#"
msgstr "C#%1"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242
msgid "Eb"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245
#, fuzzy
msgid "F#"
msgstr "F#%1"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247
#, fuzzy
msgid "G#"
msgstr "G#%1"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249
msgid "Bb"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352
#, fuzzy
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 (以上)"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid " in %1"
msgstr "撤销(&O) %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452
msgid "Rendering staff %1..."
msgstr "正在绘制五线谱 %1..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Rendering notes on staff %1..."
msgstr "正在绘制五线谱 %1..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583
msgid "Positioning staff %1..."
msgstr "正在布置五线谱 %1..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85
msgid "Ready."
msgstr "已就绪。"
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62
msgid "Dotted rest"
msgstr "符点休止符"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57
#, c-format
msgid "Can't open style file %1"
msgstr "无法打开样式文件 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92
msgid "type is a required attribute of note"
msgstr "类型是音符的必需属性"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101
#, c-format
msgid "Unrecognised note name %1"
msgstr "未识别出的音符名称 %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108
msgid "global element must precede note elements"
msgstr "全局元素必须先于音符元素"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137
msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493
msgid ""
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
msgstr ""
"位于 %1 的共轭音符没有 HEIGHT_ON_STAFF 属性!\n"
"这是一个臭虫(程序可能在此之前已经崩溃了)。"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82
msgid "Auto-Beam when appropriate"
msgstr "适当的时候自动分开符尾"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103
msgid "Dotted note"
msgstr "符点音符"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120
msgid "Switch to Inserting Rests"
msgstr "切换到插入休止符"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Collapse Rests"
msgstr "压缩休止符(&C)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102
msgid "Respell as Flat"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Respell as Sharp"
msgstr "临时记号(&A)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110
msgid "Respell as Natural"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Collapse Notes"
msgstr "压缩休止符(&C)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Make Invisible"
msgstr "使音符生效(&V)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Make Visible"
msgstr "使音符生效(&V)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129
msgid "Event filters"
msgstr "事件过滤器"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138
msgid "Rest"
msgstr "休止"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139
msgid "Indication"
msgstr "指示"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Triggered Segment Properties"
msgstr "恒定属性"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166
msgid "Label: "
msgstr "标签: "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176
msgid "Base pitch: "
msgstr "基础音色: "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183
msgid "Base velocity: "
msgstr "基础力度: "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246
msgid "Duration "
msgstr "音长 "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247
msgid "Event Type "
msgstr "事件类型 "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248
msgid "Pitch "
msgstr "音色 "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249
msgid "Velocity "
msgstr "力度 "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250
msgid "Type (Data1) "
msgstr "类型 (数据 1)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251
msgid "Value (Data2) "
msgstr "值 (数据 2)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461
msgid "(group %1) "
msgstr "(组 %1) "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519
msgid "<no events at this filter level>"
msgstr "<在此过滤级别没有事件>"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521
msgid "<no events>"
msgstr "<没有事件>"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
msgid "Segment label"
msgstr "小节标签"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123
msgid "&Insert Event"
msgstr "插入事件(&I)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130
msgid "&Delete Event"
msgstr "删除事件(&D)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137
msgid "&Edit Event"
msgstr "编辑事件(&E)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144
msgid "&Advanced Event Editor"
msgstr "高级事件编辑器(&A)"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518
msgid "Open in Event Editor"
msgstr "以事件编辑器打开"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519
msgid "Open in Expert Event Editor"
msgstr "以专家事件编辑器打开"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
msgstr "创建小节"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
msgstr ""
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "插入节拍变化"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "插入节拍变化"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:140
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr ""
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:144
msgid "Un-Ramp Tempo"
msgstr ""
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo..."
msgstr "修改默认节拍(&D)..."
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "时间标记"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:588
#, fuzzy
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
msgstr "%1.%2 秒,"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:596
#, fuzzy
msgid "%1.%2%3 bpm"
msgstr "%1.%2 秒,"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:604
#, fuzzy
msgid "%1 - %2.%3%4"
msgstr "&%1%2"
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:36
msgid "Insert Controller Event"
msgstr "插入控制器事件"
#: ../src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:35
msgid "Control Change"
msgstr "控制器变更"
#: ../src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:72
msgid "%1 controller"
msgstr "%1 控制器"
#: ../src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:453
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
msgstr ""
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Insert Marker"
msgstr "插入休止符"
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Insert Marker at Playback Position"
msgstr "插入节拍变化"
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Delete Marker"
msgstr "删除库"
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Edit Marker..."
msgstr "添加文本标记(&X)..."
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:119
msgid ""
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
"Shift-click to set a range between markers.\n"
"Double-click to open the marker editor."
msgstr ""
#: ../src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:97
msgid ""
"Chord name ruler.\n"
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
msgstr ""
"和弦名称标尺。\n"
"从设置->标尺菜单开启或关闭。"
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:37
msgid "Erase Controller Event(s)"
msgstr "抹除控制器事件"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:901
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:188
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "不支持的事件类型"
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:203
msgid "Controller Events"
msgstr "控制器事件"
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:278
msgid "Controller Event Number"
msgstr "控制器事件号"
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:471
msgid "Add line of controllers"
msgstr "添加控制器行"
#: ../src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to move the playback pointer.\n"
"Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n"
"Shift-click to clear the loop or range.\n"
"Double-click to start playback."
msgstr ""
"左键点击标记以放置回放指针。\n"
"Shift + 左键点击 + 拖动 设置一个循环片段。\n"
"Shift + 左键点击 取消循环设置(或者在播放控制器上弹起循环按钮)"
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:228
msgid "Set Segment Start Time..."
msgstr "设置片段开始时间..."
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:232
msgid "Set Segment Duration..."
msgstr "设置片段音长..."
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:56
msgid "Load track parameters preset"
msgstr ""
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert notation for..."
msgstr "正在导出音频文件..."
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:86
msgid "Select preset track parameters for:"
msgstr ""
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87
msgid "Create appropriate notation for:"
msgstr ""
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "类别:"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Player Ability"
msgstr "播放列表"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Amateur"
msgstr "控制器"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Professional"
msgstr "正在处理..."
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Only selected segments"
msgstr "选择全部小节(&A)"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "All segments in this track"
msgstr "一次应用到所有片段"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Only for new segments"
msgstr "这个片段的歌词"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Convert existing segments"
msgstr "创建小节"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "C%1"
msgstr "C%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "C#%1"
msgstr "C#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "D%1"
msgstr "D%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "D#%1"
msgstr "D#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "E%1"
msgstr "E%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "F#%1"
msgstr "F#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "G%1"
msgstr "G%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "G#%1"
msgstr "G#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "A%1"
msgstr "A%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "A#%1"
msgstr "A#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "B%1"
msgstr "B%1"
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open preset file %1"
msgstr "无法打开样式文件 %1"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Halve Durations"
msgstr "音长"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:748
#, fuzzy
msgid "&Double Durations"
msgstr "双重扁平化"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:806
msgid "Show Velocity Property Ruler"
msgstr "显示力度属性标尺"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:825
msgid "Insert item"
msgstr "插入项目"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:831
msgid "Erase selected items"
msgstr "擦除选定的项目"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:835
msgid "Clear ruler"
msgstr "清除标尺"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:839
msgid "Insert line of controllers"
msgstr "插入整行控制器"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:843
msgid "Flip forward"
msgstr "快进"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:847
msgid "Flip backwards"
msgstr "快退"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Draw property line"
msgstr "绘制定界线"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:855
msgid "Select all property values"
msgstr "选择全部属性值"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:894
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 控制器 %2 %3"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "IV"
msgstr "IV"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VII"
msgstr "VII"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VIII"
msgstr "VIII"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1069
msgid "%1 flat"
msgstr "%1 平坦化"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1070
msgid "%1 sharp"
msgstr "%1 锐化"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1085
msgid "&Insert Note"
msgstr "插入音符(&I)"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1091
msgid "&Upper Octave"
msgstr "高八度(&U)"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1096
msgid "&Lower Octave"
msgstr "低八度(&L)"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1268
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "估计的时间标记显示为"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Halving durations..."
msgstr "音长"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Doubling durations..."
msgstr "音长"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Rescaling..."
msgstr "重新调整(&R)..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "By number of semitones: "
msgstr "输入要变调的半音数字:"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1496 ../src/gui/general/EditView.cpp:1518
msgid "Transposing..."
msgstr "正在变调..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1536
msgid "Transposing up one semitone..."
msgstr "正在升高一个半音..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1545
msgid "Transposing up one octave..."
msgstr "正在升高一个八度音阶..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1554
msgid "Transposing down one semitone..."
msgstr "正在降低一个半音..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1563
msgid "Transposing down one octave..."
msgstr "正在降低一个八度音阶..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Inverting..."
msgstr "已开始..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Retrograding..."
msgstr "正在录制..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Retrograde inverting..."
msgstr "正在录制..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1608
msgid "Jogging left..."
msgstr "正在左移一帧..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1623
msgid "Jogging right..."
msgstr "正在右移一帧..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading file %1"
msgstr "无法下载文件 %1"
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Converting audio file..."
msgstr "正在导出音频文件..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Resampling audio file..."
msgstr "正在导出音频文件..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Converting and resampling audio file..."
msgstr "正在导出音频文件..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Importing audio file..."
msgstr "正在导出音频文件..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
msgstr "选择一个或更多音频文件"
#: ../src/sequencer/main.cpp:46 ../src/sequencer/main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "RosegardenSequencer"
msgstr "玫瑰园"
#: ../src/sequencer/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "JACK playback and capture ports"
msgstr "JACK 回放潜伏期(ms)"
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Sync segment parameters"
msgstr "乐器参数"
#: ../src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "删除轨道(&D)"
#: ../src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39
msgid "Turn Repeats into Copies"
msgstr "转换重复部分为副本"
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Change segment transposition"
msgstr "创建小节"
#: ../src/commands/edit/RescaleCommand.h:50
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr ""
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52
msgid "Re&label..."
msgstr "重新标注(&L)..."
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
#: ../src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Resize Segment"
msgstr "改变事件大小"
#: ../src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58
msgid "Remove &Tempo Change..."
msgstr "删除节拍变更(&T)..."
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52
msgid "Erase Segment"
msgstr "擦除小节"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(rescaled)"
msgstr "%1 (已自动调整)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105
msgid "%1 (rescaled)"
msgstr "%1 (已自动调整)"
#: ../src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47
msgid "Paste as New Triggered Segment"
msgstr ""
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52
#, fuzzy
msgid "Change Segment Color Map..."
msgstr "改为 %1 谱号(&F)..."
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55
msgid "Quick-Copy Segment"
msgstr "快速复制小节"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42
msgid "Split Audio Segment"
msgstr "拆分音频片段"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135
#, fuzzy
msgid " (split)"
msgstr "%1 (已拆分)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136
msgid "%1 (split)"
msgstr "%1 (已拆分)"
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40
msgid "Label Segments"
msgstr "标注"
#: ../src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43
msgid "Open or Close Range"
msgstr ""
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:55
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54
#, fuzzy
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "变调(&T)..."
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148
msgid "%1 (part)"
msgstr "%1 (部分)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56
msgid "Create Segment"
msgstr "创建小节"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114
msgid "%1 (inserted)"
msgstr "%1 (已插入)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117
msgid "unknown audio file"
msgstr "未知的音频文件"
#: ../src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
msgstr "使节拍符合拍音片段"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52
#, fuzzy
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "根据音色拆分(&P)..."
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40
msgid "Change Segment Color Map"
msgstr ""
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57
msgid "%1 (copied)"
msgstr "%1 (已复制)"
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52
#, fuzzy
msgid "Change Segment Color..."
msgstr "改为 %1 谱号(&F)..."
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
msgid "%1 (upper)"
msgstr "%1 (以上)"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172
msgid "%1 (lower)"
msgstr "%1 (以下)"
#: ../src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
msgstr "转换重复部分为副本"
#: ../src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "添加节拍变更(&M)..."
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53
msgid "&Split on Silence"
msgstr "安静拆分(&S)"
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Set Base Velocity"
msgstr "提高力度(&I)"
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43
#: ../src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Delete Range"
msgstr "删除(&L)"
#: ../src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53
#, fuzzy
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "改变作品持续时间(&C)..."
#: ../src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51
msgid "Move Tracks..."
msgstr "移动轨道..."
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Change Segment Color"
msgstr "创建小节"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
msgstr "在 MIDI 上排布音频片段"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147
msgid "%1 (autosplit %2)"
msgstr "%1 (自动拆分 %2)"
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Set Default Retune"
msgstr "默认布局模式"
#: ../src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "添加时间署名变更(&G)..."
#: ../src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Add Triggered Segment"
msgstr "创建小节"
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39
msgid "Set Default Time Adjust"
msgstr ""
#: ../src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove &Time Signature Change..."
msgstr "添加时间署名变更(&G)..."
#: ../src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39
msgid "Repeat Segments"
msgstr "重复小节"
#: ../src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55
msgid "Add Tracks..."
msgstr "添加轨道..."
#: ../src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51
msgid "Modify &Default Tempo..."
msgstr "修改默认节拍(&D)..."
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "根据音色拆分(&P)..."
#: ../src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40
msgid "Delete Triggered Segment"
msgstr ""
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "拆分小节"
#: ../src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51
msgid "Delete Tracks..."
msgstr "删除轨道..."
#: ../src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Insert Range"
msgstr "插入休止符"
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62
msgid "Rejoin Command"
msgstr ""
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Set Base Pitch"
msgstr "根据音色拆分"
#: ../src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
msgstr "以事件列表编辑器打开(&E)"
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Sync segment clef"
msgstr "小节标签"
#: ../src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46
#: ../src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54
msgid "Insert Note"
msgstr "插入音符"
#: ../src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41
msgid "Erase Note"
msgstr "擦除音符"
#: ../src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Insert Percussion Note"
msgstr "插入触发记号"
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
msgid "Move Note"
msgstr "移动音符"
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
msgid "Modify Note"
msgstr "修改音符"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
msgstr "粘贴到一个现有空隙[“限定”]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
msgstr "擦除现有事件腾出空间[“简化”]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
msgstr "把现有事件移动出去[“打开并粘贴”]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
msgstr "修饰音符,紧缩现有音符[“音符修饰”]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
msgstr "修饰音符,忽略现有音符[“字模修饰”]"
#: ../src/commands/edit/AddDotCommand.h:52
msgid "&Add Dot"
msgstr "添加顿音符号(&A)"
#: ../src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55
msgid "&Remove Marker"
msgstr "删除示标(&R)"
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54
msgid "Unquantize Events"
msgstr "未量化事件"
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "提高力度(&I)"
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "降低力度(&R)"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46
msgid "(excerpt)"
msgstr "(摘要)"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60
msgid "(copied)"
msgstr "(复件)"
#: ../src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39
msgid "Insert Event"
msgstr "插入事件"
#: ../src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55
msgid "Insert Trigger Note"
msgstr "插入触发记号"
#: ../src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "压缩相同音色的音符(&E)"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "升高一个半音(&U)"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "降低一个半音(&D)"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:63
msgid "Up an &Octave"
msgstr "升高一个八度音阶(&O)"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:64
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "降低一个八度音阶(&V)"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:65
#, fuzzy
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "正在升高一个半音..."
#: ../src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56
msgid "&Set Note Type"
msgstr "设置记号类型(&S)"
#: ../src/commands/edit/EventEditCommand.h:55
msgid "Edit E&vent"
msgstr "编辑事件(&V)"
#: ../src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54
msgid "&Add Marker"
msgstr "添加示标(&A)"
#: ../src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66
msgid "Set &Property"
msgstr "设定属性(&P)"
#: ../src/commands/edit/CutCommand.h:55
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
msgstr "启发记号量化(&Q)"
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116
msgid "Grid &Quantize"
msgstr "栅格量化(&Q)"
#: ../src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52
msgid "&Clear Triggers"
msgstr "清除触发器(&C)"
#: ../src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51
#, fuzzy
msgid "&Retrograde"
msgstr "录制(&R)"
#: ../src/commands/edit/InvertCommand.h:51
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "还原(&V)"
#: ../src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64
msgid "Tri&gger Segment"
msgstr "触发片段(&G)"
#: ../src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50
msgid "Edit L&yrics"
msgstr "编辑歌词(&Y)"
#: ../src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73
msgid "&Move Events to Other Segment"
msgstr "移动事件到其他片段(&M)"
#: ../src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr ""
#: ../src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55
msgid "&Modify Marker"
msgstr "修改示标(&M)"
#: ../src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61
#, fuzzy
msgid "&Add Control Parameter"
msgstr "乐器参数"
#: ../src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55
msgid "Modify &Instrument Mapping"
msgstr "修改乐器映射(&I)"
#: ../src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60
#, fuzzy
msgid "&Remove Control Parameter"
msgstr "小节参数"
#: ../src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55
msgid "Reconnect Device"
msgstr "重新连接设备"
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68
msgid "Modify &MIDI Bank"
msgstr "修改 MIDI 库(&M)"
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
msgid "Create Device"
msgstr "创建设备"
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55
msgid "Modify &Device Mapping"
msgstr "修改设备映射(&D)"
#: ../src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55
msgid "Rename Device"
msgstr "重命名设备"
#: ../src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61
#, fuzzy
msgid "&Modify Control Parameter"
msgstr "编辑控制器参数"
#: ../src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Tie"
msgstr "时间"
#: ../src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "添加谱号改变(&F)..."
#: ../src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Insert Guitar Chord"
msgstr "插入休止符"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47
#, c-format
msgid "Respell with %1"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Do&uble Sharp"
msgstr "双重锐化"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Sharp"
msgstr "锐化"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Flat"
msgstr "平坦化"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Dou&ble Flat"
msgstr "双重扁平化"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Natural"
msgstr "自然化"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60
#, fuzzy
msgid "N&one"
msgstr "无"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Respell Accidentals &Upward"
msgstr "临时记号(&A)"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Respell Accidentals &Downward"
msgstr "临时记号(&A)"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "临时记号(&A)"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Respell Accidentals"
msgstr "临时记号(&A)"
#: ../src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55
#, fuzzy
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "分割与捆绑重叠和弦"
#: ../src/commands/notation/BeamCommand.h:49
msgid "&Beam Group"
msgstr "全部分开符尾(&B)"
#: ../src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "添加文本标记(&X)..."
#: ../src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "启发记号量化(&Q)"
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
msgid "Stems &Up"
msgstr "符干向上(&U)"
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
msgid "Stems &Down"
msgstr "符干向下(&D)"
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "临时记号(&A)"
#: ../src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50
#, fuzzy
msgid "Set Visibility"
msgstr "力度(&V)"
#: ../src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53
msgid "Change &Note Style"
msgstr "改变音符样式(&N)"
#: ../src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41
msgid "Insert Text"
msgstr "插入文本"
#: ../src/commands/notation/InterpretCommand.h:70
msgid "&Interpret..."
msgstr "解析(&I)..."
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:53
#, fuzzy
msgid "&Triplet"
msgstr "三连音"
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:54
#, fuzzy
msgid "Tu&plet..."
msgstr "连音(&T)..."
#: ../src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50
msgid "&Untuplet"
msgstr "取消连音(&U)"
#: ../src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "压缩休止符(&C)"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
msgid "Add S&lur"
msgstr "添加含糊音(&L)"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Add &Phrasing Slur"
msgstr "正在添加连音线..."
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
msgid "Add Double-Octave Up"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
msgid "Add Octave &Up"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
msgid "Add Octave &Down"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155
msgid "Add Double Octave Down"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "正在添加渐强..."
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Add &Decrescendo"
msgstr "正在添加渐弱..."
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Add &Glissando"
msgstr "正在添加渐强..."
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167
msgid "Add &%1%2"
msgstr "添加 &%1%2"
#: ../src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "启发记号量化(&Q)"
#: ../src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50
#, fuzzy
msgid "Make &Chord"
msgstr " 和弦"
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63
msgid "Change all to &Key %1..."
msgstr "全部变为键 %1(&K)..."
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "添加键改变(&K)..."
#: ../src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Stems"
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
#: ../src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55
#: ../src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52
#, fuzzy
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "将音符捆绑于进程线等等"
#: ../src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46
msgid "Slashes"
msgstr "斜线"
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
msgid "Slur &Above"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
msgid "Slur &Below"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "规格化休止符(&N)"
#: ../src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Edit Text"
msgstr "编辑事件"
#: ../src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "删除所有标记(&R)"
#: ../src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "自动分开符尾(&A)"
#: ../src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Untie"
msgstr "松解音符(&U)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
msgid "S&forzando"
msgstr "强音(&F)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
msgid "Sta&ccato"
msgstr "断音(&C)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
msgid "R&inforzando"
msgstr "突强(&I)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
msgid "T&enuto"
msgstr "持续(&E)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
msgid "Tri&ll"
msgstr "颤音(&L)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
msgid "Trill &with Line"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Trill Line"
msgstr "颤音(&L)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
msgid "&Turn"
msgstr "加音(&T)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
msgid "&Accent"
msgstr "重音(&A)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
msgid "&Staccatissimo"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
msgid "&Marcato"
msgstr "加强(&M)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
msgid "&Pause"
msgstr "暂停(&P)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
msgid "&Up-Bow"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
msgid "&Down-Bow"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
msgid "Mo&rdent"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Inverted Mordent"
msgstr "插入文本"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
msgid "Long Mordent"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "和弦插入模式(&H)"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84
msgid "&%1%2"
msgstr "&%1%2"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "添加 %1"
#: ../src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "Restore Positions"
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
#: ../src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52
#, fuzzy
msgid "Fine Reposition"
msgstr "插入到作品中"
#: ../src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Tie Positions"
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
msgid "Tie &Above"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
msgid "Tie &Below"
msgstr ""
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65
msgid "Change to &Key %1..."
msgstr "变更为键 %1(&K)..."
#: ../src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "删除所有标记(&R)"
#: ../src/commands/notation/BreakCommand.h:49
msgid "&Unbeam"
msgstr "取销符尾分开(&U)"
#: ../src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48
msgid "Ung&race"
msgstr "取消装饰音(&R)"
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "正在添加连音线..."
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "正在添加连音线..."
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Fingering &%1"
msgstr "正在添加连音线..."
#: ../src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277
msgid " imported from Hydrogen "
msgstr " 从 Hydrogen 导入 "
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404
#, fuzzy
msgid ""
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
"\n"
"Would you like to use\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
" instead?"
msgstr ""
"Lilypond 不允许空格或反斜杠出现在文件名里。\n"
"\n"
"您希望用\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
" 来代替吗?"
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054
msgid "warning: overlong bar truncated here"
msgstr "警告:过长的进程条截断于此处"
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
msgstr "警告:进程条太短,以休止符填充"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
msgid "Nothing to undo"
msgstr "没什么可撤消!"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320
msgid "Nothing to redo"
msgstr "没什么可重做!"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
#, c-format
msgid "Und&o %1"
msgstr "撤销(&O) %1"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374
#, c-format
msgid "Re&do %1"
msgstr "重做(&D) %1"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"当前文件已被修改。\n"
"您想保存它吗?"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
msgid ""
"The following audio files were recorded during this session but have been "
"unloaded\n"
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
"are saving.\n"
"\n"
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk."
"<br>There will be no way to recover this file.<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580
msgid "Can't open file '%1'"
msgstr "无法打开文件“%1”"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585
msgid "Reading file..."
msgstr "正在读取文件..."
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Could not open Rosegarden file"
msgstr "不是 玫瑰园-4 文件"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
msgstr "解析文件“%1”时出错“%2”"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689
msgid "Generating audio previews..."
msgstr "正在生成音频预览..."
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "合并(&M)"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "File load cancelled"
msgstr "文件载入已取消"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
"JACK audio server was not available on startup.</p><p>Please exit "
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
"to load this complete composition.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this "
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.</p>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
"without audio support.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this composition "
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
"it will be lost.</p>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665
msgid ""
"<h3>Incorrect audio sample rate</h3><p>This composition contains audio files "
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).</"
"p><p>Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
"audio files in it will probably sound awful.</p><p>Please consider re-"
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
"composition before you do any more work with it.</p>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675
msgid ""
"<h3>Inconsistent audio sample rates</h3><p>This composition contains audio "
"files at more than one sample rate.</p><p>Rosegarden will play them at the "
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
"sound awful.</p><p>Please see the audio file manager dialog for more "
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.</p>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "Inconsistent sample rates"
msgstr "元素属性"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690
msgid ""
"<h3>Plugins not found</h3><p>The following audio plugins could not be loaded:"
"</p><ul>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "<li>%1 (from %2)</li>"
msgstr "-- %1 (从 %2)\n"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712
msgid ""
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
"that it can still be re-loaded in future versions."
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207
msgid "Insert Recorded MIDI"
msgstr "插入录制好的 MIDI"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560
msgid "%1 (recorded)"
msgstr "%1 (已录制)"
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:442
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
"a different file format that cannot be read by this version."
msgstr ""
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:452
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
"version.\n"
"There may be some incompatibilities with the file format."
msgstr ""
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "正在列举插件..."
#: rc.cpp:6 rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Se&gment"
msgstr "小节(&M)"
#: rc.cpp:9 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit &With"
msgstr "根据音色拆分"
#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:39 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "行为工具栏"
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:129 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Time Toolbar"
msgstr "时间工具栏"
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:120 rc.cpp:243 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Transport Toolbar"
msgstr "播放控制器工具栏"
#: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:123 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Zoom Toolbar"
msgstr "缩放工具栏"
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:99 rc.cpp:228 rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "T&ransport"
msgstr "播放控制器(&R)"
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Number of Stereo &Inputs"
msgstr "立体声输入数量(&I)"
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Number of Submasters"
msgstr "副控制器数量(&N)"
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "导入(&I)"
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "并入(&M)"
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "导出(&E)"
#: rc.cpp:75 rc.cpp:141 rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Composition"
msgstr "插入到作品中"
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Studio"
msgstr "工作环境(&S)"
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Se&gments"
msgstr "片段(&G)"
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Trac&ks"
msgstr "轨道(&K)"
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Set &Instrument"
msgstr "设置乐器(&I)"
#: rc.cpp:102 rc.cpp:234 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具栏(&T)"
#: rc.cpp:105 rc.cpp:237 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "&Rulers"
msgstr "标尺(&R)"
#: rc.cpp:111 rc.cpp:240 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "工具工具栏"
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Tracks Toolbar"
msgstr "轨道工具栏"
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Editors Toolbar"
msgstr "编辑器工具栏"
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "&Layout Mode"
msgstr "布局模式(&L)"
#: rc.cpp:138 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Add Event Ruler"
msgstr "添加事件标尺"
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&ote"
msgstr "音符(&O)"
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mar&ks"
msgstr "标记(&K)"
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ornaments"
msgstr "小节(&M)"
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fingerings"
msgstr "正在添加连音线..."
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "S&lashes"
msgstr "斜线(&L)"
#: rc.cpp:165 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "&Accidentals"
msgstr "临时记号(&A)"
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Phrase"
msgstr "擦除(&E)"
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slur &Position"
msgstr "插入到作品中"
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tie &Position"
msgstr "插入到作品中"
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Octaves"
msgstr "八度音阶(&O)"
#: rc.cpp:180 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Ad&just"
msgstr ""
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&ests"
msgstr "休止符(&R)"
#: rc.cpp:186 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "音符(&N)"
#: rc.cpp:189 rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Quantize"
msgstr "量化"
#: rc.cpp:195 rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Trans&pose"
msgstr "变调(&P)"
#: rc.cpp:198 rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr ""
#: rc.cpp:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fine Positioning"
msgstr "插入到作品中"
#: rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fine Ti&ming"
msgstr "插入到作品中"
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Visibility"
msgstr "力度(&V)"
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&Rests"
msgstr "休止符(&R)"
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&Clefs"
msgstr "谱号(&C)"
#: rc.cpp:225 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Local &Cursor"
msgstr ""
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Notes Toolbar"
msgstr "音符工具栏"
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Rests Toolbar"
msgstr "休止符工具栏"
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Clefs Toolbar"
msgstr "谱号工具栏"
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Accidentals Toolbar"
msgstr "临时记号工具栏"
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Group Toolbar"
msgstr "分组工具栏"
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Marks Toolbar"
msgstr "标记工具栏"
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Meta Toolbar"
msgstr "元(数据)工具栏"
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "布局工具栏"
#: rc.cpp:270 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Control Ruler actions"
msgstr "控制器标尺行为"
#: rc.cpp:273 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Property Ruler actions"
msgstr "属性标尺行为"
#: rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "符干方向(&T)"
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Toolbar"
msgstr "元(数据)工具栏"
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "栅格(&G)"
#: rc.cpp:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Segment"
msgstr "小节(&M)"
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Hide additional controls"
msgstr "隐藏额外控件"
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Panic Button"
msgstr "应急按钮"
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
msgstr ""
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
msgstr "提供一个节拍器滴答声以便您能跟随它播放"
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
msgstr "于玫瑰园内或外显示 MIDI 激活"
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "IN"
msgstr "内"
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "OUT"
msgstr "外"
#: rc.cpp:387 rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "NO EVENTS"
msgstr "没有事件"
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Record either MIDI or audio"
msgstr "录制 MIDI 或音频"
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: rc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
msgstr "开启或关闭循环标记(如果设置的话)"
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Mutes all but the currently selected track"
msgstr "除了当前选中的轨道外全部静音"
#: rc.cpp:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start loop or range here"
msgstr "从这里开始进程条 %1"
#: rc.cpp:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End loop or range here"
msgstr "从这里开始进程条 %1"
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "SIG"
msgstr "标记"
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "DIV"
msgstr "DIV"
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "/16"
msgstr "/16"
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "TEMPO"
msgstr "节拍"
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "END"
msgstr "结束"
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "BAR"
msgstr "进程条"
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
msgstr "在真实时间、音乐时间和帧计数之间切换"
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Show additional controls"
msgstr "显示额外控件"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Rewind"
msgstr "回绕"
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
msgstr "将当前指针位置向后移动一个进程条"
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Rewind to beginning"
msgstr "回绕到起点"
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
msgstr ""
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid ""
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
"progress."
msgstr "从当前的指针位置播放,或者如果正在播放则暂停回放。"
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Stops playback or recording."
msgstr "停止播放或录音。"
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Fast forward"
msgstr "快进"
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
msgstr "将当前指针位置向前移动一个进程条。"
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Fast forward to end"
msgstr "快进至终点"
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
msgstr ""
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Display time to end"
msgstr "以倒计时方式显示时间"
#: ../docs/en/tips.cpp:3
msgid ""
"<p>To configure a track to play using a particular instrument:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* click on the track label and hold a moment<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select an output device<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select one of that device's available instruments (#1 - #16)"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n"
"controllers via the instrument parameters box\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:13
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has an autosave feature?<br><br>\n"
"You can select your autosave interval from <b>Settings->Configure\n"
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n"
"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and "
"you'll be given the\n"
"option to load the autosaved version, or the unmodified original.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:23
msgid ""
"<p>\n"
"...that you can save the current document as your default studio by using\n"
"<b>Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>?</"
"p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:30
msgid ""
"<p>...that your default studio is a complete Rosegarden composition that "
"gets\n"
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:36
msgid ""
"<p>...that your default studio can contain instrument assignments, document "
"properties, LilyPond headers,\n"
"and many other things?<br><br>The default studio is a complete Rosegarden "
"composition, so it can contain anything that you may wish to have available "
"in each\n"
"new document you create.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:43
msgid ""
"<p>...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA "
"soft\n"
"synth applications that are started after Rosegarden is already running?</"
"p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:49
msgid ""
"<p>...that you can make your default studio override that in every "
"Rosegarden composition you load?<br><br>If your studio setup does not change "
"very often, and you would prefer for\n"
"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n"
"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio "
"the default for everything using <b>Settings -> Configure Rosegarden ->\n"
"MIDI -> Always use default studio when loading files</b>.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:57
msgid ""
"<p>If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n"
"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n"
"sessions, you can gain access to it by using <b>Composition -> Change\n"
"Composition Start and End</b> and then setting the composition to start at a "
"negative number.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:65
msgid ""
"<p>...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or "
"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down "
"arrow keys on your keyboard?</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can toggle stem directions in the notation editor by "
"selecting\n"
"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?</p>\n"
msgstr ""
"<p>……按住Shift键再按Page Up或Page Down键\n"
"可以按页面大小卷动以查看屏幕上以前的记录。\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:76
msgid ""
"<p>...that you can change the accidental used for a note in the notation "
"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n"
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
"p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:82 ../docs/en/tips.cpp:93
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on "
"the\n"
"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer "
"control?</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:88
msgid ""
"<p>...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and "
"events as well as to select them?<br><br>Drag a segment or event block to "
"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the "
"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.<br><br>(Of "
"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for "
"repeated operations.)</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing "
"events in the\n"
"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?"
"</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:105
msgid ""
"<p>...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously "
"in\n"
"the notation editor? Simply select the segments, then use <b>Edit -> Open "
"in Notation Editor</b>.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality "
"score typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
"b></p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:117
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score "
"typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Preview with LilyPond</b>. The "
"file\n"
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:125
msgid ""
"<p>...that if you use the quantizer from within the notation view, you can "
"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible "
"to have good looking notation <b>and</b> a human MIDI performance?</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:130
msgid ""
"<p>...that you can change segment labels using the controls on the Segment "
"Parameters box\n"
"in the main window?</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:136
msgid ""
"<p>...that the number of tracks in new documents is based on the contents "
"of\n"
"your autoload.rg file?\n"
"<br><br>\n"
"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n"
"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document "
"properties settings\n"
"you wish to configure, and use <b>Composition -> Studio -> Save Current "
"Document as Default\n"
"Studio</b> to make this your new default.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that you can change the name of a track by double clicking on the "
"label? (The\n"
"label must be visible for this to work.)</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can configure what happens when you double-click on a segment?"
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:158
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n"
"contributions from around the world?<br><br>\n"
"The four most active developers live in London (England), Cannes, "
"Barcelona,\n"
"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n"
"southwestern Virginia, USA.)<br><br>\n"
"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, "
"Argentina, Germany,\n"
"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:169
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, "
"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n"
"translations? (Just to name a few.)<br><br>\n"
"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us "
"a\n"
"line at <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:177
msgid ""
"<p>...that you can change the total number of bars in the composition via\n"
"<b>Composition -> Change Composition Start and End</b>?</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:183
msgid ""
"<p>...that you can see the difference between performance and display "
"duration\n"
"of duration-quantized notes in the notation editor?<br><br>\n"
"Use <b>Settings -> Show Raw Note Ruler</b> to turn on this handy\n"
"feature.<br><br>\n"
"<i>Note that this feature does not work in page layout view.</i></p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:192
msgid ""
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:197
msgid ""
"<p>...that the transport window can display musical time, sample frame "
"count, and a visual metronome as well as real time?<br><br>Just click on the "
"small button at the extreme top left of the window.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:202
msgid ""
"<p>...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix "
"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?"
"<br><br>If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:207
msgid ""
"<p>...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on "
"the time ruler with Shift pressed?<br><br>(If the ruler isn't visible, use "
"<b>Settings -> Show Rulers</b>.)</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:212
msgid ""
"<p>...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you "
"can\n"
"set that section to loop while you edit it?<br><br>Select it and use "
"<b>Tools ->\n"
"Local Cursor -> Set Loop to Selection</b>, then hit Play.</p><br><br>\n"
"<i>This feature does not work quite as well for compositions that include "
"sampled\n"
"audio.</i>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:221
msgid ""
"<p>...if you have more than one note or controller event at the same time, "
"you\n"
"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the "
"controller\n"
"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n"
"focus.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:229
msgid ""
"<p>...that the notation view shows you notes using their display duration, "
"while the\n"
"matrix allows you to edit their performance duration?<br><br>\n"
"<i>Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they "
"are\n"
"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views "
"will\n"
"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n"
"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:240
msgid ""
"<p>If you're working with a human performance and you need to insert some "
"new\n"
"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To "
"blend\n"
"these new notes into a human performance, select them, then use <b>Adjust -> "
"Interpret...</b> \n"
"from the notation view to interpret any marks and massage their "
"performance\n"
"durations to something less mechanical.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:249
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot "
"yet\n"
"display within its own native interface?<br><br>These new directives can be "
"inserted\n"
"via the <b>T</b> text insert tool in the notation view.<br><br>\n"
"Load the example files\n"
"<b>lilypond-alternative-endings.rg</b> and <b>lilypond-directives.rg</b> for "
"a\n"
"demonstration of how to use the new exportable directives.<br><br>\n"
"Use <b>File -> Preview with\n"
"LilyPond</b> to see what they look like on the exported page.<br><br>\n"
"<i>Be sure to turn on\n"
"<b>Settings -> Show LilyPond Directives</b> and <b>Show Annotations</b> "
"within\n"
"the notation view.</i></p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:264
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has track parameters allowing you to <b>Create "
"segments with:</b> certain\n"
"properties by default?<br><br>You can pre-select the clef, transposition, "
"colour, and specify\n"
"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n"
"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and "
"any\n"
"new segments created on this track will take these properties as segment\n"
"parameters.<br><br>\n"
"<i>These parameters do not apply to audio tracks.</i></p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:275
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more "
"than 300\n"
"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n"
"categories?<br><br>Each preset contains a clef, transposition, and playable "
"range\n"
"suggestions for both amateur and professional players.<br><br>Click the\n"
"<b>Load</b> button in the new track parameters box to get started! <i>(If "
"you\n"
"do not see a <b>Load</b> button, be sure your parameter panel is set for\n"
"tabbed mode, rather than stacked mode.)</i> <br><br> <i>(Special thanks to "
"Magnus\n"
"Johansson for assembling this extraordinary database.)</i></p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:287
msgid ""
"<p>...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the "
"same name onto a single staff?<br><br>For example, if there are three voices "
"in a single part, write each\n"
"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n"
"three tracks the same name, and select <b>[x] Merge tracks that have the "
"same\n"
"name</b> from the options dialog that appears when you export to, or "
"preview\n"
"with LilyPond.<br><br>\n"
"<i>The tracks must have a non-default name for this to work.</i></p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:297
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left "
"and right, and zoom in and out?<br><br>Just roll the wheel to scroll up or "
"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and "
"out.</p> \t \n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:303
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing "
"a\n"
"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n"
"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:311
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging "
"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden "
"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)<br><br>You can "
"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the "
"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:317
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment "
"if you know it's an exact number of bars or beats long?<br><br>Just select "
"the audio segment and use <b>Composition -> Tempo and Time Signature -> Set "
"Tempo to Audio Segment Duration</b>.</p>\n"
msgstr ""
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:1
msgid "Feta Pixmaps"
msgstr "Feta 象素图"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:2 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:7
msgid "GNU Lilypond"
msgstr "GNU Lilypond"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:3 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:8
msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr "版权所有 (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys 和 Jan Nieuwenhuizen"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:4 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:9
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:14 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:19
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:24 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:29
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:34 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:39
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:44 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:49
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:54
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:5 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:40
msgid "pixmap"
msgstr "象素图"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:6
msgid "Feta"
msgstr "Feta"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:10 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:15
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:20 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:25
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:30 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:35
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:45 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:50
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:55
msgid "scalable"
msgstr "可缩放"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:11
msgid "Fughetta"
msgstr "小赋格曲"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:12
#, fuzzy
msgid ""
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/"
"~bch/aboutfonts.html"
msgstr ""
"由 Blake Hodgetts 创建可自由地重新散布。参见http://www.efh.org/~bch/"
"aboutfonts.html"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:13
msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
msgstr "版权所有 1995-1999 Blake Hodgetts"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:16
msgid "Inkpen"
msgstr "Inkpen"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:17
msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr "Inkpen 是 Sibelius 的一部分,但是其它字体可能使用同样的映射。"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:18 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:28
msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
msgstr "版权所有 Sibelius 软件有限公司"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:21
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:22
msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr "Maestro 是 Finale 的一部分,但是其它字体使用同样的映射。"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:23 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:33
msgid "Copyright Coda Inc"
msgstr "版权所有 Coda 有限公司"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:27
msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr "Opus 是 Sibelius 的一部分,但是其它字体可能使用同样的映射。"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:31
msgid "Petrucci"
msgstr "Petrucci"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:32
msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr "Petrucci 是 Finale 的一部分,但是其它字体使用同样的映射。"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:36
msgid "RG21"
msgstr "RG21"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:37
msgid "Rosegarden 2.1"
msgstr "玫瑰园 2.1"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:38
msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
msgstr "版权所有 (c) 1994--2001 Chris Cannam"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:41
msgid "Sonata"
msgstr "奏鸣曲"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:42
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:43
msgid "Copyright Adobe Inc"
msgstr "版权所有 Adobe 有限公司"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:46
msgid "Steinberg"
msgstr "Steinberg"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:47
msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
msgstr "Steinberg 音符字体是 Cubase 的一部分。"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:48
msgid "Copyright Steinberg Inc"
msgstr "版权所有 Steinberg 有限公司"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:51
msgid "Xinfonia"
msgstr "Xinfonia"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:52
msgid "xemo.org"
msgstr "xemo.org"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:53
msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
msgstr "版权所有 2001-2003 Xemus Software LLC"
#: ../data/styles/styles.cpp:1
msgid "Classical"
msgstr "经典"
#: ../data/styles/styles.cpp:2
msgid "Cross"
msgstr "十字"
#: ../data/styles/styles.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Mensural"
msgstr "常规"
#: ../data/styles/styles.cpp:4
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "三连音"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Quick Marker"
#~ msgstr "删除库"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond previews not available"
#~ msgstr "Lilypond 导出选项"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio file importer not available"
#~ msgstr "<无法获得采样率>"
#~ msgid " Triplet Chord"
#~ msgstr " 三连音和弦"
#~ msgid " Chord"
#~ msgstr " 和弦"
#~ msgid " Triplet"
#~ msgstr " 三连音"
#~ msgid "Making grace notes..."
#~ msgstr "正在制作美化音符..."
#~ msgid "Making non-grace notes..."
#~ msgstr "正在制作非美化音符..."
#, fuzzy
#~ msgid "Time Signature font"
#~ msgstr "时间标记"
#, fuzzy
#~ msgid "&Double Speed"
#~ msgstr "双重锐化"
#, fuzzy
#~ msgid "Halving speed..."
#~ msgstr "正在保存文件..."
#, fuzzy
#~ msgid "Doubling speed..."
#~ msgstr "正在删除选择区..."
#~ msgid "Make subsequent bar lines hidden"
#~ msgstr "隐藏随后的进程条行"
#~ msgid "Make &Grace Notes"
#~ msgstr "制作装饰音音符(&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Te&mpo..."
#~ msgstr "改为 %1 谱号(&F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Restore Computed Accidentals"
#~ msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond export/preview options"
#~ msgstr "Lilypond 导出选项"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond 2.6"
#~ msgstr "Lilypond 2.2"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond 2.8"
#~ msgstr "Lilypond 2.2"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond 2.12"
#~ msgstr "Lilypond 2.2"
#~ msgid "Export Document Properties as \\header block"
#~ msgstr "导出文档属性作为 \\头部数据块"
#, fuzzy
#~ msgid "prime"
#~ msgstr "时间"
#, fuzzy
#~ msgid " and 1 octave"
#~ msgstr "升高一个八度音"
#, fuzzy
#~ msgid " and %1 octaves"
#~ msgstr "%1 升高一个八度音"
#, fuzzy
#~ msgid "Transpose by Interval"
#~ msgstr "变调"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments"
#~ msgstr "管理音频片段(&U)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Multiple Tracks..."
#~ msgstr "添加轨道(&A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Split Segments at Time"
#~ msgstr "设置片段开始时间"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Segment at Time"
#~ msgstr "设置片段开始时间"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Multiple Tracks"
#~ msgstr "删除轨道(&D)"
#~ msgid "Event List"
#~ msgstr "事件列表"
#~ msgid "External Editors"
#~ msgstr "外部编辑器"
#~ msgid "Enable auto-save"
#~ msgstr "启用自动保存"
#~ msgid "Auto-save"
#~ msgstr "自动保存"
#~ msgid "Show detailed status"
#~ msgstr "显示详细状态"
#~ msgid "JACK command (including path as necessary)"
#~ msgstr "JACK 命令(包含必要的路径)"
#~ msgid ""
#~ "Longer buffers usually improve playback quality, but use more memory and "
#~ "slow response."
#~ msgstr ""
#~ "更长时间的缓冲常常可以提高回放质量,但会使用更多内存并且降低响应速度。"
#~ msgid "Event read-ahead"
#~ msgstr "事件预读"
#~ msgid "Audio mix buffer"
#~ msgstr "混音缓冲"
#~ msgid "Audio file read buffer"
#~ msgstr "音频文件读取缓冲"
#~ msgid "Audio file write buffer"
#~ msgstr "音频文件写入缓冲"
#~ msgid "Per-file limit for cacheable audio files"
#~ msgstr "可缓存音频文件每文件限制"
#~ msgid "20 msec"
#~ msgstr "20 毫秒"
#~ msgid "5 sec"
#~ msgstr "5 秒"
#~ msgid "per file"
#~ msgstr "每文件"
#~ msgid "32KB"
#~ msgstr "32KB"
#~ msgid "32MB"
#~ msgstr "32MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Low latency"
#~ msgstr "潜伏期"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffered"
#~ msgstr "缓存"
#~ msgid "Create post-fader outputs for audio instruments"
#~ msgstr "为音频设备创建衰减后输出"
#~ msgid "Create post-fader outputs for submasters"
#~ msgstr "为副控制器创建衰减后输出"
#~ msgid "Record and Mix"
#~ msgstr "录制与混音"
#~ msgid "JACK transport mode"
#~ msgstr "JACK 播放控制器模式"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "同步"
#~ msgid "Synchronisation"
#~ msgstr "自动同步"
#~ msgid "%1 msec / %2 KB %3"
#~ msgstr "%1 毫秒 / %2 KB %3"
#~ msgid "%1 msec / %2 MB %3"
#~ msgstr "%1 毫秒 / %2 MB %3"
#~ msgid "%1 sec / %2 KB %3"
#~ msgstr "%1 秒 / %2 KB %3"
#~ msgid "%1 sec / %2 MB %3"
#~ msgstr "%1 秒 / %2 MB %3"
#~ msgid "%1 msec"
#~ msgstr "%1 毫秒"
#~ msgid "%1 sec"
#~ msgstr "%1 秒"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Other fonts"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid ""
#~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI "
#~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does "
#~ "not affect editing in any of the views except notation."
#~ msgstr ""
#~ "Rosegarden 可以仅仅为了记号的目的对录制的或导入的 MIDI 数据实行自动量化。"
#~ "这不影响回放,而且除了记号外不影响任何视图里的编辑。"
#~ msgid "Sequencer"
#~ msgstr "音序发生器"
#~ msgid "Sequencer Settings"
#~ msgstr "音序发生器设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio auto-fade"
#~ msgstr "音频输入"
#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "三连音"
#, fuzzy
#~ msgid "High: ---"
#~ msgstr "高"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fretboard"
#~ msgstr "快进(&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore &Computed Positions"
#~ msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tempo and Time Signature"
#~ msgstr "以事件列表编辑器打开(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Split..."
#~ msgstr "分割(&R)"
#~ msgid "&Editor Tools"
#~ msgstr "编辑器工具(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Beams"
#~ msgstr "节拍"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indications"
#~ msgstr "指示"
#, fuzzy
#~ msgid "Trip&lets and Tuplets"
#~ msgstr "简单连音(&S)"
#~ msgid "S&tem Direction"
#~ msgstr "符干方向(&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "谱号(音部记号)"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "通道"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Mode"
#~ msgstr "全音符"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "重定比例"
#, fuzzy
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "修改示标(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "新建"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingering"
#~ msgstr "正在添加连音线..."
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond 2.4"
#~ msgstr "Lilypond 2.2"
#~ msgid "Paper size to use in \\paper block"
#~ msgstr "在 \\纸张数据块 要使用的纸张大小"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond font size"
#~ msgstr "Lilypond 字体大小"
#~ msgid "Do not export muted tracks"
#~ msgstr "不导出静音轨道"
#, fuzzy
#~ msgid "Write bar checks at end of measures"
#~ msgstr "在标尺末端写入进程条校验符"
#, fuzzy
#~ msgid "Double Speed"
#~ msgstr "双重锐化"
#~ msgid " (takes effect only from next restart)"
#~ msgstr " (仅在下次重启后生效)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "选择(&S)"
#~ msgid "Snap to 1/64"
#~ msgstr "快速切换到 1/64"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to 1/48"
#~ msgstr "快速切换到 1/8"
#~ msgid "Snap to 1/32"
#~ msgstr "快速切换到 1/32"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to 1/24"
#~ msgstr "快速切换到 1/4"
#~ msgid "Snap to 1/16"
#~ msgstr "快速切换到 1/16"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to 1/12"
#~ msgstr "快速切换到 1/2"
#~ msgid "Snap to 1/8"
#~ msgstr "快速切换到 1/8"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to 1/6"
#~ msgstr "快速切换到 1/64"
#~ msgid "Snap to 1/4"
#~ msgstr "快速切换到 1/4"
#~ msgid "Snap to &Unit"
#~ msgstr "快速切换到小节(&U)"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (%2.%3s)"
#~ msgstr "时间:%1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (%2): %3"
#~ msgstr "%1 (以上)"
#~ msgid "Getting sound driver status..."
#~ msgstr "正在获取声音驱动状态..."
#~ msgid "Distribute Audio on &MIDI"
#~ msgstr "在 MIDI 上排布音频(&M)"
#~ msgid "Cannot add file %1: %2"
#~ msgstr "无法添加文件 %1: %2"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "启用"
#~ msgid "from:"
#~ msgstr "从:"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "到:"
#, fuzzy
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "<未命名>"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "数字:"
#, fuzzy
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "值"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheel Events"
#~ msgstr "改变事件大小"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "数量:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch from"
#~ msgstr "音色 "
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch to"
#~ msgstr "音色 "
#, fuzzy
#~ msgid "High: %1"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "力度(&V)"
#~ msgid "Time: %1"
#~ msgstr "时间:%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Channel:"
#~ msgstr "正在录音"
#, fuzzy
#~ msgid "Finnish translation"
#~ msgstr "自动同步"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "关闭此标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview of the selected font"
#~ msgstr "这是一个当前选中的音频文件的预览。"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr "这是所选择的字体的预览。您可以点击“选择...”按钮来改变它。"
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "字体“%1”的预览"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr "这是字体“%1”的预览。您可以点击“选择...”按钮来改变它。"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment & Instrument Parameters"
#~ msgstr "显示设备参数(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&view Lilypond file..."
#~ msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Se&gment and Instrument Parameters"
#~ msgstr "显示设备参数(&I)"
#~ msgid "%1 Pitch"
#~ msgstr "%1 音色"
#~ msgid "&Split or Join"
#~ msgstr "拆分或合并(&S)"
#~ msgid "Lilypond 1.6 or 1.8"
#~ msgstr "Lilypond 1.6 或 1.8"
#~ msgid "Lilypond 2.0"
#~ msgstr "Lilypond 2.0"
#~ msgid "<timing has gone astray>"
#~ msgstr "<定时出现偏差>"
#~ msgid "You can't yet resize an audio segment!"
#~ msgstr "您仍然无法调整音频片段的大小!"
#~ msgid "Advanced Event Edit"
#~ msgstr "高级事件编辑"
#~ msgid "Advanced Event Viewer"
#~ msgstr "高级事件查看器"
#, fuzzy
#~ msgid " 1 event selected "
#~ msgstr " %1 事件%2 被选中"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 - 1 Segment - %2"
#~ msgstr "音长"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Input"
#~ msgstr "%1 个输入"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Submaster"
#~ msgstr "显示标尺(&U)"
#, fuzzy
#~ msgid "1 pixel"
#~ msgstr "%1 个像素"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 - Segment - Notation"
#~ msgstr "音长"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 on 1 track"
#~ msgstr "%1 位于 %2 条轨道上"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Tempo"
#~ msgstr "设置全局节拍"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Tempo"
#~ msgstr "修改音符"
#, fuzzy
#~ msgid "is currently"
#~ msgstr "当前设备"
#, fuzzy
#~ msgid "PitchRuler"
#~ msgstr "音色"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "控制器"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除(&L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "版权所有"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "默认 "
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "全部选择(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "添加轨道..."
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "音符"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "停止(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "暂停(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "数量:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置玫瑰园"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "<未命名>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr " 字体: "
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "时间"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "工具栏(&T)"
#~ msgid "Tracks to add"
#~ msgstr "欲添加的轨道"
#~ msgid "%1 pixels"
#~ msgstr "%1 个像素"
#~ msgid "%1 Inputs"
#~ msgstr "%1 个输入"
#~ msgid "%1 on %2 tracks"
#~ msgstr "%1 位于 %2 条轨道上"
#~ msgid ""
#~ "This will unload all audio files and remove their associated segments. "
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr "这将卸载全部音频文件并删除它们的相关片段。您确定吗?"
#~ msgid ""
#~ "This will unload all audio files that have no segments used in this "
#~ "composition. Are you sure?"
#~ msgstr "这将卸载没有被此作品使用任何片段的全部音频文件。您确定吗?"
#~ msgid "Re&label"
#~ msgstr "重新标注(&L)"
#~ msgid "Start Value"
#~ msgstr "起始值"
#~ msgid "End Value"
#~ msgstr "终止值"
#~ msgid "Audio record level"
#~ msgstr "录音电平"
#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "录制"
#~ msgid "Segments Canvas - Create and manipulate your segments here"
#~ msgstr "小节画布 - 这里可以创建和处理您的小节"
#~ msgid "Minutes of audio recording:"
#~ msgstr "录音的时间(分钟)"
#~ msgid "The Opus font is part of Sibelius."
#~ msgstr "Opus 字体是 Sibelius 的一部分。"
#~ msgid "Sync, and offer timebase master"
#~ msgstr "同步,并且提供时基控制"
#~ msgid "Show Tip of the &Day"
#~ msgstr "显示“日积月累”(&D)"
#~ msgid "MMC transport mode"
#~ msgstr "MMC 播放控制条模式"
#~ msgid "Audio record path \""
#~ msgstr "音频录制路径 “"
#~ msgid ""
#~ "Edit your audio path properties (Edit->Edit Document Properties->Audio)"
#~ msgstr "编辑您的音频路径属性(编辑->编辑文挡属性->音频)"
#~ msgid "Toggle &All of the Above"
#~ msgstr "切换上面全部选项(&A)"
#~ msgid "Sending MIDI panic..."
#~ msgstr "正在发送 MIDI panic..."
#~ msgid "Solo the Track to which this Instrument is attached."
#~ msgstr "对附上此设备的轨道独奏"
#~ msgid "Mute the Track to which this Instrument is attached."
#~ msgstr "对附上此设备的轨道静音"
#~ msgid "&Tie Equal-Pitch Notes"
#~ msgstr "捆绑相同音色的音符(&T)"
#~ msgid "Trans&forms"
#~ msgstr "变形(&F)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "分组(&G)"
#~ msgid "Can't determine free disk space."
#~ msgstr "无法侦测剩余磁盘空间。"
#~ msgid "Couldn't extract disk space information."
#~ msgstr "无法提取磁盘空间信息。"
#~ msgid "Audio File actions"
#~ msgstr "音频文件行为"
#~ msgid "Remove Audio File"
#~ msgstr "删除音频文件"
#~ msgid "Play Preview"
#~ msgstr "播放预览"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "重命名文件"
#~ msgid "Export Audio File"
#~ msgstr "导出音频文件"
#~ msgid "Add an audio file to this manager dialog."
#~ msgstr "向此管理器对话框添加一个音频文件。"
#~ msgid "Remove an audio file from this manager dialog."
#~ msgstr "从此管理器对话框删除一个音频文件。"
#~ msgid "Rename the currently selected audio file."
#~ msgstr "重命名当前选中的音频文件。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert the current audio file in your composition, on the selected audio "
#~ "track."
#~ msgstr "在您作品的底部插入当前的音频文件于一个新的音轨里。"
#~ msgid ""
#~ "Remove all audio files (and any representations of them) from this dialog "
#~ "and the composition."
#~ msgstr ""
#~ "从这个对话框和该作品删除所有的音频文件(以及任何关于它们的表示符号)。"
#~ msgid "Export this audio file."
#~ msgstr "导出这个音频文件。"
#~ msgid ""
#~ "You can drag and drop .wav files here to insert them from Konqueror or "
#~ "other KDE file browsers."
#~ msgstr ""
#~ "您可以从 Konqueror 或其他 KDE 文件浏览器拖放 .wav 文件至此以插入它们。"
#~ msgid "Really delete audio file \"%1\" and all associated audio segments ?"
#~ msgstr "确实要删除音频文件“%1”以及所有相关的音频片段吗"
#~ msgid "Really remove all audio files and associated segments?"
#~ msgstr "确实要删除全部音频文件以及相关的小节吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add File. "
#~ msgstr "无法下载文件 %1"
#~ msgid "Time change will take effect at the start of bar %1."
#~ msgstr "时间修改将在进程条 %1 的开头生效。"
#~ msgid "Normalize subsequent rests"
#~ msgstr "规格化随后的休止符"
#~ msgid "in the middle of bar %1."
#~ msgstr "位于进程条 %1 的中间。"
#~ msgid " (at %1.%2 s, in bar %3)"
#~ msgstr " (位于 %1.%2 秒处,属于进程条 %3)"
#~ msgid "Rescale ratio"
#~ msgstr "缩混比率"
#~ msgid "As percentage: "
#~ msgstr "百分比为:"
#~ msgid "Directory doesn't exist."
#~ msgstr "目录不存在。"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Ruler"
#~ msgstr "关闭当前文件"
#~ msgid "don't show splash screen"
#~ msgstr "不显示启动画面"
#~ msgid "don't use an external sequencer"
#~ msgstr "使用外部音序发生器"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Accidentals &Down"
#~ msgstr "临时记号(&A)"
#~ msgid "Read ahead (in ms)"
#~ msgstr "预读(ms)"
#~ msgid "Playback (in ms)"
#~ msgstr "回放(ms)"
#~ msgid ""
#~ "Send MIDI Controllers at start of playback\n"
#~ " (will incur noticeable initial delay)"
#~ msgstr ""
#~ "在回放开始的时候发送 MIDI 控制器\n"
#~ " (将招致明显的初始延迟)"
#~ msgid ""
#~ "Sequencer command line options\n"
#~ " (takes effect only from next restart)"
#~ msgstr ""
#~ "音序发生器命令行选项\n"
#~ " (仅在下次重启后生效)"
#~ msgid "Number of JACK audio inputs"
#~ msgstr "JACK 音频输入数量"
#~ msgid "JACK Slave"
#~ msgstr "JACK 从属"
#~ msgid "JACK Master"
#~ msgstr "JACK 主控"
#~ msgid "Manage MIDI Devices..."
#~ msgstr "管理 MIDI 设备..."
#~ msgid "Modify MIDI &Filters..."
#~ msgstr "调整 MIDI 过滤器(&F)..."
#~ msgid ""
#~ "*.mid *.midi|Standard MIDI files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.mid *.midi|标准 MIDI 文件\n"
#~ "*|全部文件"
#~ msgid "Sequencer exited"
#~ msgstr "音序发生器退出"
#~ msgid "Audio VU Meter"
#~ msgstr "音频 VU 指示表"
#, fuzzy
#~ msgid "Bars:"
#~ msgstr "进程条"
#, fuzzy
#~ msgid "Bar:"
#~ msgstr "进程条"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller value "
#~ msgstr "控制器"
#, fuzzy
#~ msgid "Controllers..."
#~ msgstr "控制器"
#~ msgid "Manage Banks..."
#~ msgstr "管理库..."
#~ msgid "Merge Banks"
#~ msgstr "合并库"
#~ msgid "Manage MIDI &Devices..."
#~ msgstr "管理 MIDI 设备(&D)..."
#~ msgid "Manage MIDI &Banks and Programs..."
#~ msgstr "管理 MIDI 音色库和指令列"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Control Parameters..."
#~ msgstr "小节参数"
#~ msgid "Spa&cing"
#~ msgstr "间隔(&C)"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "合弦"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "释放"
#~ msgid "Resonance"
#~ msgstr "共鸣"
#~ msgid "MIDI Record Device"
#~ msgstr "MIDI 录制设备"
#~ msgid "<no record devices>"
#~ msgstr "<没有录制设备>"
#, fuzzy
#~ msgid "Metronome Bar Velocity"
#~ msgstr "提高力度(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Metronome Beat Velocity"
#~ msgstr "设定事件力度"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Metronome settings"
#~ msgstr "节拍器位于工作环境之外"
#~ msgid "Remove Audio FIle"
#~ msgstr "删除音频文件"
#~ msgid "Insert into Composition"
#~ msgstr "插入到作品中"
#~ msgid ""
#~ "Can't add File. WAV file body invalid.\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "无法添加文件。波形文件体无效。\n"
#~ "\""
#, fuzzy
#~ msgid "Paste a Control Parameter"
#~ msgstr "乐器参数"
#, fuzzy
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "重做(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "值"
#, fuzzy
#~ msgid "Absolute Time:"
#~ msgstr "绝对时间:"
#~ msgid "Programs 65 - 128"
#~ msgstr "指令列 65 - 128"
#~ msgid "Import Banks"
#~ msgstr "导入库"
#~ msgid "Copy Programs"
#~ msgstr "复制指令列"
#~ msgid "Paste Programs"
#~ msgstr "粘贴指令列"
#~ msgid "View Event"
#~ msgstr "查看事件"
#~ msgid "Connection: %1"
#~ msgstr "连接:%1"
#~ msgid "note-height not found"
#~ msgstr "未找到音符高度"
#~ msgid "name is a required attribute of symbol"
#~ msgstr "名称是记号的必需属性"
#~ msgid ""
#~ "src is a required attribute of symbol (until real font support is "
#~ "implemented)"
#~ msgstr "src 是记号的必需属性(直到实现真正的字体支持)"
#~ msgid "name is a required attribute of hotspot"
#~ msgstr "名称是热点的必需属性"
#~ msgid "when-element must be in hotspot-element"
#~ msgstr "时间元素必须位于热点元素里"
#~ msgid "note-height is a required attribute of when"
#~ msgstr "音符高度是时间的必需属性"
#~ msgid "y is a required attribute of when"
#~ msgstr "y 是时间的必需属性"
#~ msgid "No note font names available, aborting"
#~ msgstr "没有可用的音符字体名,正在放弃"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "摘要"
#~ msgid "Yes, append"
#~ msgstr "确定,应用"
#~ msgid "No, merge as normal"
#~ msgstr "取消,正常合并"
#~ msgid "Got grouped event outside of a segment"
#~ msgstr "在小节外取得分组事件"
#~ msgid "Got group outside of a segment"
#~ msgstr "在片段外取得分组"
#~ msgid "Found Studio in another section"
#~ msgstr "工作环境位于另一个区域"
#~ msgid "TimeSignature object found outside Composition"
#~ msgstr "拍号对象位于作品之外"
#~ msgid "Found Composition in another section"
#~ msgstr "作品位于另一个区域"
#~ msgid "Track object found outside Composition"
#~ msgstr "轨道对象位于作品之外"
#~ msgid "Found Segment in another section"
#~ msgstr "片段位于另一个区域"
#~ msgid "Audio object found outside Audio section"
#~ msgstr "音频对象位于音频区域之外"
#~ msgid "Audio object has empty parameters"
#~ msgstr "音频对象具有空参数"
#~ msgid "Audiopath object found outside AudioFiles section"
#~ msgstr "音频路径对象位于音频文件区域之外"
#~ msgid "Audiopath has no value"
#~ msgstr "音频路径没有值"
#~ msgid "found audio begin index in non audio segment"
#~ msgstr "发现音频起始索引位于非音频片段内"
#~ msgid "found audio end index in non audio segment"
#~ msgstr "发现音频终末索引位于非音频片段内"
#~ msgid "audio end index before audio start marker"
#~ msgstr "音频终末索引位于音频起始标志之前"
#~ msgid "Found Device outside Studio"
#~ msgstr "设备位于工作环境之外"
#~ msgid "No ID on Device tag"
#~ msgstr "设备标签上没有 ID"
#~ msgid "Found unknown Device type"
#~ msgstr "找到未知设备类型"
#~ msgid "Found Bank outside Studio or Instrument"
#~ msgstr "库位于工作环境或乐器之外"
#~ msgid "Found Program outside Studio and Instrument"
#~ msgstr "指令列位于工作环境和乐器之外"
#~ msgid "Found Reverb outside Instrument"
#~ msgstr "混响位于乐器之外"
#~ msgid "Found Chorus outside Instrument"
#~ msgstr "和声位于乐器之外"
#~ msgid "Found Filter outside Instrument"
#~ msgstr "过滤器位于乐器之外"
#~ msgid "Found Resonance outside Instrument"
#~ msgstr "混响位于乐器之外"
#~ msgid "Found Attack outside Instrument"
#~ msgstr "冲击位于乐器之外"
#~ msgid "Found Release outside Instrument"
#~ msgstr "释放位于乐器之外"
#~ msgid "Found Pan outside Instrument"
#~ msgstr "平移位于乐器之外"
#~ msgid "Found Volume outside Instrument"
#~ msgstr "音量位于乐器之外"
#~ msgid "Found Plugin outside Instrument"
#~ msgstr "插件位于乐器之外"
#~ msgid "Can't find Plugin"
#~ msgstr "无法找到插件"
#~ msgid "Found Port outside Plugin"
#~ msgstr "端口位于插件之外"
#~ msgid "Found Instrument outside Studio"
#~ msgstr "乐器位于工作环境之外"
#~ msgid "Found unknown Instrument type"
#~ msgstr "发现未知的乐器类型"
#~ msgid "Found AudioFiles inside another section"
#~ msgstr "音频文件位于另一个区域内"
#~ msgid "Found Metadata outside Composition"
#~ msgstr "元数据位于作品之外"
#~ msgid "Found recordLevel outside Instrument"
#~ msgstr "录音音量位于乐器之外"
#~ msgid "Found audioInput outside Instrument"
#~ msgstr "音频输入位于乐器之外"
#~ msgid "Playback failed to contact Rosegarden sequencer"
#~ msgstr "回放装置与玫瑰园音序发生器通讯失败"
#~ msgid "Failed to start playback"
#~ msgstr "启动回放装置失败"
#~ msgid "Failed to contact Rosegarden sequencer"
#~ msgstr "与玫瑰园音序发生器通讯失败"
#~ msgid "Audio subsystem is not available - can't record audio"
#~ msgstr "音频子系统不可用 - 无法录制音频"
#~ msgid "MIDI and Audio subsystems have failed to initialise"
#~ msgstr "MIDI 和音频子系统初始化失败"
#~ msgid "MIDI subsystem has failed to initialise"
#~ msgstr "MIDI 子系统初始化失败"
#~ msgid "<p>No more tips...</p>\n"
#~ msgstr "<p>技巧就这么多...</p>\n"