You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3639 lines
113 KiB
3639 lines
113 KiB
# translation of es.po to Español
|
|
# Translation of es to Spanish
|
|
# Translation of Smb4K to Castilian aka Spanish
|
|
# This file is distributed under the same license as the Smb4K package.
|
|
# Copyright (C) 2004 Alexander Reinholdt <dustpuppy@mail.berlios.de>
|
|
#
|
|
# Quique <quique@sindominio.net>, 2004.
|
|
# Martín Carr <tincarr@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 08:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 01:39-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Martín Carr <tincarr@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Español\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:84
|
|
msgid "&Dock Widgets"
|
|
msgstr "Em&potrables"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:108 smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170
|
|
msgid "Network Browser"
|
|
msgstr "Explorador de red"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122 smb4k/smb4k.cpp:316
|
|
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
|
|
msgid "Search Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de búsqueda"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:156
|
|
msgid "Shares Vie&w"
|
|
msgstr "Vista de &recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:159
|
|
msgid "&Icon View"
|
|
msgstr "&Vista de íconos"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:163
|
|
msgid "List Vie&w"
|
|
msgstr "Vista de &lista"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Preparado."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:264
|
|
msgid "Jump to shares view"
|
|
msgstr "Ir a la vista de recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:293
|
|
msgid "Jump to network browser"
|
|
msgstr "Ir al explorador de red"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:332
|
|
msgid "Jump to search dialog"
|
|
msgstr "Ir al diálogo de búsqueda"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
|
|
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cierra la ventana principal, Smb4K seguirá funcionando minimizado en la "
|
|
"bandeja del sistema. Utilice \"Salir\" en el menú \"Archivo\" para salir de la "
|
|
"aplicación."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:465
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
msgstr "Anclaje en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:496
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Saliendo..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:649
|
|
msgid "Looking up workgroups and domains..."
|
|
msgstr "Consultando grupos de trabajo y dominios..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:655
|
|
msgid "Querying current master browser..."
|
|
msgstr "Consultando al navegador maestro actual"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:661
|
|
msgid "Querying master browser %1..."
|
|
msgstr "Consultando al navegador maestro %1..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:667
|
|
msgid "Scanning broadcast areas..."
|
|
msgstr "Explorando áreas de difusión..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:681
|
|
msgid "Opening workgroup..."
|
|
msgstr "Abriendo el grupo de trabajo..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:687
|
|
msgid "Retrieving list of shares..."
|
|
msgstr "Obteniendo lista de recursos compartidos..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:693
|
|
msgid "Retrieving additional information..."
|
|
msgstr "Recibiendo información adicional..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:699
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Buscando..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:705
|
|
msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
|
|
msgstr "Reintentando obtener la lista de recursos..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Hecho."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:717
|
|
msgid "Mounting share..."
|
|
msgstr "Montando el recurso compartido..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:723
|
|
msgid "Unmounting share..."
|
|
msgstr "Desmontando el recurso compartido..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:735
|
|
msgid "Printing file..."
|
|
msgstr "Imprimiendo archivo..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:747
|
|
msgid "Synchronizing data..."
|
|
msgstr "Sincronizando datos..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:759
|
|
msgid "Generating preview..."
|
|
msgstr "Generando previsualización..."
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
|
|
msgid "&Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "&Editar los marcadores"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
|
|
msgid "Default Destination"
|
|
msgstr "Destino predeterminado"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59
|
|
msgid "Rsync prefix:"
|
|
msgstr "Prefijo de rsync:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67
|
|
msgid "Archive mode"
|
|
msgstr "Modo archivar"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68
|
|
msgid "Recurse into directories"
|
|
msgstr "Entrar recursivamente en directorios"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69
|
|
msgid "Skip files that are newer in target directory"
|
|
msgstr "Saltear archivos más nuevos en el directorio destino"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
|
|
msgid "Update destination files in place"
|
|
msgstr "Actualizar archivos destino en el lugar"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
|
|
msgid "Use relative path names"
|
|
msgstr "Usar caminos relativos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72
|
|
msgid "Don't send implied directories"
|
|
msgstr "No enviar directorios implicados"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
|
|
msgid "Transfer directories without recursing"
|
|
msgstr "Transferir directorios sin recursión"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
|
|
msgid "Compress data during transfer"
|
|
msgstr "Comprimir los datos durante la transferencia"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Enlaces"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
|
|
msgid "Preserve symlinks"
|
|
msgstr "Preservar enlaces simbólicos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
|
|
msgid "Transform symlinks"
|
|
msgstr "Transformar enlaces simbólicos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
|
|
msgid "Only transform unsafe symlinks"
|
|
msgstr "Transformar únicamente enlaces no seguros"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
|
|
msgid "Ignore unsafe symlinks"
|
|
msgstr "Ignorar enlaces simbólicos inseguros"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
|
|
msgid "Preserve hard links"
|
|
msgstr "Conservar enlaces duros"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
|
|
msgid "Keep directory symlinks"
|
|
msgstr "Mantener enlaces simbólicos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86
|
|
msgid "File Permissions, etc."
|
|
msgstr "Permisos, etc."
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
|
|
msgid "Preserve permissions"
|
|
msgstr "Preservar permisos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
|
|
msgid "Preserve group"
|
|
msgstr "Preservar grupo"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
|
|
msgid "Preserve owner"
|
|
msgstr "Preservar dueño"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
|
|
msgid "Preserve device and special files"
|
|
msgstr "Preservar dispositivos y archivos especiales"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
|
|
msgid "Preserve times"
|
|
msgstr "Preservar fechas"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
|
|
msgid "Omit directories when preserving times"
|
|
msgstr "Omitir directorios cuando se preservan las fechas"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Copiando"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115
|
|
msgid "File Deletion"
|
|
msgstr "Eliminación de archivos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
|
|
msgid "Remove synchronized source files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
|
|
msgid "Delete extraneous files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
|
|
msgid "Delete files before transfer"
|
|
msgstr "Eliminar archivos antes de transferir"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
|
|
msgid "Delete files after transfer"
|
|
msgstr "Eliminar archivos después de transferir"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
|
|
msgid "Delete files during transfer"
|
|
msgstr "Eliminar archivos durante la transferencia"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
|
|
msgid "Also delete excluded files"
|
|
msgstr "Eliminar también los archivos excluídos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
|
|
msgid "Delete even if I/O errors occur"
|
|
msgstr "Eliminar incluso si ocurren errores de E/S"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
|
|
msgid "Force deletion of non-void directories"
|
|
msgstr "Forzar la eliminación de directorios no vacíos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restricciones"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130
|
|
msgid "Don't delete more than this many files:"
|
|
msgstr "No eliminar más de esta cantidad de archivos:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
msgstr "Transferencia de archivos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137
|
|
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
|
|
msgstr "No transferir ningún archivo menor que:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140
|
|
msgid "Don't transfer any file larger than:"
|
|
msgstr "No transferir ningún archivo más grande que:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
|
|
msgid "Keep partially transferred files"
|
|
msgstr "Mantener archivos parcialmente transferidos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145
|
|
msgid "Put a partially transferred file into:"
|
|
msgstr "Poner los archivos parcialmente transferidos en:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156
|
|
msgid "File Deletion && Transfer"
|
|
msgstr "Eliminación de archivos && Transferencia"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
|
|
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
|
|
msgstr "Auto-ignorar archivos de la misma forma que lo hace CVS"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172
|
|
msgid "Exclude files matching this pattern:"
|
|
msgstr "Excluir archivos que concuerdan con este patrón:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174
|
|
msgid "Read exclude patterns from:"
|
|
msgstr "Leer patrones de exclusión desde:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177
|
|
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
|
|
msgstr "No excluir archivos que concuerdan con este patrón:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179
|
|
msgid "Read include patterns from:"
|
|
msgstr "Leer patrones de inclusión desde:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183
|
|
msgid "Filter Rules"
|
|
msgstr "Reglas de filtrado"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
|
|
"Thus, you have to start with the --filter=... argument."
|
|
msgstr "Las reglas definidas abajo serán agregadas al comando \"rsync\" textualmente. Por lo tanto, debe empezar con el argumento --filter=."
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
|
|
msgid "Special filter rules:"
|
|
msgstr "Reglas de filtrado especiales:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
|
|
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
|
|
msgstr "Usar regla de filtrado --filter='dir-merge /.rsync-filter'"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
|
|
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
|
|
msgstr "Usar regla de filtrado '--filter='exclude .rsync-filter'"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrado"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
|
|
msgid "Handle sparse files efficiently"
|
|
msgstr "Manejar archivos dispersos eficientemente"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
|
|
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
|
|
msgstr "Copiar archivos completos (sin algoritmo de rsync)"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215
|
|
msgid "Don't cross file system boundaries"
|
|
msgstr "No cruzar límites del sistema de archivos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216
|
|
msgid "Only update files that already exist"
|
|
msgstr "Sólo actualizar archivos que ya existen"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217
|
|
msgid "Ignore files that already exist"
|
|
msgstr "Ignorar archivos que ya existen"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
|
|
msgid "Delay updates until the end of transfer"
|
|
msgstr "Demorar actualización hasta el final de la transferencia"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Respaldo"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
|
|
msgid "Make backups"
|
|
msgstr "Realizar respaldos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225
|
|
msgid "Backup suffix:"
|
|
msgstr "Sufijo de respaldo:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227
|
|
msgid "Backup directory:"
|
|
msgstr "Directorio de respaldo:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231
|
|
msgid "Checksums"
|
|
msgstr "Verificaciones"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234
|
|
msgid "Force fixed checksum block size:"
|
|
msgstr "Forzar tamaño fijo de bloque de verificación:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236
|
|
msgid "Set block/file checksum seed:"
|
|
msgstr "Fijar semilla de verificación de bloque/archivo:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
|
|
msgid "Skip files based on checksum"
|
|
msgstr "Saltear archivos basado en la verificación (checksum)"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:59
|
|
msgid "Mount prefix:"
|
|
msgstr "Prefijo de montaje:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:66
|
|
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
|
|
msgstr "Forzar subdirectorios generados en minúsculas"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:69
|
|
msgid "Mounting and Unmounting"
|
|
msgstr "Montaje y desmontaje"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
|
|
msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
|
|
msgstr "Desmontar todos los recursos compartidos de %1 al salir"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:72
|
|
msgid "Remount recently used shares on program start"
|
|
msgstr "Volver a montar los recursos compartidos usados recientemente al iniciar"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
|
|
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir el desmontaje de recursos compartidos pertenecientes a otros "
|
|
"usuarios"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:77
|
|
msgid "Checks"
|
|
msgstr "Verificaciones"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:79
|
|
msgid "Interval between checks:"
|
|
msgstr "Intervalo entre verificaciones:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
|
|
msgid "Browse List"
|
|
msgstr "Lista de navegación"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
|
|
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
|
|
msgstr "Buscar en el vecindario de red por grupos de trabajo y dominios disponibles"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
|
|
msgid "Query the current workgroup master browser"
|
|
msgstr "Consultar al navegador maestro actual"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
|
|
msgid "Query this master browser:"
|
|
msgstr "Consultar este navegador maestro:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
|
|
msgid "Scan broadcast areas:"
|
|
msgstr "Explorar áreas de difusión:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
|
|
msgid "Network Search"
|
|
msgstr "Búsqueda de red"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method "
|
|
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
|
|
"configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smb4K utiliza \"nmblookup\" por omisión para efectuar las búsquedas de "
|
|
"red. Este método es muy fiable pero a veces falla si su red local está "
|
|
"configurada de manera no convencional. En este caso, debería intentar "
|
|
"utilizar \"smbclient\"."
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
|
|
msgid "Use nmblookup (recommended)"
|
|
msgstr "Utilizar nmblookup (recomendado)"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
|
|
msgid "Use smbclient"
|
|
msgstr "Utilizar smbclient"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
|
|
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronización"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "Super User"
|
|
msgstr "Superusuario"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:328
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1039
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automático"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:352
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:441
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:360
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:458
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1060
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
|
|
msgid "read-write"
|
|
msgstr "lectura-escritura"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:361
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1061
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
|
|
msgid "read-only"
|
|
msgstr "sólo-lectura"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:460
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:465
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
|
|
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
|
|
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
|
|
msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
|
|
msgstr "[Recursos] El prefijo de montaje está vacío.\n"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
|
|
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
|
|
msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
|
|
msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
|
|
msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
|
|
msgstr "[Samba] El UID está vacío.\n"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
|
|
msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
|
|
msgstr "[Samba] El GID está vacío.\n"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
|
|
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
|
|
"stored is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sincronización] El directorio donde los archivos parcialmente transferidos "
|
|
"deberían estar está vacío.\n"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
|
|
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
|
|
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
|
|
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
|
|
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
|
|
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
|
|
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
|
|
"%1Please correct this issue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
|
|
"%1Please correct these issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
|
|
msgid "Smb4TDEConfigDialog"
|
|
msgstr "Smb4TDEConfigDialog"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
|
|
msgid "Password Storage"
|
|
msgstr "Almacenamiento de contraseñas"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
|
|
msgid "Save the authentication data in a wallet"
|
|
msgstr "Guardar la información de autenticación en la cartera"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
|
|
msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no se usa una cartera, recordar las contraseñas durante la ejecución del "
|
|
"programa"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
|
|
msgid "Default Login"
|
|
msgstr "Usuario predeterminado"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
|
|
msgid "Use default login"
|
|
msgstr "Usar el usuario predeterminado"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
|
|
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
|
|
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72
|
|
msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
|
|
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
|
|
"be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
|
|
msgid "NetBIOS name:"
|
|
msgstr "Nombre NetBIOS:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Dominio:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
|
|
msgid "Socket options:"
|
|
msgstr "Opciones de socket:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
|
|
msgid "NetBIOS scope:"
|
|
msgstr "Ámbito NetBIOS:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
|
|
msgid "Remote SMB port:"
|
|
msgstr "Puerto SMB remoto:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
|
|
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
|
|
msgstr "Intentar la autenticación con Kerberos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
|
|
msgid "Authenticate as machine account"
|
|
msgstr "Autenticar como una cuenta de máquina"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
|
|
"the Super User page."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: Puede ser que tenga que habilitar \"super\" o \"sudo\" en la "
|
|
"pestaña Superusuario."
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
|
|
msgid "User and Group"
|
|
msgstr "Usuario y grupo"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
|
|
msgid "User ID:"
|
|
msgstr "ID de usuario:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
|
|
msgid "Group ID:"
|
|
msgstr "ID de grupo:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
|
|
msgid "Charset and Codepage"
|
|
msgstr "Juego de caracteres y código de página"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
|
|
msgid "Client charset:"
|
|
msgstr "Juego de caracteres del cliente:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
|
|
msgid "Server codepage:"
|
|
msgstr "Código de página del servidor:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
|
|
msgid "File mask:"
|
|
msgstr "Máscara de archivo:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
|
|
msgid "Directory mask:"
|
|
msgstr "Máscara para los directorios:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
|
|
msgid "Write access:"
|
|
msgstr "Acceso de escritura:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
|
|
msgid "Advanced CIFS Options"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas CIFS"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
|
|
msgid "Do permission checks"
|
|
msgstr "Realizar verificación de permisos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
|
|
msgid "Attempt to set UID and GID"
|
|
msgstr "Intertar fijar UID y GID"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
|
|
msgid "Use server inode numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
|
|
msgid "Do not cache inode data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
|
|
msgid "Translate reserved characters"
|
|
msgstr "Traducir caracteres reservados"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
|
|
msgid "Do not use locking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
|
|
msgid "Additional options:"
|
|
msgstr "Opciones adicionales:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
|
|
msgid "Advanced SMBFS Options"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas de SMBFS"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
|
|
msgid "Use Unicode when communicating with the server"
|
|
msgstr "Utilizar Unicode para comunicarse con el servidor"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
|
|
msgid "Use large file support"
|
|
msgstr "Utilizar compatibilidad con archivos grandes"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
|
|
msgid "Caching time of directory listings:"
|
|
msgstr "Tiempo de cacheo de los listados de directorios:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
|
|
msgid "Protocol Hint"
|
|
msgstr "Consejo de protocolo"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
|
|
msgid "Automatic detection"
|
|
msgstr "Detección automática"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
|
|
msgid "RPC: Modern operating systems"
|
|
msgstr "RPC: Sistemas operativos modernos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
|
|
msgid "RAP: Older operating systems"
|
|
msgstr "RAP: Sistemas operativos antiguos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
|
|
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
|
|
msgstr "ADS: Entorno Active Directory (LDAP/Kerberos)"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
|
|
msgid "Name resolve order:"
|
|
msgstr "Orden de resolución de nombres:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr "Tamaño del búfer:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
|
|
msgid " Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
|
|
msgid "Signing state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "encendido"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "apagado"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "requerido"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
|
|
msgid "Broadcast address:"
|
|
msgstr "Dirección de difusión (broadcast):"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
|
|
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
|
|
msgstr "Intentar conectar al puerto UDP 137 para enviar y recibir datagramas UDP"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
|
|
msgid "Write Access"
|
|
msgstr "Acceso de escritura"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
|
|
msgid "Kerberos"
|
|
msgstr "Kerberos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Protocolo:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
|
|
msgid "File system:"
|
|
msgstr "Sistema de archivos:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
|
|
msgid "Kerberos:"
|
|
msgstr "Kerberos:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Eliminar todos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
|
|
msgid "Shares View"
|
|
msgstr "Vista de recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
|
|
msgid "Show mounted shares in an icon view"
|
|
msgstr "Mostrar los recursos compartidos en vista de íconos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
|
|
msgid "Show mounted shares in a list view"
|
|
msgstr "Mostrar los recursos compartidos en vista de lista"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
|
|
msgid "Show custom bookmark label if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
|
|
msgid "System Tray"
|
|
msgstr "Bandeja del sistema"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
|
|
msgid "Embed application into the system tray"
|
|
msgstr "Insertar la aplicación en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
|
|
msgid "Remote Shares"
|
|
msgstr "Recursos compartidos remotos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
|
|
msgid "Show printer shares"
|
|
msgstr "Mostrar impresoras compartidas"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
|
|
msgid "Show hidden shares"
|
|
msgstr "Mostrar recursos compartidos ocultos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
|
|
msgid "Show IPC$ shares"
|
|
msgstr "Mostrar recursos compartidos IPC$"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
|
|
msgid "Show ADMIN$ shares"
|
|
msgstr "Mostrar recursos compartidos ADMIN$"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
|
|
msgid "Show type"
|
|
msgstr "Mostrar el tipo"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
|
|
msgid "Show IP address"
|
|
msgstr "Mostrar la dirección IP"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
|
|
msgid "Show comment"
|
|
msgstr "Mostrar comentarios"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Consejos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
|
|
msgid "Show tooltip with information about a network item"
|
|
msgstr "Motrar información sobre el elemento de la red"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
|
|
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
|
|
msgid "Mounted Shares"
|
|
msgstr "Recursos compartidos montados"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
|
|
msgid "Show mount point instead of share name"
|
|
msgstr "Mostrar el punto de montaje en vez del nombre del recurso compartido"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
|
|
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
|
|
msgstr "Mostrar todos los recursos compartidos que están montados en el sistema"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
msgstr "Arrastrar y soltar"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
|
|
msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
|
|
msgstr "Permitir soltar archivos y directorios en los recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
|
|
msgid "Allow dragging of shares"
|
|
msgstr "Permitir arrastrar recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
|
|
msgid "Show tooltip with information about a share"
|
|
msgstr "Mostrar información sobre los recursos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Vista de lista"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
|
|
msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
|
|
msgid "Show login (CIFS only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
|
|
msgid "Show owner and group"
|
|
msgstr "Mostrar dueño y grupo"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
|
|
msgid "Show file system"
|
|
msgstr "Mostrar sistema de archivos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
|
|
msgid "Show free disk space"
|
|
msgstr "Mostrar espacio libre en disco"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
|
|
msgid "Show used disk space"
|
|
msgstr "Mostrar espacio usado en disco"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
|
|
msgid "Show total disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
|
|
msgid "Show disk usage"
|
|
msgstr "Mostrar uso de disco"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
|
|
msgid "Hidden Files and Directories"
|
|
msgstr "Archivos y directorios ocultos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
|
|
msgid "Preview hidden files and directories"
|
|
msgstr "Previsualizar archivos ocultos y directorios"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
|
|
msgid "Main Window && System Tray"
|
|
msgstr "Ventana principal && Bandeja de sistema"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
|
|
msgid "Preview Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de vista previa"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programas"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
|
|
msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
|
|
msgstr "Usar el siguiente programa para obtener permisos de superusuario:"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
|
|
msgid "Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar los permisos de superusuario para desmontar los recursos "
|
|
"compartidos (inaccesibles)"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
|
|
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar los permisos de superusuario para montar y desmontar recursos "
|
|
"compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
|
|
msgid "Remove Entries"
|
|
msgstr "Eliminar las entradas"
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
|
|
msgid "Remove entries from the configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
|
|
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
|
|
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92 smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79
|
|
msgid "Workgroup:"
|
|
msgstr "Grupo de trabajo:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
|
|
msgid "Pseudo master browser:"
|
|
msgstr "Navegador pseudo-maestro:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
|
|
msgid "Master browser:"
|
|
msgstr "Navegador maestro:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "Dirección IP:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
|
|
msgid "Operating system:"
|
|
msgstr "Sistema operativo:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
|
|
msgid "Server string:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Recurso Compartido:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
|
|
msgid "Mounted:"
|
|
msgstr "Montado:"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
|
|
msgid "Scan Netwo&rk"
|
|
msgstr "Buscar Re&d"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Interrumpir"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
|
|
msgid "M&ount Manually"
|
|
msgstr "M&ontar manualmente"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154
|
|
msgid "Au&thentication"
|
|
msgstr "Au&tenticación"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
|
|
msgid "&Custom Options"
|
|
msgstr "&Opciones personalizadas"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
|
|
msgid "Add &Bookmark"
|
|
msgstr "&Agregar marcador"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "&Vista previa"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166
|
|
msgid "&Print File"
|
|
msgstr "&Imprimir archivo"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
|
|
msgid "&Mount"
|
|
msgstr "&Montar"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
|
|
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
|
|
msgid "&Unmount"
|
|
msgstr "&Desmontar"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462
|
|
msgid "Scan Compute&r"
|
|
msgstr "Buscar computado&ra"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486
|
|
msgid "Scan Wo&rkgroup"
|
|
msgstr "Buscar &grupo de trabajo"
|
|
|
|
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
|
|
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
|
|
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Up to KDE 3.3.x, TDEIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror will "
|
|
"hang if you try to access it.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasta KDE 3.3.x, TDEIO y Konqueror no pueden manejar recursos compartidos "
|
|
"CIFS. Konqueror fallará si intenta acceder a uno.\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057
|
|
msgid "Buffer size exceeded"
|
|
msgstr "Tamaño del búfer excedido"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
|
|
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
|
|
msgstr "¿Realmente desea forzar el desmontado de este recurso compartido?"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
|
|
msgid "The path to the program \"grep\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
|
|
msgid "The path to the program \"awk\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
|
|
msgid "The path to the program \"sed\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
|
|
msgid "The path to the program \"xargs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
|
|
msgid "The path to the program \"rmdir\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
|
|
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
|
|
msgid "The path to the program \"smbclient\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
|
|
msgid "The path to the program \"smbspool\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
|
|
msgid "The path to the program \"net\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
|
|
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
|
|
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
|
|
msgid "The path to the program \"smbmount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
|
|
msgid "The path to the program \"smbumount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
|
|
msgid "The path to the program \"mount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
|
|
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
|
|
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
|
|
msgid "The path to the program \"umount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
|
|
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
|
|
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
|
|
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
|
|
msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
|
|
msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
|
|
msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
|
|
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
|
|
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
|
|
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
|
|
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
|
|
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
|
|
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
|
|
msgid "Embed application into system tray"
|
|
msgstr "Insertar la aplicación en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
|
|
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
|
|
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
|
|
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
|
|
msgid "Start docked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
|
|
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
|
|
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
|
|
"popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
|
|
msgid "How the shares should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
|
|
"is an icon view or a list view available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
|
|
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
|
|
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
|
|
msgid "Show hidden IPC$ shares"
|
|
msgstr "Mostrar recursos compartidos IPC$ ocultos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
|
|
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
|
|
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
|
|
msgstr "Mostrar recursos compartidos ADMIN$ ocultos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
|
|
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
|
|
msgid "Show the type of a share"
|
|
msgstr "Mostrar el tipo de los recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
|
|
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
|
|
msgid "Show the IP address of a server"
|
|
msgstr "Mostrar la dirección IP de los servidores"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
|
|
"network browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
|
|
msgid "Show the comment of a share"
|
|
msgstr "Mostrar el comentario de los recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
|
|
"column in the network browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
|
|
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
|
|
msgstr "Mostrar información sobre el elemento de la red"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
|
|
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
|
|
msgstr "Se muestra información variada sobre el elemento de la red actual."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
|
|
msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
|
|
msgstr "Mostrar el punto de montaje de los recursos en lugar del nombre"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
|
|
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
|
|
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
|
|
"on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
|
|
msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
|
|
msgstr "Permitir soltar archivos y directorios en íconos de recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
|
|
"icons, which will cause them to be copied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
|
|
msgid "Allow the dragging of share icons"
|
|
msgstr "Permitir arrastrar íconos de recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
|
|
"desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
|
|
"need it and read the handbook before you mark this checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
|
|
msgid "Show a tooltip with information about the share"
|
|
msgstr "Mostrar información sobre los recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
|
|
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
|
|
msgstr "Se muestra información variada sobre el recurso actual."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
|
|
msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
|
|
msgstr "Mostrar archivos ocultos y directorios al previsualizar recursos compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
|
|
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
|
|
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
|
|
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
|
|
"normally do not need to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the "
|
|
"moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
|
|
"the SMBFS file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
|
|
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
|
|
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
|
|
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
|
|
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
|
|
msgstr "Mostrar el espacio en disco usado en el recurso compartido."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
|
|
msgid "Show the total disk space of the share."
|
|
msgstr "Mostrar el uso total de disco del recurso compartido."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
|
|
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
|
|
msgid "Method how to retrieve the browse list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
|
|
"options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -"
|
|
"M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on "
|
|
"your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the "
|
|
"current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse "
|
|
"list. The third is similar to the second one except that you can define the "
|
|
"master browser that should be queried. If you choose the last option, the "
|
|
"provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
|
|
"x -- '*'\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
|
|
msgid "A custom master browser that is to be queried"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
|
|
"to compile the initial browse list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
|
|
msgid "A custom list of broadcast addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
|
|
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
|
|
"respective broadcast areas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
|
|
msgid "Method for searching for remote hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
|
|
"smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if "
|
|
"your network is configured uncommonly and you experience problems when "
|
|
"searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
|
|
"lose the ability to search for IP addresses in that case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
|
|
msgid "The mount prefix"
|
|
msgstr "El prefijo de montaje"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
|
|
"remote shares."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
|
|
msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
|
|
msgstr "Forzar que los subdirectorios sean creados en minúsculas"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
|
|
"be lowercase."
|
|
msgstr "Todos los nombres de los subdirectorios creados bajo el prefijo de punto de montaje serán en minúsculas."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
|
|
msgstr "Desmontar todos los recursos compartidos de %1 al salir"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
|
|
msgstr "Desmontar todos los recursos compartidos de %1 al salir"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remount shares"
|
|
msgstr "Recursos compartidos remotos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
|
|
"Shares that were mounted by other users are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir el desmontaje de recursos compartidos pertenecientes a otros "
|
|
"usuarios"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
|
|
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
|
|
"enable this option!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
|
|
msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
|
|
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
|
|
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a wallet to store authentication data"
|
|
msgstr "Por favor, ingrese la información de autenticación para %1."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
|
|
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
|
|
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
|
|
"temporarily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
|
|
msgid "Remember passwords if no wallet is used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"If you decided to store the login names and passwords only temporarily, "
|
|
"Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this "
|
|
"setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a default login"
|
|
msgstr "Usar el usuario predeterminado"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
|
|
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
|
|
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
|
|
"environment or an NT domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
|
|
msgid "The NetBIOS name of this computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
|
|
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
|
|
"host name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
|
|
msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
|
|
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The socket options"
|
|
msgstr "Opciones de socket:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
|
|
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
|
|
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
|
|
"page of smb.conf for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The NetBIOS scope"
|
|
msgstr "Nombre NetBIOS:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
|
|
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
|
|
"neighborhood sets this value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The remote SMB port"
|
|
msgstr "Puerto SMB remoto:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
|
|
"note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
|
|
msgid "Use Kerberos for authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
|
|
"Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use machine account for login"
|
|
msgstr "Usar el usuario predeterminado"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
|
|
"server. The setting affects the net and the smbclient command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
|
|
msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
|
|
"Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as "
|
|
"well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to "
|
|
"the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
|
|
msgid "The charset used by the client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either "
|
|
"to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file "
|
|
"system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS "
|
|
"file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to "
|
|
"automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
|
|
"option in the smb.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
|
|
msgid "The codepage used by the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
|
|
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
|
|
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
|
|
"charset\" option in the smb.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
|
|
msgid "The user ID that is to be used for mounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of "
|
|
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
|
|
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
|
|
msgid "The group ID that is to be used for mounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of "
|
|
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
|
|
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
|
|
msgid "The file mask for a share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
|
|
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
|
|
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
|
|
msgid "The directory mask for a share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
|
|
msgid ""
|
|
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
|
|
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
|
|
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
|
|
msgid "The write access granted for the share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
|
|
"or only read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
|
|
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
|
|
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
|
|
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
|
|
"ACL check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
|
|
msgid "Set UID and GID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
|
|
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
|
|
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
|
|
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
|
|
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
|
|
"this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
|
|
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
|
|
"client side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
|
|
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
|
|
"reads and writes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
|
|
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
|
|
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
|
|
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
|
|
"does not support Unicode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
|
|
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
|
|
msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
|
|
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
|
|
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
|
|
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
|
|
msgid "Determines how long directory listings are cached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines how long a directory listing is cached in "
|
|
"milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server "
|
|
"are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an "
|
|
"increase in performance on large directories, especially on long distances. "
|
|
"You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
|
|
msgid "Unicode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
|
|
msgid ""
|
|
"Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
|
|
"support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long file support"
|
|
msgstr "Utilizar el soporte para grandes sistemas de archivos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"Large file support (LFS) enables you to read and write \n"
|
|
"files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
|
|
msgid "The protocol that is used with the net command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
|
|
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
|
|
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
|
|
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
|
|
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
|
|
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
|
|
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
|
|
"can ignore that one for now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
|
|
msgid "Name resolve order used by smbclient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
|
|
msgid ""
|
|
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
|
|
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
|
|
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
|
|
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
|
|
msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
|
|
msgid ""
|
|
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
|
|
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
|
|
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
|
|
"servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
|
|
msgid "Signing state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
|
|
msgid "Set the signing state for smbclient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
|
|
msgid "The broadcast address used by nmblookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
|
|
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
|
|
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
|
|
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
|
|
msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
|
|
msgid ""
|
|
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
|
|
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
|
|
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
|
|
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
|
|
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix for synchronization"
|
|
msgstr "Destino predeterminado"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
|
|
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
|
|
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
|
|
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
|
|
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use archive mode"
|
|
msgstr "Modo archivar"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
|
|
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recurse into subdirectories"
|
|
msgstr "Entrar recursivamente en directorios"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
|
|
msgstr "Entrar recursivamente en directorios"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip files that are newer in the target directory"
|
|
msgstr "Saltear archivos más nuevos en el directorio destino"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
|
|
"directory (-u, --update)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
|
|
msgid ""
|
|
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
|
|
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
|
|
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
|
|
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
|
|
"this is if you combine this option with --backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
|
|
msgid ""
|
|
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
|
|
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
|
|
"last parts of the file names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't send implied directories with --relative"
|
|
msgstr "No enviar directorios implicados con -R"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
|
|
msgid ""
|
|
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
|
|
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
|
|
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
|
|
"created with default attributes. This even allows these implied path "
|
|
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
|
|
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
|
|
"level subdirectories are transferred but without their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
|
|
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
|
|
"option, if you have a slow connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
|
|
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
|
|
msgid "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
|
|
msgid ""
|
|
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
|
|
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
|
|
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
|
|
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
|
|
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
|
|
"with --relative you might get unexpected results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
|
|
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
|
|
"links are treated as though they were separate files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
|
|
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
|
|
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
|
|
"will be deleted and replaced with a real directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
|
|
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
|
|
"off, please read rsync's manual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
|
|
"set to the same value as the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve owner (super user only)"
|
|
msgstr "Preservar dueño (sólo root)"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
|
|
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
|
|
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
|
|
"user on the receiving side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
|
|
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
|
|
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
|
|
"not run as super user and the --super option is not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
|
|
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
|
|
"rsync's manual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
|
|
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
|
|
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
|
|
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
|
|
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
|
|
"side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
|
|
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
|
|
"side, but only for the directories that are being synchronized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
|
|
msgid ""
|
|
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
|
|
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
|
|
"specified without one of the --delete-WHEN options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
|
|
msgid ""
|
|
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
|
|
"delete-after, --del)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
|
|
msgid ""
|
|
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
|
|
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
|
|
"supported with rsync 2.6.4 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Also delete excluded files from destination directory"
|
|
msgstr "Eliminar también los archivos excluídos en el destino"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
|
|
msgid ""
|
|
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
|
|
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
|
|
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
|
|
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
|
|
msgid ""
|
|
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
|
|
"specified in conjunction with --delete to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
|
|
msgid ""
|
|
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
|
|
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
|
|
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
|
|
msgid "Only delete a maximum number of files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
|
|
msgid ""
|
|
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
|
|
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
|
|
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
|
|
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
|
|
msgstr "No transferir ningún archivo de menos de"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
|
|
msgid ""
|
|
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
|
|
"specified size (--min-size=SIZE)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
|
|
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
|
|
msgid ""
|
|
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
|
|
"specified size (--max-size=SIZE)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
|
|
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
|
|
msgid ""
|
|
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
|
|
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
|
|
msgstr "Poner los archivos parcialmente transferidos en"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
|
|
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
|
|
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
|
|
"the destination file is not overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
|
|
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
|
|
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
|
|
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
|
|
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude files that match a certain pattern"
|
|
msgstr "Excluir archivos que concuerdan con este patrón:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
|
|
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
|
|
"manual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
|
|
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read exclude patterns from a file"
|
|
msgstr "Leer patrones de exclusión desde"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
|
|
msgid ""
|
|
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
|
|
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
|
|
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
|
|
"filter rules see rsync's manual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
|
|
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
|
|
msgstr "No excluir archivos que concuerdan con este patrón:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
|
|
msgid ""
|
|
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
|
|
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
|
|
"manual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
|
|
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read include patterns from a file"
|
|
msgstr "Leer patrones de inclusión desde"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
|
|
msgid ""
|
|
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
|
|
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
|
|
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
|
|
"filter rules see rsync's manual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
|
|
msgid "The file from which the include patterns are read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
|
|
msgid "Add custom file-filtering rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
|
|
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
|
|
"be transferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use -F filter rule"
|
|
msgstr "Reglas de filtrado"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
|
|
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
|
|
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
|
|
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use -FF filter rule"
|
|
msgstr "Reglas de filtrado"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
|
|
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
|
|
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
|
|
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
|
|
"information read rsync's manual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
|
|
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not cross file system boundaries"
|
|
msgstr "No cruzar límites del sistema de archivos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
|
|
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
|
|
"information on this option, read the manual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
|
|
msgid "Skip creating new files on the receiving side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
|
|
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
|
|
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
|
|
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
|
|
"delete extraneous files)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
|
|
msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
|
|
msgid ""
|
|
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
|
|
"existing). Existing directories are not ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay updates until the end of the transfer"
|
|
msgstr "Eliminar archivos en el destino después de tranferir"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
|
|
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
|
|
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
|
|
"copied into place in rapid succession."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
|
|
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
|
|
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
|
|
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
|
|
msgid "Use a suffix for backups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
|
|
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup suffix"
|
|
msgstr "Sufijo de respaldo:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
|
|
msgid "Put backups into a certain directory"
|
|
msgstr "Poner las copias de respaldo en un directorio"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
|
|
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
|
|
msgstr "Guardar las copias de respaldo en este directorio (--backup-dir=DIR)."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup directory"
|
|
msgstr "Directorio de respaldo:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force a fixed checksum block-size"
|
|
msgstr "Forzar tamaño fijo de bloque de verificación:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
|
|
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
|
|
msgid "The block size"
|
|
msgstr "El tamaño de bloque"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set block/file checksum seed"
|
|
msgstr "Fijar semilla de verificación de bloque/archivo:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
|
|
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
|
|
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
|
|
"by the server and defaults to the current time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The checksum seed"
|
|
msgstr "Fijar semilla de verificación de bloque/archivo:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip files based on a checksum"
|
|
msgstr "Saltear basado en la verificación"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
|
|
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
|
|
"rsync's manual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
|
|
msgstr "Usar el siguiente programa para obtener permisos de superusuario:"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
|
|
"mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
|
|
"standard tool for this purpose on most distributions, or super."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar los permisos de superusuario para montar y desmontar recursos "
|
|
"compartidos"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
|
|
msgid ""
|
|
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
|
|
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
|
|
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
|
|
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
|
|
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
|
|
"necessary changes to the configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
|
|
msgid ""
|
|
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
|
|
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
|
|
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
|
|
"password to write the necessary changes to the configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The browse list could not be retrieved.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de navegación no ha podido ser recuperada. <br>No se puede proveer "
|
|
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The browse list could not be retrieved.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de navegación no ha podido ser recuperada. <br>Lea el mensaje de "
|
|
"error que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"The list of servers could not be retrieved.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de servidores no ha podido ser recuperada. <br>No se puede proveer "
|
|
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The list of servers could not be retrieved.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de servidores no ha podido ser recuperada. <br>Lea el mensaje de "
|
|
"error que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The list of shares could not be retrieved.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de recursos compartidos no ha podido ser recuperada. <br>No se "
|
|
"puede proveer información detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The list of shares could not be retrieved.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de recursos compartidos no ha podido ser recuperada. <br>Lea el "
|
|
"mensaje de error que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The preview could not be compiled.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"La vista previa no pudo ser compilada. <br> No se puede proveer información "
|
|
"detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The preview could not be compiled.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"La vista previa no pudo ser compilada. <br>Lea el mensaje de error que "
|
|
"aparece debajo en 'Detalles' para más información."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled for "
|
|
"this session."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartera '%1' no pudo ser abierta. El soporte para TDEWallet será "
|
|
"deshabilitado."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Some file permissions could not be determined.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los permisos de algunos archivos no pudieron ser determinados. <br> No se "
|
|
"puede proveer información detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some file permissions could not be determined.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los permisos de algunos archivos no pudieron ser determinados. <br>Lea el "
|
|
"mensaje de error que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene permisos para desmontar este recurso compartido, porque es "
|
|
"propiedad de otro usuario."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"El recurso compartido '%1' no pudo ser montado.<br>No se puede proveer "
|
|
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"El recurso compartido '%1' no pudo ser montado.<br> Lea el mensaje de error "
|
|
"que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"El recurso compartido '%1' no pudo ser desmontado.<br>No se puede proveer "
|
|
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"El recurso '%1' no pudo ser desmontado. <br> Lea el mensaje de error que "
|
|
"aparece debajo en 'Detalles' para más información."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file \"%1\" could not be found."
|
|
msgstr "El archivo %1 no pudo ser encontrado."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file \"%1\" could not be read."
|
|
msgstr "El archivo %1 no pudo ser leído."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be read.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%1' no pudo ser impreso. <br>Lea el mensaje de error que aparece "
|
|
"debajo en 'Detalles' para más información. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
|
|
"system call.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de su computadora no pudo ser determinado usando la llamada al "
|
|
"sistema gethostname().<br> No se puede proveer información detallada porque "
|
|
"no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
|
|
"system call.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de su computadora no pudo ser determinado usando la llamada al "
|
|
"sistema gethostname().<br> Lea el mensaje de error que aparece debajo en "
|
|
"'Detalles' para más información. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
|
|
"following programs missing on your system:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Please correct this and restart Smb4K."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su variable PATH no está definida correctamente, o falta en su sistema "
|
|
"alguno de los siguientes programas:<br>%1<br> Por favor, corrija esto y "
|
|
"reinicie Smb4K."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
|
|
"access to this file is denied at the moment. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %1 está siendo editado por el usuario %2. Para evitar problemas, "
|
|
"el acceso a este archivo es negado por el momento. Por favor, inténtelo "
|
|
"nuevamente más tarde."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The directory \"%1\" could not be created."
|
|
msgstr "El directorio '%1' no pudo ser creado."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file \"%1\" could not be written."
|
|
msgstr "El archivo '%1' no pudo ser escrito."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido desmontar este recurso compartido porque la cadena de punto "
|
|
"de montaje está vacía."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
|
|
msgid "This feature has not been enabled."
|
|
msgstr "Esta funcionalidad no ha sido habilitada."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
|
|
msgid "Printers cannot be bookmarked."
|
|
msgstr "Las impresoras no se pueden añadir a favoritos."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
|
|
"nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pueden usarse direcciones IP en este método de búsqueda. Por favor, elija "
|
|
"\"Utilizar nmblookup\" en la ventana de configuración e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de recursos montados SMBFS y CIFS no pudo ser importada. <br>No se "
|
|
"puede proveer información detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de recursos montados SMBFS y CIFS no pudo ser importada. <br> Lea "
|
|
"el mensaje de error que aparece debajo en 'Detalles' para más información. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The command \"%1\" could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el comando '%1'."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%1' no pudo ser impreso. <br> No se puede proveer información "
|
|
"detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%1' no pudo ser impreso. <br>Lea el mensaje de error que aparece "
|
|
"debajo en 'Detalles' para más información. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directorio temporal '%1' no pudo ser creado.<br>No se puede proveer "
|
|
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directorio temporal '%1' no pudo ser creado.<br> Lea el mensaje de error "
|
|
"que aparece debajo en 'Detalles' para más información. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo temporal '%1' no pudo ser creado.<br>No se puede proveer "
|
|
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo temporal '%1' no pudo ser creado.<br> Lea el mensaje de error que "
|
|
"aparece debajo en 'Detalles' para más información. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The directory \"%1\" could not be found."
|
|
msgstr "El directorio '%1' no pudo ser encontrado."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or "
|
|
"something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
|
|
"your system. Please inform your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronización no se pudo llevar a cabo exitosamente. <br> No se puede "
|
|
"proveer información detallada porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronización no se pudo llevar a cabo exitosamente. <br> Lea el mensaje "
|
|
"de error que aparece debajo en 'Detalles' para más información. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file \"%1\" could not be opened."
|
|
msgstr "El archivo '%1' no pudo ser abierto."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%1' no pudo ser impreso. <br>Lea el mensaje de error que aparece "
|
|
"debajo en 'Detalles' para más información. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file \"%1\" could not be closed."
|
|
msgstr "El archivo '%1' no pudo ser abierto."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be closed.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%1' no pudo ser impreso. <br>Lea el mensaje de error que aparece "
|
|
"debajo en 'Detalles' para más información. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
|
|
"At the moment it reads: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de argumentos para el comando 'net' no pudo ser reunida. <br> Al "
|
|
"momento la lista es: %1"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
|
|
msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
|
|
msgstr "La lista de IDs de grupos adicionales no ha podido ser determinada."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de servidores no ha podido ser recuperada. <br>Lea el mensaje de "
|
|
"error que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred.\n"
|
|
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error desconocido. <br> No se puede proveer información detallada "
|
|
"porque no hubo mensaje de error."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred.\n"
|
|
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error desconocido. <br> Lea el mensaje de error que aparece "
|
|
"debajo en 'Detalles' para más información. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
|
|
"or PDF."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo MIME '%1' no puede utilizarse. Por favor, convierta este archivo a "
|
|
"PostScript o PDF."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
|
|
"Smb4K will disable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anteriormente eligió usar el programa '%1', pero ya no está presente en su "
|
|
"sistema. Smb4K deshabilitará esta funcionalidad."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
|
|
"for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
|
|
msgid "The access was denied. "
|
|
msgstr "El acceso fué denegado. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
|
|
msgid "The password is not correct. "
|
|
msgstr "La contraseña es incorrecta. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
|
|
msgid "The permission was denied. "
|
|
msgstr "El permiso fué denegado. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
|
|
msgid "An authentication error occurred. "
|
|
msgstr "Se ha producido un error de autenticación."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
|
|
msgid "The logon failed. "
|
|
msgstr "El acceso ha fallado. "
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
|
|
msgid "Please enter authentication data for server %1."
|
|
msgstr "Por favor, ingrese la información de autenticación para el servidor %1."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
|
|
msgid "Please enter authentication data for share %1."
|
|
msgstr "Por favor, ingrese la información de autenticación para el recurso %1."
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
|
|
msgid "Specify User"
|
|
msgstr "Especificar usuario"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Limpiar lista"
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
|
|
msgid "Please specify a user name."
|
|
msgstr "Por favor especifique un nombre de usuario."
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Dueño"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usado"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
|
|
msgid "Mount point:"
|
|
msgstr "Punto de montaje:"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
|
|
msgid "Free:"
|
|
msgstr "Libre:"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
|
|
msgid "Used:"
|
|
msgstr "Utilizado:"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Uso:"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
|
|
msgid "This share is inaccessible."
|
|
msgstr "El recurso compartido es inaccesible."
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
|
|
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
|
|
msgid "&Force Unmounting"
|
|
msgstr "&Forzar desmontado"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
|
|
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
|
|
msgid "U&nmount All"
|
|
msgstr "Desmo&ntar todo"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
|
|
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
|
|
msgid "S&ynchronize"
|
|
msgstr "S&incronizar"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
|
|
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
|
|
msgid "Open with Konso&le"
|
|
msgstr "Abrir con &Konsole"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
|
|
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
|
|
msgid "Open with &Konqueror"
|
|
msgstr "Abrir con K&onqueror"
|
|
|
|
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
|
|
msgid "Smb4KSharesListViewPart"
|
|
msgstr "Smb4KSharesListViewPart"
|
|
|
|
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
|
|
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
|
|
msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
|
|
|
|
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
|
|
msgid "The search failed."
|
|
msgstr "La búsqueda ha fallado."
|
|
|
|
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
|
|
msgid "Enter the search string here."
|
|
msgstr "Introduzca la cadena a buscar."
|
|
|
|
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57 plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultados de la búsqueda"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
|
|
msgid "Synchronize the destination with the source"
|
|
msgstr "Sincronizar el destino con la fuente"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
|
|
msgid "Swap Paths"
|
|
msgstr "Intercambiar caminos"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
|
|
msgid "Swap source and destination"
|
|
msgstr "Intercambiar origen y destino"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Origen:"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
|
|
msgid "Files transferred:"
|
|
msgstr "Archivos transferidos:"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
|
|
msgid "Transfer rate:"
|
|
msgstr "Tasa de transferencia:"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
|
|
msgid "Print File"
|
|
msgstr "Imprimir el archivo"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Archivo:"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Copias:"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
|
|
msgid "You haven't specified a file."
|
|
msgstr "No ha especificado un archivo."
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
|
|
msgid "Mount Share"
|
|
msgstr "Montar Recurso Compartido"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Dirección IP:"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
|
|
msgid "Add this share to the bookmarks"
|
|
msgstr "Agregar este recurso compartido a los favoritos"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
|
|
"HOST/SHARE."
|
|
msgstr ""
|
|
"El formato del ingreso es incorrecto. Debe ser de la forma //SERVIDOR/"
|
|
"NOMBRE_RECURSO"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
|
|
msgid "Custom Options"
|
|
msgstr "Opciones personalizadas"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
|
|
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
|
|
msgstr "Intentar la autenticación con Kerberos (Directorio Activo)"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
msgstr "Editor de marcadores"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Añadir marcador"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
|
|
msgid "Workgroup"
|
|
msgstr "Grupo de trabajo"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
|
|
msgid "Remove &All"
|
|
msgstr "Eliminar &todos"
|
|
|
|
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59 smb4k/main.cpp:64
|
|
msgid "Smb4K"
|
|
msgstr "Smb4K"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
|
|
"front end to the programs of the Samba software suite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smb4k es un navegador avanzado del entorno de red y una\n"
|
|
"interfaz para los programas de la suite de programas Samba."
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
|
|
"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
|
|
"(c) 2004, Franck Babin"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2007, Alexander Reinholdt\n"
|
|
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
|
|
"(c) 2004, Franck Babin"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desarrollador"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:74
|
|
msgid "Catalan translation"
|
|
msgstr "Traducción al catalán"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
|
|
msgid "Polish translation"
|
|
msgstr "Traducción al polaco"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:76
|
|
msgid "Chinese Simplified translation"
|
|
msgstr "Traducción al chino simplificado"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:77
|
|
msgid "Russian translation"
|
|
msgstr "Traducción al ruso"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:78
|
|
msgid "Swedish translation and intensive testing"
|
|
msgstr "Traducción al sueco y pruebas intensivas"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
|
|
msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
|
msgstr "Traducción al portugués brasileño"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:80
|
|
msgid "Ukrainian translation"
|
|
msgstr "Traducción al ucraniano"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:81
|
|
msgid "Hungarian translation"
|
|
msgstr "Traducción al húngaro"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
msgstr "Traducción al castellano"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:83
|
|
msgid "Slovak translation"
|
|
msgstr "Traducción al eslovaco"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:84
|
|
msgid "French translation"
|
|
msgstr "Traducción al francés"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:85
|
|
msgid "Japanese translation"
|
|
msgstr "Traducción al japonés"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:86
|
|
msgid "Bulgarian translation"
|
|
msgstr "Traducción al búlgaro"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:87
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "Traducción al italiano"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:88
|
|
msgid "Norwegian translations"
|
|
msgstr "Traducción al noruego"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:89
|
|
msgid "Czech translation"
|
|
msgstr "Traducción al checo"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
|
|
msgid "Turkish translation"
|
|
msgstr "Traducción al turco"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
|
|
msgid "Chinese Traditional translation"
|
|
msgstr "Traducción al chino tradicional"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:93
|
|
msgid "Icelandic translation"
|
|
msgstr "Traducción al islandés"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:94
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
msgstr "Traducción al danés"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:95
|
|
msgid "Dutch translation"
|
|
msgstr "Traducción al alemán"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:99
|
|
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
|
|
msgstr "Pruebas de Smb4K sobre FreeBSD"
|
|
|
|
#: smb4k/main.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are "
|
|
"obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
|
|
"To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
|
|
msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
|
|
msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
|
|
|
|
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
|
|
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Red"
|
|
|
|
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sh&ares"
|
|
msgstr "Recursos comp&artidos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 27
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network ToolBar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas de redes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 29
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shares View ToolBar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas de vistas de recursos compartidos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main ToolBar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas principal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc line 4
|
|
#. i18n: file ./smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shares"
|
|
msgstr "&Recursos compartidos"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Quique, Martín Carr"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "quique@sindominio.net, tincarr@gmail.com"
|
|
|
|
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
|
|
msgid "Scan Network"
|
|
msgstr "Buscar Red"
|
|
|
|
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
|
|
msgid "Samba Browser"
|
|
msgstr "Navegador Samba"
|
|
|