You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
smb4k/po/uk.po

3723 lines
126 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of uk.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 08:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 23:18-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: smb4k/smb4k.cpp:84
msgid "&Dock Widgets"
msgstr ""
#: smb4k/smb4k.cpp:108 smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170
msgid "Network Browser"
msgstr "Навігатор мережі"
#: smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122 smb4k/smb4k.cpp:316
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
msgid "Search Dialog"
msgstr "Вікно пошуку"
#: smb4k/smb4k.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Shares Vie&w"
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
#: smb4k/smb4k.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Icon View"
msgstr "У вигляді &піктограм"
#: smb4k/smb4k.cpp:163
#, fuzzy
msgid "List Vie&w"
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
#: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
msgid "Ready."
msgstr "Готовий."
#: smb4k/smb4k.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Jump to shares view"
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
#: smb4k/smb4k.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Jump to network browser"
msgstr "Навігатор мережі"
#: smb4k/smb4k.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Jump to search dialog"
msgstr "Вікно пошуку"
#: smb4k/smb4k.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
msgstr ""
"Після закриття головного вікна програма Smb4K продовжує працювати у "
"системному лотку. Використовуйте \"Вихід\" з меню \"Файл\", щоб вийти з "
"програми."
#: smb4k/smb4k.cpp:465
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Швартується в системному лотку"
#: smb4k/smb4k.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Друк файла..."
#: smb4k/smb4k.cpp:649
msgid "Looking up workgroups and domains..."
msgstr ""
#: smb4k/smb4k.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Querying current master browser..."
msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
#: smb4k/smb4k.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Querying master browser %1..."
msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
#: smb4k/smb4k.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Scanning broadcast areas..."
msgstr "Трансляційна адреса:"
#: smb4k/smb4k.cpp:681
msgid "Opening workgroup..."
msgstr "Відкривається робоча група..."
#: smb4k/smb4k.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Retrieving list of shares..."
msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
#: smb4k/smb4k.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Retrieving additional information..."
msgstr "Отримання інформації..."
#: smb4k/smb4k.cpp:699
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: smb4k/smb4k.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
#: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
#: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
msgid "Done."
msgstr "Завершено."
#: smb4k/smb4k.cpp:717
msgid "Mounting share..."
msgstr "Монтування спільного ресурсу..."
#: smb4k/smb4k.cpp:723
msgid "Unmounting share..."
msgstr "Демонтування спільного ресурсу..."
#: smb4k/smb4k.cpp:735
msgid "Printing file..."
msgstr "Друк файла..."
#: smb4k/smb4k.cpp:747
msgid "Synchronizing data..."
msgstr "Синхронізація даних..."
#: smb4k/smb4k.cpp:759
msgid "Generating preview..."
msgstr "Підготовка перегляду..."
#: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Редагувати закладки"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:55
msgid "Default Destination"
msgstr "Типове місце призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:59
msgid "Rsync prefix:"
msgstr "Префікс Rsync:"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:63
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:166
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:209
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:67
msgid "Archive mode"
msgstr "Режим архівування"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:68
msgid "Recurse into directories"
msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:69
msgid "Skip files that are newer in target directory"
msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
msgid "Update destination files in place"
msgstr "Оновити файли, які знаходяться в місці призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Use relative path names"
msgstr "Вживати відносні назви шляхів (-R)"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Don't send implied directories"
msgstr "Сховані файли і каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
msgid "Transfer directories without recursing"
msgstr "Перенести каталоги не-рекурсивно"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
msgid "Compress data during transfer"
msgstr "Стискати дані під час перенесення"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:76
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Зберігати символьні посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
msgid "Transform symlinks"
msgstr "Перетворювати символічні посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Only transform unsafe symlinks"
msgstr "Перетворювати тільки небезпечні посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Ignore unsafe symlinks"
msgstr "Зберігати символьні посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
msgid "Preserve hard links"
msgstr "Зберігати тверді посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
msgid "Keep directory symlinks"
msgstr "Зберігати символічні посилання каталогу"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:86
msgid "File Permissions, etc."
msgstr "Права доступу до файлів, та ін."
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Зберігати дозволи"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
msgid "Preserve group"
msgstr "Зберігати групу"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Preserve owner"
msgstr "Зберігати групу"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Preserve device and special files"
msgstr "Зберігати символьні посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
msgid "Preserve times"
msgstr "Зберігати час"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
msgid "Omit directories when preserving times"
msgstr "Пропускати каталоги, коли зберігається час"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:105
msgid "Copying"
msgstr "Копіювання"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:115
msgid "File Deletion"
msgstr "Видалення файлів"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
msgid "Remove synchronized source files"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
msgid "Delete extraneous files"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Delete files before transfer"
msgstr "Перед перенесенням видалити файли в місці призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Delete files after transfer"
msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Delete files during transfer"
msgstr "Під час перенесення видалити файли в місці призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Also delete excluded files"
msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
msgid "Delete even if I/O errors occur"
msgstr "Видалити, навіть, якщо станеться помилка В/В"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
msgid "Force deletion of non-void directories"
msgstr "Примусити видалення не-порожніх каталогів"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:127
msgid "Restrictions"
msgstr "Обмеження"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:130
msgid "Don't delete more than this many files:"
msgstr "Не видаляти більше файлів, ніж:"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:133
msgid "File Transfer"
msgstr "Перенесення файла"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Don't transfer any file larger than:"
msgstr "Не переносити файли більші, ніж"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
msgid "Keep partially transferred files"
msgstr "Зберігати файли, які частково перенесено"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Put a partially transferred file into:"
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:156
msgid "File Deletion && Transfer"
msgstr "Видалення і перенесення файлів"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
msgstr "Авто-ігнорувати файли так, як це робить CVS"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:172
msgid "Exclude files matching this pattern:"
msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Read exclude patterns from:"
msgstr "Прочитати взірці виключення з"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:177
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Read include patterns from:"
msgstr "Прочитати взірці включення з"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:183
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила фільтра"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
"Thus, you have to start with the --filter=... argument."
msgstr ""
"Визначені вище правила будуть додаватися до команди <i>rsync</i> у такому "
"вигляді як вони є. Тому, потрібно починати з аргументу \"--filter=\". Також, "
"спочатку радимо прочитати сторінку довідки для rsync."
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Special filter rules:"
msgstr "Правила фільтра"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:199
msgid "Filtering"
msgstr "Фільтрування"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
msgid "Handle sparse files efficiently"
msgstr "Ефективно опрацьовувати розріджені файли"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
msgstr "Копіювати файли цілими (без алгоритму rsync)"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:215
msgid "Don't cross file system boundaries"
msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:216
msgid "Only update files that already exist"
msgstr "Тільки оновляти файли, які вже існують"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:217
msgid "Ignore files that already exist"
msgstr "Ігнорувати файли, які вже існують"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delay updates until the end of transfer"
msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:220
msgid "Backup"
msgstr "Резервування"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
msgid "Make backups"
msgstr "Робити резервні копії"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:225
msgid "Backup suffix:"
msgstr "Суфікс резервних копій:"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:227
msgid "Backup directory:"
msgstr "Каталог резервних копій:"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:231
msgid "Checksums"
msgstr "Суми перевірки"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:234
msgid "Force fixed checksum block size:"
msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:236
msgid "Set block/file checksum seed:"
msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:238
msgid "Skip files based on checksum"
msgstr "Попускати файли на основі контрольної суми"
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:248
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:59
msgid "Mount prefix:"
msgstr "Префікс монтування:"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:66
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:69
msgid "Mounting and Unmounting"
msgstr "Монтування і демонтування"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:72
msgid "Remount recently used shares on program start"
msgstr "Під час запуску програми монтувати недавно вживані спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
msgstr ""
"Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:77
msgid "Checks"
msgstr "Перевірки"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:79
msgid "Interval between checks:"
msgstr "Інтервал між перевірками:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
msgid "Browse List"
msgstr "Список навігації"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
msgstr "Виявити в мережі доступні робочі групи і домени"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
msgid "Query the current workgroup master browser"
msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
msgid "Query this master browser:"
msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Scan broadcast areas:"
msgstr "Трансляційна адреса:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
msgid "Network Search"
msgstr "Мережний пошук"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method "
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
"configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
msgstr ""
"Для мережних пошуків Smb4K типово використовує <i>nmblookup</i>. Це дуже "
"надійний метод, але часом може зазнати невдачі, якщо ваше мережне оточення "
"незвично налаштоване. В цьому випадку спробуйте <i>smbclient</i>."
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
msgid "Use nmblookup (recommended)"
msgstr "Вживати nmblookup (рекомендовано)"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
msgid "Use smbclient"
msgstr "Вживати smbclient"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:162
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:163
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:164
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232
msgid "Shares"
msgstr "Спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:165
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:166
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:167
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:168
msgid "Super User"
msgstr "Суперкористувач"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:327
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:328
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1039
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:331
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:352
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:441
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:451
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1098
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
msgid "yes"
msgstr "так"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:332
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:353
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1099
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
msgid "no"
msgstr "ні"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:458
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1060
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-write"
msgstr "читання-запис"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:361
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1061
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-only"
msgstr "тільки читання"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:460
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:465
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1072
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1082
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
msgid "default"
msgstr "типові"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:707
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:722
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:733
#, fuzzy
msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
msgstr "Префікс монтування:"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:748
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:759
msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:770
msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:781
msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:792
msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:803
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:816
#, fuzzy
msgid ""
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
"stored is empty.\n"
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:829
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:842
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:855
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:868
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:887
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:900
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:908
msgid ""
"The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
"%1Please correct this issue."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:912
msgid ""
"The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
"%1Please correct these issues."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1191
msgid "Smb4KConfigDialog"
msgstr "Smb4KConfigDialog"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
msgid "Password Storage"
msgstr "Збереження пароля"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Save the authentication data in a wallet"
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
msgstr ""
"Якщо не вживається торбинка, запам'ятовувати паролі під час виконання "
"програми"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
msgid "Default Login"
msgstr "Типова реєстрація"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
msgid "Use default login"
msgstr "Вживати типову реєстрацію"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72
msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77
msgid ""
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
"be empty."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
msgid "NetBIOS name:"
msgstr "Назва NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
msgid "Socket options:"
msgstr "Параметри сокетів:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "NetBIOS scope:"
msgstr "Назва NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
msgid "Remote SMB port:"
msgstr "Віддалений порт SMB:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
msgid "Authenticate as machine account"
msgstr "Автентифікувати як вузловий рахунок"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
"the Super User page."
msgstr ""
"ПРИМІТКА: Можливо, буде необхідно ввімкнути підтримку або для <i>super</i>, "
"або <i>sudo</i> у вкладці суперкористувача."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
msgid "User and Group"
msgstr "Користувач і група"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
msgid "User ID:"
msgstr "ІД користувача:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
msgid "Group ID:"
msgstr "ІД групи:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
msgid "Charset and Codepage"
msgstr "Набір символів та кодова сторінка"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
msgid "Client charset:"
msgstr "Набір символів клієнта:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
msgid "Server codepage:"
msgstr "Кодова сторінка сервера:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
msgid "File mask:"
msgstr "Маска файлів:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
msgid "Directory mask:"
msgstr "Маска каталогів:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
msgid "Write access:"
msgstr "Доступ запису:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
msgid "Advanced CIFS Options"
msgstr "Додаткові параметри CIFS"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Do permission checks"
msgstr "Права доступу"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
msgid "Attempt to set UID and GID"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
msgid "Use server inode numbers"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
msgid "Do not cache inode data"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
msgid "Translate reserved characters"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
msgid "Do not use locking"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
msgid "Additional options:"
msgstr "Додаткові параметри:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
msgid "Advanced SMBFS Options"
msgstr "Додаткові параметри SMBFS"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
msgid "Use Unicode when communicating with the server"
msgstr "Для зв'язку з сервером вживати unicode"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Use large file support"
msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
msgid "Caching time of directory listings:"
msgstr "Час зберігання списку каталогів в кешу:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
msgid "Protocol Hint"
msgstr "Підказка протоколу"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
msgid "Automatic detection"
msgstr "Автоматичне виявлення"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "RPC: Modern operating systems"
msgstr "Операційна система:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
#, fuzzy
msgid "RAP: Older operating systems"
msgstr "Операційна система:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
msgstr "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Name resolve order:"
msgstr "Порядок перегляду:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
msgid "Buffer size:"
msgstr "Розмір буфера:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
msgid " Bytes"
msgstr " байтів"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
msgid "Signing state:"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
msgid "none"
msgstr "немає"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
msgid "on"
msgstr "ввімк."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
msgid "off"
msgstr "вимк."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
msgid "required"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Трансляційна адреса:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
msgstr ""
"Спробувати прив'язати порт UDP 137 для відсилання і прийняття датаграм UDP"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
msgid "Write Access"
msgstr "Доступ запису"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
msgid "File system:"
msgstr "Файлова система:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
msgid "Kerberos:"
msgstr "Kerberos:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
msgid "Remove All"
msgstr "Вилучити всі"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
msgid "Shares View"
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show mounted shares in an icon view"
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Show mounted shares in a list view"
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
msgid "Show custom bookmark label if available"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
msgid "System Tray"
msgstr "Системний лоток"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
msgid "Embed application into the system tray"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
msgid "Remote Shares"
msgstr "Віддалені спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
msgid "Show printer shares"
msgstr "Показувати спільні принтери"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
msgid "Show hidden shares"
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
msgid "Show IPC$ shares"
msgstr "Показувати спільні ресурси IPC$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
msgid "Show ADMIN$ shares"
msgstr "Показувати спільні ресурси ADMIN$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
msgid "Show type"
msgstr "Показувати тип"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
msgid "Show IP address"
msgstr "Показати адресу IP"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
msgid "Show comment"
msgstr "Показати коментар"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
msgid "Tooltips"
msgstr "Підказки"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
msgid "Show tooltip with information about a network item"
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
msgid "Mounted Shares"
msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
msgid "Show mount point instead of share name"
msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку підключення"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетягти і вкинути"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
msgstr "Дозволити вкидання файлів і тек в спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
msgid "Allow dragging of shares"
msgstr "Дозволити перетягання спільних ресурсів"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
msgid "Show tooltip with information about a share"
msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
msgid "Show login (CIFS only)"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Show owner and group"
msgstr "Користувач і група"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
msgid "Show file system"
msgstr "Показувати файлову систему"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
msgid "Show free disk space"
msgstr "Показувати вільне місце на диску"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
msgid "Show used disk space"
msgstr "Показувати вжите місце на диску"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
msgid "Show total disk space"
msgstr "Показувати всього місця на диску"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
msgid "Show disk usage"
msgstr "Показувати вжиток диска"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
msgid "Hidden Files and Directories"
msgstr "Сховані файли і каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
msgid "Preview hidden files and directories"
msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Main Window && System Tray"
msgstr "Швартується в системному лотку"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Вікно перегляду"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
msgstr ""
"Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну програму:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
msgstr ""
"Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
"спільних ресурсів"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
msgstr ""
"Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
"спільних ресурсів"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
msgid "Remove Entries"
msgstr "Вилучити елементи"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
msgid "Remove entries from the configuration file"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
msgid ""
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
msgstr ""
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92 smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79
msgid "Workgroup:"
msgstr "Робоча група:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
msgid "Pseudo master browser:"
msgstr "Псевдо-головний навігатор:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
msgid "Master browser:"
msgstr "Головний навігатор:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
msgid "Host:"
msgstr "Вузол:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
msgid "IP address:"
msgstr "Адреса IP:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
msgid "Operating system:"
msgstr "Операційна система:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
msgid "Server string:"
msgstr "Рядок сервера:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
msgid "Share:"
msgstr "Спільний ресурс:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
msgid "Mounted:"
msgstr "Змонтовано:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
msgid "Scan Netwo&rk"
msgstr "Сканувати &мережу"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144
msgid "&Abort"
msgstr "П&ерервати"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
msgid "M&ount Manually"
msgstr "Змо&нтувати вручну"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154
msgid "Au&thentication"
msgstr "Ав&тентифікація"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
msgid "&Custom Options"
msgstr "Не&типові параметри"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
msgid "Add &Bookmark"
msgstr "&Додати закладку"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163
msgid "Pre&view"
msgstr "Перегля&д"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166
msgid "&Print File"
msgstr "&Надрукувати файл"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
msgid "&Mount"
msgstr "&Змонтувати"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
msgid "&Unmount"
msgstr "&Демонтувати"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462
msgid "Scan Compute&r"
msgstr "Сканувати комп'юте&р"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486
msgid "Scan Wo&rkgroup"
msgstr "Сканувати ро&бочу групу"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
#: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248
msgid ""
"Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror will "
"hang if you try to access it.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"До версії KDE 3.3.x, KIO і Konqueror не можуть працювати зі спільними "
"ресурсами CIFS. Konqueror зависає при спробі доступу до них.\n"
"Хочете продовжити?"
#: smb4k/core/smb4kfileio.cpp:923 smb4k/core/smb4kfileio.cpp:1057
msgid "Buffer size exceeded"
msgstr "Перевищено розмір буфера"
#: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
msgstr "Ви справді хочете примусово демонтувати цей спільний ресурс?"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
msgid "The path to the program \"grep\""
msgstr "Шлях до програми \"grep\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
msgid "The path to the program \"awk\""
msgstr "Шлях до програми \"awk\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
msgid "The path to the program \"sed\""
msgstr "Шлях до програми \"sed\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
msgid "The path to the program \"xargs\""
msgstr "Шлях до програми \"xargs\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
msgid "The path to the program \"rmdir\""
msgstr "Шлях до програми \"rmdir\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
msgstr "Шлях до програми \"nmblookup\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
msgid "The path to the program \"smbclient\""
msgstr "Шлях до програми \"smbclient\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
msgid "The path to the program \"smbspool\""
msgstr "Шлях до програми \"smbspool\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
msgid "The path to the program \"net\""
msgstr "Шлях до програми \"net\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
msgstr "Шлях до програми \"mount.cifs\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
msgstr "Шлях до програми \"umount.cifs\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
msgid "The path to the program \"smbmount\""
msgstr "Шлях до програми \"smbmount\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
msgid "The path to the program \"smbumount\""
msgstr "Шлях до програми \"smbumount\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
msgid "The path to the program \"mount\""
msgstr "Шлях до програми \"mount\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
msgstr "Шлях до програми \"mount_smbfs\" (тільки FreeBSD)"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
msgstr "Шлях до програми \"smbutil\" (тільки FreeBSD)"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
msgid "The path to the program \"umount\""
msgstr "Шлях до програми \"umount\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mount\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_umount\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_kill\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_cat\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mv\""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"super\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"sudo\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"dvips\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"enscript\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"rsync\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"konsole\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
msgid ""
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
msgid "Embed application into system tray"
msgstr "Вбудувати програму в системний лоток"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
msgid ""
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
"application."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
msgid "Start docked"
msgstr "Запускати в системний лоток"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
msgid ""
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
"popup menu."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
msgid "How the shares should be displayed"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
msgid ""
"Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
"is an icon view or a list view available."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
msgid ""
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
msgid "Show hidden IPC$ shares"
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси IPC$"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси ADMIN$"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
msgid "Show the type of a share"
msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
msgid ""
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
msgid "Show the IP address of a server"
msgstr "Показувати адресу IP сервера"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
msgid ""
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
"network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
msgid "Show the comment of a share"
msgstr "Показувати коментар спільного ресурсу"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
msgid ""
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
"column in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
#, fuzzy
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку монтування"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
msgid ""
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
msgid ""
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
"on the system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
msgid ""
"This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
"icons, which will cause them to be copied."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
msgid "Allow the dragging of share icons"
msgstr "Дозволити перетягання піктограм спільних ресурсів"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
msgid ""
"This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
"desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
"need it and read the handbook before you mark this checkbox."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
msgid "Show a tooltip with information about the share"
msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
msgid ""
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
"normally do not need to enable this feature."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
msgid ""
"Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the "
"moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
"the SMBFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
msgid ""
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Show the total disk space of the share."
msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
msgid "Method how to retrieve the browse list"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
msgid ""
"Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
"options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -"
"M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on "
"your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the "
"current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse "
"list. The third is similar to the second one except that you can define the "
"master browser that should be queried. If you choose the last option, the "
"provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
"x -- '*'\"."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
msgid "A custom master browser that is to be queried"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
msgid ""
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
"to compile the initial browse list."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
msgid "A custom list of broadcast addresses"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
msgid ""
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
"respective broadcast areas."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
msgid "Method for searching for remote hosts"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
msgid ""
"Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
"smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if "
"your network is configured uncommonly and you experience problems when "
"searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
"lose the ability to search for IP addresses in that case."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
#, fuzzy
msgid "The mount prefix"
msgstr "Префікс монтування:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
msgid ""
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
"remote shares."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
"be lowercase."
msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
msgid "Remount shares"
msgstr "Віддалені спільні ресурси"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
msgid ""
"Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
"Shares that were mounted by other users are ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
msgstr ""
"Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
msgid ""
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
"enable this option!"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
msgid ""
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Use a wallet to store authentication data"
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для%1."
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
msgid ""
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
"temporarily."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
msgid "Remember passwords if no wallet is used"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
msgid ""
"If you decided to store the login names and passwords only temporarily, "
"Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this "
"setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
"needed."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
msgid "Use a default login"
msgstr "Вживати типовий вхід"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
msgid ""
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
"environment or an NT domain."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
msgid "The NetBIOS name of this computer"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
msgid ""
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
"host name."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
msgid ""
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
#, fuzzy
msgid "The socket options"
msgstr "Параметри сокетів:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
msgid ""
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
"page of smb.conf for more information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
#, fuzzy
msgid "The NetBIOS scope"
msgstr "Назва NetBIOS:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
msgid ""
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
"neighborhood sets this value."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
msgid "The remote SMB port"
msgstr "Віддалений порт SMB"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
msgid ""
"This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
"note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
msgid "Use Kerberos for authentication"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
msgid ""
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
"Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
"command."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
msgid "Use machine account for login"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
msgid ""
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
"server. The setting affects the net and the smbclient command."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
msgid ""
"This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
"Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as "
"well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to "
"the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
"below."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
msgid "The charset used by the client"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
msgid ""
"This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either "
"to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file "
"system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS "
"file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to "
"automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
"option in the smb.conf."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
msgid "The codepage used by the server"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
msgid ""
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
"charset\" option in the smb.conf."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
msgid "The user ID that is to be used for mounting"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
msgid ""
"Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of "
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
msgid "The group ID that is to be used for mounting"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
msgid ""
"Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of "
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
msgid "The file mask for a share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
msgid ""
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
msgid "The directory mask for a share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
msgid ""
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
msgid "The write access granted for the share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
msgid ""
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
"or only read-only."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
msgid ""
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
"ACL check."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
msgid "Set UID and GID"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
msgid ""
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
"this setting."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
msgid ""
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
"client side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
msgid ""
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
"reads and writes."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
msgid ""
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
"does not support Unicode."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
msgid ""
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
msgid "Determines how long directory listings are cached"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
msgid ""
"This setting determines how long a directory listing is cached in "
"milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server "
"are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an "
"increase in performance on large directories, especially on long distances. "
"You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
msgid "Unicode support"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
msgid ""
"Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
"support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Long file support"
msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
msgid ""
"Large file support (LFS) enables you to read and write \n"
"files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
"system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
msgid "The protocol that is used with the net command"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
msgid ""
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
"can ignore that one for now."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
msgid "Name resolve order used by smbclient"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
msgid ""
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
msgid ""
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
"servers."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
msgid "Signing state"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
msgid "Set the signing state for smbclient."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
msgid "The broadcast address used by nmblookup"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
msgid ""
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
msgid ""
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Prefix for synchronization"
msgstr "Типове місце призначення"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
msgid ""
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
msgid "Use archive mode"
msgstr "Вживати режим архівування"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Skip files that are newer in the target directory"
msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
msgid ""
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
"directory (-u, --update)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
msgid ""
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
"this is if you combine this option with --backup."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
msgid ""
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
"last parts of the file names."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
msgid "Don't send implied directories with --relative"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
msgid ""
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
"created with default attributes. This even allows these implied path "
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
msgid ""
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
"level subdirectories are transferred but without their contents."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
msgid ""
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
"option, if you have a slow connection."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
msgid ""
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
msgid ""
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
"specified."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
msgid ""
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
"with --relative you might get unexpected results."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
msgid ""
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
"links are treated as though they were separate files."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
msgid ""
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
"will be deleted and replaced with a real directory."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
msgid ""
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
"off, please read rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
msgid ""
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
"set to the same value as the source file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Preserve owner (super user only)"
msgstr "Зберігати власника (тільки root)"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
msgid ""
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
"user on the receiving side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
msgid ""
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
"not run as super user and the --super option is not specified."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
msgid ""
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
msgid ""
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
msgid ""
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
"side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
msgid ""
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
"side, but only for the directories that are being synchronized."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
msgid ""
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
"specified without one of the --delete-WHEN options."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
msgid ""
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
"delete-after, --del)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
msgid ""
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
"supported with rsync 2.6.4 or later."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Also delete excluded files from destination directory"
msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
msgid ""
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
msgid ""
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
"specified in conjunction with --delete to take effect."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
msgid ""
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
msgid "Only delete a maximum number of files"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
msgid ""
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
"specified size (--min-size=SIZE)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
"specified size (--max-size=SIZE)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
msgid ""
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
#, fuzzy
msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
msgid ""
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
"the destination file is not overwritten."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
msgid ""
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Exclude files that match a certain pattern"
msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
msgid ""
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Read exclude patterns from a file"
msgstr "Прочитати взірці виключення з"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
msgid ""
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
msgid ""
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Read include patterns from a file"
msgstr "Прочитати взірці включення з"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
msgid ""
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
msgid "The file from which the include patterns are read"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
msgid "Add custom file-filtering rules"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
msgid ""
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
"be transferred."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Use -F filter rule"
msgstr "Правила фільтра"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
msgid ""
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Use -FF filter rule"
msgstr "Правила фільтра"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
msgid ""
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
msgid ""
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
"information read rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
msgid ""
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Do not cross file system boundaries"
msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
msgid ""
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
"information on this option, read the manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
msgid "Skip creating new files on the receiving side"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
msgid ""
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
"delete extraneous files)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
msgid ""
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
"existing). Existing directories are not ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Delay updates until the end of the transfer"
msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
msgid ""
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
"copied into place in rapid succession."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
msgid ""
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
msgid "Use a suffix for backups"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Backup suffix"
msgstr "Суфікс резервних копій:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
msgid "Put backups into a certain directory"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Backup directory"
msgstr "Каталог резервних копій:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Force a fixed checksum block-size"
msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
msgid ""
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
msgid "The block size"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Set block/file checksum seed"
msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
msgid ""
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
"by the server and defaults to the current time."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "The checksum seed"
msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Skip files based on a checksum"
msgstr "Попускати на основі контрольної суми"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
msgid ""
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
msgstr ""
"Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну програму:"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
msgid ""
"Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
"mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
"standard tool for this purpose on most distributions, or super."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
msgstr ""
"Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
"спільних ресурсів"
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
msgid ""
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
"necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
msgid ""
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
"password to write the necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список перегляду.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список перегляду.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled for "
"this session."
msgstr "Помилка відкриття торбинки \"%1\". Підтримку KWallet буде вимкнено."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
msgid ""
"You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
"user."
msgstr ""
"Вам не дозволяється демонтувати цей спільний ресурс, бо його власником є "
"інший користувач."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be found."
msgstr "Не вдалося знайти файл \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be read."
msgstr "Не вдалось прочитати файл \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be read.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
"порожній."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
"system call.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
"gethostname().\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
"system call.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
"gethostname().\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
msgid ""
"Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
"following programs missing on your system:\n"
"%1\n"
"Please correct this and restart Smb4K."
msgstr ""
"Або ваша змінна PATH правильно не встановлена, або у вашій системі відсутні "
"наступні програми:\n"
"%1\n"
"Будь ласка, виправте це і заново запустіть Smb4K."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
"access to this file is denied at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"В даний час файл %1 редагується користувачем %2. Щоб запобігти будь-яким "
"проблемам, поки що доступ до цього файла заборонений. Будь ласка, спробуйте "
"знов пізніше."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be created."
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be written."
msgstr "Не вдалось записати файл \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
"порожній."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
msgid "This feature has not been enabled."
msgstr "Цю функціональність не увімкнено."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
msgid "Printers cannot be bookmarked."
msgstr "До принтерів не можна робити закладки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
msgid ""
"IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
"nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
msgstr ""
"Вибраний метод пошуку не підтримує адреси IP. Будь ласка, виберіть у вікні "
"налаштування \"Вживати nmblookup.\" і спробуйте знов."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The command \"%1\" could not be found."
msgstr "Не вдалось знайти команду \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be found."
msgstr "Не вдалось знайти каталог \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
msgid ""
"The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or "
"something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
"your system. Please inform your system administrator."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be opened."
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
"порожній."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be closed."
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be closed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
"порожній."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
"At the moment it reads: %1"
msgstr ""
"Не вдалося скласит список аргументів для команди \"net\".\n"
"В даний момент він виглядає так: %1"
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
"порожній."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Виникла невідома помилка.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Виникла невідома помилка.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
"or PDF."
msgstr ""
"Тип Mime \"%1\"не підтримується. Будь ласка, перетворіть файл у PostScript "
"або PDF."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
"Smb4K will disable this feature."
msgstr ""
"Ви попередньо вказали, щоб використовувати \"%1\", але тепер вона відсутня у "
"вашій системі. Smb4K вимкне цю функціональність."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
msgid ""
"The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
"for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
msgid "The access was denied. "
msgstr "У доступі відмовлено. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
msgid "The password is not correct. "
msgstr "Неправильний пароль. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
msgid "The permission was denied. "
msgstr "У доступі було відмовлено. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
msgid "An authentication error occurred. "
msgstr "Трапилась помилка автентифікації. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
msgid "The logon failed. "
msgstr "Вхід (logon) зазнав невдачі. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
msgid "Please enter authentication data for server %1."
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для сервера %1."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
msgid "Please enter authentication data for share %1."
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
msgid "Specify User"
msgstr "Вказати користувача"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
msgid "Clear List"
msgstr "Очистити список"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
msgid "Please specify a user name."
msgstr "Будь ласка, вкажіть ім'я користувача."
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52
msgid "Owner"
msgstr ""
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Посилання"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Вільно:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr "Використано:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Всього:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Вжиток:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
msgid "Mount point:"
msgstr "Точка монтування:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
msgid "Free:"
msgstr "Вільно:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
msgid "Used:"
msgstr "Використано:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
msgid "Usage:"
msgstr "Вжиток:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
msgid "This share is inaccessible."
msgstr ""
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
msgid "&Force Unmounting"
msgstr "&Примусити демонтування"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
msgid "U&nmount All"
msgstr "Демо&нтувати всі"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
msgid "S&ynchronize"
msgstr "С&инхронізувати"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Open with Konso&le"
msgstr "Konso&le"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "&Konqueror"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Smb4KSharesListViewPart"
msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
msgid "The search failed."
msgstr "Пошук за зазнав невдачі."
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter the search string here."
msgstr "Введіть тут назву вузла"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57 plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize the destination with the source"
msgstr "Синхронізувати місце призначення з джерелом"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap Paths"
msgstr "Шляхи свопінгу"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap source and destination"
msgstr "Джерело і місце призначення свопінгу"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
msgid "Destination:"
msgstr "Призначення:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
msgid "Files transferred:"
msgstr "Перенесено файлів:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Швидкість перенесення:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
msgid "Print File"
msgstr "Надрукувати файл"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
msgid "Copies:"
msgstr "Копій:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
msgid "You haven't specified a file."
msgstr "Ви не вказали файл."
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
msgid "Mount Share"
msgstr "Змонтувати спільний ресурс"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
msgid "IP Address:"
msgstr "Адреса IP:"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
msgid "Add this share to the bookmarks"
msgstr "Додати цей спільний ресурс до закладок"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
"HOST/SHARE."
msgstr ""
"Неправильний ввід спільного ресурсу. Він має бути у вигляді //HOST/SHARE."
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
msgid "Custom Options"
msgstr "Нетипові параметри"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos (Active Directory)"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Редактор закладок"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
msgid "Workgroup"
msgstr "Робоча група"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
msgid "Label"
msgstr "Надпис"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
msgid "Remove &All"
msgstr "Вилучити в&сі"
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59 smb4k/main.cpp:64
msgid "Smb4K"
msgstr "Smb4K"
#: smb4k/main.cpp:51
msgid ""
"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
"front end to the programs of the Samba software suite."
msgstr ""
#: smb4k/main.cpp:66
msgid ""
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
"(c) 2004, Franck Babin"
msgstr ""
#: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: smb4k/main.cpp:74
msgid "Catalan translation"
msgstr "Каталонський переклад"
#: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
msgid "Polish translation"
msgstr "Польський переклад"
#: smb4k/main.cpp:76
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Китайський (спрощений) переклад"
#: smb4k/main.cpp:77
msgid "Russian translation"
msgstr "Російський переклад"
#: smb4k/main.cpp:78
msgid "Swedish translation and intensive testing"
msgstr "Шведський переклад та інтенсивне тестування"
#: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Бразильський португальський переклад"
#: smb4k/main.cpp:80
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Український переклад"
#: smb4k/main.cpp:81
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Угорський переклад"
#: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
msgid "Spanish translation"
msgstr "Іспанський переклад"
#: smb4k/main.cpp:83
msgid "Slovak translation"
msgstr "Словацький переклад"
#: smb4k/main.cpp:84
msgid "French translation"
msgstr "Французький переклад"
#: smb4k/main.cpp:85
msgid "Japanese translation"
msgstr "Японський переклад"
#: smb4k/main.cpp:86
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Болгарський переклад"
#: smb4k/main.cpp:87
msgid "Italian translation"
msgstr "Італійський переклад"
#: smb4k/main.cpp:88
msgid "Norwegian translations"
msgstr "Норвезький переклад"
#: smb4k/main.cpp:89
msgid "Czech translation"
msgstr "Чеський переклад"
#: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
msgid "Turkish translation"
msgstr "Турецький переклад"
#: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
msgid "Chinese Traditional translation"
msgstr "Традиційний китайський переклад"
#: smb4k/main.cpp:93
msgid "Icelandic translation"
msgstr "Ісландський переклад"
#: smb4k/main.cpp:94
msgid "Danish translation"
msgstr "Датський переклад"
#: smb4k/main.cpp:95
msgid "Dutch translation"
msgstr "Нідерландський переклад"
#: smb4k/main.cpp:99
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
msgstr "Тестування Smb4K на FreeBSD"
#: smb4k/main.cpp:129
msgid ""
"Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are "
"obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
"To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
msgstr ""
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Мережа"
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sh&ares"
msgstr "&Спільні ресурси"
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network ToolBar"
msgstr "Пенал мережі"
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Shares View ToolBar"
msgstr "Пенал перегляду спільних ресурсів"
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main ToolBar"
msgstr "Головний пенал"
#. i18n: file ./smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc line 4
#. i18n: file ./smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc line 4
#: rc.cpp:30 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Shares"
msgstr "&Спільні ресурси"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
msgid "Scan Network"
msgstr "Сканувати мережу"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
msgid "Samba Browser"
msgstr "Навігатор Samba"
#~ msgid "Network neighborhood"
#~ msgstr "Мережне оточення"