You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
smb4k/po/uk.po

4085 lines
139 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of uk.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-08 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 23:18-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
msgid "Scan Network"
msgstr "Сканувати мережу"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
msgid "Configure"
msgstr ""
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
msgid "Samba Browser"
msgstr "Навігатор Samba"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149 smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122
#: smb4k/smb4k.cpp:316
msgid "Search Dialog"
msgstr "Вікно пошуку"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
msgid "Scan Netwo&rk"
msgstr "Сканувати &мережу"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144
msgid "&Abort"
msgstr "П&ерервати"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
msgid "M&ount Manually"
msgstr "Змо&нтувати вручну"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154
msgid "Au&thentication"
msgstr "Ав&тентифікація"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
msgid "&Custom Options"
msgstr "Не&типові параметри"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
msgid "Add &Bookmark"
msgstr "&Додати закладку"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163
msgid "Pre&view"
msgstr "Перегля&д"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166
msgid "&Print File"
msgstr "&Надрукувати файл"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
msgid "&Mount"
msgstr "&Змонтувати"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
msgid "&Unmount"
msgstr "&Демонтувати"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462
msgid "Scan Compute&r"
msgstr "Сканувати комп'юте&р"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486
msgid "Scan Wo&rkgroup"
msgstr "Сканувати ро&бочу групу"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92
msgid "Workgroup:"
msgstr "Робоча група:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
msgid "Pseudo master browser:"
msgstr "Псевдо-головний навігатор:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
msgid "Master browser:"
msgstr "Головний навігатор:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
msgid "Host:"
msgstr "Вузол:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
msgid "IP address:"
msgstr "Адреса IP:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
msgid "Operating system:"
msgstr "Операційна система:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
msgid "Server string:"
msgstr "Рядок сервера:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
msgid "Share:"
msgstr "Спільний ресурс:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
msgid "Mounted:"
msgstr "Змонтовано:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "так"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:197
msgid "No"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
msgid "Password Storage"
msgstr "Збереження пароля"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Save the authentication data in a wallet"
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
msgstr ""
"Якщо не вживається торбинка, запам'ятовувати паролі під час виконання "
"програми"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
msgid "Default Login"
msgstr "Типова реєстрація"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
msgid "Use default login"
msgstr "Вживати типову реєстрацію"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72 smb4k/core/smb4k.kcfg:377
#, no-c-format
msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77 smb4k/core/smb4k.kcfg:381
#, no-c-format
msgid ""
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
"be empty."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
msgid "Browse List"
msgstr "Список навігації"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
msgstr "Виявити в мережі доступні робочі групи і домени"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
msgid "Query the current workgroup master browser"
msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
msgid "Query this master browser:"
msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Scan broadcast areas:"
msgstr "Трансляційна адреса:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
msgid "Network Search"
msgstr "Мережний пошук"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method "
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
"configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
msgstr ""
"Для мережних пошуків Smb4K типово використовує <i>nmblookup</i>. Це дуже "
"надійний метод, але часом може зазнати невдачі, якщо ваше мережне оточення "
"незвично налаштоване. В цьому випадку спробуйте <i>smbclient</i>."
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
msgid "Use nmblookup (recommended)"
msgstr "Вживати nmblookup (рекомендовано)"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
msgid "Use smbclient"
msgstr "Вживати smbclient"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
msgid "NetBIOS name:"
msgstr "Назва NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
msgid "Socket options:"
msgstr "Параметри сокетів:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "NetBIOS scope:"
msgstr "Назва NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
msgid "Remote SMB port:"
msgstr "Віддалений порт SMB:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
msgid "Authenticate as machine account"
msgstr "Автентифікувати як вузловий рахунок"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
"the Super User page."
msgstr ""
"ПРИМІТКА: Можливо, буде необхідно ввімкнути підтримку або для <i>super</i>, "
"або <i>sudo</i> у вкладці суперкористувача."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
msgid "User and Group"
msgstr "Користувач і група"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
msgid "User ID:"
msgstr "ІД користувача:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
msgid "Group ID:"
msgstr "ІД групи:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
msgid "Charset and Codepage"
msgstr "Набір символів та кодова сторінка"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
msgid "Client charset:"
msgstr "Набір символів клієнта:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:460
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:465
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082
msgid "default"
msgstr "типові"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
msgid "Server codepage:"
msgstr "Кодова сторінка сервера:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
msgid "File mask:"
msgstr "Маска файлів:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
msgid "Directory mask:"
msgstr "Маска каталогів:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
msgid "Write access:"
msgstr "Доступ запису:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:360
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:458
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1060
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-write"
msgstr "читання-запис"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:361
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1061
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-only"
msgstr "тільки читання"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
msgid "Advanced CIFS Options"
msgstr "Додаткові параметри CIFS"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4k.kcfg:534
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do permission checks"
msgstr "Права доступу"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
msgid "Attempt to set UID and GID"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4k.kcfg:544
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Use server inode numbers"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Do not cache inode data"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Translate reserved characters"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Do not use locking"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
msgid "Additional options:"
msgstr "Додаткові параметри:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
msgid "Advanced SMBFS Options"
msgstr "Додаткові параметри SMBFS"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
msgid "Use Unicode when communicating with the server"
msgstr "Для зв'язку з сервером вживати unicode"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Use large file support"
msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
msgid "Caching time of directory listings:"
msgstr "Час зберігання списку каталогів в кешу:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
msgid "Protocol Hint"
msgstr "Підказка протоколу"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
msgid "Automatic detection"
msgstr "Автоматичне виявлення"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "RPC: Modern operating systems"
msgstr "Операційна система:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
#, fuzzy
msgid "RAP: Older operating systems"
msgstr "Операційна система:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
msgstr "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:314
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:347
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Name resolve order:"
msgstr "Порядок перегляду:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
msgid "Buffer size:"
msgstr "Розмір буфера:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
msgid " Bytes"
msgstr " байтів"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
msgid "Signing state:"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
msgid "none"
msgstr "немає"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
msgid "on"
msgstr "ввімк."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
msgid "off"
msgstr "вимк."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
msgid "required"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Трансляційна адреса:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
msgstr ""
"Спробувати прив'язати порт UDP 137 для відсилання і прийняття датаграм UDP"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
msgid "Write Access"
msgstr "Доступ запису"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:328
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1039
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
msgid "File system:"
msgstr "Файлова система:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
msgid "Kerberos:"
msgstr "Kerberos:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099
msgid "no"
msgstr "ні"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:352
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:441
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098
msgid "yes"
msgstr "так"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити всі"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
msgid "Remove All"
msgstr "Вилучити всі"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:60
msgid "Mount prefix:"
msgstr "Префікс монтування:"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:67
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
msgid "Mounting and Unmounting"
msgstr "Монтування і демонтування"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:71
msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:73
msgid "Remount recently used shares on program start"
msgstr "Під час запуску програми монтувати недавно вживані спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
msgstr ""
"Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:78
msgid "Checks"
msgstr "Перевірки"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:80
msgid "Interval between checks:"
msgstr "Інтервал між перевірками:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
msgstr ""
"Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну програму:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
msgstr ""
"Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
"спільних ресурсів"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64 smb4k/core/smb4k.kcfg:993
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
msgstr ""
"Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
"спільних ресурсів"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
msgid "Remove Entries"
msgstr "Вилучити елементи"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
msgid "Remove entries from the configuration file"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
msgid ""
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
msgid "Shares View"
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show mounted shares in an icon view"
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Show mounted shares in a list view"
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:59
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладка"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62 smb4k/core/smb4k.kcfg:157
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show custom bookmark label if available"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
msgid "System Tray"
msgstr "Системний лоток"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
msgid "Embed application into the system tray"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
msgid "Remote Shares"
msgstr "Віддалені спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85 smb4k/core/smb4k.kcfg:181
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Show printer shares"
msgstr "Показувати спільні принтери"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86 smb4k/core/smb4k.kcfg:186
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Show hidden shares"
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
msgid "Show IPC$ shares"
msgstr "Показувати спільні ресурси IPC$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
msgid "Show ADMIN$ shares"
msgstr "Показувати спільні ресурси ADMIN$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
msgid "Show type"
msgstr "Показувати тип"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
msgid "Show IP address"
msgstr "Показати адресу IP"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
msgid "Show comment"
msgstr "Показати коментар"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
msgid "Tooltips"
msgstr "Підказки"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
msgid "Show tooltip with information about a network item"
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
msgid "Mounted Shares"
msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
msgid "Show mount point instead of share name"
msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку підключення"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117 smb4k/core/smb4k.kcfg:226
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетягти і вкинути"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
msgstr "Дозволити вкидання файлів і тек в спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
msgid "Allow dragging of shares"
msgstr "Дозволити перетягання спільних ресурсів"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
msgid "Show tooltip with information about a share"
msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132 smb4k/core/smb4k.kcfg:251
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133 smb4k/core/smb4k.kcfg:256
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Show login (CIFS only)"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Show owner and group"
msgstr "Користувач і група"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137 smb4k/core/smb4k.kcfg:261
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Show file system"
msgstr "Показувати файлову систему"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138 smb4k/core/smb4k.kcfg:266
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Show free disk space"
msgstr "Показувати вільне місце на диску"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139 smb4k/core/smb4k.kcfg:271
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Show used disk space"
msgstr "Показувати вжите місце на диску"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140 smb4k/core/smb4k.kcfg:276
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Show total disk space"
msgstr "Показувати всього місця на диску"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141 smb4k/core/smb4k.kcfg:281
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Show disk usage"
msgstr "Показувати вжиток диска"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
msgid "Hidden Files and Directories"
msgstr "Сховані файли і каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
msgid "Preview hidden files and directories"
msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Main Window && System Tray"
msgstr "Швартується в системному лотку"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170 smb4k/smb4k.cpp:108
#: smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
msgid "Network Browser"
msgstr "Навігатор мережі"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Вікно перегляду"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
msgid "Shares"
msgstr "Спільні ресурси"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168
msgid "Super User"
msgstr "Суперкористувач"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
#, fuzzy
msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
msgstr "Префікс монтування:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
#, fuzzy
msgid ""
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
"stored is empty.\n"
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
msgid ""
"The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
"%1Please correct this issue."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
msgid ""
"The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
"%1Please correct these issues."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
msgid "Smb4TDEConfigDialog"
msgstr "Smb4TDEConfigDialog"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
msgid "Default Destination"
msgstr "Типове місце призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59
msgid "Rsync prefix:"
msgstr "Префікс Rsync:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67
msgid "Archive mode"
msgstr "Режим архівування"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68
msgid "Recurse into directories"
msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69
msgid "Skip files that are newer in target directory"
msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4k.kcfg:657
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Update destination files in place"
msgstr "Оновити файли, які знаходяться в місці призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4k.kcfg:662
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use relative path names"
msgstr "Вживати відносні назви шляхів (-R)"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Don't send implied directories"
msgstr "Сховані файли і каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4k.kcfg:672
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Transfer directories without recursing"
msgstr "Перенести каталоги не-рекурсивно"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4k.kcfg:678
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Compress data during transfer"
msgstr "Стискати дані під час перенесення"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4k.kcfg:683
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Зберігати символьні посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4k.kcfg:688
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Transform symlinks"
msgstr "Перетворювати символічні посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4k.kcfg:693
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only transform unsafe symlinks"
msgstr "Перетворювати тільки небезпечні посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4k.kcfg:698
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore unsafe symlinks"
msgstr "Зберігати символьні посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4k.kcfg:703
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Preserve hard links"
msgstr "Зберігати тверді посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4k.kcfg:708
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Keep directory symlinks"
msgstr "Зберігати символічні посилання каталогу"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86
msgid "File Permissions, etc."
msgstr "Права доступу до файлів, та ін."
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4k.kcfg:713
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Зберігати дозволи"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4k.kcfg:718
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Preserve group"
msgstr "Зберігати групу"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Preserve owner"
msgstr "Зберігати групу"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve device and special files"
msgstr "Зберігати символьні посилання"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4k.kcfg:733
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Preserve times"
msgstr "Зберігати час"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4k.kcfg:738
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
#, no-c-format
msgid "Omit directories when preserving times"
msgstr "Пропускати каталоги, коли зберігається час"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105
msgid "Copying"
msgstr "Копіювання"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115
msgid "File Deletion"
msgstr "Видалення файлів"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4k.kcfg:743
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Remove synchronized source files"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Delete extraneous files"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4k.kcfg:753
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete files before transfer"
msgstr "Перед перенесенням видалити файли в місці призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4k.kcfg:758
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete files after transfer"
msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4k.kcfg:763
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete files during transfer"
msgstr "Під час перенесення видалити файли в місці призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Also delete excluded files"
msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Delete even if I/O errors occur"
msgstr "Видалити, навіть, якщо станеться помилка В/В"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4k.kcfg:778
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Force deletion of non-void directories"
msgstr "Примусити видалення не-порожніх каталогів"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127
msgid "Restrictions"
msgstr "Обмеження"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130
msgid "Don't delete more than this many files:"
msgstr "Не видаляти більше файлів, ніж:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133
msgid "File Transfer"
msgstr "Перенесення файла"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Don't transfer any file larger than:"
msgstr "Не переносити файли більші, ніж"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4k.kcfg:816
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Keep partially transferred files"
msgstr "Зберігати файли, які частково перенесено"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Put a partially transferred file into:"
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156
msgid "File Deletion && Transfer"
msgstr "Видалення і перенесення файлів"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4k.kcfg:831
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
msgstr "Авто-ігнорувати файли так, як це робить CVS"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172
msgid "Exclude files matching this pattern:"
msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Read exclude patterns from:"
msgstr "Прочитати взірці виключення з"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Read include patterns from:"
msgstr "Прочитати взірці включення з"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила фільтра"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
"Thus, you have to start with the --filter=... argument."
msgstr ""
"Визначені вище правила будуть додаватися до команди <i>rsync</i> у такому "
"вигляді як вони є. Тому, потрібно починати з аргументу \"--filter=\". Також, "
"спочатку радимо прочитати сторінку довідки для rsync."
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Special filter rules:"
msgstr "Правила фільтра"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
msgid "Filtering"
msgstr "Фільтрування"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4k.kcfg:891
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Handle sparse files efficiently"
msgstr "Ефективно опрацьовувати розріджені файли"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4k.kcfg:896
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
msgstr "Копіювати файли цілими (без алгоритму rsync)"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215
msgid "Don't cross file system boundaries"
msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216
msgid "Only update files that already exist"
msgstr "Тільки оновляти файли, які вже існують"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217
msgid "Ignore files that already exist"
msgstr "Ігнорувати файли, які вже існують"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delay updates until the end of transfer"
msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
msgid "Backup"
msgstr "Резервування"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4k.kcfg:921
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Make backups"
msgstr "Робити резервні копії"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225
msgid "Backup suffix:"
msgstr "Суфікс резервних копій:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227
msgid "Backup directory:"
msgstr "Каталог резервних копій:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231
msgid "Checksums"
msgstr "Суми перевірки"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234
msgid "Force fixed checksum block size:"
msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236
msgid "Set block/file checksum seed:"
msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
msgid "Skip files based on checksum"
msgstr "Попускати файли на основі контрольної суми"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248
msgid ""
"Up to KDE 3.3.x, TDEIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
"will hang if you try to access it.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"До версії KDE 3.3.x, TDEIO і Konqueror не можуть працювати зі спільними "
"ресурсами CIFS. Konqueror зависає при спробі доступу до них.\n"
"Хочете продовжити?"
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список перегляду.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список перегляду.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled "
"for this session."
msgstr "Помилка відкриття торбинки \"%1\". Підтримку TDEWallet буде вимкнено."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
msgid ""
"You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
"user."
msgstr ""
"Вам не дозволяється демонтувати цей спільний ресурс, бо його власником є "
"інший користувач."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be found."
msgstr "Не вдалося знайти файл \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be read."
msgstr "Не вдалось прочитати файл \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be read.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
"порожній."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
"system call.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
"gethostname().\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
"system call.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
"gethostname().\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
msgid ""
"Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
"following programs missing on your system:\n"
"%1\n"
"Please correct this and restart Smb4K."
msgstr ""
"Або ваша змінна PATH правильно не встановлена, або у вашій системі відсутні "
"наступні програми:\n"
"%1\n"
"Будь ласка, виправте це і заново запустіть Smb4K."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
"access to this file is denied at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"В даний час файл %1 редагується користувачем %2. Щоб запобігти будь-яким "
"проблемам, поки що доступ до цього файла заборонений. Будь ласка, спробуйте "
"знов пізніше."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be created."
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be written."
msgstr "Не вдалось записати файл \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
"порожній."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
msgid "This feature has not been enabled."
msgstr "Цю функціональність не увімкнено."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
msgid "Printers cannot be bookmarked."
msgstr "До принтерів не можна робити закладки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
msgid ""
"IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
"nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
msgstr ""
"Вибраний метод пошуку не підтримує адреси IP. Будь ласка, виберіть у вікні "
"налаштування \"Вживати nmblookup.\" і спробуйте знов."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The command \"%1\" could not be found."
msgstr "Не вдалось знайти команду \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be found."
msgstr "Не вдалось знайти каталог \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
msgid ""
"The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or "
"something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
"your system. Please inform your system administrator."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be opened."
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
"порожній."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be closed."
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be closed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
"порожній."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
"At the moment it reads: %1"
msgstr ""
"Не вдалося скласит список аргументів для команди \"net\".\n"
"В даний момент він виглядає так: %1"
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
"порожній."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Виникла невідома помилка.\n"
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
"помилки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Виникла невідома помилка.\n"
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
"or PDF."
msgstr ""
"Тип Mime \"%1\"не підтримується. Будь ласка, перетворіть файл у PostScript "
"або PDF."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
"Smb4K will disable this feature."
msgstr ""
"Ви попередньо вказали, щоб використовувати \"%1\", але тепер вона відсутня у "
"вашій системі. Smb4K вимкне цю функціональність."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
msgid ""
"The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
"for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
msgid "Specify User"
msgstr "Вказати користувача"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
msgid "Clear List"
msgstr "Очистити список"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
msgid "Please specify a user name."
msgstr "Будь ласка, вкажіть ім'я користувача."
#: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
msgstr "Ви справді хочете примусово демонтувати цей спільний ресурс?"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
msgid "The access was denied. "
msgstr "У доступі відмовлено. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
msgid "The password is not correct. "
msgstr "Неправильний пароль. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
msgid "The permission was denied. "
msgstr "У доступі було відмовлено. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
msgid "An authentication error occurred. "
msgstr "Трапилась помилка автентифікації. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
msgid "The logon failed. "
msgstr "Вхід (logon) зазнав невдачі. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
#, c-format
msgid "Please enter authentication data for server %1."
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для сервера %1."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
#, c-format
msgid "Please enter authentication data for share %1."
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:13 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"grep\""
msgstr "Шлях до програми \"grep\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:18 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"awk\""
msgstr "Шлях до програми \"awk\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:23 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"sed\""
msgstr "Шлях до програми \"sed\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:28 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"xargs\""
msgstr "Шлях до програми \"xargs\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:33 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"rmdir\""
msgstr "Шлях до програми \"rmdir\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:38 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
msgstr "Шлях до програми \"nmblookup\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:43 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbclient\""
msgstr "Шлях до програми \"smbclient\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:48 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbspool\""
msgstr "Шлях до програми \"smbspool\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:53 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"net\""
msgstr "Шлях до програми \"net\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:58 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
msgstr "Шлях до програми \"mount.cifs\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:63 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
msgstr "Шлях до програми \"umount.cifs\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:68 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbmount\""
msgstr "Шлях до програми \"smbmount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbumount\""
msgstr "Шлях до програми \"smbumount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:78 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount\""
msgstr "Шлях до програми \"mount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
msgstr "Шлях до програми \"mount_smbfs\" (тільки FreeBSD)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:87 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
msgstr "Шлях до програми \"smbutil\" (тільки FreeBSD)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:92 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"umount\""
msgstr "Шлях до програми \"umount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:97 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:102 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_umount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:107 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_kill\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:112 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_cat\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:117 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mv\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"super\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:127 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"sudo\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:132 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"dvips\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:137 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"enscript\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:142 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"rsync\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:147 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
msgstr "Шлях до програми \"konsole\" (необов'язково)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:158 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Embed application into system tray"
msgstr "Вбудувати програму в системний лоток"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
"application."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Start docked"
msgstr "Запускати в системний лоток"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
"popup menu."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
#, no-c-format
msgid "How the shares should be displayed"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
"is an icon view or a list view available."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:191 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Show hidden IPC$ shares"
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси IPC$"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:192 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:196 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси ADMIN$"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:197 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:201 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show the type of a share"
msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:202 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Show the IP address of a server"
msgstr "Показувати адресу IP сервера"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:207 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
"network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Show the comment of a share"
msgstr "Показувати коментар спільного ресурсу"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:212 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
#, no-c-format
msgid ""
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
"column in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:217 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку монтування"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:222 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
#, no-c-format
msgid ""
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
"on the system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
"icons, which will cause them to be copied."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Allow the dragging of share icons"
msgstr "Дозволити перетягання піктограм спільних ресурсів"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
"desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
"need it and read the handbook before you mark this checkbox."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the share"
msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
"normally do not need to enable this feature."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the "
"moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
"the SMBFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:267 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:272 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:277 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the total disk space of the share."
msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:282 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Method how to retrieve the browse list"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
"options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -"
"M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on "
"your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the "
"current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse "
"list. The third is similar to the second one except that you can define the "
"master browser that should be queried. If you choose the last option, the "
"provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
"x -- '*'\"."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
#, no-c-format
msgid "A custom master browser that is to be queried"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:303 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
"to compile the initial browse list."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
#, no-c-format
msgid "A custom list of broadcast addresses"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:307 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
"respective broadcast areas."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Method for searching for remote hosts"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:311 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
"smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if "
"your network is configured uncommonly and you experience problems when "
"searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
"lose the ability to search for IP addresses in that case."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The mount prefix"
msgstr "Префікс монтування:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:325 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
#, no-c-format
msgid ""
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
"remote shares."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:330 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
"be lowercase."
msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:334 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:335 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:339 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Remount shares"
msgstr "Віддалені спільні ресурси"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:340 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
"Shares that were mounted by other users are ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
msgstr ""
"Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:345 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
"enable this option!"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
#, no-c-format
msgid ""
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a wallet to store authentication data"
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для%1."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:362 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
#, no-c-format
msgid ""
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
"temporarily."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Remember passwords if no wallet is used"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:367 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
#, no-c-format
msgid ""
"If you decided to store the login names and passwords only temporarily, "
"Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this "
"setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
"needed."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Use a default login"
msgstr "Вживати типовий вхід"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
#, no-c-format
msgid ""
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
"environment or an NT domain."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
#, no-c-format
msgid "The NetBIOS name of this computer"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:390 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
"host name."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
#, no-c-format
msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
#, no-c-format
msgid ""
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The socket options"
msgstr "Параметри сокетів:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:400 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
"page of smb.conf for more information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The NetBIOS scope"
msgstr "Назва NetBIOS:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:405 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
"neighborhood sets this value."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
#, no-c-format
msgid "The remote SMB port"
msgstr "Віддалений порт SMB"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:410 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
#, no-c-format
msgid ""
"This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
"note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Use Kerberos for authentication"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:417 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
#, no-c-format
msgid ""
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
"Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
"command."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Use machine account for login"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
"server. The setting affects the net and the smbclient command."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
#, no-c-format
msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:427 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
#, no-c-format
msgid ""
"This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
"Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as "
"well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to "
"the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
"below."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
#, no-c-format
msgid "The charset used by the client"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:436 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
#, no-c-format
msgid ""
"This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either "
"to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file "
"system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS "
"file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to "
"automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
"option in the smb.conf."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
#, no-c-format
msgid "The codepage used by the server"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
#, no-c-format
msgid ""
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
"charset\" option in the smb.conf."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
#, no-c-format
msgid "The user ID that is to be used for mounting"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:506 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of "
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
#, no-c-format
msgid "The group ID that is to be used for mounting"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:511 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of "
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
#, no-c-format
msgid "The file mask for a share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
#, no-c-format
msgid "The directory mask for a share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
#, no-c-format
msgid ""
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
#, no-c-format
msgid "The write access granted for the share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
"or only read-only."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
#, no-c-format
msgid ""
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
"ACL check."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Set UID and GID"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
#, no-c-format
msgid ""
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
"this setting."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
"client side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
"reads and writes."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
"does not support Unicode."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Determines how long directory listings are cached"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines how long a directory listing is cached in "
"milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server "
"are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an "
"increase in performance on large directories, especially on long distances. "
"You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Unicode support"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:575 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
"support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Long file support"
msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:580 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"Large file support (LFS) enables you to read and write \n"
"files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
"system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
#, no-c-format
msgid "The protocol that is used with the net command"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
"can ignore that one for now."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Name resolve order used by smbclient"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:597 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
#, no-c-format
msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
#, no-c-format
msgid ""
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
"servers."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Signing state"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Set the signing state for smbclient."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
#, no-c-format
msgid "The broadcast address used by nmblookup"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
#, no-c-format
msgid ""
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prefix for synchronization"
msgstr "Типове місце призначення"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:638 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Use archive mode"
msgstr "Вживати режим архівування"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:643 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:648 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip files that are newer in the target directory"
msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
#, no-c-format
msgid ""
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
"directory (-u, --update)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
#, no-c-format
msgid ""
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
"this is if you combine this option with --backup."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
#, no-c-format
msgid ""
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
"last parts of the file names."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Don't send implied directories with --relative"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:668 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
#, no-c-format
msgid ""
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
"created with default attributes. This even allows these implied path "
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
#, no-c-format
msgid ""
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
"level subdirectories are transferred but without their contents."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
#, no-c-format
msgid ""
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
"option, if you have a slow connection."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
#, no-c-format
msgid ""
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
#, no-c-format
msgid ""
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
"specified."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
#, no-c-format
msgid ""
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
"with --relative you might get unexpected results."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
"links are treated as though they were separate files."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
#, no-c-format
msgid ""
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
"will be deleted and replaced with a real directory."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
"off, please read rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
"set to the same value as the source file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve owner (super user only)"
msgstr "Зберігати власника (тільки root)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:724 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
"user on the receiving side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
"not run as super user and the --super option is not specified."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
#, no-c-format
msgid ""
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
#, no-c-format
msgid ""
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
"side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
#, no-c-format
msgid ""
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
"side, but only for the directories that are being synchronized."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
"specified without one of the --delete-WHEN options."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
"delete-after, --del)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
"supported with rsync 2.6.4 or later."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Also delete excluded files from destination directory"
msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:769 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:774 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
#, no-c-format
msgid ""
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
"specified in conjunction with --delete to take effect."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:779 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
#, no-c-format
msgid ""
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:783 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Only delete a maximum number of files"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:784 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
#, no-c-format
msgid ""
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:794 smb4k/core/smb4k.kcfg:805
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:795 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
"specified size (--min-size=SIZE)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:799 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:806 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
"specified size (--max-size=SIZE)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:810 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
#, no-c-format
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:817 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
#, no-c-format
msgid ""
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:821 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:822 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
#, no-c-format
msgid ""
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
"the destination file is not overwritten."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:826 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
#, no-c-format
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:832 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
#, no-c-format
msgid ""
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:836 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude files that match a certain pattern"
msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:837 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:841 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:846 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Read exclude patterns from a file"
msgstr "Прочитати взірці виключення з"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:847 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
#, no-c-format
msgid ""
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:851 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
#, no-c-format
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:856 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:857 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
#, no-c-format
msgid ""
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:861 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:866 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Read include patterns from a file"
msgstr "Прочитати взірці включення з"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:867 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
#, no-c-format
msgid ""
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:871 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The file from which the include patterns are read"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:876 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Add custom file-filtering rules"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:877 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
#, no-c-format
msgid ""
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
"be transferred."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:881 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use -F filter rule"
msgstr "Правила фільтра"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:882 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
#, no-c-format
msgid ""
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:886 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use -FF filter rule"
msgstr "Правила фільтра"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:887 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
#, no-c-format
msgid ""
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:892 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
"information read rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:897 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:901 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not cross file system boundaries"
msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:902 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
"information on this option, read the manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:906 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Skip creating new files on the receiving side"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:907 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
"delete extraneous files)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:911 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:912 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
"existing). Existing directories are not ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:916 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay updates until the end of the transfer"
msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:917 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
"copied into place in rapid succession."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:922 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:926 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Use a suffix for backups"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:931 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backup suffix"
msgstr "Суфікс резервних копій:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:936 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Put backups into a certain directory"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:937 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:941 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backup directory"
msgstr "Каталог резервних копій:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:946 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force a fixed checksum block-size"
msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:947 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:951 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "The block size"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:957 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set block/file checksum seed"
msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:958 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
"by the server and defaults to the current time."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:962 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The checksum seed"
msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:968 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip files based on a checksum"
msgstr "Попускати на основі контрольної суми"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:969 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
#, no-c-format
msgid ""
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:979 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
msgstr ""
"Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну програму:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:980 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
"mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
"standard tool for this purpose on most distributions, or super."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:988 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
msgstr ""
"Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
"спільних ресурсів"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:989 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
"necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:994 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
"password to write the necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057
msgid "Buffer size exceeded"
msgstr "Перевищено розмір буфера"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Редактор закладок"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
msgid "Workgroup"
msgstr "Робоча група"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
msgid "Label"
msgstr "Надпис"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Вилучити всі"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
msgid "Remove &All"
msgstr "Вилучити в&сі"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
msgid "Custom Options"
msgstr "Нетипові параметри"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos (Active Directory)"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
msgid "Mount Share"
msgstr "Змонтувати спільний ресурс"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
msgid "IP Address:"
msgstr "Адреса IP:"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
msgid "Add this share to the bookmarks"
msgstr "Додати цей спільний ресурс до закладок"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
"HOST/SHARE."
msgstr ""
"Неправильний ввід спільного ресурсу. Він має бути у вигляді //HOST/SHARE."
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:109
msgid "Reload"
msgstr ""
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Резервування"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
msgid "Print File"
msgstr "Надрукувати файл"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:57 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Дії"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Файл:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
msgid "Copies:"
msgstr "Копій:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
msgid "You haven't specified a file."
msgstr "Ви не вказали файл."
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize the destination with the source"
msgstr "Синхронізувати місце призначення з джерелом"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap Paths"
msgstr "Шляхи свопінгу"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap source and destination"
msgstr "Джерело і місце призначення свопінгу"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
msgid "Destination:"
msgstr "Призначення:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
msgid "Files transferred:"
msgstr "Перенесено файлів:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Швидкість перенесення:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
msgid "&Force Unmounting"
msgstr "&Примусити демонтування"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
msgid "U&nmount All"
msgstr "Демо&нтувати всі"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
msgid "S&ynchronize"
msgstr "С&инхронізувати"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Open with Konso&le"
msgstr "Konso&le"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "&Konqueror"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
msgid "Mount point:"
msgstr "Точка монтування:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
msgid "Free:"
msgstr "Вільно:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
msgid "Used:"
msgstr "Використано:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
msgid "Usage:"
msgstr "Вжиток:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
msgid "This share is inaccessible."
msgstr ""
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52
msgid "Owner"
msgstr ""
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Посилання"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Вільно:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr "Використано:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Всього:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Вжиток:"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Smb4KSharesListViewPart"
msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
#: smb4k/main.cpp:51
msgid ""
"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
"front end to the programs of the Samba software suite."
msgstr ""
#: smb4k/main.cpp:64 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59
msgid "Smb4K"
msgstr "Smb4K"
#: smb4k/main.cpp:66
msgid ""
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
"(c) 2004, Franck Babin"
msgstr ""
#: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: smb4k/main.cpp:74
msgid "Catalan translation"
msgstr "Каталонський переклад"
#: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
msgid "Polish translation"
msgstr "Польський переклад"
#: smb4k/main.cpp:76
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Китайський (спрощений) переклад"
#: smb4k/main.cpp:77
msgid "Russian translation"
msgstr "Російський переклад"
#: smb4k/main.cpp:78
msgid "Swedish translation and intensive testing"
msgstr "Шведський переклад та інтенсивне тестування"
#: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Бразильський португальський переклад"
#: smb4k/main.cpp:80
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Український переклад"
#: smb4k/main.cpp:81
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Угорський переклад"
#: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
msgid "Spanish translation"
msgstr "Іспанський переклад"
#: smb4k/main.cpp:83
msgid "Slovak translation"
msgstr "Словацький переклад"
#: smb4k/main.cpp:84
msgid "French translation"
msgstr "Французький переклад"
#: smb4k/main.cpp:85
msgid "Japanese translation"
msgstr "Японський переклад"
#: smb4k/main.cpp:86
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Болгарський переклад"
#: smb4k/main.cpp:87
msgid "Italian translation"
msgstr "Італійський переклад"
#: smb4k/main.cpp:88
msgid "Norwegian translations"
msgstr "Норвезький переклад"
#: smb4k/main.cpp:89
msgid "Czech translation"
msgstr "Чеський переклад"
#: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
msgid "Turkish translation"
msgstr "Турецький переклад"
#: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
msgid "Chinese Traditional translation"
msgstr "Традиційний китайський переклад"
#: smb4k/main.cpp:93
msgid "Icelandic translation"
msgstr "Ісландський переклад"
#: smb4k/main.cpp:94
msgid "Danish translation"
msgstr "Датський переклад"
#: smb4k/main.cpp:95
msgid "Dutch translation"
msgstr "Нідерландський переклад"
#: smb4k/main.cpp:99
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
msgstr "Тестування Smb4K на FreeBSD"
#: smb4k/main.cpp:129
msgid ""
"Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are "
"obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
"To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
msgstr ""
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter the search string here."
msgstr "Введіть тут назву вузла"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Очистити список"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:59
msgid "Add"
msgstr ""
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
msgid "The search failed."
msgstr "Пошук за зазнав невдачі."
#: smb4k/smb4k.cpp:84
msgid "&Dock Widgets"
msgstr ""
#: smb4k/smb4k.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Shares Vie&w"
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
#: smb4k/smb4k.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Icon View"
msgstr "У вигляді &піктограм"
#: smb4k/smb4k.cpp:163
#, fuzzy
msgid "List Vie&w"
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
#: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
msgid "Ready."
msgstr "Готовий."
#: smb4k/smb4k.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Jump to shares view"
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
#: smb4k/smb4k.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Jump to network browser"
msgstr "Навігатор мережі"
#: smb4k/smb4k.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Jump to search dialog"
msgstr "Вікно пошуку"
#: smb4k/smb4k.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
msgstr ""
"Після закриття головного вікна програма Smb4K продовжує працювати у "
"системному лотку. Використовуйте \"Вихід\" з меню \"Файл\", щоб вийти з "
"програми."
#: smb4k/smb4k.cpp:465
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Швартується в системному лотку"
#: smb4k/smb4k.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Друк файла..."
#: smb4k/smb4k.cpp:649
msgid "Looking up workgroups and domains..."
msgstr ""
#: smb4k/smb4k.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Querying current master browser..."
msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
#: smb4k/smb4k.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Querying master browser %1..."
msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
#: smb4k/smb4k.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Scanning broadcast areas..."
msgstr "Трансляційна адреса:"
#: smb4k/smb4k.cpp:681
msgid "Opening workgroup..."
msgstr "Відкривається робоча група..."
#: smb4k/smb4k.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Retrieving list of shares..."
msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
#: smb4k/smb4k.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Retrieving additional information..."
msgstr "Отримання інформації..."
#: smb4k/smb4k.cpp:699
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: smb4k/smb4k.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
#: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
#: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
msgid "Done."
msgstr "Завершено."
#: smb4k/smb4k.cpp:717
msgid "Mounting share..."
msgstr "Монтування спільного ресурсу..."
#: smb4k/smb4k.cpp:723
msgid "Unmounting share..."
msgstr "Демонтування спільного ресурсу..."
#: smb4k/smb4k.cpp:735
msgid "Printing file..."
msgstr "Друк файла..."
#: smb4k/smb4k.cpp:747
msgid "Synchronizing data..."
msgstr "Синхронізація даних..."
#: smb4k/smb4k.cpp:759
msgid "Generating preview..."
msgstr "Підготовка перегляду..."
#: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Редагувати закладки"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Мережа"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:376
#, no-c-format
msgid "The default user name for authentication"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default password for authentication"
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для%1."
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Shares"
msgstr "&Спільні ресурси"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Файл:"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:9
#, no-c-format
msgid "Sh&ares"
msgstr "&Спільні ресурси"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладка"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:27
#, no-c-format
msgid "Network ToolBar"
msgstr "Пенал мережі"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:29
#, no-c-format
msgid "Shares View ToolBar"
msgstr "Пенал перегляду спільних ресурсів"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main ToolBar"
msgstr "Головний пенал"
#~ msgid "Network neighborhood"
#~ msgstr "Мережне оточення"