Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 97.5% (159 of 163 strings)

Translation: applications/tastymenu
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tastymenu/ru/
pull/3/head
Serg Bormant 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 0fd4b9f567
commit 4e0495add5

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tastymenu/ru/>\n"
@ -173,11 +173,13 @@ msgstr "Сопровождающий"
#: tastymenu.cpp:195
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
""
msgstr "Yurkovsky Andrey, Serg Bormant"
#: tastymenu.cpp:196
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
""
msgstr "anyr@tut.by, bormant@mail.ru"
#: tastymenu.cpp:199
@ -237,11 +239,14 @@ msgstr "Переключить Tasty Menu"
msgid ""
"_n: There is one new installed application\n"
"There are %n new installed applications"
msgstr "Установлено новых приложений: %n"
msgstr ""
"Установлено новое приложение\n"
"Установлено новых приложений: %n\n"
"Установлено новых приложений: %n"
#: tastymenu.cpp:419
msgid "&Edit Menu"
msgstr "&Редактировать меню"
msgstr "&Изменить меню"
#: tastymenu.cpp:421
msgid "&Clear recently installed applications list"
@ -249,11 +254,11 @@ msgstr "О&чистить список недавно установленных
#: tastymenu.cpp:423
msgid "&Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Настройка &глобальных сочетаний клавиш"
msgstr "Настройка &глобальных сочетаний клавиш..."
#: tastymenu.cpp:424
msgid "&Configure..."
msgstr "&Настройка"
msgstr "&Настройка..."
#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16
#, no-c-format
@ -288,12 +293,12 @@ msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Высота"
msgstr "&Высота:"
#: appearance.ui:82
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Надпись"
msgstr "Надпись:"
#: appearance.ui:110
#, no-c-format
@ -302,18 +307,18 @@ msgid ""
"\"Tasty Menu\".\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Название всплывающего окна, показываемое вместо \"Tasty Menu\".\n"
"В другом случае - стандартное."
"Текст всплывающей подсказки кнопки вместо \"Tasty Menu\".\n"
"Если пусто, по умолчанию."
#: appearance.ui:119
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Ширина"
msgstr "&Ширина:"
#: appearance.ui:133
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Название всплывающего окна:"
msgstr "Название всплывающей подсказки:"
#: appearance.ui:160
#, no-c-format
@ -333,7 +338,7 @@ msgstr "от высоты экрана"
#: appearance.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Пиктограмма"
msgstr "&Значок:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
@ -347,13 +352,13 @@ msgid ""
"one.\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Эта пиктограмма будет отображаться вместо TMenu.\n"
"В другом случае - стандартная пиктограмма."
"Этот значок будет отображаться вместо значка TMenu.\n"
"Если пусто, по умолчанию."
#: appearance.ui:262
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "Н&ичего"
msgstr "&Нет"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
@ -368,7 +373,7 @@ msgstr "Размер меню"
#: appearance.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Размер пиктограмм &функций"
msgstr "Размер значков &действий:"
#: appearance.ui:305
#, no-c-format
@ -383,7 +388,7 @@ msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Текст"
msgstr "&Текст:"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
@ -397,12 +402,12 @@ msgid ""
"Empty means default."
msgstr ""
"Надпись вместо \"Меню\" рядом с кнопкой.\n"
"В другом случае - стандартная надпись."
"Если пусто, по умолчанию."
#: appearance.ui:370
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ничего"
msgstr "&Нет"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:225 menu.ui:280
#, no-c-format
@ -417,7 +422,7 @@ msgstr "%"
#: appearance.ui:417
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Пиктограмма"
msgstr "Значок:"
#: appearance.ui:453
#, no-c-format
@ -440,14 +445,14 @@ msgid "first column:"
msgstr "первая колонка:"
#: appearance.ui:538
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "Размер &пиктограмм"
msgstr "Размер &значков:"
#: behaviour.ui:32
#, no-c-format
msgid "General behaviour"
msgstr "Основное"
msgstr "Основное поведение"
#: behaviour.ui:60
#, no-c-format
@ -490,17 +495,17 @@ msgstr "Спр&ятать группы, содержащие только одн
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+Y"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Сортировать список приложений по ал&фавиту"
msgstr "Сортировать список по ал&фавиту"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+Y"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format
@ -544,7 +549,7 @@ msgstr "Alt+K"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
msgstr "Поиск с помощью Kerry Beagle"
msgstr "Искать с помощью Kerry Beagle"
#: behaviour.ui:193
#, no-c-format
@ -568,7 +573,7 @@ msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:208
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Поиск с помощью Strigi"
msgstr "Искать с помощью Strigi"
#: behaviour.ui:211
#, no-c-format
@ -597,7 +602,7 @@ msgstr "Alt+Y"
#: menu.ui:95
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Поиск"
msgstr "&Искать:"
#: menu.ui:107
#, no-c-format
@ -632,7 +637,7 @@ msgstr "..."
#: menu.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "П&оказать"
msgstr "П&оказать:"
#: menu.ui:234
#, no-c-format
@ -642,7 +647,7 @@ msgstr "Все приложения"
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Запустить программу"
msgstr "&Запустить программу..."
#: menu.ui:283
#, no-c-format
@ -650,7 +655,7 @@ msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
"application name"
msgstr ""
"Если вы точно знаете как называется программа, вы можете просто набрать ее "
"Если точно знаете, как называется программа, можете просто набрать ее "
"название"
#: menu.ui:297
@ -663,17 +668,17 @@ msgstr ""
#: menu.ui:305
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "З&аблокировать сессию"
msgstr "З&аблокировать сеанс"
#: menu.ui:311
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Заблокируйте компьютер с помощью пароля, если вы уходите надолго"
msgstr "Заблокируйте компьютер с помощью пароля, если уходите надолго"
#: menu.ui:319
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Выход"
msgstr "&Выход..."
#: menu.ui:325
#, no-c-format
@ -683,22 +688,22 @@ msgstr "Выход, перезагрузка или выключение ком
#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Size of the menu icons, first column."
msgstr ""
msgstr "Размер значков меню, первая колонка."
#: tastymenu.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Size of the menu icons."
msgstr ""
msgstr "Размер значков меню."
#: tastymenu.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "&Текст"
msgstr "Текст"
#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "&Ничего"
msgstr "Нет"
#: tastymenu.kcfg:42
#, fuzzy, no-c-format
@ -708,7 +713,7 @@ msgstr "Надпись"
#: tastymenu.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Button label text to be displayed."
msgstr ""
msgstr "Надпись на кнопке."
#: tastymenu.kcfg:52
#, no-c-format
@ -723,7 +728,7 @@ msgstr "Тип значка кнопки"
#: tastymenu.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Button icon to be displayed."
msgstr "Значок кнопки для отображения."
msgstr "Значок на кнопке."
#: tastymenu.kcfg:68
#, fuzzy, no-c-format
@ -733,32 +738,32 @@ msgstr "По&казывать описания"
#: tastymenu.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Text of the main tooltip"
msgstr ""
msgstr "Текст основной всплывающей подсказки"
#: tastymenu.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Percentage of the menu width compared to screen."
msgstr ""
msgstr "Ширина меню в процентах по отношению к экрану."
#: tastymenu.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Percentage of the menu height compared to screen."
msgstr ""
msgstr "Высота меню в процентах по отношению к экрану."
#: tastymenu.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "If the three expanders should be shown in the applications list"
msgstr ""
msgstr "Показывать символы развертывания в списке приложений"
#: tastymenu.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "If the applications categories should be collapsed by default"
msgstr ""
msgstr "Категории приложений свёрнуты по умолчанию"
#: tastymenu.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If the search field should perform queries with Kerry Beagle"
msgstr "Поиск с помощью Kerry Beagle"
msgstr "Искать с помощью Kerry Beagle"
#: tastymenu.kcfg:107
#, no-c-format
@ -766,51 +771,53 @@ msgid ""
"If the search field should perform queries with Strigi.\n"
" It has no effect when Kerry integration is enabled"
msgstr ""
"Искать с помощью Strigi.\n"
" Не действует, если включена интеграция Kerry"
#: tastymenu.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu"
msgstr ""
msgstr "Использовать сочетание клавиш Alt+F1 для Tasty Menu"
#: tastymenu.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "notify and highlight entries of recently installed applications."
msgstr "О&чистить список недавно установленных приложений"
msgstr "подсвечивать недавно установленные приложения."
#: tastymenu.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "If Categories with only one child should be hidden"
msgstr ""
msgstr "Скрывать категории из только одного элемента"
#: tastymenu.kcfg:128
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Always show entries in alphabetical order"
msgstr "Сортировать список приложений по ал&фавиту"
msgstr "Всегда показывать список в алфавитном порядке"
#: tastymenu.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu"
msgstr ""
msgstr "Показывать \"Сохранить сеанс\" в меню пользователя"
#: tastymenu.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "The current mode for the first column."
msgstr ""
msgstr "Текущий режим для первой колонки."
#: tastymenu.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "currently open submenu."
msgstr ""
msgstr "текущее подменю."
#: tastymenu.kcfg:149
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The list for favourite apps."
msgstr "в список избранных приложений"
msgstr "Список избранных приложений."
#: tastymenu.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "The list of all installed apps."
msgstr ""
msgstr "Список всех установленных приложений."
#: tastymenu.kcfg:156
#, no-c-format
@ -818,39 +825,39 @@ msgid "When the list of old installed apps was built."
msgstr ""
#: tastymenu.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The list of recently installed apps."
msgstr "О&чистить список недавно установленных приложений"
msgstr "Список недавно установленных приложений."
#: tastymenu.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Timestamps for the list of recently installed apps."
msgstr ""
msgstr "Время для списка недавно установленных приложений."
#: tastymenu.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If the menu is a Popup or a normal window"
msgstr "Режим окна"
msgstr "Режим всплывающего или обычного окна"
#: tastymenu.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""
msgstr "Ширина обычного окна (игнорируется для всплывающего)"
#: tastymenu.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""
msgstr "Высота обычного окна (игнорируется для всплывающего)"
#: tastymenu.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""
msgstr "Координата X обычного окна (игнорируется для всплывающего)"
#: tastymenu.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""
msgstr "Координата Y обычного окна (игнорируется для всплывающего)"
#: tastytooltipwidget.ui:83
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save