|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 15:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/tastymenu/ru/>\n"
|
|
|
|
@ -173,11 +173,13 @@ msgstr "Сопровождающий"
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr "Yurkovsky Andrey, Serg Bormant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr "anyr@tut.by, bormant@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:199
|
|
|
|
@ -237,11 +239,14 @@ msgstr "Переключить Tasty Menu"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: There is one new installed application\n"
|
|
|
|
|
"There are %n new installed applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Установлено новых приложений: %n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Установлено новое приложение\n"
|
|
|
|
|
"Установлено новых приложений: %n\n"
|
|
|
|
|
"Установлено новых приложений: %n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "&Редактировать меню"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изменить меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "&Clear recently installed applications list"
|
|
|
|
@ -249,11 +254,11 @@ msgstr "О&чистить список недавно установленных
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Global Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка &глобальных сочетаний клавиш"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка &глобальных сочетаний клавиш..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройка"
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -288,12 +293,12 @@ msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Высота"
|
|
|
|
|
msgstr "&Высота:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button label:"
|
|
|
|
|
msgstr "Надпись"
|
|
|
|
|
msgstr "Надпись:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -302,18 +307,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"Tasty Menu\".\n"
|
|
|
|
|
"Empty means default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Название всплывающего окна, показываемое вместо \"Tasty Menu\".\n"
|
|
|
|
|
"В другом случае - стандартное."
|
|
|
|
|
"Текст всплывающей подсказки кнопки вместо \"Tasty Menu\".\n"
|
|
|
|
|
"Если пусто, по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wi&dth:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ширина"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ширина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tootip title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Название всплывающего окна:"
|
|
|
|
|
msgstr "Название всплывающей подсказки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -333,7 +338,7 @@ msgstr "от высоты экрана"
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пиктограмма"
|
|
|
|
|
msgstr "&Значок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -347,13 +352,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"one.\n"
|
|
|
|
|
"Empty means default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта пиктограмма будет отображаться вместо TMenu.\n"
|
|
|
|
|
"В другом случае - стандартная пиктограмма."
|
|
|
|
|
"Этот значок будет отображаться вместо значка TMenu.\n"
|
|
|
|
|
"Если пусто, по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "N&one"
|
|
|
|
|
msgstr "Н&ичего"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -368,7 +373,7 @@ msgstr "Размер меню"
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Action icons size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер пиктограмм &функций"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер значков &действий:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -383,7 +388,7 @@ msgstr "Alt+D"
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:344
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Текст"
|
|
|
|
|
msgstr "&Текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -397,12 +402,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty means default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Надпись вместо \"Меню\" рядом с кнопкой.\n"
|
|
|
|
|
"В другом случае - стандартная надпись."
|
|
|
|
|
"Если пусто, по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:370
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ничего"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:225 menu.ui:280
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -417,7 +422,7 @@ msgstr "%"
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:417
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пиктограмма"
|
|
|
|
|
msgstr "Значок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:453
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -440,14 +445,14 @@ msgid "first column:"
|
|
|
|
|
msgstr "первая колонка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:538
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icons sizes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер &пиктограмм"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер &значков:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "Основное"
|
|
|
|
|
msgstr "Основное поведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -490,17 +495,17 @@ msgstr "Спр&ятать группы, содержащие только одн
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+H"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show items in alpha&betical order"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать список приложений по ал&фавиту"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать список по ал&фавиту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -544,7 +549,7 @@ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск с помощью Kerry Beagle"
|
|
|
|
|
msgstr "Искать с помощью Kerry Beagle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -568,7 +573,7 @@ msgstr "Alt+G"
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Perform queries with Strigi"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск с помощью Strigi"
|
|
|
|
|
msgstr "Искать с помощью Strigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -597,7 +602,7 @@ msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
#: menu.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поиск"
|
|
|
|
|
msgstr "&Искать:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -632,7 +637,7 @@ msgstr "..."
|
|
|
|
|
#: menu.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show:"
|
|
|
|
|
msgstr "П&оказать"
|
|
|
|
|
msgstr "П&оказать:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -642,7 +647,7 @@ msgstr "Все приложения"
|
|
|
|
|
#: menu.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ru&n program..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Запустить программу"
|
|
|
|
|
msgstr "&Запустить программу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -650,7 +655,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
|
|
|
|
|
"application name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы точно знаете как называется программа, вы можете просто набрать ее "
|
|
|
|
|
"Если точно знаете, как называется программа, можете просто набрать ее "
|
|
|
|
|
"название"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:297
|
|
|
|
@ -663,17 +668,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: menu.ui:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "L&ock Session"
|
|
|
|
|
msgstr "З&аблокировать сессию"
|
|
|
|
|
msgstr "З&аблокировать сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
|
|
|
|
|
msgstr "Заблокируйте компьютер с помощью пароля, если вы уходите надолго"
|
|
|
|
|
msgstr "Заблокируйте компьютер с помощью пароля, если уходите надолго"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:319
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lo&g Out..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Выход"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выход..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -683,22 +688,22 @@ msgstr "Выход, перезагрузка или выключение ком
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of the menu icons, first column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Размер значков меню, первая колонка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of the menu icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Размер значков меню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Текст"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ничего"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -708,7 +713,7 @@ msgstr "Надпись"
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button label text to be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Надпись на кнопке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -723,7 +728,7 @@ msgstr "Тип значка кнопки"
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button icon to be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Значок кнопки для отображения."
|
|
|
|
|
msgstr "Значок на кнопке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -733,32 +738,32 @@ msgstr "По&казывать описания"
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text of the main tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текст основной всплывающей подсказки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Percentage of the menu width compared to screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина меню в процентах по отношению к экрану."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Percentage of the menu height compared to screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Высота меню в процентах по отношению к экрану."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the three expanders should be shown in the applications list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать символы развертывания в списке приложений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the applications categories should be collapsed by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Категории приложений свёрнуты по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the search field should perform queries with Kerry Beagle"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск с помощью Kerry Beagle"
|
|
|
|
|
msgstr "Искать с помощью Kerry Beagle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -766,51 +771,53 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If the search field should perform queries with Strigi.\n"
|
|
|
|
|
" It has no effect when Kerry integration is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Искать с помощью Strigi.\n"
|
|
|
|
|
" Не действует, если включена интеграция Kerry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать сочетание клавиш Alt+F1 для Tasty Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "notify and highlight entries of recently installed applications."
|
|
|
|
|
msgstr "О&чистить список недавно установленных приложений"
|
|
|
|
|
msgstr "подсвечивать недавно установленные приложения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If Categories with only one child should be hidden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Скрывать категории из только одного элемента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always show entries in alphabetical order"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать список приложений по ал&фавиту"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда показывать список в алфавитном порядке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать \"Сохранить сеанс\" в меню пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The current mode for the first column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий режим для первой колонки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "currently open submenu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "текущее подменю."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The list for favourite apps."
|
|
|
|
|
msgstr "в список избранных приложений"
|
|
|
|
|
msgstr "Список избранных приложений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The list of all installed apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Список всех установленных приложений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -818,39 +825,39 @@ msgid "When the list of old installed apps was built."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The list of recently installed apps."
|
|
|
|
|
msgstr "О&чистить список недавно установленных приложений"
|
|
|
|
|
msgstr "Список недавно установленных приложений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Timestamps for the list of recently installed apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Время для списка недавно установленных приложений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the menu is a Popup or a normal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим окна"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим всплывающего или обычного окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина обычного окна (игнорируется для всплывающего)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Высота обычного окна (игнорируется для всплывающего)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Координата X обычного окна (игнорируется для всплывающего)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Координата Y обычного окна (игнорируется для всплывающего)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastytooltipwidget.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|