|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2024.
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 13:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmdisplayconfig/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid "kcmdisplayconfig"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmdisplayconfig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid "TDE Display Profile Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Een module voor het instellen en beheren van beeldschermprofielen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:766
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "&Enable local display control for this session"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokale beeldschermbediening binnen deze sessie inschak&elen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:789
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
|
|
|
|
|
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
|
|
|
|
|
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
|
|
"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>De globale beeldscherminstellingen werken systeembreed door en vereisen "
|
|
|
|
|
"daarom beheerderstoegang.</b><br>Als u de globale instellingen wilt "
|
|
|
|
|
"aanpassen, klik dan op de knop ‘Openen als beheerder’.<br>Indien u daar niet "
|
|
|
|
|
"voor kiest, kunt u alleen de instellingen omtrent uw huidige sessie "
|
|
|
|
|
"aanpassen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:846
|
|
|
|
|
msgid "Color Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleurprofielen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:988 displayconfig.cpp:1143 displayconfig.cpp:1152
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1697 displayconfig.cpp:1802 displayconfig.cpp:1803
|
|
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Standaard>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:998
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete the default profile!"
|
|
|
|
|
msgstr "U kunt het standaardprofiel niet verwijderen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:998 displayconfig.cpp:1027
|
|
|
|
|
msgid "Invalid operation requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig verzoek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1002
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
|
|
|
|
|
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
|
|
|
|
|
"to delete this profile?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>U staat op het punt om het kleurprofiel ‘%1’ te verwijderen.</"
|
|
|
|
|
"b><br>Als u op ja klikt, wordt het profiel permanent verwijderd.<p>Weet u "
|
|
|
|
|
"zeker dat u wilt doorgaan?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1002
|
|
|
|
|
msgid "Delete display profile?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleurprofiel verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1020
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
|
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>“%1” kan niet worden verwijderd!</b><p>Controleer of u toegang tot "
|
|
|
|
|
"het configuratiebestand heeft.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1020
|
|
|
|
|
msgid "Deletion failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen mislukt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1027
|
|
|
|
|
msgid "You cannot rename the default profile!"
|
|
|
|
|
msgstr "U kunt de naam van het standaardprofiel niet wijzigen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1035 displayconfig.cpp:1104
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the new profile name below:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voer de nieuwe profielnaam hieronder in:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1039 displayconfig.cpp:1108
|
|
|
|
|
msgid "Display Profile Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Beeldschermprofiel instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1047 displayconfig.cpp:1116
|
|
|
|
|
msgid "Error: A profile with that name already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Foutmelding: er is al een profiel met die naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1077
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
|
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>De naam van “%1” kan niet worden gewijzigd!</b><p>Controleer of u "
|
|
|
|
|
"toegang tot het configuratiebestand heeft.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1077
|
|
|
|
|
msgid "Renaming failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam wijzigen mislukt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1401
|
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1662
|
|
|
|
|
msgid "Activate Profile on Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiel inschakelen indien dit overeenkomt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1705
|
|
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regel verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1714
|
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regel toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:2052
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
|
|
|
|
|
"monitors attached to your computer via TDE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Beeldscherminstellingen</h1> Met behulp van deze module kunt u "
|
|
|
|
|
"aangesloten beeldschermen instellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
|
|
msgstr "Globaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable global display control"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale bediening inschak&elen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically apply profile on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Automatisch toepassen na opstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Beeldschermprofielen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Currently editing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aan het bewerken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
|
|
msgstr "Inschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hotplug Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotplugregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolution and Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Resolutie en opstelling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
|
|
|
msgstr "Beeldschermen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zet de beeldschermpictogrammen in de volgorde die overeenkomt met de fysieke "
|
|
|
|
|
"plaatsing ervan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
|
msgstr "Beeldscherm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Screen resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "&Schermresolutie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
|
|
|
msgstr "Minder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Meer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "unset"
|
|
|
|
|
msgstr "uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:329
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ve&rverssnelheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:352
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen Transformations"
|
|
|
|
|
msgstr "Schermaanpassingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rotate screen by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Scherm draaien met:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:376
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mirror screen horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Scher&m horizontaal spiegelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:384
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mirror screen &vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Scherm &verticaal spiegelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:394
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use this device as the primary monitor."
|
|
|
|
|
msgstr "Apparaat gebr&uiken als primair beeldscherm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:402
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
|
|
|
|
|
msgstr "Werkomgeving uitbr&eiden naar dit beeldscherm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:410
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Rescan Displays"
|
|
|
|
|
msgstr "Opnieu&w zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:418
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Load &Existing Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profi&el laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:434
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen uitprob&eren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Identify"
|
|
|
|
|
msgstr "&Identificeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:473
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Brightness and Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Helderheid en gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:501
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:509
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Visual Calibration Aid"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalibratiehulpmiddel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:537
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target gamma:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gammaniveau:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:586
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Gamma Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardwarematige gamma-aanpassing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:594
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:627
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:660
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:693
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:728
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
|
|
|
|
|
"backgrounds as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zet de schuifknoppen op een dusdanige positie dat de vierkanten in de "
|
|
|
|
|
"achtergrond opgaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:736
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
|
|
|
|
|
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
|
|
|
|
|
"on this tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tip: de meeste software verwacht een gammaniveau van 2.2.<br>Let op: icc-"
|
|
|
|
|
"instellingen gaan boven die van de bediening alhier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:766
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Power Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Energiebeheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:777
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Energy Star (DPMS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Energy Star (DPMS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:788
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable DPMS power save modes"
|
|
|
|
|
msgstr "DPMS-energiebesparingsmodi inschak&elen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:813
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable &standby after"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stand-bymodus inschakelen na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "minutes."
|
|
|
|
|
msgstr "minuten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:840
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable &suspend after"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauzestand in&schakelen na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:867
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable &power down after"
|
|
|
|
|
msgstr "Computer uitscha&kelen na"
|