|
|
|
|
# translation of ksmserver.po to Dutch
|
|
|
|
|
# Proefgelezen door Onno Zweers, 21-5-2002.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
|
|
|
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2007.
|
|
|
|
|
# translation of ksmserver.po to
|
|
|
|
|
# translation of ksmserver.po to
|
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
|
# Nederlandse vertaling van ksmserver.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v..
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 TDE-Nederlands team<i18n@kde.nl>, 2000.
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 18:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 22:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/ksmserver/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
|
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De betrouwbare TDE-sessiebeheerder die gebruikmaakt van het standaard\n"
|
|
|
|
|
"X11R6-sessiebeheerprotocol (XSMP)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
|
|
|
msgstr "Herstelt, indien beschikbaar, de vorige sessie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
|
|
|
"participating in the session. Default is 'twin'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Start ‘wm’ als er geen andere vensterbeheerder \n"
|
|
|
|
|
"draait in de sessie. Standaard: ‘twin’"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
|
|
|
|
|
msgstr "Verstuur aanvullende opties naar de vensterbeheerder. Standaard: ‘’"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Ook verbindingen op afstand toestaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "The TDE Session Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "De TDE-sessiebeheerder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:545 shutdown.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Skip Notification (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Melding overslaan (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's (%1/%2)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's (%1/%2, %3)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Ignore and Resume Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeren en afmelden voortzetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
|
msgstr "Een programma vereist aandacht - het afmelden is onderbroken…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
|
msgstr "%3 vereist aandacht - het afmelden is onderbroken…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's (%1/%2)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's (%1/%2, %3)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:671
|
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Het afmelden is afgebroken door ‘%1’"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by user"
|
|
|
|
|
msgstr "Het afmelden is afgebroken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid "Forcing interacting application termination"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met afdwingen van programmabeëindiging…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:786
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met synchroniseren van mappen op afstand…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:822 shutdowndlg.cpp:1245
|
|
|
|
|
msgid "Saving your settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met bewaren van instellingen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:872 shutdown.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met afsluiten van programma's (%1/%2)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:875 shutdown.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met afsluiten van programma's (%1/%2, %3)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:957
|
|
|
|
|
msgid "Terminating services..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met afbreken van diensten…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:739
|
|
|
|
|
msgid "End Session for \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Sessie van “%1” beëindigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Afmelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Meld de huidige sessie af om aan te melden met een ander "
|
|
|
|
|
"gebruikersaccount.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:794
|
|
|
|
|
msgid "&Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Afme&lden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
|
|
|
|
|
msgid "&Freeze"
|
|
|
|
|
msgstr "Be&vriezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
|
|
|
|
|
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
|
|
|
|
|
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Zet de computer in de softwarematige pauzestand, omwille van "
|
|
|
|
|
"energiebesparing. Het system kan hierdoor weer binnen korte tijd reageren - "
|
|
|
|
|
"bijna meteen, zelfs.</p><p>Deze optie is gelijk aan de ACPI "
|
|
|
|
|
"S0-modus.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauze&stand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
|
|
|
|
|
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
|
|
|
|
|
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
|
|
|
|
|
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Zet de computer in de slaapstand-naar-geheugenmodus. Het systeem "
|
|
|
|
|
"wordt hierdoor onderbroken en de huidige staat (uw werk) wordt bewaard in "
|
|
|
|
|
"het computergeheugen.</p><p> Voordeel: u bespaart meer energie dan met de "
|
|
|
|
|
"bevriesoptie. Nadeel: het duurt langer voordat het systeem weer gebruikt kan "
|
|
|
|
|
"worden.</p><p>Deze modus komt overeen met de ACPI S3-modus.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Alternatieve naam: slaapstand-naar-ram-modus.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "&Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Slaa&pstand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
|
|
|
|
|
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
|
|
|
|
|
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
|
|
|
|
|
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Zet de computer in de slaapstand-naar-schijfmodus. Het systeem wordt "
|
|
|
|
|
"hierdoor onderbroken en de huidige staat (uw werk) wordt bewaard op de "
|
|
|
|
|
"schijf.</p><p> Voordeel: u bespaart meer energie dan met de andere modi. "
|
|
|
|
|
"Nadeel: het duurt erg lang voordat het systeem weer gebruikt kan worden.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Deze modus komt overeen met de ACPI S4-modus.</p><p>Alternatieve naam: "
|
|
|
|
|
"slaapstand-naar-diskmodus.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
|
|
|
|
|
msgid "H&ybrid Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "H&ybride pauzestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
|
|
|
|
|
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
|
|
|
|
|
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
|
|
|
|
|
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
|
|
|
|
|
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
|
|
|
|
|
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
|
|
|
|
|
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Zet de computer in zowel de slaapstand-naar-geheugen- als de "
|
|
|
|
|
"slaapstand-naar-schijfmodus. Het systeem wordt hierdoor onderbroken en de "
|
|
|
|
|
"huidige staat (uw werk) wordt bewaard in het geheugen en op de schijf.</"
|
|
|
|
|
"p><p> Voordeel: u bespaart veel energie en zelfs na stroomuitval blijft uw "
|
|
|
|
|
"werk bewaard.</p><p>Deze modus komt overeen met de ACPI S3- en S4-modus.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Alternatieve naam: slaapstand-naar-geheugen+-diskmodus.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "He&rstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Meld de huidige gebruiker af en start de computer opnieuw op.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: current option in boot loader\n"
|
|
|
|
|
" (current)"
|
|
|
|
|
msgstr " (huidige)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
|
|
|
|
|
msgid "&Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Af&sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Meld de huidige gebruiker af en schakel de computer uit.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1247
|
|
|
|
|
msgid "Skip Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Melding overslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1248
|
|
|
|
|
msgid "Abort Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Afmelden annuleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1303
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to turn off your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt afsluiten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1304
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This computer will turn off automatically\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr "De computer wordt over %1 seconden afgesloten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1310
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt herstarten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1312
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u herstarten naar ‘%1’?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1313
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This computer will reboot automatically\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr "De computer wordt over %1 seconden herstart."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1317
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to end your current session?"
|
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This session will end\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "U wordt over %1 seconden afgemeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startupdlg.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Loading your settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met laden van instellingen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt afsluiten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
|
|
|
|
|
"after X automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als u geen keuze maakt, wordt de computer over\n"
|
|
|
|
|
"X afgesloten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&End Current Session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Huidige sessie b&eëindigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Turn Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Computer ui&tschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Turn Off Computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Computer ui&tschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Restart Computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Computer he&rstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Freeze Computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Computer he&rstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Suspend Computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Computer ui&tschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Hibernate Computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Computer he&rstarten"
|