|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepim/libkpgp.po\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find PGP executable.\n"
|
|
|
|
"Please check your PATH is set correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:206
|
|
|
|
msgid "OpenPGP Security Check"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne ídithe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You just entered an invalid passphrase.\n"
|
|
|
|
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
|
|
|
|
msgid "PGP Warning"
|
|
|
|
msgstr "Rabhadh PGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
msgstr "At&riail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:343
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You entered an invalid passphrase.\n"
|
|
|
|
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
|
|
|
|
"sending the message?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
|
|
|
|
msgid "Send &Unsigned"
|
|
|
|
msgstr "Seol &Gan Síniú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:372
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:390
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
|
|
|
|
"the message?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Send &Encrypted"
|
|
|
|
msgstr "S&eol Criptithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Send &Unencrypted"
|
|
|
|
msgstr "Seol &Gan Criptiú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:417
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:423
|
|
|
|
msgid "&Send As-Is"
|
|
|
|
msgstr "&Seol Mar Atá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following error occurred:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tharla an earráid seo a leanas:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:436
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the error message of %1:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Is í seo an teachtaireacht earráide de %1:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:581
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
|
|
|
|
"therefore, the message will not be encrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:584
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
|
|
|
|
"message; therefore, the message will not be encrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:600
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
|
|
|
|
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:603
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
|
|
|
|
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:877
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This feature is\n"
|
|
|
|
"still missing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tá an ghné seo\n"
|
|
|
|
"ar iarraidh fós"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
|
|
|
|
msgid "Encryption Key Selection"
|
|
|
|
msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1279
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1305
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
"More than one key matches \"%1\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
|
|
|
|
"%1;\n"
|
|
|
|
"the message is not encrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
|
|
|
|
"%1;\n"
|
|
|
|
"these persons will not be able to read the message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:170
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
"The message is not encrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:176
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
|
|
|
|
"%1;\n"
|
|
|
|
"these persons will not be able to read the message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase; could not sign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:205
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
|
|
|
|
"key rings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
|
|
|
|
msgid "error running PGP"
|
|
|
|
msgstr "earráid agus PGP á rith"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
|
|
|
|
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:450
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keyring file %1 does not exist.\n"
|
|
|
|
"Please check your PGP setup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Earráid anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:128
|
|
|
|
msgid "The passphrase you entered is invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
|
|
|
|
"encryption done."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:157
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following key(s) are not trusted:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Missing encryption key(s) for:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eochracha criptiúcháin ar iarraidh do:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Error running PGP"
|
|
|
|
msgstr "Earráid agus PGP á rith"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase6.cpp:95
|
|
|
|
msgid "You do not have the secret key for this message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase6.cpp:172
|
|
|
|
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
|
|
|
|
msgstr "??? (comhad ~/.pgp/pubring.pkr gan aimsiú)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
|
msgstr "Earráid anaithnid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
|
|
|
|
msgstr "Theip ar shíniú; tá an frása faire mícheart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
|
|
|
|
msgstr "Theip ar shíniú; níl d'eochair rúnda inúsáidte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Error running gpg"
|
|
|
|
msgstr "Earráid agus gpg á rith"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:371
|
|
|
|
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
|
|
|
|
msgstr "??? (comhad ~/.gnupg/pubring.gpg gan aimsiú)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
|
|
|
|
msgstr "Iontráil do fhrása faire OpenPGP le do thoil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
|
|
|
|
"\"%1\":"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
|
|
|
|
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Encryption Tool"
|
|
|
|
msgstr "Uirlis Chriptithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Select encryption tool to &use:"
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh &uirlis chriptithe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
msgstr "Braith go huathoibríoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:142
|
|
|
|
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
|
|
|
|
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:143
|
|
|
|
msgid "PGP Version 2.x"
|
|
|
|
msgstr "PGP Leagan 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:144
|
|
|
|
msgid "PGP Version 5.x"
|
|
|
|
msgstr "PGP Leagan 5.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:145
|
|
|
|
msgid "PGP Version 6.x"
|
|
|
|
msgstr "PGP Leagan 6.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Do not use any encryption tool"
|
|
|
|
msgstr "Ná húsáid uirlis chriptithe ar bith"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:157
|
|
|
|
msgid "&Keep passphrase in memory"
|
|
|
|
msgstr "&Coinnigh an frása faire i gcuimhne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:161
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
|
|
|
|
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
|
|
|
|
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
|
|
|
|
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
|
|
|
|
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
|
|
|
|
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
|
|
|
|
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
|
|
|
|
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
|
|
|
|
"plugins.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Always encr&ypt to self"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
|
|
|
|
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
|
|
|
|
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
|
|
|
|
"good idea.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:188
|
|
|
|
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:194
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
|
|
|
|
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
|
|
|
|
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
|
|
|
|
"works.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:205
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
|
|
|
|
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
|
|
|
|
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
|
|
|
|
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:327
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
|
msgstr "&Déan cuardach ar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:336
|
|
|
|
msgid "Key ID"
|
|
|
|
msgstr "Aitheantas na hEochrach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:337
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:351
|
|
|
|
msgid "Remember choice"
|
|
|
|
msgstr "Meabhraigh mo rogha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:354
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
|
|
|
|
"asked again.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:391
|
|
|
|
msgid "&Reread Keys"
|
|
|
|
msgstr "Léigh Eochracha A&rís"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:463
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fingerprint: %1"
|
|
|
|
msgstr "Méarlorg: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:497
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
msgstr "Aisghairthe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:500
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
msgstr "As Dáta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:503
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Díchumasaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:506
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Undefined trust"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:515
|
|
|
|
msgid "Untrusted"
|
|
|
|
msgstr "Neamhiontaofa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:518
|
|
|
|
msgid "Marginally trusted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:521
|
|
|
|
msgid "Fully trusted"
|
|
|
|
msgstr "Iontaofa go hiomlán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Ultimately trusted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:528
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Secret key available"
|
|
|
|
msgstr "Eochair rúnda le fáil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Sign only key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Encryption only key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:545
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
|
|
|
|
"Creation date: %1, Status: %2"
|
|
|
|
msgstr "Dáta a cruthaíodh: %1, Stádas: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:551
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
|
|
|
|
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
|
|
|
|
msgstr "Dáta a cruthaíodh: %1, Stádas: %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1004
|
|
|
|
msgid "Checking Keys"
|
|
|
|
msgstr "Eochracha á Seiceáil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1005
|
|
|
|
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
|
|
|
|
msgstr "Eochair 0xMMMMMMMM á seiceáil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1016
|
|
|
|
msgid "Checking key 0x%1..."
|
|
|
|
msgstr "Eochair 0x%1 á seiceáil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1040
|
|
|
|
msgid "Recheck Key"
|
|
|
|
msgstr "Seiceáil an eochair arís"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1164
|
|
|
|
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
|
|
|
msgstr "Roghnú Eochrach OpenPGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1165
|
|
|
|
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh eochair OpenPGP le do thoil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
msgstr "Athraigh..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1315
|
|
|
|
msgid "Encryption Key Approval"
|
|
|
|
msgstr "Ceadú na hEochrach Criptithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1334
|
|
|
|
msgid "The following keys will be used for encryption:"
|
|
|
|
msgstr "Úsáidfear na heochracha seo a leanas le haghaidh criptithe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1358
|
|
|
|
msgid "Your keys:"
|
|
|
|
msgstr "Do chuid eochracha:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: <none> means 'no key'\n"
|
|
|
|
"<none>"
|
|
|
|
msgstr "<gan eochair>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1409
|
|
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
|
|
msgstr "Faighteoir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1415
|
|
|
|
msgid "Encryption keys:"
|
|
|
|
msgstr "Eochracha criptithe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1444
|
|
|
|
msgid "Encryption preference:"
|
|
|
|
msgstr "Sainrogha chriptithe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1446
|
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
|
msgstr "<neamhní>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1447
|
|
|
|
msgid "Never Encrypt with This Key"
|
|
|
|
msgstr "Ná Criptigh Leis an Eochair Seo Riamh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1448
|
|
|
|
msgid "Always Encrypt with This Key"
|
|
|
|
msgstr "Criptigh leis an Eochair seo i gcónaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1449
|
|
|
|
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
|
|
|
|
msgstr "Criptigh Uair Ar Bith Is Féidir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1450
|
|
|
|
msgid "Always Ask"
|
|
|
|
msgstr "Fiafraigh Dom i gCónaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1451
|
|
|
|
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
|
|
|
|
msgstr "Fiafraigh Dom Nuair Is Féidir Criptiú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1531
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Roghnaigh na heochracha gur cóir úsáid le haghaidh teachtaireachtaí chugat "
|
|
|
|
"féin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1543
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Roghnaigh na heochracha gur cóir úsáid le haghaidh teachtaireachtaí chuig\n"
|
|
|
|
"\"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1619
|
|
|
|
msgid "OpenPGP Information"
|
|
|
|
msgstr "Maidir le OpenPGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1626
|
|
|
|
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rabhadh PGP"
|