You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
687 lines
20 KiB
687 lines
20 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmlocale.po to Bengali
|
||
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 00:58-0600\n"
|
||
|
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:53
|
||
|
msgid "KCMLocale"
|
||
|
msgstr "KCMLocale"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:55
|
||
|
msgid "Regional settings"
|
||
|
msgstr "আঞ্চলিক সেটিংস"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:178
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"পরিবর্তিত ভাষা সেটিংস কেবলমাত্র এর পর চালু করা অ্যাপলিকেশনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য "
|
||
|
"হবে। \n"
|
||
|
"সব প্রোগ্রামের ভাষা বদলাতে হলে প্রথমে লগ-আউট করতে হবে।"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:182
|
||
|
msgid "Applying Language Settings"
|
||
|
msgstr "ভাষা সেটিংস প্রয়োগ করা হচ্ছে"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
||
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
||
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
|
||
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
||
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
||
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>দেশ/অঞ্চল ও ভাষা</h1>\n"
|
||
|
"<p>এখানে আপনি আপনার আঞ্চলিক ভাষা, সংখ্যা এবং সময় সংক্রান্ত \n"
|
||
|
"পছন্দসমূহ ধার্য করতে পারবেন। বেশীর ভাগ ক্ষেত্রে এর জন্য আপনার দেশ বেছে \n"
|
||
|
"নেওয়াই যথেষ্ট। উদাহরণস্বরূপ, যদি আপনি দেশ হিসেবে \"জার্মানী\" বেছে নেন, \n"
|
||
|
"কে.ডি.ই. নিজে থেকেই ভাষা হিসেবে \"জার্মান\" বেছে নেবে। সময় ফর্ম্যাট এবং \n"
|
||
|
"সংখ্যার ব্যবহারও সেইমত পরিবর্তন করা হবে।</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:260
|
||
|
msgid "Examples"
|
||
|
msgstr "উদাহরণ"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:261
|
||
|
msgid "&Locale"
|
||
|
msgstr "লোকে&ল"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:262
|
||
|
msgid "&Numbers"
|
||
|
msgstr "সংখ্যা (&স)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:263
|
||
|
msgid "&Money"
|
||
|
msgstr "মুদ্রা (&ম)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:264
|
||
|
msgid "&Time && Dates"
|
||
|
msgstr "সময় এবং তারিখ (&ত)"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:265
|
||
|
msgid "&Other"
|
||
|
msgstr "&অন্যান্য"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:54
|
||
|
msgid "Country or region:"
|
||
|
msgstr "দেশ বা অঞ্চল:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:60
|
||
|
msgid "Languages:"
|
||
|
msgstr "ভাষা:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:69
|
||
|
msgid "Add Language"
|
||
|
msgstr "ভাষা যোগ করো"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:73
|
||
|
msgid "Remove Language"
|
||
|
msgstr "ভাষা বাদ দাও"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
||
|
msgid "Move Up"
|
||
|
msgstr "উপরে ওঠাও"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
||
|
msgid "Move Down"
|
||
|
msgstr "নীচে নামাও"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:235
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "অন্যান্য"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
|
||
|
msgid "without name"
|
||
|
msgstr "নাম ছাড়া"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:403
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
|
||
|
msgstr "যে দেশে আপনি থাকেন। কে.ডি.ই. এই দেশের ডিফল্ট-গুলি ব্যবহার করবে।"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:406
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
|
||
|
"the old one will be moved instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"তালিকায় একটি নতুন ভাষা যোগ করা হবে। নতুন ভাষাটি তালিকায় আগে থেকেই থাকলে পুরনোটি "
|
||
|
"সরিয়ে ফেলা হবে।"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:410
|
||
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
||
|
msgstr "নির্বাচিত ভাষাটি তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলা হবে"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:413
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
|
||
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"এই তালিকায় প্রথম যে ভাষাটি ব্যবহার করা সম্ভব হবে তার সাহায্যে কে.ডি.ই. "
|
||
|
"প্রোগ্রামগুলি প্রদর্শিত হবে।\n"
|
||
|
"তালিকার একটিও ভাষা ব্যবহারযোগ্য না হলে US English ব্যবহৃত হবে।"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:420
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
|
||
|
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:427
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
|
||
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
|
||
|
"English is available, no translations have been installed. You can get "
|
||
|
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
|
||
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
|
||
|
"case, they will automatically fall back to US English."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"এখানে আপনি কে.ডি.ই. দ্বারা ব্যবহৃত ভাষা বেছে নিতে পারেন। যদি তালিকার প্রথম "
|
||
|
"ভাষাটি ব্যবহারযোগ্য না হয়, তাহলে দ্বিতীয়টি ব্যবহৃত হবে, ইত্যাদি। যদি US English "
|
||
|
"ছাড়া আর কোন ভাষা না থাকে, তার সম্ভাব্য কারণ আপনার কম্পিউটারে কোন অনুবাদ ইনস্টল "
|
||
|
"করা হয়নি। যেখান থেকে আপনি কে.ডি.ই. পেয়েছেন, সেখানেই আপনি অনেকগুলি ভাষায় অনুবাদও "
|
||
|
"পাবেন।"
|
||
|
"<p>মনে রাখবেন, সব অ্যাপলিকেশন হয়ত এখনো আপনার নির্বাচিত ভাষায় অনুদিত হয়নি; সেই "
|
||
|
"সব অ্যাপলিকেশনগুলি US English ব্যবহার করবে।"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:52
|
||
|
msgid "Numbers:"
|
||
|
msgstr "সংখ্যা:"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:57
|
||
|
msgid "Money:"
|
||
|
msgstr "মুদ্রা:"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:62
|
||
|
msgid "Date:"
|
||
|
msgstr "তারিখ:"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:67
|
||
|
msgid "Short date:"
|
||
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত তারিখ:"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:72
|
||
|
msgid "Time:"
|
||
|
msgstr "সময়:"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:112
|
||
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
||
|
msgstr "এইভাবে সংখ্যা প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:116
|
||
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
||
|
msgstr "এইভাবে মুদ্রা সংক্রান্ত মান প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:120
|
||
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
||
|
msgstr "এইভাবে তারিখ প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:124
|
||
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
||
|
msgstr "এইভাবে সংক্ষিপ্ত করে তারিখ প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:129
|
||
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
||
|
msgstr "এইভাবে সময় প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:48
|
||
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
||
|
msgstr "দ&শমিক চিহ্ন:"
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:54
|
||
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:60
|
||
|
msgid "Positive si&gn:"
|
||
|
msgstr "&ধনাত্মক চিহ্ন:"
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:66
|
||
|
msgid "&Negative sign:"
|
||
|
msgstr "&ঋণাত্মক চিহ্ন:"
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:165
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
|
||
|
"or a comma in most countries)."
|
||
|
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
|
||
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:174
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
|
||
|
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
|
||
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:182
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
||
|
"this blank."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"এইখানে আপনি ধনাত্মক সংখ্যার আগে বসানোর জন্য একটি চিহ্ন বেছে নিতে পারেন। বেশীর "
|
||
|
"ভাগ ক্ষেত্রেই এই মানটি ফাঁকা রাখা হয়।"
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:188
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
|
||
|
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
|
||
|
"to minus (-)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"এইখানে আপনি ঋণাত্মক সংখ্যার আগে বসানোর জন্য একটি চিহ্ন বেছে নিতে পারেন। এটি "
|
||
|
"ফাঁকা রাখা উচিত নয়, যাতে ধনাত্মক এবং ঋণাত্মক সংখ্যা আলাদা করা যায়। সাধারণত এই "
|
||
|
"চিহ্নের মান হয় মাইনাস (-)"
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:54
|
||
|
msgid "Currency symbol:"
|
||
|
msgstr "মুদ্রা চিহ্ন:"
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:61
|
||
|
msgid "Decimal symbol:"
|
||
|
msgstr "দশমিক চিহ্ন:"
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:68
|
||
|
msgid "Thousands separator:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:75
|
||
|
msgid "Fract digits:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:87
|
||
|
msgid "Positive"
|
||
|
msgstr "ধনাত্মক"
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
||
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
||
|
msgid "Sign position:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:99
|
||
|
msgid "Negative"
|
||
|
msgstr "ঋণাত্মক"
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:269
|
||
|
msgid "Parentheses Around"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:270
|
||
|
msgid "Before Quantity Money"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:271
|
||
|
msgid "After Quantity Money"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:272
|
||
|
msgid "Before Money"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:273
|
||
|
msgid "After Money"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:278
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
|
||
|
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
|
||
|
"depending on the distribution you use."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:285
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
||
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
||
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:293
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
||
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
||
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:301
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
|
||
|
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
|
||
|
"for almost all people."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:308
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
||
|
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
|
||
|
"(i.e. to the right)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:314
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
||
|
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
|
||
|
"(i.e. to the right)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:320
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
|
||
|
"monetary values."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:325
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
|
||
|
"monetary values."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:94
|
||
|
msgid "HH"
|
||
|
msgstr "HH"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:95
|
||
|
msgid "hH"
|
||
|
msgstr "hH"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:96
|
||
|
msgid "PH"
|
||
|
msgstr "PH"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:97
|
||
|
msgid "pH"
|
||
|
msgstr "pH"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Minute\n"
|
||
|
"MM"
|
||
|
msgstr "MM"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:99
|
||
|
msgid "SS"
|
||
|
msgstr "SS"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:100
|
||
|
msgid "AMPM"
|
||
|
msgstr "AMPM"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:110
|
||
|
msgid "YYYY"
|
||
|
msgstr "YYYY"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:111
|
||
|
msgid "YY"
|
||
|
msgstr "YY"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:112
|
||
|
msgid "mM"
|
||
|
msgstr "mM"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Month\n"
|
||
|
"MM"
|
||
|
msgstr "MM"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:114
|
||
|
msgid "SHORTMONTH"
|
||
|
msgstr "SHORTMONTH"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:115
|
||
|
msgid "MONTH"
|
||
|
msgstr "MONTH"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:116
|
||
|
msgid "dD"
|
||
|
msgstr "dD"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:117
|
||
|
msgid "DD"
|
||
|
msgstr "DD"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:118
|
||
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
|
msgstr "SHORTWEEKDAY"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:119
|
||
|
msgid "WEEKDAY"
|
||
|
msgstr "WEEKDAY"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:203
|
||
|
msgid "Calendar system:"
|
||
|
msgstr "ক্যালেণ্ডার সিস্টেম:"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:211
|
||
|
msgid "Time format:"
|
||
|
msgstr "সময় ফর্ম্যাট:"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:218
|
||
|
msgid "Date format:"
|
||
|
msgstr "তারিখ ফর্ম্যাট:"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:223
|
||
|
msgid "Short date format:"
|
||
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত তারিখ ফর্ম্যাট:"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:228
|
||
|
msgid "First day of the week:"
|
||
|
msgstr "সপ্তাহের প্রথম দিন:"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:235
|
||
|
msgid "Use declined form of month name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:428
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
||
|
"HH:MM:SS\n"
|
||
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"HH:MM:SS\n"
|
||
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:436
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
||
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:444
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
||
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
|
"DD.MM.YYYY"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
|
"DD.MM.YYYY"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:455
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
||
|
"Gregorian"
|
||
|
msgstr "গ্রেগরিয়ান"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:457
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
||
|
"Hijri"
|
||
|
msgstr "হিজরি"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:459
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
||
|
"Hebrew"
|
||
|
msgstr "হীব্রু"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:461
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
||
|
"Jalali"
|
||
|
msgstr "জালালি"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:464
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
|
||
|
"below will be replaced:</p>"
|
||
|
"<table>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
||
|
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
||
|
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
||
|
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
|
||
|
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
|
||
|
"below will be replaced:</p>"
|
||
|
"<table>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
||
|
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
||
|
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
||
|
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
|
||
|
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:487
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<table>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
||
|
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
||
|
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
||
|
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
||
|
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
||
|
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
||
|
"<td>The full month name.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
||
|
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
||
|
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
||
|
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
|
||
|
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<table>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
||
|
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
||
|
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
||
|
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
||
|
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
||
|
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
||
|
"<td>The full month name.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
||
|
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
||
|
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
||
|
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
|
||
|
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:508
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
|
"below will be replaced:</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:514
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
|
||
|
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:521
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
|
||
|
"week.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:528
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
|
||
|
"in dates.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:48
|
||
|
msgid "Paper format:"
|
||
|
msgstr "কাগজ ফর্ম্যাট:"
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:55
|
||
|
msgid "Measure system:"
|
||
|
msgstr "পরিমাপ সিস্টেম:"
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: The Metric System\n"
|
||
|
"Metric"
|
||
|
msgstr "মেট্রিক"
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: The Imperial System\n"
|
||
|
"Imperial"
|
||
|
msgstr "ইম্পিরিয়াল"
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:123
|
||
|
msgid "A4"
|
||
|
msgstr "A4"
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:124
|
||
|
msgid "US Letter"
|
||
|
msgstr "US Letter"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "দীপায়ন সরকার"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
|