You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmperformance.po

227 lines
9.2 KiB

# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr "<h1>Výkon KDE</h1> Zde můžete upravit nastavení vylepšující výkon KDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Výkon Konqueroru</h1> Zde můžete ovlivnit několik voleb týkajících se "
"výkonu Konqueroru, jako např. opětovné využití již běžící instance a načtení "
"instance dopředu."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Vypíná minimalizaci používání paměti a umožňuje od sebe oddělit jednotlivé "
"prohlížecí akce."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Pokud je aktivována tato volba, bude v paměti existovat vždy pouze jedna "
"instance prohlížeče souborů nezávisle na tom, kolik máte otevřeno oken. Tím se "
"sníží paměťová náročnost."
"<p>Všimněte si ovšem, že pokud aplikace zhavaruje, uzavřou se všechna okna."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Je-li aktivována tato volba, pak bude v paměti existovat pouze jedna instance "
"Konqueroru bez ohledu na to, kolik prohlížecích oken otevřete, čímž snížíte "
"nároky na zdroje systému."
"<p> Buďte si ovšem vědomi skutečnosti, že pokud dojde k chybě, pak všechna "
"prohlížecí okna budou zavřena."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Pokud je rozdílné od nuly, daný počet instancí Konqueroru bude držen v paměti i "
"poté, co jste uzavřeli jeho poslední okno. "
"<p>Pokud bude potřeba nová instance Konqueroru, jedna z těchto instancí "
"načtených dopředu bude použita, což zvýší rychlost na úkor větší paměťové "
"náročnosti."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude načtena dopředu instance Konqueroru ihned po spuštění "
"KDE. "
"<p> Tímto se první okno Konqueroru otevře rychleji, ale spuštění KDE bude trvat "
"o něco déle."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, KDE se pokusí mít vždy k dispozici jednu instanci Konqueroru "
"tak, že si ji načte na pozadí, je-li potřeba. Nová okna se tak budou otevírat "
"rychleji. "
"<p><b>Upozornění:</b> V některých případech se může stát, že toto naopak sníží "
"výkon vnímaný uživatelem."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimalizovat spotřebu paměti"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nikdy"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Pouze pro pro&cházení souborů (doporučeno)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Vžd&y (používat s rozvahou)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Načtení dopředu"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Meximální &počet instancí, které předem načíst:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Předem načíst instanci po spuštění KDE"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Vždy se pokusit mít aspoň jednu načtenou instanci"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Nastavení systému"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Zakázat kontrolu na&stavení systému při spuštění"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>UPOZORNĚNÍ:</b> tato volba může v extrémních případech vést k různým "
"problémům; detaily viz nápověda 'Co je toto?' (Shift+F1)."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Během spouštění potřebuje KDE provést kontrolu své systémové konfigurace "
"(MIME typy, nainstalované aplikace atd.) a, v případě, že se konfigurace od "
"posledního spuštění změnila, aktualizovat vyrovnávací paměť systémové "
"konfigurace (KSyCoCa).</p>"
"<p>Tato volba kontrolu oddálí, což během spouštění KDE zamezí procházení všech "
"adresářů se soubory popisujícími systém, a tím spouštění KDE urychlí. Pokud se "
"však konfigurace systému od minula změnila a tato změna je vyžadována před "
"tímto opožděným testem (což je poměrně vzácná situace), může dojít k různým "
"problémům (chybějící aplikace v hlavní nabídce KDE, hlášení aplikací o "
"chybějících MIME typech atd.)</p> "
"<p>Ke změnám systémové konfigurace obvykle dochází nainstalováním nebo "
"odinstalováním aplikací. Proto se doporučuje tuto volbu v takových situacích "
"dočasně vypnout.</p> "
"<p>Z tohoto důvodu se používání této volby nedoporučuje. Pokud je volba "
"zapnuta, odmítne KDE crash handler vytvořit backtrace pro hlášení o chybě "
"(chybu je nutné reprodukovat po vypnutí této volby nebo přejít do vývojářského "
"režimu).</p>"