|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Czech
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:18+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
|
msgstr "<h1>Výkon KDE</h1> Zde můžete upravit nastavení vylepšující výkon KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
|
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
|
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Výkon Konqueroru</h1> Zde můžete ovlivnit několik voleb týkajících se "
|
|
|
|
|
"výkonu Konqueroru, jako např. opětovné využití již běžící instance a načtení "
|
|
|
|
|
"instance dopředu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
|
|
|
"activity independent from the others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vypíná minimalizaci používání paměti a umožňuje od sebe oddělit jednotlivé "
|
|
|
|
|
"prohlížecí akce."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
|
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
|
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je aktivována tato volba, bude v paměti existovat vždy pouze jedna "
|
|
|
|
|
"instance prohlížeče souborů nezávisle na tom, kolik máte otevřeno oken. Tím se "
|
|
|
|
|
"sníží paměťová náročnost."
|
|
|
|
|
"<p>Všimněte si ovšem, že pokud aplikace zhavaruje, uzavřou se všechna okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
|
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li aktivována tato volba, pak bude v paměti existovat pouze jedna instance "
|
|
|
|
|
"Konqueroru bez ohledu na to, kolik prohlížecích oken otevřete, čímž snížíte "
|
|
|
|
|
"nároky na zdroje systému."
|
|
|
|
|
"<p> Buďte si ovšem vědomi skutečnosti, že pokud dojde k chybě, pak všechna "
|
|
|
|
|
"prohlížecí okna budou zavřena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
|
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
|
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
|
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
|
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je rozdílné od nuly, daný počet instancí Konqueroru bude držen v paměti i "
|
|
|
|
|
"poté, co jste uzavřeli jeho poslední okno. "
|
|
|
|
|
"<p>Pokud bude potřeba nová instance Konqueroru, jedna z těchto instancí "
|
|
|
|
|
"načtených dopředu bude použita, což zvýší rychlost na úkor větší paměťové "
|
|
|
|
|
"náročnosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
|
|
|
|
|
"startup sequence."
|
|
|
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
|
|
|
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
|
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je povoleno, bude načtena dopředu instance Konqueroru ihned po spuštění "
|
|
|
|
|
"KDE. "
|
|
|
|
|
"<p> Tímto se první okno Konqueroru otevře rychleji, ale spuštění KDE bude trvat "
|
|
|
|
|
"o něco déle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
|
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
|
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
|
|
|
"perceived performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je povoleno, KDE se pokusí mít vždy k dispozici jednu instanci Konqueroru "
|
|
|
|
|
"tak, že si ji načte na pozadí, je-li potřeba. Nová okna se tak budou otevírat "
|
|
|
|
|
"rychleji. "
|
|
|
|
|
"<p><b>Upozornění:</b> V některých případech se může stát, že toto naopak sníží "
|
|
|
|
|
"výkon vnímaný uživatelem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimalizovat spotřebu paměti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nikdy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze pro pro&cházení souborů (doporučeno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vžd&y (používat s rozvahou)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Načtení dopředu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meximální &počet instancí, které předem načíst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Předem načíst instanci po spuštění KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Vždy se pokusit mít aspoň jednu načtenou instanci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení systému"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakázat kontrolu na&stavení systému při spuštění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
|
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>UPOZORNĚNÍ:</b> tato volba může v extrémních případech vést k různým "
|
|
|
|
|
"problémům; detaily viz nápověda 'Co je toto?' (Shift+F1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
|
|
|
|
"be updated.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
|
|
|
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
|
|
|
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
|
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
|
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
|
|
|
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
|
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
|
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
|
|
|
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
|
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
|
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Během spouštění potřebuje KDE provést kontrolu své systémové konfigurace "
|
|
|
|
|
"(MIME typy, nainstalované aplikace atd.) a, v případě, že se konfigurace od "
|
|
|
|
|
"posledního spuštění změnila, aktualizovat vyrovnávací paměť systémové "
|
|
|
|
|
"konfigurace (KSyCoCa).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Tato volba kontrolu oddálí, což během spouštění KDE zamezí procházení všech "
|
|
|
|
|
"adresářů se soubory popisujícími systém, a tím spouštění KDE urychlí. Pokud se "
|
|
|
|
|
"však konfigurace systému od minula změnila a tato změna je vyžadována před "
|
|
|
|
|
"tímto opožděným testem (což je poměrně vzácná situace), může dojít k různým "
|
|
|
|
|
"problémům (chybějící aplikace v hlavní nabídce KDE, hlášení aplikací o "
|
|
|
|
|
"chybějících MIME typech atd.)</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Ke změnám systémové konfigurace obvykle dochází nainstalováním nebo "
|
|
|
|
|
"odinstalováním aplikací. Proto se doporučuje tuto volbu v takových situacích "
|
|
|
|
|
"dočasně vypnout.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Z tohoto důvodu se používání této volby nedoporučuje. Pokud je volba "
|
|
|
|
|
"zapnuta, odmítne KDE crash handler vytvořit backtrace pro hlášení o chybě "
|
|
|
|
|
"(chybu je nutné reprodukovat po vypnutí této volby nebo přejít do vývojářského "
|
|
|
|
|
"režimu).</p>"
|