You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/kdebase/kate.po

1917 lines
75 KiB

# translation of kate1.po to
# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Greek
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της εντολής '%1'."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία του Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Επεξεργασία εξωτερικών εργαλείων"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "&Ετικέτα:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Το όνομα θα εμφανιστεί στο μενού 'Εργαλεία->Εξωτερικά'"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "Αρχείο &εντολών:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Το εκτελέσιμο για την κλήση του εργαλείου. Το εκτελέσιμο κατευθύνεται στο "
"/bin/sh για εκτέλεση. Οι ακόλουθες μακροεντολές θα αναπτυχθούν:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - Το URL του τρέχοντος εγγράφου. "
"<li><code>%URLs</code> - Μια λίστα των URLs όλων των ανοικτών εγγράφων. "
"<li><code>%directory</code> - Η URL του καταλόγου που περιέχει το τρέχον "
"έγγραφο. "
"<li><code>%filename</code> - Το αρχείο του τρέχοντος εγγράφου. "
"<li><code>%line</code> - Η τρέχουσα γραμμή του δρομέα στην τρέχουσα προβολή."
"<li><code>%column</code> - Η στήλη του δρομέα στην τρέχουσα προβολή."
"<li><code>%selection</code> - Το επιλεγμένο κείμενο στην τρέχουσα προβολή."
"<li><code>%text</code> - Το κείμενο του τρέχοντος εγγράφου.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Το εκτελέσιμο αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί από την εντολή. Χρησιμοποιείται για "
"να ελέγξει αν πρέπει να εμφανιστεί ένα εργαλείο. Αν δεν έχει οριστεί, θα "
"χρησιμοποιηθεί η πρώτη λέξη του <em>Εντολή</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&Τύποι Mime:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Μία λίστα mime types χωρισμένη με ; για τα οποία αυτό το εργαλείο θα είναι "
"διαθέσιμο. Αν αυτό παραμείνει κενό, το εργαλείο είναι πάντα διαθέσιμο. Για "
"επιλογή από γνωστά mime types πιέστε το κουμπί στα δεξιά."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Κάντε κλικ για παράθυρο διαλόγου που βοηθά στη δημιουργία λίστας mimetypes."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Αποθήκευση:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Τρέχον έγγραφο"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Επιλογή αποθήκευσης όλων των αλλαγμένων εγγράφων πριν την εκτέλεση της εντολής. "
"Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να περάσετε URLs σε μια εφαρμογή όπως για "
"παράδειγμα ένα πελάτη FTP."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "Όν&ομα γραμμής εντολών:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Αν οριστεί όνομα εδώ, μπορεί να κληθεί από την προβολή εντολών με "
"exttool-τονομαου_έδωσες_εδώ. Παρακαλώ μη χρησιμοποιηθούν κενά ή tabs στο "
"όνομα."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα όνομα και μία εντολή"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Επιλογή MimeTypes για τα οποία θα ενεργοποιηθεί αυτό το εργαλείο."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Επιλογή Mime Types"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Ει&σαγωγή διαχωριστικού"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα εμφανίζει όλα τα ρυθμισμένα εργαλεία με το όνομα του μενού τους."
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " ΕΙΣ "
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " ΚΑΝΟΝ "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " Μ/Α "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " ΕΠΚ "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " ΜΠΛΟΚ "
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να κατευθύνετε το κείμενο προς στη κονσόλα; Αυτό θα εκτελέσει "
"οποιαδήποτε περιεχόμενη εντολή με τα δικαιώματα του δικού σας χρήστη."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Κατεύθυνση προς την κονσόλα;"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Κατεύθυνση προς την κονσόλα"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Περιηγητής συστήματος αρχείων"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου για επεξεργασία"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε "
"ξανά εύκολα."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων και τροποποιημένων εγγράφων στο δίσκο."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "Κλεί&σιμο όλων"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr ""
"Στείλτε ένα ή περισσότερα από τα ανοικτά έγγραφα σας σαν συνημμένα σε email."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Δημιουργία μιας νέας προβολής του Kate (ενός νέου παραθύρου με την ίδια λίστα "
"εγγράφων)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Εκτέλεση εξωτερικών βοηθητικών εργαλείων"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "Άνοιγμα &με"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Άνοιγμα του τρέχοντος εγγράφου χρησιμοποιώντας την καταχωρημένη εφαρμογή για "
"αυτόν τον τύπο αρχείου ή με μία εφαρμογή δικής σας επιλογής."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Ρύθμιση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Ρύθμισε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Ρύθμισε διάφορες πλευρές της εφαρμογής και του στοιχείου επεξεργασίας."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Επανακατεύθυνση προς την κονσόλα"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Εγχειρίδιο &προσθέτων"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Αυτό εμφανίζει αρχεία βοήθειας για διάφορα διαθέσιμα πρόσθετα."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Νέα"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "&Αποθήκευση ως ..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Διαχείριση..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Νέο αρχείο άνοιξε όσο έκλεινε το Kate, το κλείσιμο ακυρώθηκε."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Το κλείσιμο ακυρώθηκε"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "Άλλ&ο..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Η εφαρμογή '%1' δε βρέθηκε!"
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Η εφαρμογή δε βρέθηκε!"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Το τρέχον έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε, και δεν μπορεί να προσαρτηθεί σε ένα "
"email."
"<p>Θέλετε να αποθηκευτεί και να προχωρήσετε;"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Αδύνατη η αποστολή μη αποθηκευμένου αρχείου"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδεια "
"εγγραφής."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Το τρέχον αρχείο: "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>άλλαξε. Οι αλλαγές δε θα είναι διαθέσιμες στην επισύναψη. "
"<p>Θέλετε να γίνει αποθήκευση πριν την αποστολή;"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Αποθήκευση πριν την αποστολή;"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "Να μην αποθηκευτεί"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Αποστολή αρχείων με Email"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Εμφάνιση όλων των εγγράφων >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>Πιέστε <strong>Mail...</strong> για αποστολή με email του τρέχοντος "
"εγγράφου."
"<p>Για αποστολή περισσότερων του ενός, πιέστε<strong>"
"Εμφάνιση όλων των εγγράφων&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Απόκρυψη λίστας εγγράφων <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr "Πιέστε <strong>Mail...</strong> για αποστολή επιλεγμένων εγγράφων"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Έγγραφα τροποποιημένα στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Παράβλεψη"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Αφαιρεί τη σήμανση αλλαγμένου από τα επιλεγμένα έγγραφα και κλείνει το παράθυρο "
"διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Αντικατάσταση των επιλεγμένων εγγράφων απορρίπτοντας τις αλλαγές στο δίσκο και "
"κλείσιμο του παραθύρου διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Επαναφόρτωση των επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο και κλείσιμο του παραθύρου "
"διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα παρακάτω έγγραφα άλλαξαν στο δίσκο."
"<p>Επιλέξτε ένα ή περισσότερα και πατήστε ένα κουμπί ενέργειας μέχρι να "
"αδειάσει η λίστα.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Κατάσταση στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιημένο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "Προβολή &διαφορών"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
"Υπολογίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του αρχείου "
"στο δίσκο για το τρέχον έγγραφο, και την εμφανίζει με την προεπιλεγμένη "
"εφαρμογή. Απαιτεί το diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης του εγγράφου \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία Diff"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Εμφάνιση"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Εμφάνι&ση πλήρους διαδρομής στον τίτλο"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η πλήρης διαδρομής του εγγράφου θα "
"εμφανίζεται στην επικεφαλίδα του παραθύρου."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "&Behavior"
msgstr "&Συμπεριφορά"
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Συγχρονισμός προσομοιωτή &τερματικού με το ενεργό έγγραφο"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η ενσωματωμένη Κονσόλα θα κάνει <code>cd</code> "
"στον κατάλογο του τρέχοντος εγγράφου όταν ξεκινάει και κάθε φορά που το τρέχον "
"έγγραφο αλλάζει, αν είναι τοπικό αρχείο."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Προειδοποίηση για αρχεία που αλλάχθηκαν από ξένες διεργασίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργό, όταν το Kate έρχεται στο προσκήνιο θα ερωτηθείτε για τα αρχεία "
"που αλλάχθηκαν στο δίσκο. Αν είναι ανενεργό θα ερωτηθείτε μόνο για κάθε αρχείο "
"που έρχεται στο προσκήνιο μέσα στο Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Πληροφορίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Διατήρηση &μετα-πληροφοριών από προηγούμενες συνεδρίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Ενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε οι ρυθμίσεις του εγγράφου όπως οι σελιδοδείκτες "
"να αποθηκευτούν για άλλη συνεδρία. Οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν αν δεν έχει γίνει "
"αλλαγή στο έγγραφο."
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Σβήσιμο των αχρησιμοποίητων μετα-πληροφοριών μετά:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(ποτέ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr " ημέρα(ες)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "Συνεδρίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Στοιχεία των συνεδριών"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Περιέλαβε τις ρυθμίσ&εις παραθύρου"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε όλες οι προβολές και τα πλαίσια να αποκαθίστανται "
"κάθε φορά που ανοίγετε το Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Συμπεριφορά κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Φόρτωση τελευταίας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Χειροκίνητη επιλογή μιας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Συμπεριφορά κατά την έξοδο από την εφαρμογή ή την αλλαγή συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Να μην αποθηκευτεί η συνεδρία"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "&Αποθήκευση συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "&Ερώτηση χρήστη"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "Επιλογέας αρχείων"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιλογέα αρχείων"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "Λίστα εγγράφων"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λίστας εγγράφων"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Μοτίβο:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Πρότυπο:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Αρχεία:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Αναδρομικά"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Αναζήτηση"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Δώσε την έκφραση για αναζήτηση εδώ."
"<p>Αν το 'κανονική έκφραση΄ δεν είναι επιλεγμένο, κάθε μη κενός χαρακτήρας στην "
"έκφραση θα αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash."
"<p>Αποδεκτοί meta χαρακτήρες είναι:"
"<br><b>.</b> - Αντιστοιχεί κάθε χαρακτήρα"
"<br><b>^</b> - Αντιστοιχεί στην αρχή μιας γραμμής"
"<br><b>$</b> - Αντιστοιχεί στο τέλος μιας γραμμής"
"<br><b>\\&lt;</b> - Αντιστοιχεί στην αρχή μιας λέξης"
"<br><b>\\&gt;</b> - Αντιστοιχεί στο τέλος μιας λέξης"
"<p>Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές επανάληψης:"
"<br><b>?</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται το πολύ μια φορά"
"<br><b>*</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται 0 ή περισσότερες "
"φορές"
"<br><b>+</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται μία ή περισσότερες "
"φορές"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται ακριβώς <i>"
"n</i> φορές"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται <i>n</i> "
"ή περισσότερες φορές"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται το πολύ "
"<i>n</i> φορές"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Το προπορευόμενο αντικείμενο αντιστοιχίζεται "
"το λιγότερο <i>n</i>, αλλά όχι περισσότερο από <i>m</i> φορές."
"<p>Επιπλέον, αναφορές σε υποεκφράσεις γίνονται με τη σύνταξη <code>\\#</code>."
"<p>Βλέπε την τεκμηρίωση του grep(1) για πλήρη αναφορά."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Δώστε το μοτίβο αρχείων για αναζήτηση εδώ.\n"
"Μπορείτε να δώσετε πολλά μοτίβα διαχωρισμένα με κόμμα."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών\n"
"και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται\n"
"από το πεδίο εισαγωγής μοτίβου, για τη δημιουργία της κανονικής\n"
"έκφρασης για αναζήτηση."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr ""
"Εισάγετε το φάκελο που περιέχει τα αρχεία στα οποία θέλετε να γίνει αναζήτηση."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να γίνει αναζήτηση σε όλους τους "
"υποκαταλόγους."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλεγμένο), η αναζήτηση θα γίνει με "
"διάκριση πεζών/κεφαλαίων."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
"<p>Αν αυτό είναι ενεργό, το μοτίβο σου θα περαστεί χωρίς αλλαγές στο <em>"
"grep(1)</em>. Αλλιώς όλοι οι χαρακτήρες που δεν είναι γράμματα θα απορριφθούν "
"με ένα backslash για να αποτραπεί το grep να τους ερμηνεύσει σαν μέρος της "
"έκφρασης."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Τα αποτελέσματα του grep εμφανίζονται εδώ. Επιλέξτε ένα\n"
"αρχείο/αριθμό γραμμής και πιέστε το Enter ή κάντε διπλό κλικ\n"
"στο αντικείμενο για να δείτε την αντίστοιχη γραμμή στον επεξεργαστή."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν υπάρχον φάκελο στη καταχώρηση 'Φάκελος'."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Μη έγκυρος φάκελος"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Σφάλμα:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Σφάλμα του εργαλείου grep"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Εκκίνηση του Kate με μία δοσμένη συνεδρία"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Χρήση μιας ήδη εκτελούμενης διεργασίας του kate (αν αυτό είναι δυνατό)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Προσπάθεια χρήσης της διεργασίας kate μόνο με αυτό το pid"
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Προχωρημένος επεξεργαστής κειμένου"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Οι συγγραφείς του Kate"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Cool σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "Δοκιμές, ..."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "Συγγραφέας του KWrite"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων για το KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνδεσης με XML στο KWrite"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM Spec, Perl, Diff και άλλα"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Τονισμός για VHDL"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Τονισμός για SQL"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Τονισμός για Ferite"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Τονισμός για ILERPG"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Τονισμός για LaTeX"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Τονισμός για Python"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Τονισμός για Scheme"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Λίστα λέξεων κλειδιών PHP/Τύπων δεδομένων"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Όλοι όσοι έχουν συνεισφέρει και ξέχασα να αναφέρω"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos-nospam@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Το έγγραφο '%1' τροποποιήθηκε αλλά δεν αποθηκεύτηκε."
"<p>Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ξανά άνοιγμα των αρχείων της τελευταίας συνεδρίας..."
#: app/katedocmanager.cpp:490
msgid "Starting Up"
msgstr "Εκκίνηση"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Προεπιλεγμένη συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Ανώνυμη συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Συνεδρία (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας;"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας;"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Να μη ξαναγίνει η ερώτηση"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για άνοιγμα."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Ορισμός ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Όνομα συνεδρίας:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Για την αποθήκευση μιας νέας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Λείπει το όνομα συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Για την αποθήκευση μιας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Επιλογή συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Όνομα συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Χρήση πάντα αυτής της επιλογής"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "&Μετονομασία..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για τη συνεδρία"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "Ταξινόμηση &κατά"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "Σειρά ανοίγματος"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "Όνομα εγγράφου"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Αυτό το αρχείο έχει αλλάξει (τροποποιηθεί) στο δίσκο από μία άλλη "
"εφαρμογή.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Αυτό το αρχείο έχει αλλάξει (δημιουργηθεί) στο δίσκο από μία άλλη "
"εφαρμογή.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Αυτό το αρχείο έχει αλλάξει (διαγραφεί) στο δίσκο από μία άλλη εφαρμογή.</b>"
"<br />"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "Σκίαση παρασκηνίου"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Ενεργοποίηση σκίασης παρασκηνίου"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Σκιά ε&γγράφων που εμφανίστηκαν:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Σκιά ε&γγράφων που αλλάχθηκαν:"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "Ταξινόμηση &κατά:"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Όταν η σκίαση παρασκηνίου είναι ενεργή, τα έγγραφα που έχουν εμφανιστεί ή "
"αλλαχθεί στην τρέχουσα συνεδρία θα έχουν σκιασμένο παρασκήνιο. Τα πιο πρόσφατα "
"έγγραφα θα έχουν πιο έντονη σκιά."
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Όρισε το χρώμα σκιάς για τα εμφανισθέντα έγγραφα."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Όρισε το χρώμα για τα αλλαγμένα έγγραφα. Το χρώμα αναμειγνύεται με το χρώμα των "
"εμφανισθέντων αρχείων. Τα πιο πρόσφατα έγγραφα παίρνουν περισσότερο από αυτό το "
"χρώμα."
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Ορισμός μεθόδου ταξινόμησης για τα έγγραφα."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να βρεθεί ένας επεξεργαστής κειμένου του KDE,\n"
"παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση του KDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εκτυπώσετε το τρέχον έγγραφο"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να ανοίξετε ένα υπάρχον έγγραφο για "
"επεξεργασία"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας προβολής που να περιέχει το τρέχον έγγραφο"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "Επιλογή επεξεργαστή..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Όρισε το προεπιλεγμένο επεξεργαστή για όλο το σύστημα"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας προβολής εγγράφου"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή "
"κατάστασης της προβολής"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Απόκρυψη διαδρομής"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Το δοσμένο αρχείο δεν μπορεί να διαβαστεί. Ελέγξτε αν είναι αναγνώσιμο για τον "
"τρέχοντα χρήστη."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Επεξεργαστής κειμένου"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι ένας "
"φάκελος."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Επιλογή στοιχείου επεξεργαστή"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας προβολής"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Κατακόρυ&φος χωρισμός"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή κατακόρυφα, σε δύο προβολές."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Ορι&ζόντιος χωρισμός"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή οριζόντια σε δύο προβολές."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Κλείσιμο τρέ&χουσας προβολής"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας χωρισμένης προβολής"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Επόμενη προβολή"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Κάνε την επόμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Προηγούμενη προβολή"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Κάνε την προηγούμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχουσας καρτέλας"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Προβολές εργαλείων"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικών μπαρών"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Απόκρυ&ψη πλευρικών μπαρών"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Εμφάνιση %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Απόκρυψη %1"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Μη επίμονη ρύθμιση"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "Επίμονη ρύθμιση"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "Μετακίνηση στο"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Αριστερή πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Δεξιά πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Άνω πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Κάτω πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να αποκρύψετε τις πλευρικές μπάρες. Με κρυμμένες τις πλευρικές "
"μπάρες δεν είναι δυνατό να προσπελάσετε άμεσα τις προβολές εργαλείων με το "
"ποντίκι, έτσι αν θελήσετε να προσπελάσετε τις πλευρικές μπάρες ξανά μπορείτε να "
"τις βρείτε στο <b>Παράθυρο &gt; Προβολές εργαλείων &gt; Εμφάνιση πλευρικών "
"μπαρών</b> μέσα στο μενού. Είναι επίσης δυνατό να εμφανίσετε/αποκρύψετε τις "
"προβολές εργαλείων με τις ορισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου.</qt>"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα του Kate. Τα επιλεγμένα είναι "
"φορτωμένα, και θα φορτωθούν ξανά την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το Kate."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Αποθήκευση ως (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφων"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Ακύρωση κλεισίματος"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα ακόλουθα έγγραφα έχουν τροποποιηθεί. Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν την "
"έξοδο;</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Έργα"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "Επι&λογή όλων"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr ""
"Τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. Παρακαλώ επιλέξτε πώς θα συνεχίσετε."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Φάκελος τρέχοντος εγγράφου"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή για την εμφάνιση ενός φακέλου."
"<p>Για να πάτε σε ένα φάκελο που δόθηκε πριν, πιέστε το βέλος στα δεξιά και "
"επιλέξτε έναν. "
"<p>Το πεδίο έχει αυτόματη συμπλήρωση φακέλου. Κάντε δεξί κλικ για τη ρύθμιση "
"της αυτόματης συμπλήρωσης."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα φίλτρο ονόματος για να περιορίσει τα "
"εμφανιζόμενα αρχεία."
"<p>Για να καθαρίσετε το φίλτρο, κλείστε το κουμπί φίλτρου στα αριστερά."
"<p>Για να επαναφέρετε το τελευταίο φίλτρο, ανοίξτε το κουμπί φίλτρου."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Αυτό το κουμπί καθαρίζει το όνομα φίλτρου όταν είναι κλειστό, ή ενεργοποιεί "
"το τελευταίο φίλτρο όταν είναι ανοικτό."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Εφαρμογή τελευταίου φίλτρου (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Διαθέσιμες ενέργειες:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Επιλεγμένες ενέργειες:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Όταν είναι έ&γγραφο γίνεται ενεργό"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Όταν ο επιλογέας αρχείων έρχεται στο προσκήνιο"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Να θυμάσαι τις &τοποθεσίες:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Να θυμάσαι τα &φίλτρα:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Αποκατάσταση &τοποθεσίας"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Αποκατάσταση τελευταίου &φίλτρου"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr ""
"<p>Ρυθμίζει το πλήθος των τοποθεσιών που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
"πλαισίου τοποθεσίας."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Ρυθμίζει το πλήθος των φίλτρων που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του πλαισίου "
"φίλτρου."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Οι επιλογές αυτές επιτρέπουν στον Επιλογέα Αρχείων να αλλάζει αυτόματα τη "
"τοποθεσία στο φάκελο του τρέχοντος εγγράφου σε ορισμένες περιπτώσεις."
"<p>Όταν ο Αυτόματος Συγχρονισμός είναι <em>τεμπέλης</em>"
", σημαίνει ότι δε θα ενεργοποιηθεί μέχρι να γίνει ορατός ο επιλογέας αρχείων."
"<p>Κανένα από αυτά δεν είναι προεπιλεγμένα, αλλά μπορεί να γίνει πάντα "
"συγχρονισμός πατώντας το κουμπί συγχρονισμού στη γραμμή εργαλείων."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλογή), η τοποθεσία θα επανέλθει όταν "
"ξεκινήσει το Kate."
"<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η συνεδρία ελέγχεται από το χειριστή "
"συνεδριών του KDE, η τοποθεσία θα επανέρχεται πάντα."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλογή), το φίλτρο θα επανέλθει όταν "
"ξεκινήσει το Kate."
"<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η συνεδρία ελέγχεται από το χειριστή "
"συνεδριών του KDE, το φίλτρο θα επανέρχεται πάντα. "
"<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι μερικές από τις ρυθμίσεις αυτόματου "
"συγχρονισμού μπορεί να αλλάξουν την τοποθεσία που επανέρχεται."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "Έ&γγραφο"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Συνε&δρίες"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Παράθυρο"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Το Kate περιλαμβάνει ένα πλήθος πρόσθετων, που προσφέρουν\n"
"απλά και σύνθετα χαρακτηριστικά κάθε είδους.</p>\n"
"<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε πρόσθετα από το παράθυρο "
"διαλόγου ρυθμίσεων.\n"
"Επιλέξτε <strong>Επιλογές -&gt;Ρυθμίσεις</strong> για να το ξεκινήσετε.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείς να ανταλλάξετε τους χαρακτήρες σε κάθε πλευρά του δρομέα απλά "
"πατώντας\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να εξάγετε το τρέχον έγγραφο σαν HTML αρχείο, \n"
"με την έμφαση σύνταξης.</p>\n"
"<p>Απλά επιλέξτε <strong>Αρχείο -&gt; Εξαγωγή -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να χωρίσετε τον επεξεργαστή Kate όσες φορές θέλεις και\n"
"σε κάθε κατεύθυνση. Κάθε πλαίσιο έχει τη δικιά του γραμμή κατάστασης και\n"
"μπορεί να εμφανίσει κάθε ανοικτό έγγραφο.</p>\n"
"<p>Απλά επιλέξτε "
"<br><strong>Προβολή -&gt; Χώρισε [ Οριζόντια | Κατακόρυφα ]</strong></p>\n"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να μετακινήσετε τις προβολές εργαλείων (<em>Λίστα αρχείων</em> "
"και <em>επιλογέας αρχείων</em>)\n"
"σε όποια πλευρά της οθόνης του Kate, ή να τις στοιβάξετε ή ακόμα και να τις "
"διαχωρίσετε από το\n"
" κεντρικό παράθυρο.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Το Kate έχει ενσωματωμένο τερματικό, απλά κάντε κλικ πάνω στο <strong>"
"\"Τερματικό\"</strong> στο\n"
"κάτω μέρος για την εμφάνιση/απόκρυψη του.</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Το Kate μπορεί να δώσει έμφαση στην τρέχουσα γραμμή με ένα \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>διαφορετικό\n"
"χρώμα παρασκηνίου.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα από τη σελίδα <em>Χρώματα</em> "
"του παραθύρου διαλόγου ρυθμίσεων.</p>\n"
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να ανοίξετε το τρέχον αρχείο σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή μέσα από "
"το \n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Επιλέξτε <strong>Αρχείο -&gt; Άνοιγμα με</strong> για μια λίστα με τα \n"
"προγράμματα\n"
"για τον τύπο του εγγράφου. Υπάρχει και η επιλογή <strong>Άλλο...</strong> "
"για να\n"
"επιλέξετε οποιαδήποτε εφαρμογή του συστήματός σας.</p>\n"
#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε τον επεξεργαστή να εμφανίζει πάντα τους αριθμούς "
"γραμμής και/ή\n"
"τους σελιδοδείκτες όταν ξεκινά, από τη σελίδα <strong>"
"Προεπιλογές προβολής</strong> του\n"
"παραθύρου διαλόγου Ρυθμίσεων.</p>\n"
#: tips.cpp:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να κατεβάσετε νέους ή ανανεωμένους <em>ορισμούς Έμφασης "
"Σύνταξης</em> από\n"
"τη σελίδα <strong>Έμφαση</strong> στο παράθυρο διαλόγου ρυθμίσεων.</p>\n"
"<p>Απλά κάντε κλικ το κουμπί <em>Λήψη αρχείου...</em> στο <em>"
"Καταστάσεις Έμφασης</em>\n"
"tab (Πρέπει φυσικά να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο...).</p>\n"
#: tips.cpp:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να περιηγηθείτε σε όλα τα ανοικτά έγγραφα πατώντας <strong>"
"Alt+Αριστερά</strong>\n"
"ή <strong>Alt+Δεξιά</strong>. Το επόμενο έγγραφο αμέσως θα εμφανιστεί\n"
"στο ενεργό πλαίσιο.</p>\n"
#: tips.cpp:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε κείμενο όπως τις κανονικές εκφράσεις του sed "
"χρησιμοποιώντας τη <em>Γραμμή Εντολών</em>.</p>\n"
"<p>Για παράδειγμα, πιέστε <strong>F7</strong> και enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"για να αντικαταστήσετε το &quot;oldtext&quot; με το &quot;newtext&quot; στη "
"τρέχουσα γραμμή.</p>\n"
#: tips.cpp:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να επαναλάβετε την τελευταία αναζήτηση πατώντας <strong>F3</strong>"
", ή\n"
"<strong>Shift+F3</strong> αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση με κατεύθυνση προς τα "
"πίσω.</p>\n"
#: tips.cpp:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να φιλτράρετε τα εμφανιζόμενα αρχεία στον <em>Επιλογέα Αρχείων</em>"
".\n"
"</p>\n"
"<p>Απλώς δώστε το φίλτρο στο πεδίο στο κάτω μέρος, για παράδειγμα:\n"
"<code>*.html *.php</code> Αν θέλετε να εμφανίζονται μόνο HTML και PHP αρχεία "
"στον\n"
"τρέχοντα φάκελο.</p>\n"
"<p>Ο επιλογέας αρχείων θα θυμάται τα φίλτρα για σας.</strong></p>\n"
#: tips.cpp:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να έχετε δύο όψεις - ή και παραπάνω - του ίδιου εγγράφου στο Kate. "
"H Επεξεργασία\n"
"σε οποιοδήποτε από τα δύο θα εμφανιστεί και στα δύο.</p>\n"
"<p> Έτσι ώστε αν βρεθείτε να αναζητείτε πάνω κάτω για να δείτε κείμενο στο άλλο "
"άκρο \n"
"ενός εγγράφου, απλά πατήστε <strong>Ctrl+Shift+T</strong> "
"για να χωρίσετε την όψη\n"
"οριζόντια.</p>\n"
#: tips.cpp:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Πιέστε <strong>F8</strong> ή <strong>Shift+F8</strong> για εναλλαγή στο\n"
"προηγούμενο / επόμενο πλαίσιο.</p>\n"