|
|
|
|
# translation of kdeprintfax.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:34+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα &φαξ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εντολή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διακομιστής φαξ (αν υπάρχει):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συσκευή &Φαξ/Μόντεμ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυπική θύρα μόντεμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Σειριακή θύρα #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή αρχείων εισόδου σε PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή φαξ στο %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή στο φαξ χρησιμοποιώντας: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή φαξ στο %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Παράλειψη του %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Fax log"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταγραφή φαξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταγραφή φαξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταγραφή του εργαλείου KDEPrint φαξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
|
|
|
msgstr "Υψηλή (204x196 dpi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαμηλή (204x98 dpi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "Α&νάλυση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όν&ομα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Company:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&ταιρία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρι&θμός:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση του διεθνούς προθέματος '+' με:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα μικρό εργαλείο φαξ για χρήση μαζί με το kdeprint."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
|
|
|
msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός για αποστολή φαξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή φαξ άμεσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος μετά την αποστολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο για φαξ (προστίθεται στη λίστα αρχείων)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "KdeprintFax"
|
|
|
|
|
msgstr "KdeprintFax"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετροι φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος MIME:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εντολή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
|
|
|
msgstr "Φα&ξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Mime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Εντολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση φίλτρου πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση φίλτρου κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
|
|
|
msgstr "Κενοί παράμετροι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσωπικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσωπικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Page setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή συστήματος φαξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Φίλτρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός φαξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταχωρίσεις:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε αριθμός φαξ στο βιβλίο διευθύνσεών σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
|
|
|
msgstr "Α&ρχεία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιχείρηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αριθμού φαξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αριθμού φαξ από το βιβλίο διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αριθμού φαξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σχόλιο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πρόγραμμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Τώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε καθορισμένη ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή ε&ξωφύλλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Θέμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδρανής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή στο φαξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
|
|
|
msgstr "Α&ποστολή φαξ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "A&bort"
|
|
|
|
|
msgstr "Δι&ακοπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Βιβλίο διε&υθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Π&ροβολή αρχείου καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρ&οβολή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέος παραλήπτης φαξ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
|
|
|
msgstr "Κανένα αρχείο για φαξ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ορίστηκε αριθμός φαξ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας φαξ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το σταμάτημα της διεργασίας φαξ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:284
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε ήταν δυνατή η ανάκτηση του %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα φαξ: δείτε το μήνυμα καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε ιδιότητες φαξ του παραλήπτη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "&Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρι&θμός:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ό&νομα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&πιχείρηση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός φαξ."
|