You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/kdewebdev/quanta.po

15440 lines
421 KiB

# translation of quanta.po to
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to Turkish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Save &As..."
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "Kay&detme"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "Dosya Değiştirildi"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr ""
"Dosya Quanta düzenleyicisi dışında farklı bir düzenleyici ile değiştirilmiş."
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr " İlerlemek İstediğinize Emin misiniz?"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "&Değiştirilmiş sürüm diskten yüklenemiyor"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "Diskteki sürümü k&ullan (şu anda ki içerik kayıp)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr "(Eğer belgeyi daha sonra kaydederseniz, diskte olanı kaybedeceksiniz.)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "İki sürümü karşılaştır ve sonu&cu yükle"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr ""
"Mümkünse Kompare uygulamasını kullan. Mümkün değilse bu kutu kapalıdır."
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640
#: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138
#: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "Çeşitli Sekmeler"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "Madde ismi:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "&Etiket kapama ekle"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "Hata ayıklayıcı etkin"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "PHP3 dinleyici"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "PHP4 hata ayıklayıcı"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "Eylemleri Yapılandır"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "Eylem &Sil"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "Ye&ni Eylem"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "Araç Çubuğu & Eylem Ağacı"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50
#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
#: rc.cpp:90 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "Eylem Özellikleri"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "İp&ucu aracı:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Me&tin:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Öze&l"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Yok"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
#: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Yok"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "Taşıyıcı araç çubukları:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
#: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
#: rc.cpp:135 rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "Betik"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
#: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "&Tür:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "Detaylı Ayarlar"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<etiket> :"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</etiket> :"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "\"Etiket düzenleyici\" penceresi mevcutsa çalıştır"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "G&irdi:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "Geçerli Belge"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Seçili Metin"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "Çı&ktı:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "İmlecin Olduğu Yere Ekle"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "Seçimi Değiştir"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "Geçerli Belgeyi Değiştir"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "Yeni Belge Oluştur"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "Mesaj Penceresi"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yere ekle"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "Seçimi değiştir"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "Şu anki belgeyi değiştir"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Yeni belge oluştur"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "İleti Penceresi"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "&Hata:"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "Finansal Bağış ile Quanta'ya Destek Olun"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\">"
"<h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, <a "
"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
"developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management demands are "
"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
"lose time fighting old hardware. <i>We want to make Quanta the best web tool "
"anywhere!</i>. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Could Quanta die without your support?</h3></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 to June "
"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
"This came about because of cash flow problems which led to the original "
"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
"and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\">"
"<h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a "
"href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
"sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
"<div align=\"center\"> "
"<h2>Katkılarınız bir farklılık yaratabilir</h2></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bugün geliştiriciler sponsor olmasaydı Quanta Plus "
"olmayacaktı. Andras Mantia 2002 ortalarından beri tam zamanlı ve Michal Rudolf "
"2004'ün yazından beri yarı zamanlı gelmektedir. Ürün geliştirme Ürün Yöneticisi "
"Eric Laffon'un çabaları yoluyla fazlasıyla sponsor bulmuştur. Onun asgari 10-20 "
"saat haftalık zaman taahhütlerine ek olarak, şirketinin, <a "
"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
"LLP'si aralıksız geliştirme içinde Quanta'yı sürdürmek için devam eden parasal "
"taahhütü vardır. Bizim sponsor olmuş geliştiricilerimiz aynı zamanda bizim "
"gönüllü geliştiricilerimize bir katalizördür.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Kitty Hooch 2 aktif ortak ve birkaç sözleşmeli "
"işçi ve personelsiz küçük bir şirkettir. 2001'in sonbaharı içinde deneme "
"pazarlamasından sonra 2002 başlarında ulusal ve uluslararası pazarlarda "
"perakende ve toptancılığa başladılar. Quanta desteği sıçrama yapan küçük bir "
"şirket için küçük masraf değildir. Şirketten yardım gelmeksizin Andras'a "
"ödemelerini yapamadı ve borç içindeki Eric ateşlenme ile birlikte tifo nöbetine "
"girdi ve 2003'te para aktı. Ne mutlu li insanların sayısı arttı. Biz şimdi "
"cömert yardımcılar sayısı ile birlikte çeşitli büyük sponsorlara sahibiz. Bu "
"belirli zaman için Michal'ı bize getirmeyi olanaklı kıldı. Şimdi biz tüm zaman "
"için onu getirebilmeyi bakıyoruz. \"Öldürücü masaüstü uygulaması\" gibi lider "
"bir rol farzetmek için bu projeyi tartışmak harikadır.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Açık kaynak dengelemesi ve mali gerçeklik kusursuzdur</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Biz geleceğin yazılımıık kaynak modeline "
"inanıyoruz\n"
", fakat bu başarının garantisi değildir. Bugün kendini sürdürmesi için büyük "
"umutlara sahip olduğumuz kaç tane açık kaynak projesi var? 2002 başlarında "
"pekçok insan Quanta Plus'ın öldüğünü düşündü. Quanta şimdi hayatta kalmadan çok "
"daha fazlasıdır, fakat en iyi sınıf-aracı içindeki ilerlemede kolay görev "
"yoktur. Biz istikrarlı atılımın anahtarına inanıyoruz. Hiçbirşey zaman "
"oyalamaları ya da para olmaksızın çalışan programcılardan daha iyi garanti "
"etmez. Neden AKK (Açık Kaynak Kod) projelerinin öldüğünü düşünüyorsunuz? "
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Çünkü proje yönetim talepleri geliştiren Quanta ne "
"gariptir ki devam etmek için onu gerektiren gelir nehrini pekiştiriyor ve "
"artırıyor. Bize sponsor olmuş geliştiricilerin geliri devasa boyuta sahiptir! "
"Biz Quantayi daha hızlı geliştirmeyi bile yapmaya bakıyoruz. Eric kodlamayı "
"serbest bırakaraktan pekçok yeni ve ilginç fikirleri daha fazla zamanda bile "
"özgürleştirebilmeye ihtiyaç duyuyor. Biz sistemlerimizi zamanında güncelleyerek "
"dayanaklı olması yanında, diğerlerinden daha fazla harcamaya sahibiz; bu yüzden "
"eski donanımlarla savaşarak zaman kaybetmeyiz. <i>Biz herhangi bir yerde en iyi "
"web aracını Quanta yapmak istiyoruz!</i>. Bu aktif çekirdek geliştiricilerin "
"bir çekirdeğini gerektirecektir. Biz parasal gerginlikleri dindirecek sponsor "
"bağışları ile birlikte amaçlarımıza erişmek için Quanta kullanarak bize yardım "
"edecek profesyonel geliştiricileri ve şirketleri umuyoruz.\n"
"<div align=\"center\"> "
"<h3> Desteğiniz olmadığı için Quanta ölebilir miydi?</h3></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bunun olabileceğini sanmıyoruz! Fakat 2001 Şubatından "
"2002 Haziranına tümünde yapılmış çalışma olmadan pekçok ay ve pek az etkinlik "
"vardı. Bu bir ticari proje yapmak için özgün geliştiricileri ayrılmaya iten "
"para akışı sorunlarından dolayı meydana geldi. Onların harika olduğunu "
"düşündüğümüz kadar, gerçek; proje üzerinde kodlama yapmak için zaman "
"yaratamadıkları uzun süreler boyunca bizim pekçok üretken gönüllerimizin "
"durmasıdır. Biz bir milyon üzerinde aktif kullanıcı sayısı tahmin ediyoruz, "
"ancak sadece bir yıl projeyi destekleyecek sadece bir kaç düzine insanımız var. "
"Gerçekte 3-4 kişi mevcut desteğimizin yarısı üzerindeki hesaptır. Açıkça birkaç "
"kişinin eylemleri devasa bir farklılık yapar ve siz fazladan bir farklılık "
"yapabilirsiniz.\n"
"<br><div align=\"center\">"
"<h3> Bir farklılık yapmak için yardım edecek misiniz?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eğer hemen ödeme gibi bir niyetiniz varsa (kredi kartı "
"ya da sadece para transferi), bağış sayfamızı ziyaret ediniz <a "
"href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\"></a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Proje yöneticisi ile şirket sponsorluğunu konuşmak "
"isterseniz: "
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
"sequitur@kde.org</a>"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"Şimdi PayPal aracılığı ile <a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Bağış</a> "
"yapın."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "Yapı Grubu Düzenleyici"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
#: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "İsi&m:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "Grup adı"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are elements belonging to this group in the document."
msgstr ""
"Kullanıcı grubunun ismi görünürdür. Belge içinde bu gruba ait öğeler olduğu "
"zaman bir üst düğüm olarak yapı ağacı içinde gösterilecektir."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Simge:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "&Dosya adı tanımı:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
#: rc.cpp:250 rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr "Dosyaismi almak için düzenli ifade"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
#: rc.cpp:253 rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</b> "
"the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
"Dosyaismi almak için düzenli ifade. İfade öğelerin metninden gereksiz "
"karakterleri <b>kaldırmak</b> için kullanılır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr "&Bir dosya adı içerir"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr "Eğer öğelerin metni bir dosyaadı içeriyorsa doğrudur"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "&Etiket:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr "Bu giriş yoluyla tanımlanmış öğeler bu gruba ait olacaktır"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
#: rc.cpp:274 rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is <i>"
"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
"Currently only one tag may be listed here."
msgstr ""
"Bu gruba ait etiketler belirlenir. Biçim <i>etiketismi(öznitelik1, öznitelik2, "
"...)</i>. <i>Etiketismi</i>ile birlikte etiketler bu grup altında görünecektir. "
"Ağaç içinde karşlığı olan düğümün öğe metini <i>öznitelik1_değer | "
"öznitelik2_değer | ...</i> olacaktır. Sadece geçerli bir etiket burada "
"listelenebilir."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "İsi&m\"siz\":"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
#: rc.cpp:280 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr "Öğe bulunamadığı zaman görünecek isim"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
"Kullanıcı grup ismi görünürdür. Belge içinde bu gruba ait öğeler ol<b>ma</b>"
"dığı zaman bir üst düğüm olarak yapı ağacı içinde gösterilecektir."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr "Bu giriş yoluyla tanımlanmış öğeler bu gruba ait olacaktı"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr "Öğeleri etiketler gibi kullan"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr "Öğeleri yeni etiketler gibi düşün"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
"Öğeleri yeni etiketler gibi düşün, bu yüzden onlar etiketi ototamamlama boyunca "
"meydana çıkaracaktır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr "&Sözde DTEP Özgün Ayarları"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
#: rc.cpp:310 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr "Öğenin türünü bulmak için düzenli ifade"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
#: rc.cpp:313 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
"the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area will "
"hold the element type."
"<br>\n"
"Example (simplified):"
"<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
"<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>"
". Now this string is searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> "
"is the first captured text (the regular expression matching <b>foo</b> "
"is between brackets)."
"<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
"Öğenin türünü bulmak için düzenli ifade. Kalıp <i>TanımRx</i> "
"eşleşmesinin sonucu üzerinde aranır ve ilk yakalanan bölge öğe türünü "
"tutacaktır."
"<br>\n"
"Örnek (basitleştirilmiş):"
"<br>\n"
"<b>TanımRx=\\$+([a-zA-Z]+)=yeni\\\\s[a-zA-Z]+;"
"<br>\n"
"TürRx=yeni\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Bu <b>$fooObj=new foo;</b> gibi karakterleri eşleştirecektir. Şimdi bu karakter "
"aranır ve bu ilk yakalanan metnin olduğu yerdeki foo, <b>new foo;</b> "
"bulacaktır (düzenli ifade eşleşmesi <b>foo</b> köşeli ayraçlar arasındadır)."
"<br>\n"
"Bu yüzden <b>$fooObj</b> nun türü <b>foo</b>'dur."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "İfade k&ullanımı:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
#: rc.cpp:324 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr "Bir grup öğenin kullanımını bulmak için düzenli ifade"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:327 rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:"
"<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
"<br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 2:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 3:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
"Bir grup öğenin kullanımını bulmak için düzenli ifade."
"<br>\n"
"Örnek 1:"
"<br>\n"
"- sınıflar <b>sınıf foo {...]</b>olarak tanımlanmıştır"
"<br>\n"
"- sınıflar <b>$objFoo</b>olarak kullanılmıştır</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Örnek 2:"
"<br>\n"
"- değişkenler <b>int i</b> olarak tanımlanmıştır"
"<br>\n"
"- değişkenler <b>@i</b>olarak kullanılmıştır"
"<br>"
"<br>\n"
"Örnek 3:"
"<br>\n"
"- değişkenler <b>$i</b> olarak tanımlanmıştır"
"<br>\n"
"- değişkenler <b>$i</b> olarak kullanılmıştır. O halde <i>UsageRx</i><i>"
"Definition</i> ile aynıdır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "Öğe &türü ifadesi:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "&Tanımlama ifadesi:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
#: rc.cpp:356 rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr "Bu gruba ait olan neyse bulmak için düzenli ifade"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
#: rc.cpp:359 rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
"entry."
"<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:"
"<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
"<br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>"
"\") holds the class name."
msgstr ""
"Düzenli ifade bu gruba ait olacak belge içindeki metin bölgelerini aramada "
"kullanılır. İlk yakalanan bölge grup girişinin gerçek ismi olmalıdır."
"<br>\n"
"Bir <i>sınıf</i>grubu için örnek:"
"<br>\n"
"<b>\\bsınıf[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
"<br>\n"
"İlk yakalanan bölge (\"<b>(</b>\" ve \"<b>)</b>\") arasındaki sınıf ismini "
"tutar."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "Üst grup:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
#: rc.cpp:383 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr "Grubun ismi bunun üstü olabilir"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:386 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example <b>classes</b> "
"might be a parent of <b>functions</b> in case of member functions. This entry "
"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
"member autocompletion."
msgstr ""
"Grubun ismi bunun üstü olabilir. Örneğin <b>sınıflar</b>"
"üye fonksiyonları yerine <b>fonksiyonlar</b> ın üstü olabilir. Bu giriş bu "
"ilişkiyi mümkün gösterir ve üye ototamamlama gibi fonksiyonel olarak sağlamada "
"kullanılır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "Aranmış etiketler:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
#: rc.cpp:398 rc.cpp:451
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr "Sadece bu türün etiketleri grubun parçası olabilir"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "Ototamamlandığı zaman kaldır:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
#: rc.cpp:404 rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
"Düzenli ifade tamamlama metninden istenmeyen karakterleri kaldırmada kullanılır"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr "Ototamamlamadan sonra:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
#: rc.cpp:410 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
"Bu grubun öğeleri ile birlikte tamamlama kutusu açıldığını bildirmek için "
"düzenli ifade"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
#: rc.cpp:413 rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group."
"<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>"
", the completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
"Bu grubun öğeleri ile birlikte tamamlama kutusu açıldığını bildirmek için "
"düzenli ifade"
"<br>\n"
"Örnek:öğelerle birlikte tamamlama kutusu<b>new&nbsp;</b> "
"yazımından sonrasını anlatan <b>\\bnew[\\\\s]+$</b> gösterilmiş olmalıdır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
#: rc.cpp:430
#, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "XmlEtiketi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr "XmlEtiketSonu"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
#: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
#: rc.cpp:439 rc.cpp:4418
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
#: rc.cpp:442
#, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "BetikEtiketi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "BetikYapıBaşlangıcı"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
#: rc.cpp:448
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "BetikYapıSonu"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
#: rc.cpp:454
#, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "Dosya ayrıştır"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
#: rc.cpp:457
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
"Eğer metin öğeleri içindeki dosyaismi ayrıştırılmış olması gerekiyorsa kontrol "
"et"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
#: rc.cpp:460
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
"sense only if the element may contain a filename and the <i>FileNameRx</i> "
"is specified."
msgstr ""
"Eğer metin öğeleri içindeki dosyaismi ayrıştırılmış olması gerekiyorsa kontrol "
"et. Bu sadece eğer öğe belirtilmiş bir <i>DosyaAdıRx</i> "
"ve bir dosyaismi içerebiliyorsa algılamayı yapar."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr "Bu basit bir gruptur, özel değil"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "Değişken grup"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr "Grubun öğeleri değişkendirlerdir"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
#: rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "Fonksiyon grubu"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr "Grubun öğeleri fonksiyonlardır"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "Sınıf grubu"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr "Grubun öğeleri sınıflardır"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
#: rc.cpp:490
#, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "&Nesne grubu"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr "Grubun öğeleri nesnelerdir"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr "En küçük arama kipi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
"(greedy) matching"
msgstr ""
"Standart eşleşme yerine tanımlama için en küçük biçem aramasını kullanmayı "
"etkin kıl"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
#: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Özel Karakter Ekle"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "Kod &Ekle"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "&Karakter Ekle"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Süzgeç:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
#: rc.cpp:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "Şu anki DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
#: rc.cpp:529
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "Bir DTEP seçin:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
#: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "DTD tanımlama karakteri"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "Özellik Alıntısı:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Çift Alıntı"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "Tek Alıntı"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "Etiket durumu:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "Öznitelik durumu:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
#: rc.cpp:550 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "Varsayılan Durum"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
#: rc.cpp:553 rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "Küçük Harf Durumu"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "Büyük Harf Durumu"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "İsteğe bağlı etiketleri otomatik ka&pat"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "İsteğe bağlı olmaya&n ve tekil olmayan etiketleri otomatik kapat"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "Açma/kapama etiketlerini otomatik g&üncelle"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "Otom&atik tamamlamayı kullan"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "Diğe&r karakterlerin otomatik değiştirmeleri"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>"
", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>."
"<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
"your documents."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek diğer karakterleri açarsa, <b>&#225;</b> benzer <b>"
"&#038;#225;</b> ile birlikte üstteki durum için, onların unicode biçem "
"gösterimi yoluyla otomatik olarak değiştirilmiş olacaktır.\n"
"Belgeleriniz için yerel kodlama ya da bir ünicode kullanın ve bu seçeneği "
"kapatmayı bırakmanızı öneririz."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
#: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Kısaltmalar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
#: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Ye&ni..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "&İçin geçerli:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
#: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193
#: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "Genişlet:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "Şa&blonlar:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
#: rc.cpp:626 rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr "Yeni dosyalar bu ayarlara göre vurgulama ve uzantıya sahip olacaktır"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
#: rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mime türleri"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
#: rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "Va&rsayılana Sıfırla"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
#: rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "Me&tinler:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "İşaretle&meler:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "Res&imler:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "&Betikler:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "Varsayılan karakt&er kodlaması:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
#: rc.cpp:650 rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "Varsayılan &DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Başlangıç Seçenekleri"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "Açılışta s&on açılan dosyaları yükle"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "&Açılış resmini göster"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "Açılışta son açılan projeyi yük&le"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "Aralıklarla yedek oluştur"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "dakikalar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr ""
"&Bilinmeyen DTD'li dosyalar yüklenirken DTD seçimi iletişim kutusunu göster"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Kod Şablonu Ekle"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "Şa&blon:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Açıklama:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr "Bir sonraki açılışta pencere görünümünü sıfırla"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "Dosya ağacında gizli dosyaları göster"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr "Yerel ağaçlar için ağaç durumunu kaydet"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sekmelerde Düğmeleri Kapat"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "Her z&aman göster"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "G&österme"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "&Gecikmeli göster"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
#: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184
#: src/viewmanager.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeleme"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
#: rc.cpp:710 rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "Araç görünümü ayırıcısı"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "Araç Görünümü Sekmeleri"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "Simge ve metin"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
#: rc.cpp:722 rc.cpp:5171
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "Düzenleyici alanı"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "&Uyarı Mesajları"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "Bilinmeyen/ikili dosyalarıılırken u&yar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr "Olaylarla ilişkilendirilen eylemleri açarken uyar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "Hata Ayıklama Mesajlarını Göster"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "Yapı Ağacı Görünümü"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr "Yapı ağacının otomatik tazelenmesini kapatmak için 0'ı kullanın"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "Anında güncelleme"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
#: rc.cpp:755 rc.cpp:776
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "Her tuş basımından sonra yapı ağacını güncelle"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "Kapatma etiketlerini göster"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "&Boş düğümleri ve grupları göster"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "Tüm ağacı genişletmek için 0'a ayarlayın"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "Tazeleme aralığı (saniye):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "Yapı Ağacı Öğeleri üzerindeki Tıklamalar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815
#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "Etiket Alanını Seç"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: rc.cpp:782 rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbirşey"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "Etiket Bul"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "Etiket Bul & Ağaç Aç"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Sol tuş:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "Açılır Menü"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "Çift tıklama:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta tuş:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ tuş:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812
#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "Etiketin Sonuna Git"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "Etiket Durumu"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
#: rc.cpp:824 rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "Büyük harf"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
#: rc.cpp:827 rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "Küçük harf"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
#: rc.cpp:830 rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "Değiştirilmemiş"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "Öznitelik Durumu"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "DTEP Yapılandır"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
#: rc.cpp:854 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "DTD tanımlama karakteri"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:857 rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>."
msgstr ""
"DTEP'in gerçek ismi. Bu XML DTEP'in olması halinde -<i>"
"//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i> "
"gibi DTD tanımlama karakteri olmalıdır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "Kısa isim:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
#: rc.cpp:863 rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr "Güzelleştirilmiş, görünür kullanıcı ismi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
#: rc.cpp:866 rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
"Görünür kullanıcı, güzelleştirilmiş isim. Eğer tanımlanmamışsa, gerçek isim "
"kullanılır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr "Türe Özgü Ayarlar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
#: rc.cpp:887 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr "DTD tanımlama dosyasında adres seçme"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
#: rc.cpp:890 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like "
"<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
msgstr ""
"DTD tanımlama dosyasında <i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i> "
"gibi adres seçme."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "BELGE&TÜRÜ karakteri:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
#: rc.cpp:896 rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr "Karakter !BELGETÜRÜ etiketi içinde görünmelidir."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
#: rc.cpp:899 rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
"<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
"\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
msgstr ""
"Karakter "
"<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
"\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i> gibi !BELGETÜRÜ etiketi içinde "
"görünmelidir"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "Üst seviye"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr "Eğer DTEP bir üst seviye DTEP olarak edimleyebiliyorsa kontrol et."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like <i>"
"PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some others "
"can be included and act as standalone as well, like the case of <i>CSS</i>."
msgstr ""
"Eğer DTEP üst seviye DTEP'i gibi edimleyebiliyorsa kontrol edin.Bu belge "
"türünün olabildiği belge anlamındadır. Bazı sözde DTEP'ler <i>PHP</i> "
"gibi, bir üst seviye DTEP gibi edimlemeyelibir, ancak onlar her zaman <i>CSS</i>"
"'nin durumu gibi bazı diğerlerini edimleyebiliyor ve ekleyebiliyorken, başka "
"DTEP'in parçası olarak eklenmiştir."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "Araç çubuğu klasörü:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
#: rc.cpp:928 rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr "Araç çubuklarının kaydedildiği yerdeki klasörün adı"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
#: rc.cpp:931 rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
"to "
"<br><i>$KDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
msgstr ""
"Araç çubuklarının kaydedildiği yerdeki klasörün adı. Bu "
"<br><i>$KDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i>"
"'deki göreceli isimdir."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "T&aşıyıcı araç çubukları:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
#: rc.cpp:943 rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr "Araç çubuklarının virgülle ayrılmış listesi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
"Bir belge DTEP ile yüklendiği zaman, yüklenmiş olacak araç çubuğu klasöründen "
"araç çubuklarının virgülle ayrılmış listesi ."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:955
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Durum duyarlılığı"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr "Eğer DTEP durum duyarlılığı etiketlerine sahipse kontol et"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
"DTEP durum duyarlılık etiketlerine sahip olup olmadığını işaret eder. Bunun XML "
"olması halinde kontrol edilmelidir, fakat örneğin HTML değişkenleri durum "
"duyarlılığı değildir."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381
#: rc.cpp:964 rc.cpp:2446
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
#: rc.cpp:967 rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr "Bu DTEP 'in üye olduğu yerdeki ailedir."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
#: rc.cpp:970 rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
"<br>"
"<p><b>XML style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion of "
"a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
msgstr ""
"Bu DTEP 'in üye olduğu yerdeki ailedir. İki aile vardır: "
"<br>"
"<p><b>XML biçemi</b>:Bir XML dili gibi DTEP tanımlama</p>\n"
"<p><b>Sözde tür</b>: XML içinde benzer olmayan bir etikentin eğiliminin olduğu "
"yerdeki bazı diğer dilleri DTEP tanımlama. Örneğin <i>PHP, JavaScript, CSS</i>"
".</p>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "Kalıt:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
#: rc.cpp:977 rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>"
") from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
"DTEP'in gerçek ismi "
"(-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>gibi)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "XML Stili"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Sözde Tür"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "Mime &türleri:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr "Mime türlerinin virgülle ayrılmış listesi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
"Mime türlerinin virgülle ayrılmış listesi. Bu türlerin dosyaları bu DTEP'e ait "
"olarak görünür, !BELGETÜRÜ girişi başka bişey söylemedikçe."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr "Bu DTEP'e ait olan dosyaların varsayılan artırımı"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Artırım:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "S&ayfalar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr "İlk ilave sayfayı etkin kıl"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
"Her etiket düzenleme diyaloğu ana sayfanın birden fazla ilave sayfa kenarına "
"sahip olacaktır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
"can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
"Her etiket düzenleme diyaloğu ana sayfanın birden fazla ilave sayfa kenarına "
"sahip olacaktır. Aşağıdaki alanlar içinde bu sayfa üzerinde olacak ne varsa "
"yapılandırabilirsiniz."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "Sayfanın başlığı"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand must "
"be doubled."
msgstr ""
"Sayfanın başlığı, <b>Core && i18n</b> gibi. Gördüğünüz gibi & işareti iki katı "
"olmalıdır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "Gruplar:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr "Ortak öznitelik gruplarının virgülle ayrılmış listesi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page."
"<br>The common attributes are specified in each DTEP's <i>common.tag</i> "
"file, where the <i>common=\"yes\"</i> attribute must be set."
"<br>The following example defined the common I18n attribute group:"
"<br>"
"<p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
"Ortak öznitelik gruplarının virgülle ayrılmış listesi. Listelenmiş gruplardan "
"öznitelikler bu sayfa üzerinde görünecektir. "
"<br>Ortak öznitelikler <i>ortak=\"yes\"</i> özniteliği ayarlanmış olması "
"gereken, her DTEP'in <i>common.tag</i> dosyası içinde belirtilmelidir. "
"<br>Aşağıdaki örnekte tanımlanmış ortak I18n öznitelik grubu:"
"<br>"
"<p><b>\n"
"&lt;etiket ismi=\"I18n\" ortak=\"evet\">"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;öznitelik adı=\"dil\" tür=\"giriş\" />"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;öznitelik adı=\"dizin\" tür=\"giriş\" />"
"<br>\n"
"&lt;/etiket>\n"
"</b></p>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "İkinci ilave sayfayı etkin kıl"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073
#, fuzzy, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr "İlk onay kutusu için bu bilginin ne olduğunu ve ipucunu gör"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr "Üçüncü ilave sayfayı etkin kıl"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr "Dördüncü ilave sayfayı etkin kıl"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr "Beşinci ilave sayfayı etkin kıl"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr "İlk sayfa alanları için bu bilginin ne olduğunu ve ipucunu gör "
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr "Ayrıştırma Ku&ralları"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr "Kelimelerdeki eksileri etkin kıl"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr "Eksi işaretine bir kelimenin parçası gibi davran"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
"<b>Bu-kelime</b> eğer etkin kılınırsa bir kelime gibi davranır. Aksi takdirde "
"bu 4 kelime gibi davranır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
#: rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Yorumlar:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr "Yorumlar için alan lenarlarının virgülle ayrılmış listesi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> "
"means end of line, used for single line comments."
"<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
"Yorumlar için alan lenarlarının virgülle ayrılmış listesi. <i>EOL</i> "
"tek satır yorumlar için kullanılan, satırın sonu anlamındadır."
"<br>\n"
"Örnek: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr "Türe Özgü Kurallar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr "XML biçemi tekli etiketler"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr "XML biçemi tekli etiketleri kullanmak için kontrol et"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>"
"), otherwise HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
"XML biçemi tekli etiketleri kullanmak için kontrol et (<b>"
"&lt;tekli_etiket /&gt;</b>), aksi takdirde HTML biçemi tekli etiketleri (<b>"
"&lt;tekli_etiket&gt;</b>) kullanır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr "Ortak kurallar kullan"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr "Ortak ayrıştırma kurallarını ilişkilendir"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
"İliştirilecek ortak ayrıştırma kurallarını kontrol et. Bunlar:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;ÖzelAlanlar=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;ÖzelAlanAdları = XML PI, yorum, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Yorumlar = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr "Uzatılmış booleans"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr "Eğer booleans uzatılmış form içinde kaydedilmişse kontrol et"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language."
"<br>\n"
"Examples:"
"<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b>"
"<br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>"
"&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
"Eğer dil içinde uzatılmış booleans istiyorsanız kontrol edin."
"<br>\n"
"Örnekler:"
"<br>\n"
"<i>Basit boolean</i>: <i>&lt;etiket&nbsp;booleanÖzniteliği&gt;</b>"
"<br>\n"
"<i>Uzatılmış boolean</i>: <b>&lt;etiket&nbsp;booleanÖzniteliği=\"1\"&gt;</b> "
"ya da <b>&lt;etiket&nbsp;booleanÖzniteliği=\"doğru\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"Doğru ve yanlış için değerler tanımlamak için <b>Doğru</b> ve <b>Yanlış</b> "
"kutulara bakın."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
#: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr "Uzatılmış booleans olması halinde \"doğru\" nun değeridir"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
#: rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "Yanlış:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "Doğru:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr "Özel alanlar için karakter açma ve kapamanın virgülle ayrılmış listesi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
"their own rules."
"<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
"example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
"Virgül yoluyla ayrılmış, özel alanların karakter açma ve kapaması."
"<br>\n"
" Özel alanlar bu DTD'nin kurallarına göre ayrıştırılmaz, fakat onların kendi "
"kurallarına göre."
"<br>\n"
" Bir özel alan sözde bir DTD olabilir, örneğin bunun gibi bişey <i>"
"&lt;!--&nbsp;--&gt;</i> ya da bir yorum."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "Özel alanlar:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
"Üstte-tanımlanmış özel alanlar için isimlerin virgülle-ayrılmış listesi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "Özel alan isimleri:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
#: rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "Özel etiketler:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr "Özel bir alanın başlangıcını tanımlayan bir etiket belirtir"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of <i>"
"tagname(attributename)</i>."
"<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> "
"tag having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
"<i>etiketismi(öznitelikismi)</i> nin formu içinde özel bir alanın başlancını "
"tanımlayan bir etiket belirtir."
"<br>\n"
"Örnek:<b>betik(dili)</b> bir özel alan işaret eden <b>dil</b>"
"'e sahip olan herhangi <b>&lt;betik&gt;</b> etiketi anlamındadır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "Tanımlama etiketleri:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
#: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr "Bu DTEP'i tanımlayan etiketler ve öznitelikler"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is <i>"
"tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a tag "
"with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
"tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP."
"<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</b> "
"and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way and "
"the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
"Bu DTEP tanımladığı etiketlerin virgülle ayrılmış listesidir. Kullanılan biçim "
"<i>etiketismidir(öznitelik[öntanımlıdeğer]). Eğer aile (gerçek) DTEP'i <i>"
"etiketismi</i> ile birlikte etikete sahipse ve \n"
"bu etiketin <i>öznitelik değeri</i> bu DTEP'in adına eşitse, etiket alanı\n"
"bu DTEP'in kurallarına göre ayrıştırılır."
"<br>\n"
"Eğer <i>[ötanımlıdeğer]</i> mevcutsa, bu <i>değer=öntanımlıdeğer</i> "
"ile birlikte mevcut olarak alınan etiket içinde mevcut olmayan öznitelik olduğu "
"anlamındadır."
"<br>\n"
"Örneğin: <b>Etiketler=stil(tür[metin/css])</b><b>metin/css</b> "
"adlı bu etiket tarafından tanımlanmış DTEP ve aynı yolla ele alınan <b>"
"&lt;stil&nbsp;tür=\"metin/css\"&gt;</b> ve <b>&lt;stil&gt;</b> "
"her ikisi anlamındandır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
#: rc.cpp:1297
#, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "Alan kenarları:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr "Alan kenarlarının virgülle ayrılmış listesi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
"case of PHP it is:"
"<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
"Alanın virgülle ayrılmış listesi sözde bu DTEP içeren kenarlardır. PHP olması "
"halinde bu:"
"<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "Yapı anahtar kelimeleri:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr "Yapı anahtarı kelimelerinin virgülle ayrılmış listesi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
"Yapı anahtar kelimelerinin virgülle ayrılmış listesi. Burada kullanılan anahtar "
"kelimeler blok, sınıf ya da bir fonksiyon gibi, yapı ağacı içinde (yapılar için "
"düğümler) yeni düğüm yaratmak için kullanılır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr "Yapı sınırlandırma:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr "Bir yapının sonunu ya da başlangıcını arayan düzenli ifade"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
#: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</b>"
", like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
"Bir yapının sonunu ya da başlangıcını arayan düzenli ifade. Bu genellikle <b>"
"\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b> gibi, <b>Yapı</b> sonu ve <b> Yapı Başlangıcının</b> "
"kombinasyonudur."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr "Yapı başlangıcı:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr "Bir yapının başlangıcını belirleme karakteri"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many cases."
msgstr ""
"Bir yapının başlangıcını belirleme karakteri, pekçok durumlardaki <b>{</b> "
"gibi."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "Yerel "
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
"Yerel etki alanı tanımlama anahtar sözcüklerinin virgülle ayrılmış listesi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
"<b>function</b>, it means that elements, like variables found under a <b>"
"function</b> are local, relative to the node that holds the <b>function</b>."
msgstr ""
"Yerel etki alanı tanımlı anahtar kelimelerin virgülle ayrılmış listesi. Diğer "
"yapı grubu öğeleri, yerel öğeler olarak düşünülen bu listeden bir anahtar "
"kelimeye dayanarak yaratılmış olan bir yapı düğümü altında bulundu. Örneğin "
"eğer bu liste <b>fonksiyon</b> içerirse, <b>fonksiyon</b> "
"tuttuğu düğüme ilişkilidir; bu, değişkenler gibi bir <b>fonksiyon</b> "
"altında bulunan öğelerin yerel olduğu anlamındadır."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr "Bir yapının sonunu belirleme karakteri"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
"Bir yapının sonunu belirleme karakteri, pekçok durumlardaki <b>}</b> gibi."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
#: rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "Yapı sonu:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr "Sonra sınıf üyelerini tamamla:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
#: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr "Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
"Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade. "
"<br>\n"
"Örnek:"
"<br>\n"
"$<b>nesneFoo</b> gibi belgeler içinde kullanılan <b>foo</b> "
"türünün nesnesi bazı üye değişkenleriz"
"<br>\n"
"ile birlikte <b>foo</b>denilen bir sınıfa sahibiz."
"<br>\n"
"- Üyeler <b>$nesneFoo.üyesi</b> ya da <b>$nesneFoo->üyesi</b> "
"gibi görünebilir. -Bu giriş durumu aşağıda (eğer <b>.</b> ya da <b>-&gt;</b> "
"tarafından izlenen bir nesne ise otomatik tamamlama) <b>(?:-&gt;|\\.)$</b>"
"'ye benzemelidir"
"<br>\n"
" Düzenli ifade <b>$</b> ile birlikte sonlandırılmış olmalıdır (satır sonu "
"eşlemesi)."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr "Sonra öznitelikleri tamamla:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
"entry valid for tags."
msgstr ""
"Bu karakterden sonra öznitelikler otomatik tamamlanır. Etiketler için aynı "
"giriş değeri bilgisine bakın."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
"Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade. "
"<br>\n"
"Örnek:"
"<br>\n"
"- Biz $<b>nesneFoo</b> gibi belgeler içinde kullanılan <b>foo</b> "
"türünün nesnesi bazı üye değişkenleriz"
"<br>\n"
"ile birlikte <b>foo</b>denilen bir sınıfa sahibiz."
"<br>\n"
"- Üyeler <b>$nesneFoo.üyesi</b> ya da <b>$nesneFoo->üyesi</b> "
"gibi görünebilir. -Bu giriş durumu aşağıda (eğer <b>.</b> ya da <b>-&gt;</b> "
"tarafından izlenen bir nesne ise otomatik tamamlama) <b>(?:-&gt;|\\.)$</b>"
"'ye benzemelidir"
"<br>\n"
" Düzenli ifade <b>$</b> ile birlikte sonlandırılmış olmalıdır (satır sonu "
"eşlemesi)."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
#: rc.cpp:1435
#, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "Öznitelik ayıracı:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr "Bir özniteliğin sonundaki belirleme karakteri"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
"Bir özniteliğin sonundaki belirleme karakteri. Öntanımlı olarak bu sözde "
"DTEP'ler için <b>,</b> ve XML DTEP'leri için <b>\"</b> dir."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "İçerilen DTEP'ler:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr "Bu DTEP içerisinde var olabilen DTEP'lerin virgülle-ayrılmış listesi"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
"Bu DTEP içerisinde var olabilen DTEP'lerin virgülle-ayrılmış listesi. Liste "
"genellikle sözde DTEP'lerden oluşur."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
#: rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr "Sonra etiketleri ototamamla:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr "Gösterilmiş olması gereken etiketlerden sonraki karakter"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
#: rc.cpp:1466
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character."
"<br> For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
"Otomatik tamamlama kutusu otomatik olarak açılır, bir kez bu karakter girilir "
"ya da bu karakterden sonra boşluğa basılır. "
"<br>Gerçek DTEP'ler için genellikle bu <b>&lt;</b>, fakat örneğin CSS sözde "
"DTEP için <b>{</b> dir. Etiket tamamlama kutusunu belirleyen bir karakter "
"yerine <b>hiçbirisi</b> metni otomatik olarak açılmamalıdır, sadece eğer "
"kullanıcılar bunu istiyorsa."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
#: rc.cpp:1472
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character"
"<br>. For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
"Otomatik tamamlama kutusu otomatik olarak açılır, bir kez bu karakter girilir "
"ya da bu karakterden sonra boşluğa basılır. "
"<br>.Gerçek DTEP'ler için genellikle bu <b>&lt;</b>, fakat örneğin CSS sözde "
"DTEP için <b>{</b> dir. Etiket tamamlama kutusunu belirleyen bir karakter "
"yerine <b>hiçbirisi</b> metni otomatik olarak açılmamalıdır, sadece eğer "
"kullanıcılar bunu istiyorsa."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
"Bir etiketin sonundaki belirleme karakteri. Detaylar için öznitelik ayıracı "
"bilgisine bakın."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
#: rc.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "Etiket ayıracı:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
#: rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "Yapılar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
#: rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr "Mevcut gruplar:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
#: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "DTD seçimi"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
#: rc.cpp:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr "Diyalog mesajı 2:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
#: rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "Şu anki DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
#: rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "DTD Seçin:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "Belgeyi seçili DTD'ye dönüş&tür"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "Bu iletişim kutusunu gösterme, en yakın eşleşen DTD'yi kullan"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "Kip Görüntü Eşlemesi Çift Görünür"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
#: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
#: rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "Tıklandığında VPL düzenleyicisini tazele"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
#: rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "VPL düzenleyicisini aralıklarla tazele:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "Tıklandığında kaynak düzenleyicisini tazele"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
#: rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "Kaynak düzenleyicisini aralıklarla tazele:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
#: rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "Betiklerin konumlandırıldığı yerde bir simge göster"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Belge Özellikleri"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Sütun 1"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Yeni Nesne"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "Şu anki DTD: "
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "Başlık: "
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
#: rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "CSS biçemsayfası bağlantısı"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Meta nesneleri:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "CSS kuralları:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "Satırlar Sütunlar Düzenleyicisi"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "Çerçeve Özellikleri"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Genel"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132
#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Sınırlar"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177
#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "Soldan:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212
#: rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "Üstten:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262
#: rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283
#: rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "Çerçeve kaynağı:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "Çerçeve adı:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425
#: rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "Kimlik:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433
#: rc.cpp:1677
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Biçem:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457
#: rc.cpp:1686
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "Uzun açıklama:"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "Çerçeve Sihirbazı"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184
#: rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "Bölümleme"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244
#: rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261
#: rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Çerçeve Düzenle"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283
#: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16
#: rc.cpp:1722
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "Kodlama Seçicisi"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43
#: rc.cpp:1725
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Kodlamayı seçin:"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16
#: rc.cpp:1734
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "CSS Seçici Penceresi"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41
#: rc.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "Dosya gönder:"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106
#: rc.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "Seçici Sil"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165
#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200
#: rc.cpp:1758
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "DTD Seçimi"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235
#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "Seçici Ekle"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "Seçici"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346
#: rc.cpp:1773
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr "Kimlikler"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540
#: rc.cpp:1797
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "Sınıflar"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734
#: rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Sözde"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24
#: rc.cpp:1848
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "Yazıtipi Ailesi Seçicisi"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78
#: rc.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "Mevcut sistem yazı tipi aileleri:"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101
#: rc.cpp:1854
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "Genel aile:"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107
#: rc.cpp:1857
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "el yazısı"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112
#: rc.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "fantazi"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117
#: rc.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "eşaralıklı"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122
#: rc.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127
#: rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332
#: rc.cpp:1872
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "Seçili yazı tipi ailesi:"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16
#: rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS Düzenleyici"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89
#: rc.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr "Steno formu kullan"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137
#: rc.cpp:1893
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175
#: rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "Sayfalanmış"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210
#: rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "Etkileşimli"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245
#: rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr "İşitsel"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Güncelleme"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
#: rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Tarihi güncelle ('yyyy-mm-dd')"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
#: rc.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr "Etike&t/dallanmaya güncelle:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "CVS Gönderimi"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
#: rc.cpp:1944
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Şu dosyaları gönder:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "Eski &mesajlar:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "Gün&lük mesajı:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:1959
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "İpt&al Et"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153
#, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Bağlantı Ayarları"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136
#: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Portu dinle:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165
#: rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181
#: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr "Mevcut değişkenler için \"bunun ne olduğuna bak"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195
#: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
"%afn - Mevcut betiğin dosya adı\n"
"%afd - Mevcut betiğin mutlak dizini\n"
"%afp - Mevcut betiğin mutlak dizini (dizin + dosya adı)\n"
"\n"
"%rfpd - Kök projesine göre mevcut betiğin dizini\n"
"%rfpp - Kök projesine göre mevcut betiğin yolu\n"
"\n"
"%rfdd - Kök belgesine göre mevcut betiğin dizini\n"
"%rfdp - Kök belgesine göre mevcut betiğin yolu\n"
"\n"
"%apd - Proje kökü\n"
"%add - Mevcut betiğin belge kökü"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276
#, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "Dizin Haritalama"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254
#: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "Sunucu temeldizini:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "Yerel temeldizin:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321
#: rc.cpp:2006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "Yerel Dizin"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331
#: rc.cpp:2009
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "Kaydırma"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371
#: rc.cpp:2020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "Profil &adı:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387
#: rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409
#: rc.cpp:2026
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using "
"the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425
#: rc.cpp:2029
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447
#: rc.cpp:2032
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically "
"once the session ends."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459
#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "Ayıklayıcı Davranışı"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470
#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197
#, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Hata Kotarma"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "Kullanıcı hataları"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497
#: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "Durma noktası:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "Kullanıcı uyarıları"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "Kullanıcı bildirimleri"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "Bildirimler"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564
#: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "Uyarılar"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218
#, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "Çalıştırma"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062
#: rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065
#: rc.cpp:2233
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236
#, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Öntanımlı kip:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657
#: rc.cpp:2074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr "<h4>Quanta için Gubed PHP Hata Ayıklayıcı Eklentisi +</h4>"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675
#: rc.cpp:2077
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin "
"integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting "
"debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
"is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a "
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp "
"protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed GPL içinde serbest mevcut bir PHP hata ayıklayıcıdır. Bu eklenti "
"Quanta ile birlikte Gubed'i tümler. </p>\n"
"<p> PHP hata ayıklamada bu eklentiyi kullanmak için, SourgeForge'da, Gubed "
"proje sayfasından <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">"
"http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, Quanta paketini almaya ihtiyacınız "
"var. </p>\n"
"<p>Gubed hakkında daha fazla bilgi için, lütfen <span style=\"font-weight:600\">"
"Teknik Detaylar</span> <a href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> "
"</p>\n"
"<p> Gubed internet sitesini ziyaret edin. "
"<p>Hata ayıklayıcının bu sürümü Gubed protokolü'nün %PROTOCOLVERSION% sürümünü "
"destekler.</p>\n"
"</body></html>"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16
#: rc.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "Koşullu Durma Noktası Ekle"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38
#: rc.cpp:2090
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "İfade:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110
#: rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "Zaman Kes"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121
#: rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr "İfade doğru olduğu zaman"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129
#: rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr "İfade değiştiği zaman"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189
#: rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr "İfade içinde tekil eşit işareti arandığı zaman yak (ortak hata)"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197
#: rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "Sadece İçinde Kes"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216
#: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr "Sınıfın nesneleri:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254
#: rc.cpp:2120
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Fonksiyon:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275
#: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr "Gubed Ayarları"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253
#: rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "Vekil kullan"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269
#: rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "Vekil bilgisayar:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285
#: rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vekil portu:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311
#: rc.cpp:2168
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347
#: rc.cpp:2188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "Ekleme ekle"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:2191
#, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "Oturum başlat:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526
#: rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567
#: rc.cpp:2224
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Doğru"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618
#: rc.cpp:2239
#, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr "Çalıştırma hızı:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652
#: rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr "<h4>Quanta için Gubed PHP Hata Ayıklayıcı Eklentisi +</h4>"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692
#: rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a "
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
"ubed</a>, at SourceForge </p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a "
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
"Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed GPL içinde serbest mevcut bir PHP hata ayıklayıcıdır. Bu eklenti "
"Quanta ile birlikte Gubed'i tümler. </p>\n"
"<p> PHP hata ayıklamada bu eklentiyi kullanmak için, SourgeForge'da, Gubed "
"proje sayfasından <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">"
"http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, Quanta paketini almaya ihtiyacınız "
"var. </p>\n"
"<p>Gubed hakkında daha fazla bilgi için, lütfen <span style=\"font-weight:600\">"
"Teknik Detaylar</span> <a href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> "
"</p>\n"
"<p> Gubed internet sitesini ziyaret edin. "
"<p>Hata ayıklayıcının bu sürümü Gubed protokolü'nün %PROTOCOLVERSION% sürümünü "
"destekler.</p>\n"
"</body></html>"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "Değişkenin Değerini Ayarla"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
#: rc.cpp:2267
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Değişken:"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Yeni değer:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74
#: rc.cpp:2285
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
"Bu belirtilen yolun yerel parçasının olduğu yerdir. Eğer bir dosya "
"\"/var/www/proje/dosya.php\" gibi sunucu üzerinde konumlandırıldığı dosya ve "
"\"/home/kullanıcı/htdocs/proje/dosya.php\" de Quanta çalışıyorken bilgisayar "
"üzerinde konumlandırılmışsa, temeldizin \"/home/kullanıcı/htdocs/\" ve sunucu "
"temeldizini \"/var/www/\" olmalıdır.\n"
"Quanta uzak bilgisayar üzerinde \"/var/www/\" ile başlayacak, yerel bilgisayar "
"üzerinde ise \"/home/kullanıcı/proje/\" ile başlayarak dosyaları bilecektir."
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83
#: rc.cpp:2289
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
"Bu belirtilen yolun sunucu parçasının olduğu yerdir. Eğer bir dosya "
"\"/var/www/proje/dosya.php\" gibi sunucu üzerinde konumlandırıldığı dosya ve "
"\"/home/kullanıcı/htdocs/proje/dosya.php\" de Quanta çalışıyorken bilgisayar "
"üzerinde konumlandırılmışsa, temeldizin \"/home/kullanıcı/htdocs/\" ve sunucu "
"temeldizini \"/var/www/\" olmalıdır.\n"
"Quanta uzak bilgisayar üzerinde \"/var/www/\" ile başlayacak, yerel bilgisayar "
"üzerinde ise \"/home/kullanıcı/proje/\" ile başlayarak dosyaları bilecektir."
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157
#: rc.cpp:2299
#, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "&Önceki Haritalamalar"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166
#: rc.cpp:2302
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Yerel Dizin"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177
#: rc.cpp:2305
#, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "Sunucu Dizini"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202
#: rc.cpp:2308
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
"Bu öncelikli olarak kullanılan eşlemelerin listesidir. Bunu kullanmak için "
"birinin üzerine tıklayın."
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212
#: rc.cpp:2311
#, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "Örnek"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231
#: rc.cpp:2314
#, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "Çevir:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:2317
#, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "Özgün yol:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276
#: rc.cpp:2320
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr "Çevrilmiş yolun disk üzerinde mevcut olup olmadığını gösterir"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279
#: rc.cpp:2323
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr ""
"Bu belirteç çevrilmiş yolun yerel disk üzerinde mevcut olup olmadığını anlatır. "
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297
#: rc.cpp:2326
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
"Bu alan çeviriden sonra yukarıdaki \"özgün yol\" gibi görüncek şeyi gösterir."
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315
#: rc.cpp:2329
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr "Bu alan şu anki ihtiyaç duyulan çevrilmiş yolu gösterir."
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16
#: rc.cpp:2332
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "Tablo Düzenleyici"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75
#: rc.cpp:2344
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90
#: rc.cpp:2347
#, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "&Ana"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101
#: rc.cpp:2350
#, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "T&ablo verisi:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185
#: rc.cpp:2353
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "Sütun&lar:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201
#: rc.cpp:2356
#, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "&Gövde Özellikleri"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209
#: rc.cpp:2359
#, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Tablo Özellikleri"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225
#: rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "B&aşlık:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236
#: rc.cpp:2365
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "Satı&rlar:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260
#: rc.cpp:2368
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339
#: rc.cpp:2371
#, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "Başlık satı&rları:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358
#: rc.cpp:2374
#, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "Başlık sütun&ları:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369
#: rc.cpp:2377
#, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "&Başlık verisi:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382
#: rc.cpp:2380
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "Tablo &başlığı ekle"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410
#: rc.cpp:2383
#, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "&Başlık Özellikleri"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420
#: rc.cpp:2386
#, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Alt bilgi"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485
#: rc.cpp:2389
#, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "Alt bilgi satı&rları:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504
#: rc.cpp:2392
#, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "Alt bilgi sütun&ları:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515
#: rc.cpp:2395
#, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "Alt &bilgi verisi:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545
#: rc.cpp:2398
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "Ta&blo altlığı ekle"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "Say&fa Altı Özellikleri"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Satır sayısı:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "İçerilen resim sayısı:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
#: rc.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "İçerilen resimlerin boyutu:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "Toplam dosya boyutu:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
#: rc.cpp:2416
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "İçerilen resimler:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
#: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
#: rc.cpp:2422
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Quanta Özellikleri"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
#: rc.cpp:2425
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "A&ileden miras tür (hiçbirşey)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
#: rc.cpp:2428
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tür:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
#: rc.cpp:2431
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "Ön/son &metini kullan"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
#: rc.cpp:2434
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "Ön-metin:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
#: rc.cpp:2437
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "Son-metin:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
#: rc.cpp:2440
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "&Eylem filtreleme:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
#: rc.cpp:2443
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "Şablon Dizini Oluştur"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
#: rc.cpp:2452
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "Kalıt a&ile özniteliği"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD - > DTEP Dönüşümü"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
#: rc.cpp:2464
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "İsim: "
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
#: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Takma ad:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
#: rc.cpp:2470
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "!BELGETÜRÜ tanımlama satırı:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
#: rc.cpp:2473
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD Adresi:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
#: rc.cpp:2476
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "Hedef dizin adı:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
#: rc.cpp:2479
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "Öntanımlı uzantı:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
#: rc.cpp:2482
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı etiketler ve özellikler"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
#: rc.cpp:2485
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr "&Dönüştürmeden sonra DTEP ince-ayarı"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Eklentiyi Yapılandır"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
#: rc.cpp:2491
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "Eklentiyi onayla"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "Eklenti Seçenekleri"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "Eklentiler menüsünde görüldüğü şekliyle eklenti adı."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
"used."
msgstr ""
"Eklentinin tam konumu. Ayarlanmazsa, genel arama konumları ayarı kullanılır."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr ""
"Eklenti çalıştırılabilir dosyası ya da kitaplık adı (uzantısıyla birlikte)."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
#: rc.cpp:2515
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "Çıktı penceresi:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
#: rc.cpp:2521
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "Sadece pa&rça oku"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
#: rc.cpp:2524
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Girdi:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "Şu anki Dosya"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
#: rc.cpp:2533
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "Mevcut Dosya Konumu"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
#: rc.cpp:2536
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Proje Klasörü"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Eklentileri Düzenle"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
#: rc.cpp:2542
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "Arama konumları:"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Dosya Adı"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
#: rc.cpp:2560
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "Çıktı Penceresi"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
#: rc.cpp:2566
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
#: rc.cpp:2581
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "wget'in komut satırı:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
#: rc.cpp:2584
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
#: rc.cpp:2587
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
#: rc.cpp:2590
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
#: rc.cpp:2593
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "Site kaynağı:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "Karşıya Yükleme Profili"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
#: rc.cpp:2599
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Ana Bilgisayar:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
#: rc.cpp:2602
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "K&ullanıcı:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "Kon&um:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Profil &adı:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "Ön&tanımlı profil olarak kullan"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2614
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Şi&fre:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Bağla&ntı Noktası:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "Şifreyi di&skte sakla"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
#: rc.cpp:2629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr "Şifreyi bir dosyada koru. TEHLİKELİ! Bu Nedir metnini okuyun."
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
#: rc.cpp:2632
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
"configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk."
"<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in the "
"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
"project to a server will not move/upload the password to the new place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eğer bu kutuyu onaylarsanız, şifre yerel Quanta yapılandırma dosyasında "
"kaydedilecektir, bu yüzden her zaman bu projeyi yüklerseniz ve Quantayı "
"başlatırsanız şifre yüklenecektir ve bunu girmek zorunda değilsiniz. Yerel "
"yapılandırma dosyasına rağmen şifre tanınmaz ve sadece sizin tarafınızdan "
"okunabilirdir, Herhangi bir dosya içinde şifreyi kaydetme bir güvenlik "
"riskidir. Kendi riskinizde bu seçeneği kullanın."
"<br><i>Not:</i>Güvenlik endişeleri yüzünden, şifre proje dosyasında mevcut "
"değildir ve başka bilgisayara proje dosyalarını taşıma ya da bir sunucuya proje "
"gönderme yeni yerdeki şifreyi taşımayacak/göndermeyecektir.</qt>"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
#: rc.cpp:2637
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "Alt Projeleri &Düzenle"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
#: rc.cpp:2649
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "&Görev:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
#: rc.cpp:2652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "Alt p&roje:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "&Rol:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-Posta:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
#: rc.cpp:2664
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "Proje Dosyalarını Karşıya Gönder"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
#: rc.cpp:2670
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
#: rc.cpp:2673
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
#: rc.cpp:2679
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "İle&rle"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
#: rc.cpp:2685
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "Şifreleri hafızada sa&kla"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
#: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "Ters&ine çevir"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
#: rc.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "Hepsi&ni Kapat"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
#: rc.cpp:2697
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "He&psini Güncelle"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
#: rc.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "Bu, tüm dosyaların zaten güncellenmiş gibi görünmesine neden olur"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
#: rc.cpp:2703
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "&Değiştirildi"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
#: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "&Hepsini Genişlet"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
#: rc.cpp:2709
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "&Tümü"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
#: rc.cpp:2715
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr "Seçili dosyaları, onları göndermek yerine, gönderilmiş gibi işaretle."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
#: rc.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "Şu anki [yok]"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
#: rc.cpp:2724
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Önek:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134
#: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Proje Varsayılanları"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
#: rc.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "Öntanımlı DTD:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
#: rc.cpp:2733
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Öntanımlı kodlama:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
#: rc.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "Yere&l şablon yerleştir"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
#: rc.cpp:2739
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "&Genel şablon yerleştir"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
#: rc.cpp:2742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "Önek/önizleme &kullan"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
#: rc.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-Posta:"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr "Proşe içindeki alt proje klasörünün ilgili yolu."
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
#: rc.cpp:2757
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Konum:"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
#: rc.cpp:2760
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "&Yeni alt proje oluştur"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
#: rc.cpp:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
msgstr ""
"Eğer yukarıda girilen veri ile birlikte yeni bir alt proje yaratmak "
"istiyorsanız bunu kontrol edin."
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "&Posta Listesi:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:2769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "Grup adı:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr "Lütfen aşağıda listelenen sağlayıcılardan birini seçin:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2775
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "&Takım Üyeleri"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
#: rc.cpp:2787
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Takma ad:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
#: rc.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-Posta"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
#: rc.cpp:2793
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
#: rc.cpp:2796
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
#: rc.cpp:2799
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Alt proje"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2805
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
#: rc.cpp:2808
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "İletişim Kutum"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Durum:"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
#: rc.cpp:2814
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>Projeye Yeni Dosyalar Ekle</b>"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
#: rc.cpp:2823
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "Hepsi&ni Kapat"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
#: rc.cpp:2841
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "Öntanımlı profil:"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
#: rc.cpp:2844
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Profilleri Düzenle"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
#: rc.cpp:2850
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "Her profil için bir &ağaç görünümü göster"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
#: rc.cpp:2853
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "Olay:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
#: rc.cpp:2856
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "İşlem:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "bağımsız değişken 1:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "bağımsız değişken 2:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "bağımsız değişken 3:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "bağımsız değişken 4:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "Dosyalar ekle"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "Eklenen dosyalar:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "Aşağıdaki eşle&me ile birlikte dosyaları ekle:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
#: rc.cpp:2883
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "Sadece resim dosyaları, betik ve işaretleme ekle"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
#: rc.cpp:2886
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "Dosyalar &Ekle..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
#: rc.cpp:2889
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "&Dizin Ekle..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "&Listeyi Temizle"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "Dizin Ayarları"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "Şablon dizini:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "Araç Çubuğu dizini:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "Ana dizin:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "Proje Kaynakları"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "Yerel ya da uzak dosy&a ekle"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
#: rc.cpp:2922
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "Bir siteden dosya indirmek için wget'i kullan"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
#: rc.cpp:2931
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Sunucu Ayarları"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokol: "
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Yerel"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
#: rc.cpp:2943
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Bilgisayar:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı:"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr "Olay hareketlerini &aç"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2955
#, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "Olayları Yapılandır"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
#: rc.cpp:2970
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "Bağımsız Değişken 1"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
#: rc.cpp:2973
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "Bağımsız Değişken 2"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "Bağımsız Değişken 3"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "Bağımsız Değişken 4"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Proje Ayarları"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
#: rc.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Proje ismi:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
#: rc.cpp:2997
#, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "Şablonlar &klasörü:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
#: rc.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "Araç ç&ubukları klasörü:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
#: rc.cpp:3003
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "Y&azar:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
#: rc.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "&E-Posta:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "Öntanımlı &görünüm:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
#: rc.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "Öntanımlı ko&dlama:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
#: rc.cpp:3024
#, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "P&rojeden çıkar:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
#: rc.cpp:3027
#, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr ".cvsignore &dosyasında listelenen dosyaları çıkar"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already present "
"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
"disc."
"<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
"<i>.cvsignore</i> içinde listelenen dosyalar ne proje ağacında görünmeyecektir, "
"ne de proje yüklediğiniz ya da proje klasörünü tekrar taradığınız zaman "
"gösterilecektir. Zaten proje içindeki mevcut olan girişleri <i>.cvsignore</i> "
"eşliyorken dosyalar buradan kaldırılmış olacaktır, fakat onlar sürücüden "
"kaldırılmayacaktır."
"<br>\n"
"<b>NOT:</b> Bu özellik sadece yerel projeler için çalışır."
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
#: rc.cpp:3034
#, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Hata Ayıklayıcı"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
#: rc.cpp:3037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "&Hata Ayıklayıcı:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
#: rc.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Seçe&nekler"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
#: rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
#: rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
#: rc.cpp:3049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr "Kalıcı yer &imleri kullan"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
#: rc.cpp:3052
#, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "Önizleme öneki k&ullan:"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
#: rc.cpp:3058
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "Şablonu Farklı Kaydet"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
#: rc.cpp:3064
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
#: rc.cpp:3070
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "Ha&rici Önizleme"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
#: rc.cpp:3073
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Proje"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
#: rc.cpp:3076
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "Araç Çubuk&ları"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
#: rc.cpp:3079
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "Araç Çubuk&larını Yükle"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
#: rc.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "Araç Çubuklarını &Kaydet"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
#: rc.cpp:3085
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
#: rc.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "&Etiketler"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
#: rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "&Eklentiler"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
#: rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Araçlar"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192
#: rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "Eklenti Araç Çubuğu"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Gezgin Araç Çubuğu"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Hata Ayıkla"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232
#: rc.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237
#: rc.cpp:3121
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "Yürütm&e"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Durma noktası"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "&Değişkenler"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263
#: rc.cpp:3130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "Profi&lleri Karşıya Gönder"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268
#: rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Ayıklayıcı Araç Çubuğu"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287
#: rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Proje Araç Çubuğu"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Quanta Betik Bilgisi Oluşturucusu"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "Bilgi Girin"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Betik ismi:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "Betik ismi uzantısı ile girin"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "Betik hakkında:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "Biçimlendirme XHTML etiketleriyle yapılabilir"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
#: rc.cpp:3160
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
#: rc.cpp:3163
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr "Web'deki güncel dosyalarınızın konumu"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
#: rc.cpp:3166
#, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "Betik yazarı:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
#: rc.cpp:3169
#, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "Betik lisansı:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
#: rc.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr ".info dosyasının yazılacağı dizini seçin"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
#: rc.cpp:3175
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
#: rc.cpp:3184
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Kamusal Alan Adı"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
#: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
#: rc.cpp:3190
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr "Eğer diğer içerme hakkındaysa"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
#: rc.cpp:3193
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "Düzenleyici/Yürütücü:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
#: rc.cpp:3196
#, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "Yazar e-postası:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
#: rc.cpp:3199
#, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Web adresi:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
#: rc.cpp:3202
#, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "Sürüm numarası:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
#: rc.cpp:3205
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-editor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
#: rc.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
#: rc.cpp:3211
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
#: rc.cpp:3214
#, no-c-format
msgid "kdevelop"
msgstr "kdevelop"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
#: rc.cpp:3217
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "Seçenekli: Bu betiği kullanmak için Quanta'dan diğer düzenleyici"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
#: rc.cpp:3220
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
#: rc.cpp:3223
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
#: rc.cpp:3226
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
#: rc.cpp:3229
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
#: rc.cpp:3232
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "Seçenekli: Harici program yürütücü"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
#: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "Betik konumu:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
#: rc.cpp:3238
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "Dosya Yaz"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
#: rc.cpp:3244
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\">"
"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
"Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:helvetica\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Dosyalardaki Quanta Plus Önericisi</span></p>\n"
"<p>Bu dosyaların amacı uygun krediyi geliştiricilere sağlamaktır, bir bakışta "
"betikler ve şablonlar hakkında kullanıcılara parçacık bilgisi ve açık "
"lisanslama bilgisi verir. Burada pek çok şeyi yapmayı denemenizi öneriyoruz.</p>"
"\n"
"<ul type=\"sürücü\"> "
"<li>Tüm alanları doldurun. Onlar bir sonuç için şurdakinin tümüdür.</li>\n"
"<li>Yeni yayınlara sahip olduğunuz zaman takımımızın bir üyesi ya da Quanta "
"betik ve şablon geliştiricisi ile iletişimkurun, bu yüzden biz onları "
"ekleyebiliriz. Madem ki dev bir havuz inşa etmeyi planlıyoruz, burada size "
"inanmak zorundayız.</li></ul>\n"
"<p> Bir yedekleme olarak ek bilgi sunucuları. Herhangi bir zamanda bir "
"kullanıcı onları güncellemesini yapmak ve sitenize gitmek için bağlantıyı "
"tıklayabilir, belgeler ya da her ne ise onları gerektirir. Bu harika özelliği "
"yapmak için bize yardım ettiğiniz için teşekkür ederiz</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"İletişim Bilgisi</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Kaynak Geliştiricisi - (aynı zamanda hiçbiri)<br />"
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
"Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
#: rc.cpp:3256
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr "Kommander tarafından düzenli"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
#: rc.cpp:3259
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Genel Ayarlar"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
#: rc.cpp:3262
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr "Çöp Sepeti Seçeneği Yok"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
#: rc.cpp:3265
#, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
"Not: Eğer birden fazla Quanta uygulaması aynı anda açıksa bu\n"
" iyi çalışmayacaktır."
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
#: rc.cpp:3269
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr "Çöp sepetine Quantadan aktif sayfa göndermek için DCOP kullan"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
#: rc.cpp:3272
#, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr "Çöp sepetine yok (gerekli):"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
#: rc.cpp:3275
#, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "stdin yerine dosyadan girdi al:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
#: rc.cpp:3278
#, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "Hataları stderr yerine dosyaya yaz:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
#: rc.cpp:3281
#, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "Dosyadan yapılandırma kullan:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
#: rc.cpp:3284
#, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "stdout yerine dosyaya çıktı al:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
#: rc.cpp:3287
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "Orjinal girdi dosyalarını değiştir"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
#: rc.cpp:3290
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
#: rc.cpp:3293
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr "Yönergeler İşleniyor"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
#: rc.cpp:3296
#, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr "XHTML'i iyi-oluşturulmuş HTML'e zorla"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
#: rc.cpp:3299
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr "HTML'i iyi-oluşturulmuş XHTML'e zorla"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
#: rc.cpp:3302
#, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr "FONT, NOBR ve CENTER etiketlerini CSS ile değiştir"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
#: rc.cpp:3305
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr "Etiketleri büyük harfe zorla"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
#: rc.cpp:3308
#, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr "Girdi belirtmek iyi-oluşturulmuş XML'dir"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
#: rc.cpp:3311
#, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "İsteğe bağlı etiketleri otomatik kapat"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
#: rc.cpp:3314
#, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr "Ek erişilebilirlik kontrolleri yap <seviye>:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
#: rc.cpp:3317
#, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr "Varlıklar yerine sayısal çıktı"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
#: rc.cpp:3320
#, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr "Sadece hataları göster"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
#: rc.cpp:3323
#, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr "Sütundaki metni sar"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
#: rc.cpp:3326
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr "HTML'i iyi-oluşturulmuş XML'e dönüştür"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
#: rc.cpp:3329
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr "Girinti öğesi içeriği"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
#: rc.cpp:3332
#, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr "Baskı aralığı darbelerini ve akıllı tırnakları boşalt"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
#: rc.cpp:3335
#, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr "Gereksiz çıktıyı önle"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
#: rc.cpp:3338
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "Karakter Kodlamaları"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
#: rc.cpp:3341
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "Girdi için IBM-858 (CP850+Euro) kullan (ibm858), çıktı için US-ASCII"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
#: rc.cpp:3344
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr "Varlıklara dönüştürmeksizin 127 üstü değerleri çıkışı (ham)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
#: rc.cpp:3347
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16LE kullan (utf16le)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
#: rc.cpp:3350
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için ISO-8859-kullan (latin1)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
#: rc.cpp:3353
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr "Çıktı için US-ASCII, girdi için Windows-1252 kullan (win1252)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
#: rc.cpp:3356
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için Shift_JIS kullan (shiftjis)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
#: rc.cpp:3359
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16BE kullan (utf16be)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
#: rc.cpp:3362
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "Girdi için ISO-8859-1, çıktı için US-ASCII kullan (ascii)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
#: rc.cpp:3365
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr "iki-harf dil kodu <dil> ayarı (gelecek kullanım için)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
#: rc.cpp:3368
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16 kullan (utf16)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
#: rc.cpp:3371
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için Big5 kullan (big5)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
#: rc.cpp:3374
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-8 kullan (utf8)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
#: rc.cpp:3377
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "Girdi için ISO-8859-1, çıktı için US-ASCII kullan (latin0)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
#: rc.cpp:3380
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr "Çıktı için US-ASCII, girdi için MacRoman kullan (mac)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
#: rc.cpp:3383
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için ISO-2022 kullan (iso2022)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
#: rc.cpp:3386
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "Bir kodlama belirtme"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
#: rc.cpp:3389
#, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "Çöp Sepeti Hakkında"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
#: rc.cpp:3392
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
"HTML Çöp Sepeti Yapılandırma Ayarları\n"
"\n"
"Bir dosya ile, form kullan:\n"
"\n"
"Sarım: 72\n"
"Ayırma: hayır\n"
"\n"
"Komut satırında belirtildiği zaman, form kullan:\n"
"\n"
"-- Sarım 72 -- ayırma yok\n"
"\n"
"İsim\t\t\t\tTür \tİzin verilen değerler\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"girinti-boşluklar\t\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n"
"sarım\t\t\t\tTam sayı \t0 (sarma yok), 1, 2, ...\n"
"sekme-boyutu\t\t\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n"
"karakter-kodlama\t\t\tKodlama\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso2022\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
ıkış-kodlaması\t\t\tKodlama\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso2022\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"yenisatır\t\t\t\tsayılı\t\tLF, CRLF, CR\n"
"belgetürü\t\t\t\tBelgeTürü\toto, atla, sert, gevşek, geçiş dönemi,\n"
"\t\t\t\t\t\tkullanıcı belirtilmiş fpi (karakter)\n"
"tekrarlı-öznitelikler\t\tsayılı\t\tbaşta-tut, sonda-tut\n"
"alt-metin\t\t\t\tKarakter\t\t-\n"
"slayt-stili\t\t\tKarakter\t\t-\n"
"hata-dosyası\t\t\t\tKarakter\t\t-\n"
ıkış-dosyası\t\t\tKarakter\t\t-\n"
"geri-yaz\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"biçimleme\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"uyarıları-göster\t\t\tBoolean\te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sessiz\t\t\t\tBoolean\te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"girinti\t\t\t\tOtoBoolean \toto, e/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sonetiketleri-gizle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"xml-girişi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"xml-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"xhtml-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"html-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"xml-bildirimi-ekle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"büyükharf-etiketleri\t\t\t \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"büyükharf-öznitelikleri\t\t\t \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"yalın\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"temiz\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"mantıksal-vurgular\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"şahsi-öznitelikleri-bırak\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"yazı tipi-etiketlerini-bırak\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, "
"doğru/yanlış, 1/0\n"
"boş-parazitleri-bırak\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"kötü-yorumları-düzelt\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"köşeli ayıraçtan-önce-kes\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"ayır\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sayısal-varlıklar\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"Bilgi-imleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"bilgi-nbsp\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"bilgi-ve imi\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sarım-öznitelikleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sarım-betik-hazır bilgisi\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"sarım-kısımları\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sarım-asp\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sarım-jste\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sarım-php\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"ters bölüyü-düzelt\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"varsayılan-xml\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"xml-boşluğu-ekle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"metin-içer\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"blok-metin-içer\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"zaman-tut\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"kelime-2000\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"çöp sepeti-imi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"gnu-emacs-dosyası\t\t\tKarakter \t-\n"
"değişmez-öznitelikler\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"sadece-gövdeyi-göster\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"uri-düzelt\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"küçük harf-kalıpları\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"yorumları-gizle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"cveri-girdisi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
ıktı-zorla\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"hataları-göster\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"ascii-karakterleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"sınıfları-kat\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"stilleri-kat\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"cveri-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
"dil\t\t\tKarakter \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n"
ıktı-bombası \t\t\tOtoBoolean \toto, e/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, "
"1/0\n"
"renk-değiştir\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-öneki\t\t\tİsim \tCSS1 seçici\n"
"yeni-satıriçi-etiketleri\t\t\tEtiket isimleri \tetiketX,etiketY, ...\n"
"yeni-blokseviye-etiketleri\t\tEtiket isimleri \tetiketX, etiketY, ...\n"
"yeni-boş-etiketler\t\t\tEtiket isimleri \tetiketX, etiketY, ...\n"
"yeni-ön-etiketler\t\t\tEtiket isimleri\tetiketX, etiketY, ...\n"
"erişilebilirlik-kontrolü\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
#: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924
#, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "&İşlem"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "Ç&evir"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
#: rc.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "Şu anki dosya"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
#: rc.cpp:3511
#, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "Dosya konumu:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
#: rc.cpp:3514
#, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "Biçemsayfası konumu:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "Çıktı dosya adı:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr "Belgekitabı Resim Sihirbazı"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be "
"performed."
msgstr ""
"Resim imgelerinin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın. "
"Gerçekleştirilmiş eylem olmayacak."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
#: rc.cpp:3529
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "&TAMAM"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr "Resim biçimlemesi yaratmak için bu düğmeye basın."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
#: rc.cpp:3535
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Resminizi kaydırmak için özelleştirilmiş biçimlemenin türünü seçin:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>ekran görüntüsü:</b>ekran görüntüsü resimleri için kullanılır.</li>\n"
"<li><b>ortamnesnesi:</b> metin ya da tablo girişlerinin akışı içinde sunulmayan "
"resimlerin tüm çeşitleri için kullanılır.</li>\n"
"<li><b>satıriçindekiortamnesnesi:</b>bir tablo girişi içinde ya da metnin "
"akışının ortasındaki resimler için kullanılır. Tüm diğer resimler için "
"ortamnesnesini kullanın.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
#: rc.cpp:3545
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr "Örtü Türü"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:3548
#, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr "ekran görüntü&sü"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
#: rc.cpp:3551
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
"Bir ekran görüntüsü için gerekli biçimlemeyi oluşturmak için bu seçeneği seçin. "
"Ekran görüntüsü biçimlemesi ortamnesnesi biçimlemesi içerir. Sadece "
"ekrangörüntüleri için kullanın. Diğer şekiller ve resimler eğer metin ya da "
"nesne ortamı içinde metinden resimleri ayırıyorsa satıriçiortamnesnesi "
"kullanmalısınız."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
#: rc.cpp:3554
#, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "orta&m nesnesi"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
"Metnin normal akışını dışarıdan bir resim için gerekli biçimlemeyi oluşturmak "
"için bu seçeneği kullanın. Resim için metin açıklaması eklemek için, kutuyu "
"\"Resim açıklama metni kullanarak, başlık oluştur\" kontrol edin."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr "satır&içiortamnesnesi"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
"images, such as icons."
msgstr ""
"Metnin normal akışını içeriden bir resim için gerekli biçimlemeyi oluşturmak "
"için bu seçeneği kullanın. Bir paragraf (paragraf etiketi) ya da bir tablo "
"girişi (giriş etiketi) içindeki resimler için bu seçeneği kullanmalısınız. Bu "
"seçenek özellikle simgeler gibi küçük resimler için yeterlidir."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "Resim Seçenekleri"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
#: rc.cpp:3572
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr "CGM-İKİLİ"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr "CGM-KARAKTER"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr "CGM-TEMİZ"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr "DITROFF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
#: rc.cpp:3584
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
#: rc.cpp:3590
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr "EQN"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
#: rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr "GIF87a"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr "GIF89a"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
#: rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr "IGES"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
#: rc.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3611
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr "belirlisatır"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr "PCX"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
#: rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
#: rc.cpp:3629
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr "PS"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr "SWF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr "TBL"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
#: rc.cpp:3644
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
#: rc.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr "WPG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
"Burada resim biçimini seçin. Resim biçimi genellikle resim dosyanızın dosya "
"uzantısını yansıtır (.jpg JPG'e uyar, izdüşüm içnde .png PNG'ye uyar)."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr "Resim açıklama metni k&ullanarak, başlık oluştur."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
"Resime başlık metni eklemek için bu kutuyu kontrol edin. Başlık metni aşağıdaki "
"resmi, resmi açıklamak ya da sunmanıza izin vererek gösterecektir."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
#: rc.cpp:3665
#, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "Resim açıklaması."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
#: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
"Buraya resmin açıklamasını girin. Örneğin, yapılandırma diyaloğunun bir ekran "
"görüntüsü \"Yapılandırma diyaloğu\" gibi betimlenmiş olmalıdır. Bu metin eğer "
"aşağıdaki kutu kontrol edilmişse başlık metni olarak kullanılmış olacaktır."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
#: rc.cpp:3671
#, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "Resim Türü:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
#: rc.cpp:3677
#, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "Resim dosya adı:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
#: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
"Buraya resmin adını girin, ifade içeren (.png, .jpg). Sadece dosyanın adını "
"girin, dosya isminin konumu (yolu) değil. Resim dosyaları BelgeKitabı "
"kaynakları gibi aynı klasör içinde konumlandırılmış olmalıdır."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
#: rc.cpp:3683
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr "resim.png"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
#: rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "Resim Açıklaması:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
#: rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr "Gubed Kurulumu v0.1"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "Hedef dizin:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
#: rc.cpp:3704
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Arşiv adı:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr "Gubed'i içeren arşivi seçin (tar.bz2 biçimi)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "Hedef dizin (örnek /var/www)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr "Kurulum bittikten sonra sunucuyu çalıştır"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation has "
"finished"
msgstr "Seçilirse, kurulum bittikten sonra sunucu arkaplanda çalıştırılacak"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "Kurulum günlüğünü oku"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr ""
"Kurulum günlüğünü görmek istemiyorsanız bunun işaretini kaldırın. Günlük, bir "
"kurulum hatası olduğunda önemli bir bilgi sağlayabilir."
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
#: rc.cpp:3725
#, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "&Kurulumu Başlat"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
#: rc.cpp:3728
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt - Dreamweaver Şablonu Uygula"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
#: rc.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "Tam proje konumu"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
#: rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "Hata ayıklama mesajlarını göster"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
#: rc.cpp:3755
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
"be found."
msgstr ""
"dwt Betiği asıl Dreamweaver şablonlarını tüm proje dosyalarınıza uygular. "
"Sadece TAM proje konumunuzu girin ve dwt.pl betiğinin nerede olduğunu belirtin."
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ KDE XML Doğrulayıcısı"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98
#: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "&Doğrula"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184
#: rc.cpp:3767
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "Mevcut çalışma dizini"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227
#: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930
#, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "Diğer klasör:"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr "Belgekitabı Liste Sihirbazı"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr ""
"Yordam ya da listenin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın. "
"Gerçekleştirilmiş eylem olmayacak."
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
"Yordam ya da listenin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın."
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "Liste Seçenekleri"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
#: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
"Sihirbaz tarafından yaratılmış olması gereken adımlar ya da girişler listesinin "
"sayısını bu kaydırma kutusu içinde girin ya da seçin. Sihirbaz kullandıktan "
"sonra, el ile daha fazla adımlar ya da girişler ekleyebilirsiniz."
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "Öğeler ya da adımlar listesinin sayısı:"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
"the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Listenin türünü seçin:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>değişkenlistesi:</b> her öğe için iki bölümlü bir liste: terim ve "
"tanım.</li>\n"
"<li><b>öğedüzenlemelistesi:</b>önemli olmayan öğeler sıralandığı zaman "
"kullanılan liste.</li>\n"
"<li><b>sıralanmışliste:</b>önemli öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir liste "
"(örneğin, tercih için şeylerin bir listesi). Bir eylemi gerçekleştirmek için "
"gerekli adımları tanımlamak için sıralı liste kullanmayın.</li>\n"
"<li><b>yordam:</b>bir görevin nasıl gerçekleştirileceğini okuyucuda tanımlama, "
"sıralı adımların bir dizisini listesi. Daha sonra alt adımlar "
"ekleyebilirsiniz.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
#: rc.cpp:3811
#, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "Liste Türü"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
#: rc.cpp:3814
#, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "&yordam"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
#: rc.cpp:3817
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
"substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
"Bir yordam yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir yordam bir görevin nasıl "
"gerçekleştirileceğini okuyucuda tanımlayan, sıralı adımların dizisidir. İçiçe "
"alt adımlar ekleyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Burası bir yordamın örneklerinden biridir:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>İlk adım.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>İkinci adım.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>İkinci adımın ilk alt adımı.</para></step>\n"
"</substeps> </step>\n"
"\n"
"</procedure>"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "öğedü&zenlemelistesi"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
"the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
"Öğedüzenlemelistesi yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir öğedüzenlemelistesi "
"önemli olmayan öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir listedir.\n"
"\n"
"Burası bir öğedüzenlemelistesi örneğinin bir tanesidir:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"İlk öğe.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"\n"
"İkinci öğe.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizeditlist>"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
#: rc.cpp:3854
#, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "&sıralıliste"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
"entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
"Bir sıralı liste yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir sıralı liste önemli "
"öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir listedir. Bir sayı, sırayla, birinden "
"başlayarak her girişle ilişkilendirilmiş olacaktır.\n"
"\n"
"Burası bir sıralılistenin örneklerinden biridir:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"İlk öğe.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"İkinci öğe.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</ordered>"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
#: rc.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "d&eğişkenlistesi"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3877
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
"Bir değişken listesi yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir değişken listesi her "
"öğe için iki kısımlı bir listedir: terim (kullanılan etiket <term> "
"dir) ve tanımlama (kullanılan etiket <listitem>). Listenin her girişini imlemek "
"için, <varlistentry> etiketi kullanılır.\n"
"\n"
"Burası bir değişken listesinin bir örneğidir:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Terim metini</term>\n"
"<listitem><para>Tanımlı metin.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
#: rc.cpp:3891
#, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "Belgekitabı Tablosu"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
#: rc.cpp:3894
#, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "BelgeKitabı Tablosu"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
#: rc.cpp:3897
#, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "kimlik:"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
#: rc.cpp:3903
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
#: rc.cpp:3906
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Satırlar"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
#: rc.cpp:3909
#, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "Başl&ık satırı ekle"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:3918
#, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: anaişlem"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146
#: rc.cpp:3927
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Quanta'daki mevcut çalışma klasörü"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249
#: rc.cpp:3933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "Konqueror içinde Gösterilsin mi?"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
#: rc.cpp:3936
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML Doğrulayıcısı"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
#: rc.cpp:3939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "Şu anki dosya"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
#: rc.cpp:3942
#, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "Diğer dosya:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
#: rc.cpp:3945
#, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "Ona rağmen onayla:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
#: rc.cpp:3948
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (Dahili)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
#: rc.cpp:3951
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (Harici)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
#: rc.cpp:3954
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML Şeması"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
#: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG Şeması"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
#: rc.cpp:3960
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
#: rc.cpp:3966
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML Şeması"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
#: rc.cpp:3969
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr "Sadece kontrol ederek iyi-oluşturulmuş"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
#: rc.cpp:3972
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "Adres Tanımlama:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
#: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Hızlı Başlangıç"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
#: rc.cpp:3984
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Quanta Plus Kommander Hızlı Başlangıcı"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194
#: rc.cpp:3987
#, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD / Şema:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202
#: rc.cpp:3990
#, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Gövde Alanı"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253
#: rc.cpp:3993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "PHP altbilgisi ekle:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268
#: rc.cpp:3996
#, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "PHP başlığı ekle:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285
#: rc.cpp:3999
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "DTD Göster"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302
#: rc.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Geçiş Dönemi"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307
#: rc.cpp:4005
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Sert"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312
#: rc.cpp:4008
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Çerçeveayarı"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317
#: rc.cpp:4011
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "XHTML 1.0 Geçiş Dönemi"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322
#: rc.cpp:4014
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Sert"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327
#: rc.cpp:4017
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr "XHTML 1.0 Çerçeveayarı"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332
#: rc.cpp:4020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "XHTML 1.0 Sert"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337
#: rc.cpp:4023
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.0 Sert"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413
#: rc.cpp:4026
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "Başlık alanı"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441
#: rc.cpp:4029
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr "Yorum içinde CVS metni"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481
#: rc.cpp:4032
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "Meta yazarı:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496
#: rc.cpp:4035
#, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "Meta karakter seti:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511
#: rc.cpp:4038
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "Stil alanı"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
#: rc.cpp:4041
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
#: rc.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr "iso-8859-2"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
#: rc.cpp:4047
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr "iso-8859-3"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
#: rc.cpp:4050
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr "iso-8859-4"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
#: rc.cpp:4053
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr "iso-8859-5"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
#: rc.cpp:4056
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr "iso-8859-6"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr "iso-8859-7"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
#: rc.cpp:4062
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr "iso-8859-8"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
#: rc.cpp:4065
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr "iso-8859-8i"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
#: rc.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr "iso-8859-9"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
#: rc.cpp:4071
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr "iso-8859-10"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
#: rc.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr "iso-8859-11"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
#: rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr "iso-8859-12"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
#: rc.cpp:4080
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr "iso-8859-13"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
#: rc.cpp:4083
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr "iso-8859-14"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
#: rc.cpp:4086
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr "iso-8859-15"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
#: rc.cpp:4089
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr "utf-8"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
#: rc.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr "utf-16"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
#: rc.cpp:4095
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
#: rc.cpp:4098
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
#: rc.cpp:4101
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr "windows-1250"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr "windows-1251"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666
#: rc.cpp:4107
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr "windows-1253"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676
#: rc.cpp:4113
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr "windows-1254"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681
#: rc.cpp:4116
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr "windows-1255"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686
#: rc.cpp:4119
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr "windows-1256"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691
#: rc.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr "windows-1257"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696
#: rc.cpp:4125
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr "windows-1258"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724
#: rc.cpp:4128
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr "8'e sınırla, virgüllerle ayır"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732
#: rc.cpp:4131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Taban dizini:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
#: rc.cpp:4134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "Meta Quanta"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765
#: rc.cpp:4137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "Meta anahtar kelimeleri:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782
#: rc.cpp:4140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "Bağlantılı stil sayfası:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831
#: rc.cpp:4146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Javascript alanı"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:4155
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr "Belgekitabı Tablo Sihirbazı"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
#: rc.cpp:4161
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
"Tablonun oluşturulmasını iptal etmek için buraya tıklayın. Gerçekleştirilmiş "
"eylem yok."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
#: rc.cpp:4167
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr "Resmi olmayan tablo ya da tablo oluşturmak için bu düğmeye basın."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
#: rc.cpp:4170
#, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "Tablo Seçenekleri"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or "
"reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
"Resmi olmayan tablo ya da tablonun kimliğini buraya girin. Belge içinde başka "
"yerde resmi olmayan tablo ya da tabloya ilişkin ya da bağlantılı kimliği "
"kullanabilirsiniz."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
#: rc.cpp:4176
#, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütunların sayısı:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
#: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be created "
"by the wizard."
msgstr ""
"Sihirbaz tarafında yaratılmış olması gereken sütunların bu kaydırma kutusu "
"içindeki sayısını girin ya da seçin."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:4182
#, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "Tablo kimliği:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
#: rc.cpp:4188
#, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "T&ablo başlığı ekle"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
#: rc.cpp:4191
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row of "
"the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
"Bir tablo başlığı yaratmak için bu kutuyu onaylayın. Tablo başlığı tablonun ilk "
"satırıdır ve diğer satırlar gibi girişlerin aynı sayısına sahiptir."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
#: rc.cpp:4194
#, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "tablo_kimliği"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
#: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by "
"the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add "
"more rows, add the same number of <entry> tags per <row> "
"tag as in the rest of the table."
msgstr ""
"Sihirbaz tarafından yaratılmış olması gereken satırların bu kaydırma kutusu "
"içindeki sayısını girin ya da seçin. Sihirbazı kullandıktan sonra, daha fazla "
"satır ekleyebilirsiniz (ya da kaldırabilirsiniz Daha fazla satır eklemek için, "
"tablonun dayanağı içindeki gibi etiket <entry>yüzdesi etiketleri<row> "
"nin aynı sayısını ekleyin."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
#: rc.cpp:4203
#, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Satırların sayısı:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
#: rc.cpp:4209
#, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "Tablo başlığı:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
#: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the "
"KDE DocBook tools."
msgstr ""
"Tablonun başlığını buraya girin. Eğer KDE BelgeKitabı araçları kullanırsanız, "
"tablonun başlığı \"Tabloların Listesi\" altında olduğu gibi içeriklerin tablosu "
"içinde gözükecektir."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
#: rc.cpp:4218
#, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tablo Başlığı"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
#: rc.cpp:4224
#, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "Tablo Türü"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
#: rc.cpp:4227
#, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "ta&blo"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
#: rc.cpp:4230
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr "Resmi bir tabloyu meydana getirmek için bu seçeneği seçin (tablo)."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
#: rc.cpp:4233
#, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "resm&iolmayantablo"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
#: rc.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
"Resmi olmayan bir tablo meydana getirmek için bu seçeneği seçin "
"(resmiolmayantablo)."
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
#: rc.cpp:4239
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A informaltable "
"does not contain title, table head or entry in the table of contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table head "
"and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tablo türü seçin:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>resmiolmayantablo:</b>KDE belgeleri içinde en çok kullanılan tablo türü. "
"Resmi olmayan tablo içindekiler tablosu içindeki giriş, tablo başlığı ya da "
"başlık içermez.</li>\n"
"<li><b>tablo:</b>içindekiler tablosu içindeki giriş ve tablo başlığı ,başlık "
"içeren, resmi tablo türü ve tamamı.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: rc.cpp:4246
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) Ünlem işareti"
#: rc.cpp:4247
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Çift tırnak"
#: rc.cpp:4248
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) diez(kare) işareti"
#: rc.cpp:4249
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) Dolar işareti"
#: rc.cpp:4250
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) Yüzde işareti"
#: rc.cpp:4251
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "& (&#038;) Ampersand"
#: rc.cpp:4252
#, fuzzy
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (&#039;) kesme işareti"
#: rc.cpp:4253
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) Sol parantez"
#: rc.cpp:4254
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) Sağ parantez"
#: rc.cpp:4255
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) Yıldız"
#: rc.cpp:4256
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) Artık işareti"
#: rc.cpp:4257
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) Virgül"
#: rc.cpp:4258
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) Tire"
#: rc.cpp:4259
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (&#046;) Nokta"
#: rc.cpp:4260
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) Bölü"
#: rc.cpp:4261
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) İki nokta"
#: rc.cpp:4262
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) Noktalı virgül"
#: rc.cpp:4263
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&#060;) Küçüktür"
#: rc.cpp:4264
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) Eşittir"
#: rc.cpp:4265
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&#062;) Büyüktür"
#: rc.cpp:4266
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) Soru işareti"
#: rc.cpp:4267
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) Ticari (at) işareti"
#: rc.cpp:4268
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) Sol köşeli parantez"
#: rc.cpp:4269
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) Ters bölü"
#: rc.cpp:4270
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) Sağ köşeli parantez"
#: rc.cpp:4271
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr "^ (&#094;) Üst İşareti"
#: rc.cpp:4272
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) Altçizgi"
#: rc.cpp:4273
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (&#096;) Tek Tırnak"
#: rc.cpp:4274
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) Sol küme parantezi"
#: rc.cpp:4275
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) Dikey çubuk"
#: rc.cpp:4276
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) Sağ süslü ayıraç"
#: rc.cpp:4277
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) Tilde"
#: rc.cpp:4278
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (&#160;) Bölünemez boşluk"
#: rc.cpp:4279
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&#161;) Ters ünlem işareti"
#: rc.cpp:4280
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&#162;) Cent işareti"
#: rc.cpp:4281
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&#163;) Pound işareti"
#: rc.cpp:4282
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) Para birimi işareti"
#: rc.cpp:4283
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&#165;) Yen işareti"
#: rc.cpp:4284
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (&#166;) Kırık dikey çubuk"
#: rc.cpp:4285
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&#167;) Bölüm işareti"
#: rc.cpp:4286
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "¨ (&#168;) Sesli harfin üzerine konulan iki nokta işareti"
#: rc.cpp:4287
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&#169;) Telif Hakkı"
#: rc.cpp:4288
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "ª (&#170;) Kadınsı sıra sayısı"
#: rc.cpp:4289
#, fuzzy
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr "« (&#171;) Sol noktalama"
#: rc.cpp:4290
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&#172;) İşaretsiz"
#: rc.cpp:4291
#, fuzzy
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (&#173;) Hece ayırma çizgisi"
#: rc.cpp:4292
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&#174;) Tescilli marka"
#: rc.cpp:4293
#, fuzzy
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "¯ (&#175;) Uzatma işareti"
#: rc.cpp:4294
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&#176;) Derece işareti"
#: rc.cpp:4295
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (&#177;) Artı-eksi işareti"
#: rc.cpp:4296
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "² (&#178;) Üstindis 2"
#: rc.cpp:4297
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "³ (&#179;) Üstindis 3"
#: rc.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr "´ (&#180;) İnce vurgu"
#: rc.cpp:4299
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (&#181;) Mikro işareti"
#: rc.cpp:4300
#, fuzzy
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (&#182;) Paragraf işareti"
#: rc.cpp:4301
#, fuzzy
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (&#183;) Orta nokta"
#: rc.cpp:4302
#, fuzzy
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "¸ (&#184;) Çengel"
#: rc.cpp:4303
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "¹ (&#185;) Üstindis 1"
#: rc.cpp:4304
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "º (&#186;) Erkeksi sıra sayısı"
#: rc.cpp:4305
#, fuzzy
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr "» (&#187;) Sağ Noktalama"
#: rc.cpp:4306
#, fuzzy
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr "¼ (&#188;) Dörtte bir kesri"
#: rc.cpp:4307
#, fuzzy
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr "½ (&#189;) İkide bir kesri"
#: rc.cpp:4308
#, fuzzy
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr "¾ (&#190;) Dörtte üç kesri"
#: rc.cpp:4309
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¿ (&#191;) Ters soru işareti"
#: rc.cpp:4310
#, fuzzy
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr "À (&#192;) Büyük harf A, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4311
#, fuzzy
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr "Á (&#193;) Büyük harf A, ince vurgu"
#: rc.cpp:4312
#, fuzzy
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr "Â (&#194;) Büyük harf A, uzatma vurgusu"
#: rc.cpp:4313
#, fuzzy
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr "Ã (&#195;) Büyük harf A, yaklaşık işareti"
#: rc.cpp:4314
#, fuzzy
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr "Ä (&#196;) Büyük harf A, sesli harfin üzerine koyulan nokta işareti"
#: rc.cpp:4315
#, fuzzy
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr "Å (&#197;) Büyük harf A, halka"
#: rc.cpp:4316
#, fuzzy
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr "Æ (&#198;) Büyük harf AE, bağ"
#: rc.cpp:4317
#, fuzzy
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr "Ç (&#199;) Büyük harf C, çengel"
#: rc.cpp:4318
#, fuzzy
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr "È (&#200;) Büyük harf E, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4319
#, fuzzy
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr "É (&#201;) Büyük harf E, ince vurgu"
#: rc.cpp:4320
#, fuzzy
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr "Ê (&#202;) Büyük harf E, uzatma vurgusu"
#: rc.cpp:4321
#, fuzzy
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr "Ë (&#203;) Büyük harf E, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: rc.cpp:4322
#, fuzzy
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr "Ì (&#204;) Büyük harf I, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4323
#, fuzzy
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr "Í (&#205;) Büyük harf I, ince vurgu"
#: rc.cpp:4324
#, fuzzy
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr "Î (&#206;) Büyük harf I, uzatma vurgusu"
#: rc.cpp:4325
#, fuzzy
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr "Ï (&#207;) Büyük harf I, sesli harfin üzerine konulan iki çizgi"
#: rc.cpp:4326
#, fuzzy
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr "Ð (&#208;) Büyük harf eth"
#: rc.cpp:4327
#, fuzzy
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr "Ñ (&#209;) Büyük harf N, yaklaşık işareti"
#: rc.cpp:4328
#, fuzzy
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr "Ò (&#210;) Büyük harf O, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4329
#, fuzzy
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr "Ó (&#211;) Büyük harf O, ince vurgu"
#: rc.cpp:4330
#, fuzzy
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr "Ô (&#212;) Büyük harf O, uzatma vurgusu"
#: rc.cpp:4331
#, fuzzy
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr "Õ (&#213;) Büyük harf O, yaklaşık işareti"
#: rc.cpp:4332
#, fuzzy
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr "Ö (&#214;) Büyük harf O, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: rc.cpp:4333
#, fuzzy
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr "× (&#215;) Çarpma"
#: rc.cpp:4334
#, fuzzy
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr "Ø (&#216;) Büyük harf O, bölü"
#: rc.cpp:4335
#, fuzzy
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr "Ù (&#217;) Büyük harf U, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4336
#, fuzzy
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr "Ú (&#218;) Büyük harf U, ince vurgu"
#: rc.cpp:4337
#, fuzzy
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr "Û (&#219;) Büyük harf U, uzatma vurgusu"
#: rc.cpp:4338
#, fuzzy
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr "Ü (&#220;) Büyük harf U, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: rc.cpp:4339
#, fuzzy
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr "Ý (&#221;) Büyük harf Y, ince vurgu"
#: rc.cpp:4340
#, fuzzy
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr "Þ (&#222;) Büyük harf, diken"
#: rc.cpp:4341
#, fuzzy
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr "ß (&#223;) Küçük sivri s"
#: rc.cpp:4342
#, fuzzy
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr "à (&#224;) Küçük a, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4343
#, fuzzy
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr "á (&#225;) Küçük a, ince vurgu"
#: rc.cpp:4344
#, fuzzy
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr "â (&#226;) Küçük a, uzatma vurgusu"
#: rc.cpp:4345
#, fuzzy
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr "ã (&#227;) Küçük a, yaklaşık işareti"
#: rc.cpp:4346
#, fuzzy
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr "ä (&#228;) Küçük a, sesli harfin üzerinde konulan iki nokta"
#: rc.cpp:4347
#, fuzzy
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: rc.cpp:4348
#, fuzzy
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr "æ (&#230;) Küçük ae, bağ"
#: rc.cpp:4349
#, fuzzy
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr "ç (&#231;) Küçük c, çengel"
#: rc.cpp:4350
#, fuzzy
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr "è (&#232;) Küçük e, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4351
#, fuzzy
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr "é (&#233;) Küçük e, ince vurgu"
#: rc.cpp:4352
#, fuzzy
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr "ê (&#234;) Küçük e, uzatma vurgusu"
#: rc.cpp:4353
#, fuzzy
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr "ë (&#235;) Küçük e, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: rc.cpp:4354
#, fuzzy
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr "ì (&#236;) Küçük i, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4355
#, fuzzy
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr "í (&#237;) Küçük i, ince vurgu"
#: rc.cpp:4356
#, fuzzy
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr "î (&#238;) Küçük i, uzatma vurgusu"
#: rc.cpp:4357
#, fuzzy
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr "ï (&#239;) Küçük i, sesli harfin üzerinde konulan iki nokta"
#: rc.cpp:4358
#, fuzzy
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr "ð (&#240;) Küçük eth"
#: rc.cpp:4359
#, fuzzy
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr "ñ (&#241;) Küçük n, yaklaşık işareti"
#: rc.cpp:4360
#, fuzzy
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr "ò (&#242;) Küçük o, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4361
#, fuzzy
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr "ó (&#243;) Küçük o, ince çizgi"
#: rc.cpp:4362
#, fuzzy
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr "ô (&#244;) Küçük o, uzatma vurgusu"
#: rc.cpp:4363
#, fuzzy
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr "õ (&#245;) Küçük o, yaklaşık işareti"
#: rc.cpp:4364
#, fuzzy
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr "ö (&#246;) Küçük o, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: rc.cpp:4365
#, fuzzy
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr "÷ (&#247;) Bölme"
#: rc.cpp:4366
#, fuzzy
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr "ø (&#248;) Küçük o, bölü"
#: rc.cpp:4367
#, fuzzy
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr "ù (&#249;) Küçük u, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4368
#, fuzzy
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr "ú (&#250;) Küçük u, ince vurgu"
#: rc.cpp:4369
#, fuzzy
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr "û (&#251;) Küçük u, uzatma vurgusu"
#: rc.cpp:4370
#, fuzzy
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr "ü (&#252;) Küçük u, sesli harf üzerine konulan iki nokta"
#: rc.cpp:4371
#, fuzzy
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr "ý (&#253;) Küçük y, ince vurgu"
#: rc.cpp:4372
#, fuzzy
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr "þ (&#254;) Küçük diken"
#: rc.cpp:4373
#, fuzzy
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr "ÿ (&#255;) Küçük y, uzatma"
#: rc.cpp:4374
#, fuzzy
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr "À (&#192;) Büyük harf A, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4375
#, fuzzy
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr "à (&#224;) Küçük a, yavaş vurgu"
#: rc.cpp:4376
#, fuzzy
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: rc.cpp:4377
#, fuzzy
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: rc.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr "ë (&#235;) Küçük e, sesli harfin üzerine konulan iki nokta"
#: rc.cpp:4379
#, fuzzy
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: rc.cpp:4380
#, fuzzy
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr "á (&#225;) Küçük a, ince vurgu"
#: rc.cpp:4381
#, fuzzy
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr "Á (&#193;) Büyük harf A, ince vurgu"
#: rc.cpp:4382
#, fuzzy
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr "ç (&#231;) Küçük c, çengel"
#: rc.cpp:4383
#, fuzzy
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "ç (&#231;) Küçük c, çengel"
#: rc.cpp:4384
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr "Á (&#193;) Büyük harf A, ince vurgu"
#: rc.cpp:4385
#, fuzzy
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr "á (&#225;) Küçük a, ince vurgu"
#: rc.cpp:4386
#, fuzzy
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr "á (&#225;) Küçük a, ince vurgu"
#: rc.cpp:4387
#, fuzzy
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: rc.cpp:4388
#, fuzzy
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr "å (&#229;) Küçük a, halka"
#: rc.cpp:4389
#, fuzzy
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr "Á (&#193;) Büyük harf A, ince vurgu"
#: rc.cpp:4390
#, fuzzy
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr "ý (&#253;) Küçük y, ince vurgu"
#: rc.cpp:4391
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr "Á (&#193;) Büyük harf A, ince vurgu"
#: rc.cpp:4392
#, fuzzy
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr "ý (&#253;) Küçük y, ince vurgu"
#: rc.cpp:4393
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr " (&#8208;) Tire"
#: rc.cpp:4394
#, fuzzy
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr " (&#8211;) Uzun çizgi"
#: rc.cpp:4395
#, fuzzy
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr "— (&#8212;) Uzun çizgi"
#: rc.cpp:4396
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr " (&#8216;) Sol Tekli Tırnak imi"
#: rc.cpp:4397
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr " (&#8217;) Sağ Tekli Tırnak imi"
#: rc.cpp:4398
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr " (&#8218;) Tekli Basık-9 Tırnak imi"
#: rc.cpp:4399
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "“ (&#8220;) Sol İkili Tırnak imi"
#: rc.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "” (&#8221;) Sol İkili Tırnak imi"
#: rc.cpp:4401
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "„ (&#8222;) İkili Basık-9 Tırnak imi"
#: rc.cpp:4402
#, fuzzy
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr "† (&#8224;) Kama"
#: rc.cpp:4403
#, fuzzy
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr "‡ (&#8225;) İkili Kama"
#: rc.cpp:4404
#, fuzzy
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr "• (&#8226;) Koyu nokta"
#: rc.cpp:4405
#, fuzzy
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr "… (&#8230;) Yatay Üç Nokta"
#: rc.cpp:4406
#, fuzzy
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr "‰ (&#8240;) Yüzde işareti"
#: rc.cpp:4407
#, fuzzy
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8249;) Tekli Sol-Noktalamalıı Tırnak imi"
#: rc.cpp:4408
#, fuzzy
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8250;) Tekli Sağ-Noktalamalıı Tırnak imi"
#: rc.cpp:4409
#, fuzzy
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr " (&#8260;) Kesir bölüsü"
#: rc.cpp:4410
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr "₣ (&#8355;) Fransız Frangı işareti"
#: rc.cpp:4411
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr "₧ (&#8359;) Pezeta işareti"
#: rc.cpp:4412
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr "₪ (&#8362;) Yeni Şikel işareti"
#: rc.cpp:4413
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr "₫ (&#8363;) Çan Sesi işareti"
#: rc.cpp:4414
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "€ (&#8364;) Euro para birimi işareti"
#: rc.cpp:4415
#, fuzzy
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr "™ (&#8482;) Ticari Marka işareti"
#. i18n: file extrafiles line 38
#: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>"
"font changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>YAZI TIPI</b> öğesi <i>yazı tipi değişikleri</i> ilkesini önermeye yazarlara "
"izin verir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 45
#: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Bu <b>BOYUT=+1</b>öğesi yazı tipi <i>artırımına</i>izin verir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 51
#: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Bu <b>BOYUT=-1</b>öğesi yazı tipi <i>azaltımına</i>izin verir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 57
#: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>ÖN</b> öğe <i>önbiçimlenmiş</i> metni görmeye izin verir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 64
#: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>ALT</b> öğe <i>altbetikler</i> için kullanılır.\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 71
#: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>SUP</b> öğesi <i>altbetikler</i> için kullanılır.\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 79
#: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>öğesi bir <i>seviye başlığı</i> tanımlar</i>.\n"
" "
"<br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 87
#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>öğesi <i>iki-seviye başlığı</i> tanımlar</i>.\n"
" "
"<br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 95
#: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>öğesi <i>üç-seviye başlığı</i> tanımlar</i>.\n"
" "
"<br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 103
#: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>öğesi <i>dört-seviye başlığı</i> tanımlar</i>.\n"
" "
"<br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 111
#: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>öğesi <i>beş-seviye başlığı</i> tanımlar</i>.\n"
" "
"<br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 117
#: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
#. i18n: file extrafiles line 261
#: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
#. i18n: file extrafiles line 323
#: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Formlar"
#. i18n: file extrafiles line 385
#: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> öğesi <i>koyu metin</i> gibi oluşturulmuş metin önerir.\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 392
#: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>I</b> öğesi <i>yatık metin</i> gibi oluşturulmuş metin önerir.\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 401
#: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as "
"<i>underlined text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>U</b> öğesi, HTML 4.0 içinde reddedilmiş,<i>altı çizili metin</i> "
"gibi oluşturulmuş metin önerir.\n"
"<i>altı çizilmiş metin</i>.\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 408
#: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" "
"<br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>BR</b> öğesi metnin mevcut satırı içinde <i>bitirmeye</i> zorlar.\n"
" "
"<br>- AÇIK=[ sol | tüm | sağ | hiçbiri ] (açık kayan nesneler)\n"
" "
"<br>- çekirdek öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 416
#: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b> öğesi bir <i>paragraf</i> tanımlar.\n"
" "
"<br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n"
" "
"<br>- ortak öznitelikler\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 419
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. i18n: file extrafiles line 422
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>nbsp</b> ekleniyor.\n"
" <i>boşluk</i> kesme yok.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 429
#: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another resource, "
"such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Bir</b> öğe bir bağlantının varış noktasını ya da bir hipermetin bağlantısı "
"bir <i>sabitleme</i> gösterir.\n"
" <b>HREF</b>bir <i>JPEG</i> resmi ya da bir <i>HTML</i> "
"belgesi gibi, başla bir kaynağa hipermetin bağlantısı belirtir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 435
#: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>IMG</b> öğesi bir <i>satıriçi</i> resmi belirtir.\n"
" Gerekli <b>KYNK</b> özniteliği resmin konumunu belirtir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 441
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
"<b>HR</b> öğesi görsel tarayıcılar için <i>yatay bir kural</i> tanımlar.\n"
" Bu öğe doğal olarak kullanılıyorken, bir kısım bölücüsü gibi yapısal "
"olarak kullanılabilir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 447
#: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
"<b>!-- --></b> öğesi bir satıriçi metni yorumlar.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 454
#: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"left</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b> SAYI HİZALAMA</b>=<i>sol</i>\n"
" <i>soldaki</i> bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 461
#: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"center</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SAYI HİZALAMA</b>=<i>merkez</i> ya da <b>MERKEZ</b>\n"
" merkezdeki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 468
#: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"right</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SAYI HİZALAMA</b>=<i>sağ</i>\n"
" sağdaki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 475
#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SAYI HİZALAMA</b>=<i><b>yasla</b>\n"
" yasladaki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 481
#: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#. i18n: file extrafiles line 518
#: rc.cpp:4625
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#. i18n: file extrafiles line 787
#: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. i18n: file extrafiles line 1109
#: rc.cpp:4841
#, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr "Belgekitabı - KullanıcıArayüzü"
#. i18n: file extrafiles line 1153
#: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr "xmletiketi"
#. i18n: file extrafiles line 1203
#: rc.cpp:4847
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
#. i18n: file extrafiles line 1256
#: rc.cpp:4874
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
#. i18n: file extrafiles line 1264
#: rc.cpp:4881
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
#. i18n: file extrafiles line 1303
#: rc.cpp:4889
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "XML Araçları"
#. i18n: file extrafiles line 1404
#: rc.cpp:4895
#, no-c-format
msgid "KDE DocBook Admonitions"
msgstr "KDE BelgeKitabı Öğütleri"
#. i18n: file extrafiles line 1462
#: rc.cpp:4898
#, no-c-format
msgid "KDE DocBook Tables"
msgstr "KDE BelgeKitabı Tabloları"
#. i18n: file extrafiles line 1523
#: rc.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "KDE DocBook Images"
msgstr "KDE BelgeKitabı Resimleri"
#. i18n: file extrafiles line 1602
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid "KDE DocBook Lists"
msgstr "KDE BelgeKitabı Listeleri"
#. i18n: file extrafiles line 1627
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "KDE DocBook Standard"
msgstr "KDE BelgeKitabı Standardı"
#. i18n: file extrafiles line 1703
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Öğeleri"
#. i18n: file extrafiles line 1779
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#. i18n: file extrafiles line 1812
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#. i18n: file extrafiles line 1852
#: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283
#, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "karmaşıkTür"
#. i18n: file extrafiles line 1926
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "Yüzeyler"
#. i18n: file extrafiles line 2000
#: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Özellikler"
#. i18n: file extrafiles line 2024
#: rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "Çeşitli"
#. i18n: file extrafiles line 2068
#: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317
#, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "basitTür"
#. i18n: file extrafiles line 2125
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
"<?xml sürümü=&quot;1.0&quot; kodlama=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!BELGETÜRÜ ETİKETLERİ>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
#. i18n: file extrafiles line 2184
#: rc.cpp:4948
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
"<children>\n"
"<alt isim=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
#. i18n: file extrafiles line 2189
#: rc.cpp:4953
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
"<stoppingtags>\n"
"<durmaetiketi ismi=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
#. i18n: file extrafiles line 2195
#: rc.cpp:4958
#, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "formlar"
#. i18n: file extrafiles line 2231
#: rc.cpp:4961
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> öğesi <i>koyu metin</i> gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2234
#: rc.cpp:4965
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> öğesi <i>vurgulanmış metin</i> gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2243
#: rc.cpp:4969
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>I</b> öğesi <i>yatık metin</i> gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2248
#: rc.cpp:4973
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>U</b> öğesi <i>altıçizilmiş metin</i> gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2251
#: rc.cpp:4977
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</i>"
".\n"
" "
msgstr ""
"<b>Küçük</b> öğesi <i>küçük yazı tipi</i> gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2258
#: rc.cpp:4981
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Büyük</b> öğesi <i>büyük yazı tipi</i> gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2265
#: rc.cpp:4985
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>br</b> öğesi metnin mevcut satırı içinde bir <i>kesme</i> zorlar.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2275
#: rc.cpp:4989
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b> öğesi bir <i>paragraf</i> tanımlar.\n"
" "
"<br>- HİZALA=[ sol | merkez | sağ ] (yatay hizalama)\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2287
#: rc.cpp:4998
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "metin"
#. i18n: file extrafiles line 2333
#: rc.cpp:5001
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr "deste"
#. i18n: file extrafiles line 2343
#: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "tablo"
#. i18n: file extrafiles line 2362
#: rc.cpp:5007
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "çeşitli"
#. i18n: file extrafiles line 2379
#: rc.cpp:5010
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, such "
"as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Sabitleme</b> öğesi biçimlenmiş metine bir <i>sabitleme</i> "
"bağlantısı gösterir.\n"
" Etiketle birlikte <b>görev</b> bir <tazeleme</i> ya da bir göreve <i>"
"gitmek</i> gibi, bağlantı seçildiği zaman yürütülür.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2383
#: rc.cpp:5015
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</i> "
"document.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Bir</b> öğe bir bağlantının varış noktası ya da bir hipermetin bağlantısı "
"bir <i>sabitleme</i> gösterir.\n"
" <b>HREF</b> özniteliği başka <i>wml</i>belgesine bir hipermetin bağlantısı "
"belirtir.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2445
#: rc.cpp:5025
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "görevler"
#. i18n: file extrafiles line 2460
#: rc.cpp:5028
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Hata ayıklama"
#: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046
msgid "Font..."
msgstr "Yazıtipi..."
#: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047
msgid "Font Size+1"
msgstr "Yazıtipi Boyutu+1"
#: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048
msgid "Font Size-1"
msgstr "Yazıtipi Boyutu-1"
#: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124
msgid "Pre"
msgstr "Ön"
#: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125
msgid "Subscript"
msgstr "Altbetik"
#: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126
msgid "Superscript"
msgstr "Üstindis"
#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127
msgid "Head 1 Level"
msgstr "Baş 1 Seviyesi"
#: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128
msgid "Head 2 Level"
msgstr "Baş 2 Seviyesi"
#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129
msgid "Head 3 Level"
msgstr "Baş 3 Seviyesi"
#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130
msgid "Head 4 Level"
msgstr "Baş 4 Seviyesi"
#: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131
msgid "Head 5 Level"
msgstr "Baş 5 Seviyesi"
#: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093
msgid "Unordered List"
msgstr "Sırasız Liste"
#: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094
msgid "Ordered List"
msgstr "Sıralı Liste"
#: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095
msgid "List Item"
msgstr "Liste Öğesi"
#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096
msgid "Definition List"
msgstr "Tanımlama Listesi"
#: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097
msgid "Definition Term"
msgstr "Tanımlama Terimi"
#: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098
msgid "Definition"
msgstr "Tanımlama"
#: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr "Tablo Satırı (diyalog ile birlikte)"
#: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr "Tablo Gövdesi (diyalog ile birlikte)"
#: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr "Tablo Başlığı (diyalog ile birlikte)"
#: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr "Tablo Verisi (diyalog ile birlikte)"
#: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104
msgid "Table Body"
msgstr "Tablo Gövdesi"
#: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105
msgid "Table Head"
msgstr "Tablo Başlığı"
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106
msgid "Table Row"
msgstr "Tablo Satırı"
#: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107
msgid "Table Data"
msgstr "Tablo Verisi"
#: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108
msgid "Caption"
msgstr "Başlık"
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112
msgid "Check Button"
msgstr "İşaretleme Düğmesi"
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113
msgid "Radio Button"
msgstr "Radyo Düğmesi"
#: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115
msgid "Text Area"
msgstr "Metin Alanı"
#: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116
msgid "Input Password"
msgstr "Giriş Şifresi"
#: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117
msgid "Input Text"
msgstr "Giriş Metni"
#: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#: rc.cpp:5077
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151
msgid "Underline"
msgstr "Alt çizgi"
#: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152
msgid "New Line"
msgstr "Yeni Satır"
#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "Boşluk Kesme Yok"
#: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185
msgid "Anchor..."
msgstr "Sabitleme..."
#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156
msgid "Image..."
msgstr "Resim..."
#: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Yatay Çizgi"
#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143
msgid "Align Left"
msgstr "Sola Yasla"
#: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144
msgid "Align Center"
msgstr "Ortala"
#: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145
msgid "Align Right"
msgstr "Sağa Yasla"
#: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146
msgid "Align Justify"
msgstr "İki Yana Yasla"
#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: rc.cpp:5111
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"
#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: rc.cpp:5118
msgid "Fieldset"
msgstr "Alanayarı"
#: rc.cpp:5119
msgid "Legend"
msgstr "Gösterge"
#: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163
msgid "Span"
msgstr "Yayılma Aralığı"
#: rc.cpp:5123
msgid "Div"
msgstr "Sayı"
#: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "Hızlı Başlangıç Penceresi"
#: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: rc.cpp:5166
msgid "Base"
msgstr "Temel"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: rc.cpp:5169
msgid "Application Name"
msgstr "Uygulama Adı"
#: rc.cpp:5172
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: rc.cpp:5173
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: rc.cpp:5174
msgid "menu item"
msgstr "menü öğesi"
#: rc.cpp:5175
msgid "Sub menu"
msgstr "Alt menü"
#: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255
msgid "para"
msgstr "parametre"
#: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208
msgid "note"
msgstr "not"
#: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249
msgid "sect1"
msgstr "kısım1"
#: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250
msgid "sect2"
msgstr "kısım2"
#: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251
msgid "sect3"
msgstr "kısım3"
#: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252
msgid "sect4"
msgstr "kısım4"
#: rc.cpp:5186
msgid "Web Link"
msgstr "Web Bağlantısı"
#: rc.cpp:5188
msgid "programlisting"
msgstr "program listeleme"
#: rc.cpp:5189
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324
msgid "Items"
msgstr "Nesneler"
#: rc.cpp:5191
msgid "Emphasis"
msgstr "Vurgulamalar"
#: rc.cpp:5193
msgid "amp"
msgstr "ve imi"
#: rc.cpp:5194
msgid "CDATA"
msgstr "CVERİSİ"
#: rc.cpp:5195
msgid "XML Validator"
msgstr "XML Onaylayıcı"
#: rc.cpp:5196
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT İşlemcisi"
#: rc.cpp:5197
msgid "Class Name"
msgstr "Sınıf Adı"
#: rc.cpp:5198
msgid "Metod Name"
msgstr "Yöntem Adı"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: rc.cpp:5201
msgid "Var Name"
msgstr "Değişken İsmi"
#: rc.cpp:5202
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satırı"
#: rc.cpp:5203
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
#: rc.cpp:5204
msgid "Prompt"
msgstr "İstek"
#: rc.cpp:5205
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
#: rc.cpp:5206
msgid "caution"
msgstr "uyarı"
#: rc.cpp:5207
msgid "important"
msgstr "önemli"
#: rc.cpp:5209
msgid "tip"
msgstr "uç"
#: rc.cpp:5210
msgid "footnote"
msgstr "dipnot"
#: rc.cpp:5211
msgid "footnoteref"
msgstr "dipnotbaşı"
#: rc.cpp:5212
msgid "example"
msgstr "örnek"
#: rc.cpp:5213
msgid "informalexample"
msgstr "resmiolmayanörnek"
#: rc.cpp:5215
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tablo Sihirbazı"
#: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: rc.cpp:5218
msgid "informaltable"
msgstr "resmiolmayantablo"
#: rc.cpp:5219
msgid "tgroup"
msgstr "tgrubu"
#: rc.cpp:5220
msgid "thead"
msgstr "tbaşlığı"
#: rc.cpp:5221
msgid "tbody"
msgstr "tgövdesi"
#: rc.cpp:5222
msgid "row"
msgstr "satır"
#: rc.cpp:5223
msgid "entry"
msgstr "girdi"
#: rc.cpp:5224
msgid "Image Wizard"
msgstr "Resim Sihirbazı"
#: rc.cpp:5225
msgid "screenshot"
msgstr "ekran görüntüsü"
#: rc.cpp:5226
msgid "screeninfo"
msgstr "ekranbilgisi"
#: rc.cpp:5227
msgid "mediaobject"
msgstr "ortamnesnesi"
#: rc.cpp:5228
msgid "inlinemediaobject"
msgstr "satıriçiortamnesnesi"
#: rc.cpp:5229
msgid "imageobject"
msgstr "resimnesnesi"
#: rc.cpp:5230
msgid "imagedata"
msgstr "resimverisi"
#: rc.cpp:5231
msgid "textobject"
msgstr "metinnesnesi"
#: rc.cpp:5232
msgid "phrase"
msgstr "tümce"
#: rc.cpp:5233
msgid "caption"
msgstr "başlık"
#: rc.cpp:5234
msgid "List Wizard"
msgstr "Liste Sihirbazı"
#: rc.cpp:5235
msgid "orderedlist"
msgstr "sıralıliste"
#: rc.cpp:5236
msgid "itemizedlist"
msgstr "öğedüzenlemelistesi"
#: rc.cpp:5237
msgid "listitem"
msgstr "listeöğesi"
#: rc.cpp:5238
msgid "variablelist"
msgstr "değişkenlistesi"
#: rc.cpp:5239
msgid "varlistentry"
msgstr "değişkenlistesigirişi"
#: rc.cpp:5240
msgid "term"
msgstr "terim"
#: rc.cpp:5241
msgid "varlistitem"
msgstr "değişkenlistesiöğesi"
#: rc.cpp:5242
msgid "procedure"
msgstr "yordam"
#: rc.cpp:5243
msgid "step"
msgstr "adım"
#: rc.cpp:5244
msgid "substeps"
msgstr "altadımlar"
#: rc.cpp:5245
msgid "simplelist"
msgstr "basitliste"
#: rc.cpp:5246
msgid "member"
msgstr "üye"
#: rc.cpp:5248
msgid "chapter"
msgstr "bölüm"
#: rc.cpp:5253
msgid "sect5"
msgstr "kısım5"
#: rc.cpp:5256
msgid "anchor"
msgstr "sabitleme"
#: rc.cpp:5257
msgid "xref"
msgstr "xbaşı"
#: rc.cpp:5258
msgid "link"
msgstr "bağlantı"
#: rc.cpp:5259
msgid "ulink"
msgstr "ubağlantısı"
#: rc.cpp:5260
msgid "email"
msgstr "e-posta"
#: rc.cpp:5261
msgid "guilabel"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)etiketi"
#: rc.cpp:5262
msgid "guibutton"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)düğmesi"
#: rc.cpp:5263
msgid "guiicon"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)simgesi"
#: rc.cpp:5264
msgid "menuchoice"
msgstr "menüseçimi"
#: rc.cpp:5265
msgid "shortcut"
msgstr "kısayol"
#: rc.cpp:5266
msgid "guimenu"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)menüsü"
#: rc.cpp:5267
msgid "guimenuitem"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)menüöğesi"
#: rc.cpp:5268
msgid "guisubmenu"
msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)altmenüsü"
#: rc.cpp:5269
msgid "keycombo"
msgstr "açılananahtar"
#: rc.cpp:5270
msgid "keycap"
msgstr "anahtarbaşlığı"
#: rc.cpp:5271
msgid "action"
msgstr "eylem"
#: rc.cpp:5272
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: rc.cpp:5273
msgid "checkXML"
msgstr "XMLkontrolü"
#: rc.cpp:5274
msgid "annotation"
msgstr "bilgi notu"
#: rc.cpp:5275
msgid "appInfo"
msgstr "uygulamaBilgisi"
#: rc.cpp:5276
msgid "documentation"
msgstr "belge"
#: rc.cpp:5277
msgid "schema"
msgstr "şema"
#: rc.cpp:5278
msgid "element"
msgstr "element"
#: rc.cpp:5279
msgid "import"
msgstr "al"
#: rc.cpp:5280
msgid "include"
msgstr "ekle"
#: rc.cpp:5281
msgid "notation"
msgstr "gösterim"
#: rc.cpp:5282
msgid "redefine"
msgstr "yeniden tanımla"
#: rc.cpp:5284
msgid "complexContent"
msgstr "karmaşıkİçerik"
#: rc.cpp:5285
msgid "simpleContent"
msgstr "basitİçerik"
#: rc.cpp:5286
msgid "all"
msgstr "tümü"
#: rc.cpp:5287
msgid "choice"
msgstr "seçim"
#: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312
msgid "group"
msgstr "grup"
#: rc.cpp:5289
msgid "sequence"
msgstr "sıra"
#: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308
msgid "attribute"
msgstr "özellik"
#: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309
msgid "attributeGroup"
msgstr "öznitelikGrubu"
#: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307
msgid "anyAttribute"
msgstr "herhangiÖznitelik"
#: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318
msgid "restriction"
msgstr "sınırlama"
#: rc.cpp:5294
msgid "extension"
msgstr "ifade"
#: rc.cpp:5295
msgid "enumeration"
msgstr "numaralandırma"
#: rc.cpp:5296
msgid "pattern"
msgstr "şablon"
#: rc.cpp:5297
msgid "totalDigits"
msgstr "toplamBasamaklar"
#: rc.cpp:5298
msgid "fractionDigits"
msgstr "kesirBasamakları"
#: rc.cpp:5299
msgid "length"
msgstr "uzunluk"
#: rc.cpp:5300
msgid "maxLength"
msgstr "azamiUzunluk"
#: rc.cpp:5301
msgid "minLength"
msgstr "asgariUzunluk"
#: rc.cpp:5302
msgid "maxInclusive"
msgstr "azamiDahil"
#: rc.cpp:5303
msgid "minInclusive"
msgstr "asgariDahil"
#: rc.cpp:5304
msgid "maxExclusive"
msgstr "azamiÖzelKullanım"
#: rc.cpp:5305
msgid "minExclusive"
msgstr "asgariÖzelKullanım"
#: rc.cpp:5306
msgid "whiteSpace"
msgstr "beyazBoşluk"
#: rc.cpp:5310
msgid "any"
msgstr "herhangi"
#: rc.cpp:5311
msgid "field"
msgstr "alan"
#: rc.cpp:5313
msgid "key"
msgstr "anahtar"
#: rc.cpp:5314
msgid "keyref"
msgstr "anahtarbaşvuru"
#: rc.cpp:5315
msgid "selector"
msgstr "seçici"
#: rc.cpp:5316
msgid "unique"
msgstr "benzersiz"
#: rc.cpp:5319
msgid "list"
msgstr "liste"
#: rc.cpp:5320
msgid "union"
msgstr "birleşim"
#: rc.cpp:5321
msgid "New Tag file"
msgstr "Yeni Etiket dosyası"
#: rc.cpp:5325
msgid "Item"
msgstr "Nesne"
#: rc.cpp:5331
msgid "Children"
msgstr "Ürünler"
#: rc.cpp:5332
msgid "Stoppingtags"
msgstr "Durmaetiketleri"
#: rc.cpp:5334
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "Giriş Metni (wml)"
#: rc.cpp:5336
msgid "Option Group (wml)"
msgstr "Seçenek Grubu (wml)"
#: rc.cpp:5337
msgid "Bold (wml)"
msgstr "Kalın (wml)"
#: rc.cpp:5339
msgid "Italic (wml)"
msgstr "İtalik (wml)"
#: rc.cpp:5340
msgid "Underline (wml)"
msgstr "Alt çizgi (wml)"
#: rc.cpp:5341
msgid "Small (wml)"
msgstr "Küçük (wml)"
#: rc.cpp:5342
msgid "Big (wml)"
msgstr "Büyük (wml)"
#: rc.cpp:5344
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr "Paragraf (wml)"
#: rc.cpp:5346
msgid "Access (wml)"
msgstr "Erişim (wml)"
#: rc.cpp:5347
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: rc.cpp:5348
msgid "Card"
msgstr "Kart"
#: rc.cpp:5349
msgid "Head"
msgstr "Başlık"
#: rc.cpp:5351
msgid "Table (wml)"
msgstr "Tablo (wml)"
#: rc.cpp:5352
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "Tablo Satırı (wml)"
#: rc.cpp:5353
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "Tablo Verisi (wml)"
#: rc.cpp:5354
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "Sabitleme...(wml)"
#: rc.cpp:5355
msgid "A...(wml)"
msgstr "A...(wml)"
#: rc.cpp:5356
msgid "Image...(wml)"
msgstr "Resim...(wml)"
#: rc.cpp:5357
msgid "Timer (wml)"
msgstr "Zamanlayıcı (wml)"
#: rc.cpp:5358
msgid "Set variable"
msgstr "Değişken Ata"
#: rc.cpp:5359
msgid "Post Field"
msgstr "Posta Alanı"
#: rc.cpp:5360
msgid "Go (wml)"
msgstr "Git (wml)"
#: rc.cpp:5361
msgid "No operation (wml)"
msgstr "İşlem yok (wml)"
#: rc.cpp:5362
msgid "Previous (wml)"
msgstr "Önceki (wml)"
#: rc.cpp:5364
msgid "Do (wml)"
msgstr "Yap (wml)"
#: rc.cpp:5365
msgid "Onevent (wml)"
msgstr "Olayda (wml)"
#: rc.cpp:5366
#, fuzzy
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "HTML &amp;Çöp Sepeti Sözdizimi Kontrolü"
#: rc.cpp:5367
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "&amp;Kompare"
#: rc.cpp:5368
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "&amp;Opera ile görüntüle"
#: rc.cpp:5369
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "Mo&amp;zilla ile Görüntüle"
#: rc.cpp:5370
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "&amp;Opera ile görüntüle"
#: rc.cpp:5371
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "&amp;Netscape ile Görüntüle"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dosya diyaloğu içindeki <b>ftp://kullanıcı@alanadı/yol</b>"
"kullanma yoluyla dosya işlemleri için kullandığınız mı?\n"
" Bu şifreniz için size istemde bulunacak.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:10
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dosya diyaloğu içindeki <b>fish://kullanıcı@alanadı/yol</b>"
"kullanma yoluyla dosya işlemleri için kullandığınız SSH/SCP mı?\n"
" Bu şifreniz için size istemde bulunacak.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? Dragging "
"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...sağ yüz yuvası içindeki bir ağaç içindeki herhangi <b>"
"proje gönderme profili</b içeriğini yönetebildiğiniz ya da görebildiğiniz mi? "
"\n"
"Sol yuva içindeki gönderme profilinden proje ağacına dosyaları sürükleme eğer "
"onlar yeniyse aynı zamanda onları projeye eklemek istiyorsanız isteme isteminde "
"bulunacaktır.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>Öntanımlı:: &gt; Yapılandırma Düzenleyici Ayarların</b>"
"dan öntanımlı olarak\n"
"simge kenarı ve satır numaralama üzerinde döndürdüğünüz mü?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You can "
"even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...araç çubuğu üzerinde onların yerini ve <b>&gt; Yapılandırma Eylemleri "
"Ayarların</b>dan çalıştırılacak betikleri yarattığınız eylemler mi? Onlara "
"geçiş tuşları bile atayabilirsiniz.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...özel araç çubukları yaratabildiğiniz ve onları proje belirlemesi bile "
"yapabildiğiniz mi?\n"
" Quanta'nın araç çubuklarının herhangi birini dahi özelleştirebilirsiniz.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>kio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...uzak projeleri oluşturabildiğiniz ve onları <b>seçtiğiniz bağımlı kio</b> "
"ile birlikte yönetebildiğiniz mi? Proje diyalog ayarları içine bakınız.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:52
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. The "
"new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>Proje Görünümleri</b> ile birlikte projelerdeki dosyaların gruplarını "
"kapatabildiğiniz ya da açabildiğiniz mi? Görünümler içindeki proje araç "
"çubuklarını bile ekleyebilirsiniz. Yeni proje araç çubuğu onu kolay yapar.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:59
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> "
"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bir proje için istediğiniz gibi herhangi <b>dosyaları göndermeye</b> "
"sahip olabildiğiniz mi? Bu, sunucu üretimi ve ayrı bir deneme sunucusı sahip "
"olduğunuz anlamındadır ve Quanta yüklenmiş olduğu yerdeki şeyin izini "
"tutacaktır.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:65
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>&gt; PHP İçin Grupları Gösterir RMB</b> ile birlikte yapı ağacı "
"içindeki değişkenler\n"
"fonksiyonlar ve PHP sınıflarının bir özetini görebildiğiniz mi?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:72
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using <b>"
"Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>Ctrl+Space</b> kullanma yoluyla fonksiyonlar içinde inşaa edilen "
"PHP'ler ile birlikte oto-tamamlama kullanabildiğiniz mi?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
"<p>...::Quanta::Etilket Stili Yapılandırma Ayarları</b>\n"
"içindeki kapalı etiketlerin otogüncellemesi açıp/kapatabildiğiniz mi?\n"
#: tips.cpp:84
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta dosyaları açmak için masaüstü\n"
" dosyanıza ya da menü girişine geçiş yaparak <b>--benzersiz</b> "
"bir ekleme yoluyla Konquerordan şu anda açık pencereye\n"
"yol açabilirsiniz.Bu şuna benzerdir: '[yol/]quanta --unique'. \n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:92
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...tanımladığınız herhangi eylem için bir klavye kısayolu ekleyebildiğiniz.\n"
"Önce Kısayolları Yapılandırma <b>Ayarlarına</b> gidin.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter the "
"remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> "
"and select the remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Ağaç Dosyalarında üst seviye klasörleri kaldırabilir ve yeni yerel "
"klasörler ekleyebildiğiniz. <b>RMB Yeni Üst Klasörleri..</b> "
"Kullanın ve bir yerel klasör seçin ya da uzak klasör seçin be <i>"
"ftp://kullanıcı@sunucu</i> nun formu içinde uzak sunucu adı girin.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:105
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...yararlı bilgiler barındıran <b>OKUBENİ</b> dosyası vardır\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b>"
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? This is a great place to "
"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
"spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<ahref=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>'ta Quanta kullanıcılar için "
"bir posta listesine sahibiz. Bu bilgi ve yardım almaya gayret göstermektir. "
"Lütfen bir haber okuyucusundan okusanız bile posta yollamadan önce katılın. Bu "
"spam'ı nasıl önlediğimizdir ve mailinizi göndermek istemediğiniz zaman "
"ayarlayabilirsiniz.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:117
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b>"
"<a "
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b><a "
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b> "
"kullanarak Quanta posta listesinde arama yapabilirsiniz\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:123
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
"Kommander and web development help.<b><a "
"href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kullanıcılarımızı desteklemek için ek posta listelerine sahibiz. Listeler "
"Kommander ve web geliştirme yardımı içerir. Görmek için buraya tıklayın <b>"
"<a href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\"></a></b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
"Click here to help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...sponsor geliştiricilerin programımızı finansal olarak desteklemesi için "
"yardım edebilirsiniz. Yardım için buraya tıklayın <b>"
"<a href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\"></a><b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:135
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then upload "
"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
"user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...belge kökünüzün alt köküne bir proje ekleyebilirsiniz ve sonra onların "
"sadece kullanıcı hesabınız yoluyla erişebildikleri kütüphaneler ve veritabanı "
"şifre dosyalarını gönderin.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:141
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</b>"
"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bizim <b>tagxml DTD</b> yi kullanarak yeni DTD'leri etkin kılmak için "
"Quantayı kullanabilirsiniz. Quanta sizin için bir DTD bile alacaktır.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...şimdi bir diyalogtan <b> Quanta <b>Belge Türü Düzenleme Paketleri</b> "
"yaratabilir ya da düzenleyebilrsiniz. Buna erişmek için DTD ayarlarını "
"kullanın.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>"
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta için özel diyaloglar yaratmak için <b>Kommander</b> "
"kullanabilirsiniz. <i>kmdr- mydialog.kmdr</i> ile birlikte bir diyalog "
"çalıştırın ya da <i>kmdr-editor</i> ile birlikte düzenleyici açın. </p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>yerimleri şimdi kaydedildi</b>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:165
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> "
"for your current DTD? Switch to the <b>Structure Tree</b> "
"and make the problem description widget visible with <b>"
"View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... mevcut DTD'niz için Quanta bir görsel <b>sorun raporlayıcısına</b> "
"sahiptir. <b>&gt;Sorun Raporlayıcısını Göster Görünümü</b> "
"ile birlikte görünür sorun açıklama bileşeni yapın ve <b>Yapı Ağacına</b> "
"geçiş yapın.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:171
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the <i>"
"Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...proje ağacı içinde görünen dosya açıklamalarını kaydedebilirsiniz. Bir "
"proje üzerinde sağ tıklayın, <i>Özellikleri</i> seçin ve <i>"
"Quanta Dosya Bilgisi</i>sekmesine gidin.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:177
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>"
"Upload Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from uploading "
"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...proje ağacı içindeki klasörlerin ve dosyaların <b>Gönderme Durumunu</b> "
"ayarlayabilirsiniz. Bir proje ya da klasör üzerinde sağ tıklayın ve <i>"
"Gönderme Durumunu</i> seçin ve uygun eylemleri ayarlayın. Bu yoğun veri "
"dosyaları üzerinde doğrulama gerektiriyorken belge köküne bir proje alt kökü "
"ayarlamanızı etkin kılar.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:183
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
"You can set them to never, always or delay/hover in <b>"
"Settings &gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kapama düğmeleri için üç kipin birinde dosya sekmeleri "
"ayarlayabilirsiniz. Her zaman<b>&gt;Quanta::Kullanıcı Arayüzü Yapılandırma "
"Ayarları</b> içinde duraksama/gecikme ayarlayın ya da asla onları ayarlamayın.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:189
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button on a "
"tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...şimdi dosya sekmelerini taşıyabilirsiniz. <b>Bir sekme üzerinde orta fare "
"düğmesini tutun ve onu istediğiniz yere sürükleyin.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:195
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> "
"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dosya sekmeleri şimdi açılır menülere sahiptir. <b>"
"Bir menü listesinden görmek için dosya açmayı bile seçebilirsiniz ve <b>"
"bir dosya sekmesi üzerinde RMB</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:201
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> "
"for you? It's on the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta sizin için <b>etiket ve öznitelik durumunu</b> "
"dönüştürebilir. Bu Araçlar menüsü üzerindedir.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:207
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the kdesdk module "
"installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta bir eklentiyi çalıştırdığı eylemlerin sayısı ile birlikte gelir. "
"Quanta aynı zamanda diğer programlarıda yükleyebilir, eğer onlar HTML Tidy, "
"Kompare ve Cervisia içererek yüklenmişse. Onların tümünü kullanmak için HTML "
"Tidy ve kdesdk modülü yüklenmiş olduğuna emin olun.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:213
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>"
"Click on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project "
"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
"help files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta içerisinden CVS yönetmek için Cervisia kullanabilirsiniz. <b> "
"Cervisia simgesi üzerine tıklayın</b> ve onu mevcut proje dizinine yüklemiş "
"olacaksınız (eğer o CVS ise). Eğer Cervisia'dan önce asla kullanmamışsanız "
"harika yardım dosyalarına sahipsiniz ve kolayca yerel depoyu ayarlarsınız.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:219
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
"Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder.</b> "
"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ortak CVS komutları Quabta içindeki proje içerik menüsü içinde "
"mevcuttur.<b>Bir dosya ya da klasör üzerine sağ tıklayın ve proje ağacını "
"açın.</b>Bu fonksiyonel olarak Cervisia'nın DCOP servislerini kullanır, bu "
"yüzden bu yükleniş olmalıdır. O aynı zamanda Cervisia tarafından desteklenmiş "
"herhangi sürüm sistemini destekleyecektir.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:225
msgid ""
"<p>...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the KFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
"found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...tüm projenizi yatay değiştirmek ve aramak için K Dosya Değiştir "
"kullanabilirsiniz. <b>K Dosya Değiştir üzerinde tıklayın</b> "
"ve uzatılmış yapılandırmaları ayarlayabilirsiniz, jokerleri ve çoklu satır "
"değerlerini kullanın ve Quanta içinde bulunan dosyalara gidin.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:231
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>"
"Select KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options "
"at your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta ile birlikte kolayca resim haritalarını oluşturabilirsiniz. <b>"
"Eklentiler menüsünden K Resim Harita Düzenleyiciyi seçin</b> "
"ve parmak ucunuzdaki uzatılmış seçeneklere sahipsiniz.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:237
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>"
"Click on the XSL icon for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL "
"debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quantadan XSL hata ayıklaması yapabilirsiniz. <b>"
"KXSL Dbg için XSL simgesine tıklayın</b> ve Quanta bir etkileşimli XSL hata "
"ayıklayıcıyı yükleyecektir.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:243
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
"<b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load a visual "
"link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quantdan bağlantılarınızı durumunu görsel olarak kontrol edebilirsiniz. "
"<b>Eklentiler menüsünden K Bağlantı Durumunu seçin</b> "
"ve Quanta bir görsel bağlantı kontrolcüsü yükleyecektir.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:249
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
"other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and select "
"View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta içinde (ya da diğer sunucu yüzü betiklemesi) PHP ile birlikte "
"proje önizlemesi kullandığınız zaman HTML kaynağı görebilirsiniz. <b>"
"bir önizleme üzerinde sağ tıklayın ve Belge Kaynağını Görü seçin</b> "
"ve Quanta oluşturulmuş HTML ile birlikte bir sekme yükleyecektir.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:255
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander "
"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...XSL Dönüşümleri gibi şeyler için Quanta XML araçlarına sahiptir. <b>"
"Sol üzerindeki betikler ağacını seçin</b> ve yüklemiş olduğunuz libxml "
"kütüphanelerini kullanan pekçok Kommander diyalogları bulacaksınız.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:261
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...yararlı betikleri için Quanta bir yerel betik kütüphanesine sahiptir. <b>"
"Sol üzerinde betikler ağacını seçin</b> ve Hızlı Başlangıç, XSL Dönüşümleri, "
"belge üretimi için Kommander diyalogları ve betikleri bulacaksınız.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:267
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> "
"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> "
"and fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Betik ağacı içinde betikler hakkında bilgi göstermek için kullanılan XML "
"dosyaları oluşturabilirsiniz. <b>Sol üzerinde betikler ağacını seçin</b> "
"ve betikbilgisi.kmdr bulacaksınız. Sağ tıklayın ve diyalog içinde arayın ve <i> "
"Betik Çalıştır</i> seçin.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:273
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>"
"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>Sürükle ve Bırak</b> kullanarak metin şablonları oluşturabilirsiniz. "
"Sahip olduğunuz şablon ağacınıın, biraz metin seçin, bir klasör üzerine onu "
"bırakın ve ağaca sürükleyin. Quanta bir dosya adı için size istekte bulunacak.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:279
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>"
"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
"the template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<b>şablonlar için süzgeç eylemleri oluşturabilirsiniz</b>"
". Quanta Şablonları betikler ağacından bir betiğin süzgeçleme eylemidir ve bir "
"ağaç içindeki bir şablon üzerinde sağ tıklayın ve özellikleri seçin. Bu şablon "
"ve süzgeç alabilir.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:285
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>"
"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta <b>şablonların dört türüne</b> sahiptir. Orada belge (sayfa), "
"metin parçası, ikili (bağlantılı sayfalar) ve yüz şablonları vardır. Bunların "
"tümü her tür için klasörler içine gider.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:291
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>"
"? you can enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta son derece <b>tümleşik PHP hata ayıklayıcıya</b> sahiptir. <b>"
"Proje Ayarlarından</i> bunu etkinleştirebilirsiniz.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:297
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
"new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta şimdi <b>Takım Projesi</b> yeteneklerine sahiptir. Altprojeler, "
"görevler ve roller hakkındaki bilgiyi paylaşabilirsiniz. Bu Quanta'nın yeni <b>"
"Olay Eylemleri</b> ile birlikte tümleşiktir. <i>Proje Özellikleri</i> "
"diyaloğuna bakın.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:303
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event Actions</b> "
"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
"This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>"
"Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta projeniz içindeki <b> Olay Eylemleri</b> "
"ile birlikte olaylara betikleri eklemeyi destekler. Roller, alt projeler ve "
"görevler hakkında bilgiyi paylaşabilirsiniz. Bu Quanta'nın yeni <b>"
"Olay Eylemleri</b> ile birlikte tümleşiktir. <i>Proje Özellikleri</i> "
"diyaloğuna bakın.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> "
"for all resources? Quanta uses <i>KNewStuff</i> to make templates, scripts, "
"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
"download menu items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Quanta şimdi tüm kaynaklar için <b>halk deposuna</b> "
"sahiptir. Quanta şablonlar, betikler, DTEP'ler araç çubukları ve daha fazla "
"mevcut yüklemeyi yapmak için <b>K Yeni Şeyz</i> kullanır. Başka birşeylere "
"ihtiyaç var mı? Menü öğelerini yüklemeyi kontrol edin.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:315
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> "
"of resources? Just <a "
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
"email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kaynakları <b>Quanta'nın halk deposuna </b> bağışta bulunabilirsiniz. "
"Sadece buraya e-posta atın <a "
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
"email it here</a>.\n"
"</p>\n"
#: src/quanta.cpp:226
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "Quanta veri dosyaları bulunamadı."
#: src/quanta.cpp:227
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your KDEDIR, KDEDIRS or PATH "
"are not set correctly."
msgstr ""
"\"make install\" yapmayı unutmuş olabilirsiniz, ya da KDEDIR, KDEDIRS ya da "
"PATH değişkenleri doğru ayarlanmamış."
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "Dosya aç"
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr "<qt>Dosya<b>%1</b> mevcut değil ya da mime türü tanımlı değil.</qt>"
#: src/quanta.cpp:415
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"%1 dosyası mevcut değil.\n"
" Listeden silmek ister misiniz ?"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:520
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: src/quanta.cpp:526
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b><br>dosyasını projeye eklemek istiyor musunuz?</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "Kay&detme"
#: src/quanta.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Şablonları şu şekilde kaydetmeniz gerekir: \n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:606
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file."
"<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Şablon dosyası kaydedilirken bir hata oluştu."
"<br><i>%1</i> için yazma izinleriniz olup olmadığını kontrol edin.</qt>"
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "Şablon Oluşturma Hatası"
#: src/quanta.cpp:785
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Güncel belge boş...</h3></center> "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: src/quanta.cpp:1152
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
"every application using the KHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
"Önizleme yapılandırma diyaloğu içinde yapılan değişiklikler küreseldir ve "
"konqueror içeren web sayfalarını göstermek için KHTML kısmını kullanarak her "
"uygulama üzerinde etkiye sahiptir."
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
msgstr "Quanta'yı yapılandır"
#: src/quanta.cpp:1164
msgid "Tag Style"
msgstr "Komut biçimi"
#: src/quanta.cpp:1178
msgid "Environment"
msgstr "Ortam"
#: src/quanta.cpp:1218
msgid "User Interface"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
msgid "VPL View"
msgstr "VPL Görünümü"
#: src/quanta.cpp:1244
msgid "Parser"
msgstr "Ayrıştırıcı"
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Satır: %1 Sütun: %2"
#: src/quanta.cpp:1971
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "Dosya Aç: %1"
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938
msgid "Open File: none"
msgstr "Dosya Aç: hiçbiri"
#: src/quanta.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "Saat Ekle: %1"
#: src/quanta.cpp:2041
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "'%1' için Değer Ayarla"
#: src/quanta.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "%1 olduğunda Dur..."
#: src/quanta.cpp:2140
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"Araç çubukları arşivden yüklenemiyor.\n"
"Arşiv içindeki dosya isimlerinin arşiv ismiyle başlayıp başlamadığını kontrol "
"edin."
#: src/quanta.cpp:2463
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar."
"<br>Check that you have write permissions for"
"<br><b>%2</b>."
"<br>"
"<br>This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
"user. Use <i>Save As</i> or <i>Toolbars->Save Toolbars->"
"Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2464
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "Araç Çubuğu Kaydetme Hatası"
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327
msgid "Save Toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu kaydet"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "Lütfen bir araç çubuğu seçin:"
#: src/quanta.cpp:2556
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:"
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "New Toolbar"
msgstr "Yeni araç çubuğu"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "Araç çubuğu ismi verin:"
#: src/quanta.cpp:2594
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "Kullanıcı_%1"
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu sil"
#: src/quanta.cpp:2699
msgid "Send Toolbar"
msgstr "Araç çubuğu gönder"
#: src/quanta.cpp:2738
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "Araç çubuğunu posta ile gönder"
#: src/quanta.cpp:2740
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Selam, \n"
"Bu, Quanta Plus programının [http://quanta.sourceforge.net] bir araç "
"çubuğudur.\n"
"\n"
"İyi eğlenceler.\n"
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
#: src/quanta.cpp:2752
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Quanta Plus araç çubuğu"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"Hiç hedef adresi belirtilmedi.\n"
" Gönderme iptal edildi."
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "Posta Gönderiminde Hata"
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Araç çubuğu ismini değiştir"
#: src/quanta.cpp:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Yeni ismi girin:"
#: src/quanta.cpp:3076
msgid "Change the current DTD."
msgstr "Güncel DTD değiştir"
#: src/quanta.cpp:3098
#, fuzzy
msgid "Edit DTD"
msgstr "Düzenleyici Sekmesi"
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "Lütfen bir DTD seçin:"
#: src/quanta.cpp:3101
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "Yeni bir DTEP açıklaması oluştur"
#: src/quanta.cpp:3102
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "Diskten DTEP açıklaması yükle"
#: src/quanta.cpp:3321
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Araç çubuğu <b>%1/<b> yeni ve kaydedilmemiş. Kaldırmadan önce kaydetmek "
"istiyor musunuz?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3326
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Araç çubuğur <b>%1</b> değiştirildi. Kaldırmadan önce kaydetmek istiyor "
"musunuz?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3545
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "DTEP Klasörünü Seçin"
#: src/quanta.cpp:3561
msgid "Send DTD"
msgstr "DTD gönder"
#: src/quanta.cpp:3612
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "E-Posta'da DTEP gönder"
#: src/quanta.cpp:3614
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Selam, \n"
"Bu, Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış DTEP tanımlaması "
"dosyasıdır.\n"
"\n"
"İyi eğlenceler.\n"
#: src/quanta.cpp:3627
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "Quanta Plus DTD"
#: src/quanta.cpp:3723
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr "Kod biçimlendirme sadece kaynak görüntülenmesinde yapılabilir."
#: src/quanta.cpp:3741
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr "Belge Özellikleri Diyaloğu sadece HTML ve XHTML içindir."
#: src/quanta.cpp:3858
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "Gönderimi gözden geçirmek istediğinize eminmisiniz?"
#: src/quanta.cpp:3858
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr "Çabuk Yüklemeyi Etkinleştir"
#: src/quanta.cpp:3858
msgid "Review"
msgstr "Gözden Geçirme"
#: src/quanta.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Do Not Review"
msgstr "Kay&detme"
#: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"Dosya harici önizlemeden önce kaydedilmelidir.\n"
"Kaydedip izlemek istiyor musunuz?"
#: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805
msgid "Save Before Preview"
msgstr "Önizleme yapmadan önce kaydet"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "Bilinmeyen etiket : %1"
#: src/quanta.cpp:4552
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
"CSS Düzenleyici burada çağrılmış olmayabilir.\n"
"Bir stil bölümü üzerinde ya da bir etiket üzerinde onu çağırmayı deneyin."
#: src/quanta.cpp:4561
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "Email Link (mailto)"
#: src/quanta.cpp:4623
msgid "Generate List"
msgstr "Liste oluştur"
#: src/quanta.cpp:4690
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr "Tablo yapısı geçersiz. Belki de bazı etiketleri kapatmayı unuttunuz."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "Tablo Okunamıyor"
#: src/quanta.cpp:5359
#, fuzzy
msgid "Annotate Document"
msgstr "Belge Açıldıktan Sonra"
#: src/viewmanager.cpp:71
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "&Diğer Sekmeleri Kapat"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581
#: src/viewmanager.cpp:72
msgid "Close &All"
msgstr "&Hepsini Kapat"
#: src/viewmanager.cpp:74
msgid "&Upload File"
msgstr "&Dosya Gönder"
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "&Delete File"
msgstr "Dosya &Sil"
#: src/viewmanager.cpp:85
msgid "&Switch To"
msgstr "&Geçiş Yap"
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "İsimsiz %1"
#: src/viewmanager.cpp:648
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "Durma noktası"
#: src/document.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "bilgi notu"
#: src/document.cpp:412
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> indirilemiyor.</qt>"
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> okumak için açılamıyor.</qt>"
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "Öznitelik Durumu & Etiket Değiştir"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "Çalışılıyor..."
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
"Öznitelik durumu ve etiket değiştirme. Bu belge karmaşıklığına bağlı olarak, "
"biraz zaman alabilir."
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr "Quanta bu DTD'yi tanınmıyor. Yeni bir DTD seçin veya oluşturun."
#: src/document.cpp:3046
msgid ""
"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr ""
"\"%1\", \"%2\" için kullanılıyor.\n"
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Quanta Plus Web Development Environment"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"Amaçımız, en iyi yardımcı etiket kökenli ve \n"
"script programlama dili için en iyi şekilde kullanmanızı sağlamak\n"
"\n"
"Quanta Plus programının herhangi bir şekilde üçretli olan\n"
"Quanta sürümü ile bir ilişkisi yoktur.}n \n"
"Quanta Plus ile güzel çalışmalar yapmanızı dileriz\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "(C) 2000-2005 - Quanta+ geliştiricileri"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "Eğer bir-örnek uygulama olarak başlatırsak"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "Başlangıçda Logoyu gösterme."
#: src/main.cpp:59
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr "Öntanımlı kullanıcı arayüzünün yerleşimini sıfırla"
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "Proje Yönetimi - Halkla ilişkiler"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "Program yöneticisi - Hata ayıklama"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "Aktif değil - ticari sürümde mevcuttur"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "Çeşitli yamalar, tablo düzenleyicisi sağlayıcısı"
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr ""
"Hata ayıklayıcı arayüzü ve Gubed PHP hata ayıklayıcısının entegre edilmesi"
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "Hata ayıklayıcı arayüzü"
#: src/main.cpp:97
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr "XML - uyumu , araçlar ve DTEP'ler"
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "Şablon katkıları"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "ColdFusion desteği"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr "Hata ayıklama çalışmasının başları - gelişmiş test"
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr "Etiket diyaloğu tanımlama belgesi ve kodlama ve daha fazlası"
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr "Orjinal eklenti sistemi, çeşitli düzeltmeler"
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr ""
"Özgün belge, gelişimi\n"
" otomatikleştirmek için pekçok uygun ayrıştırma"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr ""
"Değişik düzeltmeler, diğer DTD ilişkili\n"
" çalışma ve eski DTD ayrıştırma için temelsel kod"
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "Ağaç temelli yükleme iletişim kutusu"
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr "DTD'lerin eklenmesi ve bakımı"
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr "Görsel Sayfa Yerleşim parçası, yeni geri/ileri sistemi"
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "Çerçeve sihirbazı, CSS sihirbazı"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "Kilitlenme tamiri"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr "Ağaç görünümü kodunun geliştirilmesi, kod gözden geçirimi"
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "Orjinal CSS Düzenleyici"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Çeşitli Quanta sürümleri için hoş karşılama ekranları"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "Danimarka çevirisi"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "Eski PHP4 Debugger kodunun bölümleri "
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT etiketleri"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "3.2 için karşılama ekranı ve simge"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "<%1> öznitelikleri"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid."
"<br> The error message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>DTD etiket dosyası %1 geçerli değil."
"<br> Hata mesajı: <i>%2, %3 satırında, %4 sütununda.</i></qt>"
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "Geçersiz Etiket Dosyası"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr "<qt>Mevcut <b>%1</b>DTD'yi değiştirmek istiyor musunuz?</qt>"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Kay&detme"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr "<qt>Mevcut belge için yeni yüklenmiş <b>%1</b> DTD'yi kullan</qt>"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "DTD'yi Değiştir"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Kullanıcı:"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "Kay&detme"
#: src/dtds.cpp:956
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a valid "
"DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> konumundan DTEP okunamıyor. Klasörün geçerli bir DTEP "
"içerdiğinden emin olun (<i>description.rc ve *.tag dosyaları</i>).</qt>"
#: src/dtds.cpp:956
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "DTEP Yükleme Hatası"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> DTD'si ileride otomatik yüklensin mi?</qt>"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Yerel"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "Kay&detme"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[değiştirildi]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr "VPL Kipi şu anda mevcut DTD'yi desteklemiyor: %1"
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr "Etiket yerleştirilemiyor: geçersiz konum."
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Güncel dosya \"%1\"değiştirildi.\n"
"Kaydetmek istiyormusunuz?"
#: src/quanta_init.cpp:185
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Özellik Düzenleyici"
#: src/quanta_init.cpp:186
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "Belge yapısı"
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: src/quanta_init.cpp:191
msgid "Problems"
msgstr "Sorunlar"
#: src/quanta_init.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "bilgi notu"
#: src/quanta_init.cpp:347
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Satır: 000000 Sütun: 000"
#: src/quanta_init.cpp:485
msgid "Message Window..."
msgstr "Mesaj Penceresi..."
#: src/quanta_init.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Annotate..."
msgstr "Sabitleme..."
#: src/quanta_init.cpp:710
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "&Etiketi Düzenle..."
#: src/quanta_init.cpp:713
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "Mevcut Etiket Alanını &Seç"
#: src/quanta_init.cpp:716
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "K&ısaltmayı Genişlet"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Hata &Raporla..."
#: src/quanta_init.cpp:732
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "Günün İ&pucu"
#: src/quanta_init.cpp:739
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "Aç / Mevcudu Aç"
#: src/quanta_init.cpp:746
msgid "Close All"
msgstr "Hepsini Kapat"
#: src/quanta_init.cpp:754
msgid "Save All..."
msgstr "Hepsini Kaydet..."
#: src/quanta_init.cpp:757
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Yeniden Yükle"
#: src/quanta_init.cpp:762
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "Yerel Şablon olarak Kaydet..."
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "Seçimi Yerel Şablon Dosyası'na Kaydet..."
#: src/quanta_init.cpp:774
msgid "Find in Files..."
msgstr "Dosyalarda Aranıyor... "
#: src/quanta_init.cpp:785
msgid "&Context Help..."
msgstr "&İçerik Yardımı..."
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "&Quanta Homepage"
msgstr "&Quanta anasayfası"
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "&User Mailing List"
msgstr "K&ullanıcı Posta Listesi"
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "Make &Donation"
msgstr "Bağış &Yap"
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "Etiket &Özellikleri..."
#: src/quanta_init.cpp:805
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "DTD'yi &Değiştir..."
#: src/quanta_init.cpp:809
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "DTD Ayarlarını Düz&enle..."
#: src/quanta_init.cpp:813
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "DTD Yük&le ve Dönüştür..."
#: src/quanta_init.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "DTD Ayarlarını Düz&enle..."
#: src/quanta_init.cpp:820
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "DTD &Paketi (DTEP) Yükle..."
#: src/quanta_init.cpp:824
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "E-&posta'da DTD Paketi (DTEP) gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:828
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "DTD &Paketi (DTEP) İndir..."
#: src/quanta_init.cpp:831
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "DTD &Paketi (DTEP) Gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:839
msgid "&Document Properties"
msgstr "&Belge Özellikleri"
#: src/quanta_init.cpp:843
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr "XML Kodu Biçimlendir"
#: src/quanta_init.cpp:847
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "Öznitelik Durumu && Etiket &Dönüştür..."
#: src/quanta_init.cpp:855
msgid "&Source Editor"
msgstr "&Kaynak Düzenleyici"
#: src/quanta_init.cpp:861
msgid "&VPL Editor"
msgstr "&VPL Düzenleyici"
#: src/quanta_init.cpp:867
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL ve Kay&nak Düzenleyicileri"
#: src/quanta_init.cpp:880
msgid "&Reload Preview"
msgstr "&Önizlemeyi tekrar yükle"
#: src/quanta_init.cpp:885
msgid "&Previous File"
msgstr "&Önceki dosya"
#: src/quanta_init.cpp:889
msgid "&Next File"
msgstr "So&nraki dosya"
#: src/quanta_init.cpp:896
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "İş&lemleri yapılandır..."
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "Ö&nizlemeyi Yapılandır..."
#: src/quanta_init.cpp:907
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "Proje &araç çubuğu yükle"
#: src/quanta_init.cpp:911
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "&Genel araç çubuğu yükle..."
#: src/quanta_init.cpp:912
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "&Yerel araç çubuğu yükle..."
#: src/quanta_init.cpp:913
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "&Yerel araç çubuğu olarak kaydet..."
#: src/quanta_init.cpp:914
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "Proje &araç çubuğu olarak kaydet..."
#: src/quanta_init.cpp:915
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "Ye&ni Kullanıcı Araç Çubuğu..."
#: src/quanta_init.cpp:916
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "Kullanıcı A&raç Çubuğunu Sil..."
#: src/quanta_init.cpp:917
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "Kullanıcı Araç Çubuğunu Yeniden &İsimlendir..."
#: src/quanta_init.cpp:918
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "Araç Çubuğunu E-&Posta'yla gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:919
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "Araç Çubuğu &Gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "Araç çubuğu in&dir..."
#: src/quanta_init.cpp:922
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "Gelişmiş Etiket Yerleştirme"
#: src/quanta_init.cpp:925
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "DTD araç çubuğunu göster"
#: src/quanta_init.cpp:928
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "DTD Araç Çubuğunu Gizle"
#: src/quanta_init.cpp:930
msgid "Complete Text"
msgstr "Bütün metin"
#: src/quanta_init.cpp:932
msgid "Completion Hints"
msgstr "Tamamlama ipuçları"
#: src/quanta_init.cpp:939
msgid "Upload..."
msgstr "Gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:940
msgid "Delete File"
msgstr "Dosya Sil"
#: src/quanta_init.cpp:942
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "Açık Proje Dosyalarını Gönder..."
#: src/quanta_init.cpp:1003
msgid "&Preview"
msgstr "&Önizleme"
#: src/quanta_init.cpp:1007
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "Çerçevesiz Önizle"
#: src/quanta_init.cpp:1012
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "&Konqueror ile göster"
#: src/quanta_init.cpp:1034
msgid "View with L&ynx"
msgstr "L&ynx ile göster"
#: src/quanta_init.cpp:1040
msgid "Table Editor..."
msgstr "Tablo Düzenleyicisi..."
#: src/quanta_init.cpp:1044
msgid "Quick List..."
msgstr "Hızlı liste..."
#: src/quanta_init.cpp:1048
msgid "Color..."
msgstr "Renk..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Email..."
msgstr "EPosta... "
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "Çeşitli Etiketler..."
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "Çerçeve Sihirbazı..."
#: src/quanta_init.cpp:1065
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "\"&HTML Quoted\" yapıştır"
#: src/quanta_init.cpp:1069
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "\"&URL Encoded\" yapıştır"
#: src/quanta_init.cpp:1073
msgid "Insert CSS..."
msgstr "CSS ekle..."
#: src/quanta_init.cpp:1174
msgid "Restore File"
msgstr "Dosyayı Geri-Al"
#: src/quanta_init.cpp:1176
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:"
"<br>"
"<br>Original file: <b>%1</b>"
"<br>Original file size: <b>%2</b>"
"<br>Original file last modified on: <b>%3</b>"
"<br>"
"<br>Backup file size: <b>%4</b>"
"<br>Backup created on: <b>%5</b>"
"<br>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir dosyanın bir yedeği bulundu:"
"<br>"
"<br>Orjinal dosya: <b>%1</b>"
"<br>Orijnal dosya boyutu: <b>%2</b>"
"<br>Orjinal dosyanın son değiştirilme tarihi: <b>%3</b>"
"<br>"
"<br>Yedek dosya boyutu: <b>%4</b>"
"<br>Yedek oluşturma tarihi: <b>%5</b>"
"<br>"
"<br></qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1186
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "Dosyayı yedekten &geri-al"
#: src/quanta_init.cpp:1187
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "&Dosya yedekten geri-alınmasın"
#: src/quanta_init.cpp:1296
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr "Quanta örneklerini çalıştırma için sorgulama başarısız oldu."
#: src/quanta_init.cpp:1407
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr "Hızlı Başlangıç diyaloğunu da içeren çeşitli betik tabanlı diyaloglar"
#: src/quanta_init.cpp:1414
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "HTML sözdizimi kontrolü"
#: src/quanta_init.cpp:1421
msgid "comparing of files by content"
msgstr "dosyaların içerik yönünden karşılaştırılması"
#: src/quanta_init.cpp:1426
msgid "Control Center (kdebase)"
msgstr "Kontrol Merkezi (kdebase)"
#: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436
msgid "preview browser configuration"
msgstr "önizleme tarayıcısı yapılandırması"
#: src/quanta_init.cpp:1443
msgid "search and replace in files"
msgstr "dosyalarda ara ve değiştir"
#: src/quanta_init.cpp:1450
msgid "XSLT debugging"
msgstr "XSLT hata ayıklama"
#: src/quanta_init.cpp:1458
msgid "editing HTML image maps"
msgstr "HTML görüntü haritalarını düzenleme"
#: src/quanta_init.cpp:1466
msgid "link validity checking"
msgstr "bağlantı doğrulama kontrolu"
#: src/quanta_init.cpp:1473
msgid "CVS management plugin"
msgstr "CVS yönetim eklentisi"
#: src/quanta_init.cpp:1478
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 will not be available;"
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 mevcut olmayacak;"
#: src/quanta_init.cpp:1503
msgid "integrated CVS management"
msgstr "entegre CVS yönetimi"
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid "Some applications required for full functionality are missing:<br>"
msgstr "Tam fonksyonellik için gerekli bazı uygulamalar eksik:<br>"
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid ""
"<br>"
"<br>You may download the applications from the specified locations.</qt>"
msgstr "<br><br>Belirtilen konumdan uygulamaları yükleyebilirsiniz.</qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid "Missing Applications"
msgstr "Eksik Uygulamalar"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Dosya:"
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ""
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Günlük Dosyaları (*.log)\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "Günlük Dosyasını Kaydet"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>%1</b></br> isminde bir belge mevcut. Üstüne yazmak ister misiniz?</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b> günlük dosyası kaydedilemedi</qt>"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr ""
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: messages/annotationoutput.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Line %1: %2"
msgstr "Satır: %1 Sütun: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you."
"<br> To view them select the <i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> "
"toolview.</qt>"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
#, fuzzy
msgid "New Annotations"
msgstr "bilgi notu"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr ""
"Dosya Quanta düzenleyicisi dışında farklı bir düzenleyici ile değiştirilmiş."
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "Resim kaynağı:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "Yatay Boşluk:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "Düşey Boşluk:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "Alternatif metin:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "Kenar:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "Hizala:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select Address"
msgstr "Etiket Alanını Seç"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "Bir adres bulunamadı."
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Resim Dosyaları\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "Bilinmeyen etiket"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "Etiket Özellikleri: "
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "Satırlar:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "Sıralı"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "Sıralı değil"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "Yeni &Araç Çubuğu Ekle"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "A&raç Çubuğunu"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Düz&enle"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "\"%1\" araç çubuğunu gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr "Bu eylemde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"%1 anahtar kombinasyonları zaten \"%2\" eylemde ayırtılmıştır. Lütfen benzersiz "
"anahtar kombinasyonunu seçin."
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Çakışan Kısayollar"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr "<qt>"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğuna Eylem Ekle"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "Yeni Kısaltma Grubu"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "Grup adı:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>"
". Choose an unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> adında zaten bir kısaltma grubu var. Yeni grup için benzersiz bir "
"isim seçin.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr "Grup zaten var"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "DTEP ekle"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "Bir DTEP seçin:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kullanmadan önce listeden bir DTEP seçin <b>Kaldır</b></qt>."
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "Hiç DTEP seçilmedi"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> şablonunu gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "Kod Şablonunu Düzenle"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Yazma için <b>%1</b> dosyasıılamadı.\n"
"Quantadan çıktığınız zaman düzenlenmiş kısaltmaları kaybedeceksiniz.</qt>"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
msgid "&Pages"
msgstr "&Sayfalar"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable."
"<br>Do you want to save the configuration to a different file?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1<b> dosya yazılabilir değil. "
"<br>Farklı bir dosyaya yapılandırmayı kaydetmek istiyor musunuz?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Save to Different File"
msgstr "Değişen Dosyalar Kaydedilsin mi?"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "Kay&detme"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "*.rc|DTEP Açıklaması"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "Save Description As"
msgstr "Açıklamayı Farklı Kaydet"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "Yapı Grubunu Düzenle"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
msgid "Add Structure Group"
msgstr "Yapı Grubu Ekle"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr "<qt><br>%1</b> grubu silmek istediğinize emin misiniz?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "Delete Group"
msgstr "Grup Sil"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "Değer (sınır 20 karakter)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr "KafkaBileşeni DOM Ağacı Hata Ayıklaması"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "Özellik"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Sözde-sınıf"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "CSS kuralları"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Universal selector"
msgstr "Evrensel seçici"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "Bağlantılı biçemsayfaları"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "Gömülü biçemsayfaları"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr "Satıriçi stil özniteliği"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "Tarayıcı desteği"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Sözde-öğe"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "Alındı"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inheritance"
msgstr "Kalıtım"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inherited"
msgstr "Kalıtsal"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Geri/İleri tarihi"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "CSS stilleri"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr "Üzgünüm, VPL henüz bu fonksiyonu desteklemiyor."
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "Hücreleri birleştir"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "Hücreleri böl"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "Bu Etiketin CSS stilini düzenle"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
msgid "Ident all"
msgstr ""
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "Kural"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
msgid "View &Document Source"
msgstr "&Belge Kaynağını Gör"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin Çağatay,KDE Yerelleştirme Grubu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com,aydin@kde.org.tr"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|HTML Dosyaları"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|PHP Dosyaları"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|XML Dosyaları"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML Dosyaları"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "Bir alan seçmelisiniz."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr "Bir çerçeveyi düzenlemeden önce dosyayı kaydetmelisiniz."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "Satırların istek sayısını girin:"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "Sütunların istek sayısını girin:"
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "css iletişim kutusunu aç"
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "Renk iletişim kutusunu aç"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML Dosyaları"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XHTML Files"
msgstr "XHTML Dosyaları"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XML Files"
msgstr "XML Dosyaları"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Hızlı Kahverengi Fox Tembel Köpek Üzerine Zıplar"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr "Bunlar sisteminizdeki mevcut yazı tiplerinin adlarıdır"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr "Bunlar soysal yazı tiplerinin adlarıdır "
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr "Bunlar seçtiğiniz soysal yazı tiplerinin adlarıdır "
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr "Biçem sayfanıza bir yazı tipi eklemek için buna tıklayın"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr "Biçem sayfanızdan bir yazı tipi kaldırmak için buna tıklayın"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr "Sonraki birinden daha az daha iyi yazı tipi yapmak için buna tıklayın"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr "kapatılmadı"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr "bir parantez açmaya ihtiyaç var "
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
msgid "The comment"
msgstr "Yorum"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
msgid "The selector"
msgstr "Seçici"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "Daha çok..."
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
"Bu satırı düzenlemeyle erişmek istediğiniz kaynağın adresini ekleyebilirsiniz"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "URI seçiciyi aç"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
msgid "Image Files"
msgstr "Resim Dosyaları"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
msgid "Audio Files"
msgstr "Ses Dosyaları"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
"Bu satırı düzenlemeyle kullanmak istediğiniz yazı tipinin ismini "
"ekleyebilirsiniz"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Font family:"
msgstr " Yazıtipi ailesi:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr "Yazıtipi ailesi seçicisini aç"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
msgid "&Commit..."
msgstr "&Kesinleştir..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
msgid "Update &To"
msgstr "&Güncelle"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "Etiket/&Tarih"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr "&BAŞ"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
msgid "Re&vert"
msgstr "&Döndür"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Depoya &Ekle..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Depodan Kaldı&r..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "CVS İşlemleri &içinde Yoksay"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "CVS İşlemleri içi&nde Yoksayma"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "Gün&lük Mesajlarını Göster"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr "CVS güncelleme çalışıyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr "%1 düzeltme güncelleniyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr "%1 den sürüme güncelleniyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr "BAŞ'a güncelleniyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
msgid "Current"
msgstr "Mevcut"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr "CVS üstlenimi çalıştırılıyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr "Depodan sürüme geri dönülüyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr "Depoya aşağıdaki dosyaları eklemek istiyor musunuz?"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Ekle"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "Depoya dosyalar ekleniyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?"
"<br>This will remove your <b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Depodan aşağıdaki dosyalar kaldırılsın mı? "
"<br>Bu <b>kopya çalışmanızı</b> bile kaldıracaktır.</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS Kaldır"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "Depodan dosyalar kaldırılıyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr "CVS günlüğü gösteriliyor..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" zaten CVS yoksay listesi içinde."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesine eklenmiş."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesinde değil."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesinden kaldırılmış."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> CVS komutu başarısız oldu. Hata kodu <i>%2</i>.</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "Komut Başarısız"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
msgid "CVS command finished."
msgstr "CVS komutu bitirildi."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
"Hata:\"%1\" \"%2\" havuzunun\n"
"parçası değil"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr "%1 mevcut hata ayıklayıcı \"%2\" yönergeyi desteklemiyor."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "Desteklenmeyen Hata Ayıklayıcı Fonksiyonu"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr "HTTP Talebi Gönder"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr "Adımla"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr "Adımı Atla"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
msgid "Step Into"
msgstr "Adımla"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "Proje Aç"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Durma Noktası Ayarla"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Durma Noktasını Kaldır"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr "%1 herhangi belirtme ayarlarına sahip değil."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "%1 izlemeleri desteklemiyor"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr "%1 değişkenlerin değer ayarını desteklemiyor."
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Profiler File Error"
msgstr "Profil Kaldırma Hatası"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "Bir değişkenin değerini değiştirir"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "Portu dinle:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr "%1 de ayrıştırma ya da sözdizimi hatası)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr "Hata oluştu: Satır %1, Kod %2, (%3)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "Durma kontasına erişildi: %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "Koşullu durma noktasını tamamla"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr "%1 konumuna bağlanıldı"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr ""
"Hatası ayıklanmış olan betik doğru protokol sürümü ile birlikte haberleşmez."
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "Doğru"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<Tanımsız>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<Hata>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr "<Gerçekleştirilmemiş tür>"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "&Değer Ata"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "&Uyarı Mesajları"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "Değişken Ata"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr ""
"<qt> Hata ayıklayıcı eklentisi yüklenemedi, hata kodu %1 geri döndü: <b>%2</b>"
".</qt>"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr "Hata Ayıklayıcı Hatası"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Durma Noktasını Aç/kapat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "Mevcut imleç konumunda durma noktası değişir"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "Durma Noktalarını Temizle"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "Tüm durma noktalarını temizler "
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr "Olduğu Zaman Kes..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "Yeni bir koşullu durma noktası ekle"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr "HTTP Tal&ebi Gönder"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
"Etkinleştirilmiş hata ayıklama ile birlikte sunucuya HTTP isteği başlat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Trace"
msgstr "Ç&evir"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
"start in trace mode when started"
msgstr ""
"Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda "
"hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
msgid "&Run"
msgstr "Çalıştı&r"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
"run mode when started"
msgstr ""
"Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda "
"hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
msgid "&Step"
msgstr "&Adım"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
"Yürütümün sonraki satırını yürütür, fakat fonksiyonları adımlamaz ya da içermez"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
msgid "Step &Into"
msgstr "&Adımla"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
"or inclusion of a file"
msgstr ""
"Yürütümün sonraki satırını yürütür ve eğer o bir dosyanın kapsaması ya da "
"fonksiyon çağırması ise onu adımlar"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
msgid "S&kip"
msgstr "&Atla"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
msgstr "Yürütümün sonraki komutunu atlar ve mevcut birini sonraki komut yapar"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr "Adımı &Atla"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
"O yapıldığı zaman durur ve mevcut fonksiyon/dosya içinde komutların gerisini "
"yürütür (geriiz içinde daha yüksek seviyeye eriştiği zaman)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
msgid "&Pause"
msgstr "&Duraklat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
"Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda "
"hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr "Şu anda çalışan betiği sonlandırır"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
msgid "Start Session"
msgstr "Oturum Başlat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr "Dahili olarak hata ayıklayıcıyı başlat (Hata ayıklamayı mümkün yapar)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr "Dahili olarak hata ayıklayıcıyı durdurur "
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
msgid "Watch Variable"
msgstr "İzleme Değişkeni"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr "İzleme listesine bir değişken ekler"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "Bir değişkenin değerini değiştirir"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr "İzleme Ekle"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr "İzleme değişkeni belirt:"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr "%1 dosya açılamadı, temel dizinlerinizi ve eşlemeleriniz kontrol edin."
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr "Sayıl olmayan değer"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr "Dizi"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "Kaynak"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
msgid "String"
msgstr "Dizgi"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
msgid "Float"
msgstr "Kayan"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımlanmamış"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "Satır"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "E-Posta"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
msgid "Breakpoints"
msgstr "Durma Noktaları"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
msgid "Debug Output"
msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
msgid "Deb&ug"
msgstr "&Hata Ayıkla"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "Hata ayıklayıcı arayüzü"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No session"
msgstr "Oturum"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Beğenilme"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "İçerik"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Duraklat"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "birleşim"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Doğru"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "On error"
msgstr "Sadece hataları göster"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "On breakpoint"
msgstr "Durma noktası"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
msgid "Expression"
msgstr "İfade"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "Hücr&e Özelliklerini Düzenle"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "Satı&r Özelliklerini Düzenle"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
msgid "Merge Cells"
msgstr "Hücreleri Birleştir"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr "Birleştirmeyi Kes"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
msgid "&Insert Row"
msgstr "Satır Yerleşt&ir"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "Sütun Yer&leştir"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
msgid "Remove Row"
msgstr "Satırı Kaldır"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
msgid "Remove Column"
msgstr "Sütunu Kaldır"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "&Tablo Özelliklerini Düzenle"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
msgid "Edit Child Table"
msgstr "Alt Tabloyu Düzenle"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "Sütun Düzenle: %1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr "(%1, %2) ile birlikte birleştirildi"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
"Alt tablo düzenlenmedi; muhtemelen tablo içeren hücre el ile düzeltilmiş."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
"Alt tablonun kapatma sekmesi bulunamadı, muhtemelen tablo içindeki kapatılmamış "
"etiketler gösterilmiş ve onun tutarlılığı kırılmış."
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
msgid "Insert &Tag"
msgstr "E&tiket Yerleştir"
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
msgid "Clos&e"
msgstr "&Kapat"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "Projeye &Yerleştir..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
msgid "Re&name"
msgstr "Yeniden İsimle&ndir"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "Özellik&ler"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
msgid "F&older..."
msgstr "&Klasör..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
msgid "&File..."
msgstr "&Dosya..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "Yeni Üst &Klasör..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "Üste Klasör &Ekle"
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "Si&te Şablonu Oluştur..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
msgid "&Create New"
msgstr "&Yeni Oluştur"
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
msgid "&Change Alias..."
msgstr "Öteki Adları &Değiştir..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
msgid "Files Tree"
msgstr "Dosya Ağacı"
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
msgid "Root Folder"
msgstr "Kök Dizini"
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Dizini"
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
msgid "Remove From &Top"
msgstr "Üs&tten Kaldır"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
msgid "Set Alias"
msgstr "Öteki Adı Ayarla"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "Alternatif klasör adı:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> zaten bir üstseviye girişi.</qt>"
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "Yerel ya da Uzak Dizin Seç"
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
msgid "C&VS"
msgstr "C&VS"
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Change Alias"
msgstr "Öteki Adları Değiştir"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid ""
"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr ""
"Satır %1: %2 %3'ün mümkün çocuğu değildir.\n"
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr "Satır %1, sütun %2: %3 için kapanış etiketi eksin."
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr "Satır %1, sütun %2: %3, %4'ün bir parçası değil."
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr "Boş etiket"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr "Satır %1, sütün %2: %3 için açılış etiketi eksik."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
msgid "Insert as &Text"
msgstr "Me&tin olarak yerleştir"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "Dosyaya &Bağlantı Yerleştir"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "Bunun üzerine Temelli &Yeni Belge"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "&Site Şablonu Aç..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
msgid "Text Snippet"
msgstr "Metin Ufak Parçası"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
msgid "Binary File"
msgstr "İkili Dosya"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
msgid "Document Template"
msgstr "Belge Şablonu"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
msgid "Site Template"
msgstr "Site Şablonu"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "E-posta ile &gönder..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
msgid "&Upload Template..."
msgstr "Şablon &Gönder..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Yeni Dizin..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
msgid "&Download Template..."
msgstr "Şablon &Yükle..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "Genel Şablonlar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "Yerel Şablonlar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "Proje Şablonları"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "Yeni Şablon Dizini Oluştur"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "Kalıt ana özn&iteliği (hiçbirşey)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "(%1) Kalıt ana özn&iteliği"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
msgstr ""
"Yeni dosya oluşturuluyorken hata.\n"
" Belki %1 klasörü içine yazmaya izniniz yok."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "Seçimi şablon dosyası olarak kaydet:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"%1\"</b> isimde bir belge mevcut."
"<br>Üstüne yazmak ister misiniz?</qt>"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>."
"<br>Check if you have rights to write there or that your connection is "
"working.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> dosyaya yazılamadı. "
"<br>Bağlantınızın çalıştığınız ya da oraya yazmaya hakkınız olduğunu kontrol "
"edin.</qt>"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
msgid "Quanta Template"
msgstr "Quanta Şablonu"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"%1 dizinini gerçekten silmek istiyor musunuz?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"%1 dosyasını gerçekten silmek istiyor musunuz? \n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
msgid "Send template in email"
msgstr "Şablonu e-posta ile gönder"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Selam, \n"
"Bu, Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış şablon "
"dosyasıdır.\n"
"\n"
"İyi eğlenceler.\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Quanta Plus Şablonu"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
msgid "Target folder"
msgstr "Hedef dizin"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
"project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
"Sizin ana proje klasörünüz altında olmayan bir dosyaya site şablonu "
"açmışsınız.\n"
"Ana proje klasörü içine dosyayı kopyalamak istiyor musunuz?"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kök Dizini"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Kay&detme"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> "
"and that there is enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> site şablon dosyası çıkartılırken bir hataoluştu."
"<br><i>%2</i> için yazma izinleriniz olup olmadığını ve geçici dizinde yer olup "
"olmadığını kontrol edin.</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
msgid "Open &With..."
msgstr "Birlikte &Aç..."
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
msgid "Upload Tree"
msgstr "Dizini Gönder"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:73
msgid "Global Scripts"
msgstr "Genel Betikler"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:79
msgid "Local Scripts"
msgstr "Yerel Betikler"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
msgid "&Description"
msgstr "&Açıklama"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:89
msgid "&Run Script"
msgstr "Betik Çalıştı&r"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
msgid "&Edit Script"
msgstr "B&etik Düzenle"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "&Quanta'da Düzenle"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:93
msgid "Edi&t Description"
msgstr "Açıklamayı &Düzenle"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
msgid "&Assign Action"
msgstr "Eylem &Ata"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
msgid "&Send in Email..."
msgstr "E-posta ile &Gönder..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:97
msgid "&Upload Script..."
msgstr "Betik &Gönder..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:100
msgid "&Download Script..."
msgstr "Betik &Yükle..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:273
msgid "Send script in email"
msgstr "E-posta ile betik gönder"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Selam, \n"
"Bu, bir Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış betik "
"dosyasıdır.\n"
"\n"
"İyi eğlenceler.\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:288
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Quanta Plus Betiği"
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Quanta Dosya Bilgisi"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Satır sayısı: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "İçerilen resimlerin sayısı: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "İçerilen resimlerin boyutu: %1 bayt"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "Resimlerle toplam boyut: %1 bayt"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "Resim Boyutu: %1 x %2"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
msgid "&Other..."
msgstr "&Diğer..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
msgid "Open &With"
msgstr "Birlikte &Aç"
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
msgid "&Move Here"
msgstr "Buraya &Taşı"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
msgid "&Copy Here"
msgstr "Buraya &Kopyala"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
msgid "&Link Here"
msgstr "Buraya Bağ&lantı Kur"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
msgid "C&ancel"
msgstr "İpt&al Et"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
msgid "Create Site Template File"
msgstr "Site Şablon Dosyası Oluştur"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr "Şablonlar yerel yada proje şablonu dizinine kaydedilmelidir."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr "Şu anda site şablonlarını sadece yerel dizinlerden yaratabilirsiniz."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr "Desteklenmeyen Özellik"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball."
"<br>Check that you can read the files from <i>%1</i>"
", you have write access to <i>%2</i> and that you have enough free space in "
"your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"Sıkıştırılmış site şablon dosyası oluşturulurken hata oluştu."
"<br><i>%1</i> konumundan dosya okuyabildiğinizden ve <i>%2</i> "
"için yazma izinleriniz olduğundan emin olun.</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Create New Folder"
msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Folder name:"
msgstr "Dizin adı:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
msgid "Create New File"
msgstr "Yeni Dosya Oluştur"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya oluşturulamıyor, çünkü <b>%1</b> isimlendirilmiş bir dosya zaten "
"mevcut.</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid "Error Creating File"
msgstr "Dosya Oluşturma Hatası"
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
msgid "Project Documentation"
msgstr "Proje Belgeleri"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "Belgeleme &Yükle..."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
msgid "Attribute Name"
msgstr "Öznitelik Adı"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr "Ana etiketler"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
msgid "Namespace"
msgstr "İsim boşluğu"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
msgid "prefix"
msgstr "önek"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
msgid "Node Name"
msgstr "Düğüm Adı"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
msgid "Delete Tag"
msgstr "Etiket Sil"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "Sadece mevcut etiketi sil."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr "Onun çocuğunun tümünü ve mevcut etiketi sil."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "Mevcut etiket: <b>%1</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "Mevcut etiket: <b>metin</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "Mevcut etiket: <b>yorum</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
msgid "Current tag:"
msgstr "Mevcut etiket:"
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr "Tüm Mevcut DTEP"
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
msgid "Show Groups For"
msgstr "Grupları Göster"
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "Yeniden Ay&rıştır"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "Alt dizinleri Aç"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "Alt Dizinleri Kapat"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "İmleci Takip Et"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "Etiket bul"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "Ağaç Aç && Etiket Ara"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "hiçbir şey"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
msgid "Document Base Folder"
msgstr "Belge Temel Dizini"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
msgid "Project Files"
msgstr "Proje Dosyaları"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
msgid "&When Modified"
msgstr "&Değiştirildiğinde"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
msgid "&Never"
msgstr "&Asla"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
msgid "&Confirm"
msgstr "&Onayla"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Yükle"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
msgid "&Upload File..."
msgstr "Dosya &Gönder..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "&Quick File Upload"
msgstr "Hızlı Dosya &Gönder"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Projeden &Kaldır"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
msgid "Upload &Status"
msgstr "D&urumu Gönder"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "Dizini &Gönder..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr "Hızlı Klasör &Gönder"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "&Belge Temel Dizini"
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
msgid "&Upload Project..."
msgstr "Projeyi &Gönder..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "&Proje Dizinini Yeniden Tara..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
msgid "Project &Properties"
msgstr "&Proje Özellikleri"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
msgid "[local disk]"
msgstr "[yerel disk]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
msgid "No Project"
msgstr "Proje Yok"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the project?</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b><br> gerçekten projeden kaldırılsın mı?</qt>"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid "Remove From Project"
msgstr "Projeden Kaldır"
#: utility/tagactionset.cpp:104
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr "Kaynak Girintisini Uygula"
#: utility/tagactionset.cpp:109
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "DIV Bölgesini Kopyala"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr "DIV Bölgesini Kes"
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
msgid "Table..."
msgstr "Tablo..."
#: utility/tagactionset.cpp:285
msgid "Insert..."
msgstr "Ekle..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
msgid "Remove..."
msgstr "Kaldır..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
msgid "Row Above"
msgstr "Üstteki Satır"
#: utility/tagactionset.cpp:313
msgid "Row Below"
msgstr "Aşağıdaki Satır"
#: utility/tagactionset.cpp:319
msgid "Column Left"
msgstr "Soldaki Sütun"
#: utility/tagactionset.cpp:325
msgid "Column Right"
msgstr "Sağdaki Sütun"
#: utility/tagactionset.cpp:339
msgid "Row(s)"
msgstr "Satır(lar)"
#: utility/tagactionset.cpp:345
msgid "Column(s)"
msgstr "Sütun(lar)"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr "Hücre(ler)"
#: utility/tagactionset.cpp:357
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "Hücre(ler) İçeriği"
#: utility/tagactionset.cpp:365
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "Seçilen Hücreleri Birleştir"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
msgid ""
"The \"%1\" script started.\n"
msgstr ""
"\"%1\" betiği başladı.\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>."
"<br>Check that you have the <i>%2</i> executable installed and it is "
"accessible.</qt>"
msgstr ""
"<b>%1</b> çalışmasında bir hata vardı. "
"<br>Ona erişebildiğinize ve yüklenmiş <i>%2</i> yürütülebilmeye sahip "
"olduğunuzu kontrol edin."
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid "Script Not Found"
msgstr "Betik Bulunamadı"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
msgid ""
"The \"%1\" script output:\n"
msgstr ""
"\"%1\" betiği çıktısı:\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr "\"%1\" betiği çıktı."
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked."
"<br>Do you want to terminate it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> filtreleme eylemi kilitlenmiş görünüyor. "
"<br>Onu sonlandırmak istiyor musunuz?</qt>"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr "Eylem Cevap Vermiyor"
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Şablon"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:384
msgid ""
"<qt>Cannot create folder"
"<br><b>%1</b>."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder or that the "
"connection to"
"<br><b>%2</b>"
"<br> is valid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya yaratılamıyor"
"<br><b>%1</b>. "
"<br>Ana dizin içindeki yazma izinlerinizi kontrol edin ya da "
"<br><b>%2</b>"
"<br>'ye bağlantınızın geçerliliğini.</qt>"
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
"Dosya türü tanınmıyor. İkili dosyaların açılması Quanta'yı şaşırtabilir.\n"
"Bu dosyayı açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Unknown Type"
msgstr "Bilinmeyen Tür"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Do Not Open"
msgstr "Kay&detme"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Yer İmi Ayarla"
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Eğer bir satır yer imine sahip değilse sonra birini ekle, aksi takdirde onu "
"kaldır."
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Yer &İmini Temizle"
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "&Tüm Yer İmlerini Temizle"
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Mevcut belgenin tüm yer imlerini kaldır."
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Sonraki Yer İmi"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Sonraki Yer İmine Git"
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Önceki Yer İmi"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Önceki Yer İmine Git"
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "So&nraki:%1 - \"%2\""
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Önceki: %1 - \"%2\""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Araç Çubuğu Menüsü"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
msgid "New Action..."
msgstr "Yeni Eylem..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
msgid "New Toolbar..."
msgstr "Yeni Araç Çubuğu..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "Araç Çubuğunu Yeniden İsimlendir..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "Araç Çubuklarını Yapılandır..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Metin"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
msgid "Text Under Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr "Eylem Kaldır - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr "Eylem Düzenle - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "ifade"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> eylemini gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Yüklenmiş DTEP sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler arşiv içindeki "
"geçersiz dizin yapısı ya da zarar görmüş arşivdir."
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr "DTEP Kurulum Hatası"
#: utility/newstuff.cpp:73
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr "Yeni indirilen araç çubuğunu yüklemek istiyor musunuz?"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Yüklenmiş araç çubuğu sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler arşiv "
"içindeki geçersiz dizin yapısı ya da zarar görmüş arşivdir."
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr "Araç Çubuğu Yükleme Hatası"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr "Yeni indirilen Şablonu açmak istiyor musunuz?"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Open Template"
msgstr "Şablon Aç"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr "İndirilen şablon dosyasında bir sorun var."
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr "Şablon Yükleme Hatası"
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Yüklenmiş betik sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler arşiv "
"içindeki geçersiz dizin yapı ya da zarar görmüş arşivdir."
#: utility/newstuff.cpp:124
msgid "Script Installation Error"
msgstr "Betik Yükleme Hatası"
#: utility/newstuff.cpp:141
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "Belgeleme Yükleme Hatası"
#: utility/qpevents.cpp:42
msgid "Before Document Save"
msgstr "Belge Kaydedilmeden Önce"
#: utility/qpevents.cpp:43
msgid "After Document Save"
msgstr "Belge Kaydedildikten Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:44
msgid "After Document Open"
msgstr "Belge Açıldıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:45
msgid "Before Document Close"
msgstr "Belge Kapanmadan Önce"
#: utility/qpevents.cpp:46
msgid "After Document Close"
msgstr "Belge Kapandıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:47
msgid "After Project Open"
msgstr "Proje Açıldıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:48
msgid "Before Project Close"
msgstr "Proje Kapanmadan Önce"
#: utility/qpevents.cpp:49
msgid "After Project Close"
msgstr "Proje Kapandıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:50
msgid "Upload Requested"
msgstr "İsteneni Gönder"
#: utility/qpevents.cpp:51
msgid "Before Document Upload"
msgstr "Belge Gönderilmeden Önce"
#: utility/qpevents.cpp:52
msgid "After Document Upload"
msgstr "Belge Gönderildikten Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:53
msgid "After Addition to Project"
msgstr "Projeye Eklendikten Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:54
msgid "After Removal From Project"
msgstr "Projeden Kaldırıldıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:55
msgid "After Commit to CVS"
msgstr "CVS'de Üstlendikten Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:56
msgid "After Update From CVS"
msgstr "CVS'den Güncelleştirdikten Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:57
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "Projeye Dosya Taşındıktan Sonra"
#: utility/qpevents.cpp:58
msgid "Quanta Start"
msgstr "Quanta Başlangıcı"
#: utility/qpevents.cpp:59
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Quanta Çıkışı"
#: utility/qpevents.cpp:62
msgid "Send Email"
msgstr "E-posta Gönder"
#: utility/qpevents.cpp:63
msgid "Log Event"
msgstr "Günlük Olayı"
#: utility/qpevents.cpp:64
msgid "Script Action"
msgstr "Betik Eylemi"
#: utility/qpevents.cpp:65
msgid "Non-Script Action"
msgstr "Betiksiz Eylem"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir olay ile (<i>%2</i>) ilişkili (<i>%1</i>) dahili eylem yürütülmüş "
"olacaktır. Bu eylemin yürütülmesine izin vermek istiyor musunuz?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr "Olay tetiklendi"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştırma"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir olay ile (<i>%2</i>) ilişkili (<i>%1</i>) harici eylem yürütülmüş "
"olacaktır. Bu eylemin yürütülmesine izin vermek istiyor musunuz?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr "Gönderme başlatıldı"
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr "Bir belge gönderilmek üzere"
#: utility/qpevents.cpp:120
msgid "Document uploaded"
msgstr "Belge gönderildi"
#: utility/qpevents.cpp:127
msgid "Document moved"
msgstr "Belge taşındı"
#: utility/qpevents.cpp:137
msgid "Document saved"
msgstr "Belge kaydedildi"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr "Bir belge kaydedilmek üzere"
#: utility/qpevents.cpp:149
msgid "Document opened"
msgstr "Belge açıldı"
#: utility/qpevents.cpp:155
msgid "Document closed"
msgstr "Belge kapandı"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr "Bir belge kapanmak üzere"
#: utility/qpevents.cpp:167
msgid "Project opened"
msgstr "Proje açıldı"
#: utility/qpevents.cpp:173
msgid "Project closed"
msgstr "Proje kapandı"
#: utility/qpevents.cpp:179
msgid "About to close the project"
msgstr "Proje kapatılmak üzere"
#: utility/qpevents.cpp:185
msgid "Document added to project"
msgstr "Belge projeye eklendi"
#: utility/qpevents.cpp:191
msgid "Document removed from project"
msgstr "Belge projeden kaldırıldı"
#: utility/qpevents.cpp:199
msgid "Document committed"
msgstr "Belge gönderildi"
#: utility/qpevents.cpp:205
msgid "Document updated"
msgstr "Belge güncellendi"
#: utility/qpevents.cpp:211
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Quanta başlatıldı"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta kapatılıyor"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Desteklenmeyen olay <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Event Handling Error"
msgstr "Olay İşleme Hatası"
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr "Uzak dosyalara günlük tutulması desteklenmiyor."
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr "Uzak bir projenin içinde günlük tutulması desteklenmiyor."
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
"<qt>Günlük tutulması başarısız oldu. <i>%1</i> konumuna yazma izniniz olup "
"olmadığını kontrol edin."
#: utility/qpevents.cpp:316
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Desteklenmeyen dahili olay eylemi : <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> betik eylemi sisteminizde bulunamadı."
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "Action Execution Error"
msgstr "Eylem Çalıştırma Hatası"
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr "Desteklenmeyen harici olay eylemi."
#: utility/qpevents.cpp:343
msgid "Unknown event type."
msgstr "Bilinmeyen olay türü"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b><br> projeye eklensin mi?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Add to Project"
msgstr "Projeye Ekle"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete "
"<br><b>%1</b>"
"<br> and remove it from the project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>%1</b>"
"<br> gerçekten projeden silinsin ve kaldırılsın mı?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "Projeden Sil & Kaldır"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b> gerçekten silinsin mi?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "Dosya ya da Dizin Sil"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> konumundan DTD indirilemedi.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD."
"<br>The error message is:"
"<br><i>%1</i></qt>"
msgstr "<qt>DTD ayrıştırılırken hata.<br>Hata mesajı:<br><i>%1</i><qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create the "
"<br><b>%1</b> file."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya yaratılamıyor"
"<br><b>%1</b>. "
"<br>Ana dizin içindeki yazma izinlerinizi kontrol edin ya da "
"<br><b>%2</b>"
"<br>'ye bağlantınızın geçerliliğini.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr "DTD'de bir element bulunamadı."
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr "%1 bloğu"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
msgid "Message Area Tab"
msgstr "Mesaj Alanı Sekmesi"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
msgid "Editor Tab"
msgstr "Düzenleyici Sekmesi"
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr "Ayrık Araç Görünümü"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
"to apply these settings?"
msgstr ""
"Girdiğiniz eklenti bilgisi geçersiz gibi görünüyor. Bu ayarları uygulamak "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "Geçersiz Eklenti"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "Eklenti Dizinini Seç"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "&Eklentileri Yapılandır..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for "
"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
"actions can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> bir komut satırı eklentisidir. Komut-satırı eklentileri desteğini "
"kaldırdık. Ancak, fonksiyonel olarak betik eylemleri hala komut-satırı "
"araçlarını çalıştırmak için kullanabildiği gibi kaybetmiş sayılmazsınız."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr "Desteklenmeyen Eklenti Türü"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu eklentiler geçersiz gibi görünüyor:<b>%1</b>."
"<br>"
"<br>Eklentileri düzenlemek ister misiniz?</qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "Geçersiz Eklentiler"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Do Not Edit"
msgstr "Kay&detme"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "Tüm eklentiler başarıyla doğrulandı."
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizin Seç"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded."
"<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;"
"<br> - the file <i>%3</i> is not installed or it is not reachable."
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> eklentisi yüklenemedi."
"<br>Muhtemel nedenler:"
"<br> - <b>%2</b> kurulu değil;"
"<br> - <i>%3</i> dosyası kurulu değil ya da dosyaya erişilemiyor."
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
"\"wget\" uygulaması başlatılırken bir hata oluştu. Önce uygulamanın "
"sisteminizde olup olmadığını, sonra da PATH değişkeninizde olup olmadığını "
"kontrol edin."
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr "Bu özellik sadece proje dosyaları yerel diskteyse geçerlidir."
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid ""
"wget finished...\n"
msgstr ""
"wget tamamlandı...\n"
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1: Projeye Kopyala"
#: project/project.cpp:216
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>."
"<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> projesi için bir yedek bulundu."
"<br> Açmak ister misiniz?</qt>"
#: project/project.cpp:216
msgid "Open Project Backup"
msgstr "Proje Yedeği Aç"
#: project/project.cpp:265
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist."
"<br> Do you want to remove it from the list?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> dosyası bulunamıyor"
"<br> Listeden silmek ister misiniz?</qt>"
#: project/project.cpp:354
msgid "Renaming files..."
msgstr "Dosyalar yeniden isimlendiriliyor..."
#: project/project.cpp:393
msgid "Removing files..."
msgstr "Dosyalarda siliniyor..."
#: project/project.cpp:430
msgid ""
"<qt>Do you want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sunucu(lar)dan bile "
"<br><b>%1</b>"
"<br> kaldırmak istiyor musunuz?</qt>"
#: project/project.cpp:430
msgid "Remove From Server"
msgstr "Sunucudan Kaldır"
#: project/project.cpp:461
msgid "Project Settings"
msgstr "Proje Ayarları"
#: project/project.cpp:490
msgid "No Debugger"
msgstr "Hata ayıklayıcı yok"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr "Daha bir görünüm kaydedilmedi."
#: project/project.cpp:567
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "Profi&lleri Karşıya Gönder"
#: project/project.cpp:576
msgid "Team Configuration"
msgstr "Takım Yapılandırılması"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr "Takım Lideri"
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
msgid "Subproject Leader"
msgstr "Alt Proje Lideri"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr "Görev Lideri"
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr "Basit Üye"
#: project/project.cpp:607
msgid "Event Configuration"
msgstr "Olay Yapılandırılması"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "Proje nesneleri gönder..."
#: project/project.cpp:896
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "Projenin Klasörü içindeki Yeni Dosyalar"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
"loss)?"
msgstr ""
"Projenin kaydedilmesi başarısız oldu. Çıkmaya devam etmek istiyor musunuz (veri "
"kaybı olabilir)?"
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
msgid "Project Saving Error"
msgstr "Proje Kaydetme Hatası"
#: project/membereditdlg.cpp:85
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "Alt Projeleri Düzenle"
#: project/membereditdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select Member"
msgstr "Üye Sil"
#: project/membereditdlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr "DTD'de bir element bulunamadı."
#: project/projectupload.cpp:81
msgid "Upload Profiles"
msgstr "Profilleri Gönder"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Proje dosyaları taranıyor..."
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "Ağaç kuruluyor..."
#: project/projectupload.cpp:361
msgid "Confirm Upload"
msgstr "Gördermeyi Onayla"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
"not want to upload):"
msgstr ""
"Şu dosyaları göndermek istediğinizi onaylayın (göndermek istemediğiniz "
"dosyaların işaretini kaldırın):"
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible."
"<br>Do you want to proceed with upload?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> erişilemez gibi görünüyor"
"<br>Göndermeye devam etmek istiyor musunuz?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Mevcut: %1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr "Son profili silemezsiniz."
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr "Profil Kaldırma Hatası"
#: project/projectupload.cpp:642
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> gönderme profilini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr "Profil Kaldırımı"
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile."
"<br>The new default profile will be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Öntanımlı profilinizi sildiniz."
"<br>Yeni öntanımlı profil<b>%1</b> olacak.</qt>"
#: project/projectupload.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "Gönderimi kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: project/projectupload.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Abort Upload"
msgstr "Gördermeyi Onayla"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:58
msgid "New Member"
msgstr "Yeni Üye"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr "Üye adı boş olamaz."
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:100
msgid "Edit Member"
msgstr "Üye Düzenle"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>"
") from the project team?"
"<br>If you do so, you should select another member as yourself.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> gerçekten proje takımından çıkarılsın mı?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
msgid "Delete Member"
msgstr "Üye Sil"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> gerçekten proje takımından çıkarılsın mı?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>"
". Do you want to reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> Rol zaten <b>%2</b>'ye atanmış.Mevcut üyeye onu tekrar atamak "
"istiyor musunuz?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Oturum"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Do Not Reassign"
msgstr "Eylem Cevap Vermiyor"
#: project/teammembersdlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> Rol zaten <b>%2</b>'ye atanmış.Mevcut üyeye onu tekrar atamak "
"istiyor musunuz?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:74
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>Projeye Dosya Yerleştir</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "Ye&ni Proje..."
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "Pr&oje Aç..."
#: project/projectprivate.cpp:95
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Son Projeyi Aç"
#: project/projectprivate.cpp:97
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "Aç/Son projeyi aç"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "P&roje Kapat"
#: project/projectprivate.cpp:105
msgid "Open Project &View..."
msgstr "Proje &Görünümü Aç..."
#: project/projectprivate.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open project view"
msgstr "Proje Görünümü Aç"
#: project/projectprivate.cpp:111
msgid "&Save Project View"
msgstr "Proje Görünümünü &Kaydet"
#: project/projectprivate.cpp:114
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "Proje Görünümünü &Farklı Kaydet..."
#: project/projectprivate.cpp:117
msgid "&Delete Project View"
msgstr "Proje Görünümünü &Sil"
#: project/projectprivate.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Close project view"
msgstr "Proje Görünümünü Kapat"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "Dosya Yerleşt&ir..."
#: project/projectprivate.cpp:129
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "Dosya Yerleş&tir..."
#: project/projectprivate.cpp:133
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "P&roje Dizinini Yeniden Tara..."
#: project/projectprivate.cpp:141
msgid "&Project Properties"
msgstr "&Proje Özellikleri"
#: project/projectprivate.cpp:146
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "Proje Şablonu olarak Kaydet..."
#: project/projectprivate.cpp:151
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "Seçiliyi Proje Şablonu Dosyası'na Kaydet..."
#: project/projectprivate.cpp:302
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "Projeye dosyalar ekleniyor..."
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "Proje dosyası okunuyor..."
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "Geçersiz proje dosyası."
#: project/projectprivate.cpp:906
msgid "Save Project View As"
msgstr "Proje Görünümünü Farklı Kaydet"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "Görünümün adını girin:"
#: project/projectprivate.cpp:919
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> isimli bir proje görünümü zaten var"
"<br>Üzerine yazmak ister misiniz?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1059
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası yazmak için açılamıyor.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1124
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Yeni Proje Sihirbazı"
#: project/projectprivate.cpp:1138
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>Genel Proje Ayarları</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>Daha çok Proje Ayarı</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
"Projenin kaydedilmesi başarısız oldu. Kapatmaya devam etmek istiyor musunuz "
"(Veri kaybına neden olabilir)?"
#: project/projectprivate.cpp:1242
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Proje Dosyaları\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: project/projectprivate.cpp:1243
msgid "Open Project"
msgstr "Proje Aç"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "%1 proje dosyası yazıldı"
#: project/projectprivate.cpp:1291
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası yazmak için açılamıyor.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1342
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası okumak için açılamıyor.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1354
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Bozuk URL: <b>%1</b></qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project"
"<br><b>%1</b>"
"<br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with open?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Proje "
"<br><b>%1</b> "
"<br>başka Quanta olayı tarafından kullanılıyor görünüyor. "
"<br>Eğer iki olay içinde aynı projeyi açarsanız veri kaybı ile sonuçlanabilir, "
"her ikisi içinde onları kaydedin ve düzenleyin. "
"<br>"
"<br>Açmaya devam etmek istiyor musunuz?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1419
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> proje dosyasına erişilemiyor.</qt>"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "Projeye Dosya Yerleştir"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "Dosyalar: Projeye Kopyala"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "Projeye dizin yerleştir"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "%1 proje dosyası gönderildi"
#: project/rescanprj.cpp:55
msgid "Reading folder:"
msgstr "Okuma dizini:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr "Kurma ağacı:"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
msgid "Argument:"
msgstr "Bağımsız Değişken:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
msgid "Receiver:"
msgstr "Alıcı:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
msgid "Log file:"
msgstr "Günlük dosyası:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
"in which case the full path must be specified."
msgstr ""
"Tam yol olması durumunda proje klasörünün dışarıdan bir dosya ya da proje "
"klasörüne ilişkili dosya belirtilmiş olmalıdır."
#: project/eventeditordlg.cpp:341
msgid "Detail:"
msgstr "Detay:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr "En Az"
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr "Davranış:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
msgid "Create New Log"
msgstr "Yeni Günlük Oluştur"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "Mevcut Günlüğü Ekle"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
msgid "Action name:"
msgstr "Eylem adı:"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr "Bloklama:"
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "%1 konumundan dosya yerleştir."
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Proje Dizini Seç"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "Proje Şablonu Dizini Seç"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:"
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "Proje Araç Çubuğu & Eylemler Dizinini Seç"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:"
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
msgid "New Event"
msgstr "Yeni Olay"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
msgid "Edit Event"
msgstr "Olayı Düzenle"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> olayının yapılandırma dosyasını silmek istediğinizden emin "
"misiniz?</qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "Olay Yapılandırmasını Sil"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
msgid "Close this tab"
msgstr "Bu sekmeyi kapat"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "Araç &Görünümleri"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI Kipi"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "Üstseviye &Kipi"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "Altçerçeve &kipi"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "&Sekme Sayfası Kipi"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "İ&DEAL Kipi"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "Araç &Yuvaları"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Üst Yuvayı Ayarla"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Sol Yuvayı Ayarla"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Sağ Yuvayı Ayarla"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Alt Yuvayı Ayarla"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Önceki Araç Görünümü"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "Sonraki Araç Görünümü"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 Gösterilsin"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 Gizlensin"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996
msgid "Undock"
msgstr "Bağlama"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001
msgid "Maximize"
msgstr "Büyült"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006
msgid "Dock"
msgstr "Bağla"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590
msgid "&Minimize All"
msgstr "&Hepsini Küçült"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
msgid "&MDI Mode"
msgstr "&MDI Kipi"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
msgid "&Tile"
msgstr "&Döşe"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "Pencereleri Ba&samakla"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Ekranı Kapla&mış Basamaklama"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Dikey G&enişlet"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Yatay &Genişlet"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "Örtüşmesiz &Döşe"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Ça&kışık"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "Dik S&ırala"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Bağla/Bağlama"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88
msgid "Unnamed"
msgstr "İsimsiz"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259
msgid "&Restore"
msgstr "&Geri yükle"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "T&aşı"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "Y&eniden boyutlandır"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "Kü&çült"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "B&üyüt"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "&Büyüt"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
msgid "&Minimize"
msgstr "&Küçült"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "&Taşı"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "&Yeniden boyutlandır"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "&Bağlama"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Dondur"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Bağla"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "Ayır"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Çakışma"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr "Sıcak Yeni Şeyi Paylaş"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72
msgid "Release:"
msgstr "Çıkış:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78
msgid "License:"
msgstr "Lisans:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93
msgid "Preview URL:"
msgstr "Önizleme Adresi:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98
msgid "Summary:"
msgstr "Özet:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr "Eski gönderme bilgisi bulundu, alanlar doldurulsun mu?"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Fill Out Fields"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139
msgid "Please put in a name."
msgstr "Lütfen bir isim girin."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
msgstr "'%1' dosyası zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205
msgid "Error parsing providers list."
msgstr "Sağlayıcılar listesinin ayrıştırılmasında hata."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Yeni Geçiş Durumu Al"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190
msgid "Welcome"
msgstr "Hoşgeldiniz"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210
msgid "Highest Rated"
msgstr "En çok Beğenilen"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211
msgid "Most Downloads"
msgstr "En çok İndirmeler"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212
msgid "Latest"
msgstr "En Son"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223
msgid "Rating"
msgstr "Beğenilme"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229
msgid "Downloads"
msgstr "Yüklemeler"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235
msgid "Release Date"
msgstr "Çıkış Tarihi"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397
msgid ""
"Name: %1\n"
"Author: %2\n"
"License: %3\n"
"Version: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Downloads: %7\n"
"Release date: %8\n"
"Summary: %9\n"
msgstr ""
"İsim: %1\n"
"Yazar: %2\n"
"Lisans: %3\n"
"Sürüm: %4\n"
ıkış: %5\n"
"Beğenilme: %6\n"
"İndirmeler: %7\n"
ıkış tarihi: %8\n"
"Özet: %9\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419
msgid ""
"Preview: %1\n"
"Payload: %2\n"
msgstr ""
"Önizleme: %1\n"
"Yararlı Yük: %2\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
msgid "Installation successful."
msgstr "Kurulum başarılı."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
msgid "Installation"
msgstr "Kurulum"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
msgid "Installation failed."
msgstr "Kurulum başarısız oldu."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38
#, c-format
msgid "Download New %1"
msgstr "%1 Yeni İndirme"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211
msgid "Successfully installed hot new stuff."
msgstr "Yeni geçiş durumu başarıyla yüklendi."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216
msgid "Failed to install hot new stuff."
msgstr "Sıcak yeni madde yüklenmesi başarısız oldu."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Gönderilecek bir dosya oluşturulamadı."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285
msgid ""
"The files to be uploaded have been created at:\n"
msgstr ""
"Gönderilecek dosyalar şu konumda oluşturuldu:\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286
msgid ""
"Data file: %1\n"
msgstr ""
"Veri dosyası: %1\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288
msgid ""
"Preview image: %1\n"
msgstr ""
"Önizleme resmi:%1\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290
msgid ""
"Content information: %1\n"
msgstr ""
"İçerik bilgisi:%1\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291
msgid ""
"Those files can now be uploaded.\n"
msgstr ""
"Bu dosyalar şimdi gönderilmiş olabilir.\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
msgstr ""
"Herhangi bir zamanda onlara erişebileceğiniz herhangi kişileri uzak tut."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294
msgid "Upload Files"
msgstr "Dosyaları Gönder"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299
msgid "Please upload the files manually."
msgstr "Lütfen dosyaları elle gönderin."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303
msgid "Upload Info"
msgstr "Bilgi Gönder"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311
msgid "&Upload"
msgstr "&Gönder"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413
msgid "Successfully uploaded new stuff."
msgstr "Başarılı olarak gönderilmiş yeni "
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"İndirilen sıkıştırılmış kaynak dosyasında bir sorun vardı. Muhtemel hatalar "
"hasarlı arşiv ya da arşivde geçersiz dizin yapısı."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
msgstr "Kaynak Yükleme Hatası"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
msgid "No keys were found."
msgstr "Anahtarlar bulunamadı."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
msgid "The validation failed for unknown reason."
msgstr "Doğrulama bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr "MD5SUM kontrolü başarısız oldu, arşiv hasarlı olabilir."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
msgstr "İmza kötü, arşiv hasarlı ya da değişmiş olabilir."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
msgid "The signature is valid, but untrusted."
msgstr "İmza geçerli, ama güvenilir değil."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
msgid "The signature is unknown."
msgstr "İmza bilinmiyor."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
"."
msgstr ""
"Kaynak dosyası <i>%2&lt;%3&gt;</i> şahsına ait olan <i>0x%1</i> "
"anahtarıyla imzalanmış."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
"are :<b>%1</b>"
"<br>%2"
"<br>"
"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
"<qt>İndirdiğiniz kaynak dosyasında bir sorun var. Hatalar: <b>%1</b> "
"<br>%2 "
"<br> "
"<br>Kaynağın kurulumu <b>önerilmemektedir</b>. "
"<br>"
"<br>Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
msgstr "Problemli Kaynak Dosyası"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
msgstr "<qt>%1<br><br>Kurmak için Tamam'a tıklayın.</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "Valid Resource"
msgstr "Geçerli Kaynak"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
msgid "The signing failed for unknown reason."
msgstr "Kodlama bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
msgid ""
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
"Kodlama için kullanılabilir anahtarlar yok ya da doğru imzalanmış anahtar "
"girmediniz.\n"
"Kaynak kodlamasız işlensin mi?"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
"be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>gpg</i> başlatılıp gerekli anahtarlar indirilemiyor. <i>gpg</i>"
"'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların doğruluğunun "
"denetlenmesi mümkün değildir.</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
msgstr ""
"Kaynak dosyası <i>%2&lt;%3&gt;</i> şahsına ait olan <i>0x%1</i> "
"anahtarıyla imzalanmış."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>gpg</i> başlatılıp dosyanın doğruluğu denetlenemiyor. <i>gpg</i>"
"'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların doğruluğunun "
"denetlenmesi mümkün değildir.</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Doğrulama Anahtarını Seç"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
msgid "Key used for signing:"
msgstr "Doğrulama için kullanılan anahtar:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>gpg</i> başlatılıp gerekli anahtarlar indirilemiyor. <i>gpg</i>"
"'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların doğruluğunun "
"denetlenmesi mümkün değildir.</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr "Sıcak Yeni Şey Sağlayıcıları"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr "Lütfen aşağıda listelenen sağlayıcılardan birini seçin:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88
msgid "No provider selected."
msgstr "Seçili sağlayıcı yok."
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Değişen Dosyalar Kaydedilsin mi?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Aşağıdaki dosyalar değiştirildi. Kaydedilsinler mi?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Seçileni Kaydet"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Seçilen tüm dosyaları kaydeder"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Hiçbiri&ni Kaydetme"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Tüm değişiklikleri kaybet"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "İşlemi iptal eder"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Farklı K&aydet"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Düzenlenen tüm dosyaları kaydeder"