You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeedu/kmplot.po

3103 lines
78 KiB

# translation of kmplot.po to
# translation of kmplot.po to Türkçe
# translation of kmplot.po to Turkish
# translation of kmplot.po to
# Turkish translation of kmplot.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:11+0300\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerelleştirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Zerrin Çakmakkaya"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, zerrin@uludag.org.tr"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "Yeni Fonksiyon Alanı"
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "Fonksiyon Çizimini Düzenle"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "Yeni Parametrik Çizim"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "Yeni Kutuplu Çizim"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "Bir fonksiyon denklemi girin, örneğin: f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "Sabitler"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "KmPlot'u Yapılandır..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "A&ktar..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "Odaklanma &Yok"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "&Dikdörtgeni Odakla"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Odaklan"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Uzaklaş"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "&Merkez Nokta"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "Trigonometrik &Fonksiyonlara Bileşen Uydur"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "Öntanımlı &Matematik Fonksiyonları"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "&Renkler..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "K&oordinat Sistemi..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "&Ölçeklendirme..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "&Yazıtipleri..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "Koordinat Sistemi I"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "Koordinat Sistemi II"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "Koordinat Sistemi III"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "&Yeni Fonksiyon Alanı..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "Yeni Parametrik Çizim..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "Yeni Kutuplu Çizim..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "Alanları Düzenle..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "y Değerini &Al..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "En &Küyük Değeri Ara..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "En &Büyük Değeri Ara..."
#: MainDlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "&Hesapla"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "Hızlı Düzenleme"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"Buraya basit bir fonksiyon denkemi girin.\n"
"Örneğin: f(x)=x^2\n"
"Daha fazla seçenek için Fonksiyonlar -> Alanları Düzenle... menüsünü kullanın"
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "1. Kaydırma Çubuğunu Göster"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "2. Kaydırma Çubuğunu Göster"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "3. Kaydırma Çubuğunu Göster"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "4. Kaydırma Çubuğunu Göster"
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Gizle"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Çizimde değişiklik yapıldı.\n"
"Kaydetmek ister misiniz?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dosya, eski bir dosya biçimiyle kaydedilmiş, şimdi kaydederseniz, dosyayı "
"Kmplot'ın eksi sürümleriyle açamazsınız. Devam etmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot dosyaları (*.fkt)\n"
"*|Tüm dosyalar"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"\"%1\" isimli bir dosya zaten var. Devam edip üzerine yazmak istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın Mı?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Üzerine Yaz"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "URL kaydedilemedi."
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "Alanı Yazdır"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "Renkleri Düzenle"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "Ölçeklendir"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "Ölçeklendirmeyi Düzenle"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Yazıtiplerini Düzenle"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr ""
"Parametrik fonksiyonlar, menu çubuğunda bulabileceğiniz \"Yeni Parametrik "
"Çizim\" iletişim kutusunda tanımlanmalıdırlar"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "Yinelemeli fonksiyona izin verilmiyor"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "Çizim kullanıcı tarafından iptal edildi."
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametreler:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "Nokta Çizim Alanı"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "Eksen Bölümü"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "Yazdırma Biçimi"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "x-Ekseni:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "y-Ekseni:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "Fonksiyonlar:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "kök"
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
#: settingspagescaling.ui:372
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "otomatik"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "Bu fonksiyonu silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "Koordinatlar"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "Koordinat Sistemini Düzenle"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr "En düşük aralık değeri, en yüksek aralık değerinden az olmalı"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "Türevler"
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "İntegral"
#: editfunction.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "Kaydırma çubuğu no %1"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "Bu iletişim kutusunda sadece çizim fonksiyonları tanımlayabilirsiniz"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "Lütfen %1 ile %2 arasında bir en büyük ve en küçük aralık girin."
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "Lütfen geçerli bir x değeri girin"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "Lütfen geçerli bir y değeri girin"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr "Sadece integral çizge çizerken yinelemeli fonksiyona izin veriliyor"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "Fonksiyon bulunamadı."
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "Bu sabiti bir fonksiyon kullanıyor, bu nedenle silinemez."
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "Nesne bulunamadı."
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "İsim Seçin"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "Sabit için bir isim seçin:"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "Lütfen A ile Z arasında geçerli bir sabit adı girin."
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "Sabit zaten var."
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "Yinelemeli fonksiyona izin verilmiyor"
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "x değerinin arasında ara:"
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "ve:"
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Bul"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "Çizim aralığının alt sınırı"
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Çizim aralığının alt sınırını girin. 2*pi gibi ifadelere de izin verilir."
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "Çizim aralığının üst sınırı"
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Çizim aralığının üst sınırını girin. 2*pi gibi ifadelere de izin verilir."
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "En Büyük Noktayı Bul"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "Belirttiğiniz aralıktaki en büyük nokta araması"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"Belirttiğiniz x aralığındaki en yüksek y değerini ara ve sonucu bir mesaj "
"kutusunda göster."
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "En Küçük Noktayı Bul"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "Belirttiğiniz aralıktaki en küçük nokta araması"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"Belirttiğiniz x aralığındaki en düşük y değerini ara ve sonucu bir mesaj "
"kutusunda göster."
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "y Değerini Al"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "Daha bir y değeri gönderilmedi"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"Burada, yukarıdaki kutuya yazdığınız x değerinden elde ettiğiniz y değerini "
"göreceksiniz. y değerini hesaplamak için Hesapla düğmesine tıklayın."
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "&Hesapla"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "Yazdığınız x değerinden y değeri elde et"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr "Yazdığınız x değerinden y değeri elde et ve y değer kutusunda göster."
#: kminmax.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Calculate Integral"
msgstr "&Hesapla"
#: kminmax.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "x değerleri arasındaki alanı çiz:"
#: kminmax.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "x değerleri arasındaki alanı çiz:"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
"an area."
msgstr ""
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "Lütfen bir fonksiyon seçin"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "Bu fonksiyon için bir parametre seçmelisiniz."
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"En düşük değer:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"En büyük değer:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "Gönderilen y değeri"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
"from the x-value in the textbox above"
msgstr ""
"Burada hesaplamanın sonucunu görüyorsunuz: yukarıdaki kutudaki x değerinden "
"elde edlilen y değeri"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi."
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "Parametre Seç"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "Kullanmak için bir parametre seç:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "KmPlot'un parçası bulunamadı."
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot Dosyaları (*.fkt)\n"
"*.*|Tüm Dosyalar"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "Bu dosya mevcut değil."
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "Bu dosya açılırken bir hata oluştu"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "Dosya yüklenemedi"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "Dosya bilinmeyen bir sürüm numarasına sahip"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "%1 fonksiyonu yüklenemedi"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parametre Değeri"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "Yeni bir parametre değeri girin:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "%1 değeri zaten var, bu nedenle eklenmeyecek."
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "%1 değeri zaten var."
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|Düz Metin Dosyası "
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 satırı geçerli bir parametre değil, bu nedenle eklenmeyecek. Devam etmek "
"istiyor musunuz?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "Okunamayan diğer satırlar hakkında bilgilendirilmek ister misiniz?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr ""
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr ""
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "Bu dosya kaydedilirken bir hata oluştu"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "KmPlot Seçenekleri"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "Başlık tablosunu yazdır"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "Saydam arkaplan"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "Kaydırma Çubuğu %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "Kaydırma çubuğu no %1"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr ""
"Bu kaydırma çubuğuna bağlı fonksiyon çiziminin parametresini değiştirmek "
"için kaydırma çubuğunu hareket ettirin."
#: ksliderwindow.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "En küçük değeri &değiştir"
#: ksliderwindow.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "En büyük değeri &değiştir"
#: ksliderwindow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "En küçük değeri değiştir"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr ""
#: ksliderwindow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "En büyük değeri değiştir"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "TDE için matemetiksel fonksiyon çizici"
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl yazar"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "Arayüz"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "svg simgesi"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "komut satırı seçenekleri, MIME türü"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "Bu fonksiyon başka bir fonksiyona bağımlı"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"%1 konumunda ayrıştırma hatası:\n"
"Gramer hatası"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"%1 konumunda ayrıştırma hatası:\n"
"Eksik parantez"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"%1 konumunda ayrıştırma hatası:\n"
"Fonksiyon adı bilinmiyor"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"%1 konumunda ayrıştırma hatası:\n"
"Boş fonksiyon değişkeni"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"%1 konumunda ayrıştırma hatası:\n"
"Çok fazla fonksiyon"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"%1 konumunda ayrıştırma hatası:\n"
"Token-memory taşması"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"%1 konumunda ayrıştırma hatası:\n"
"Yığıt yetersiz"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"%1 konumunda ayrıştırma hatası:\n"
"Fonksiyon adı serbest değil"
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"%1 konumunda ayrıştırma hatası:\n"
"yinelemeli fonksiyona izin verilmiyor."
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "%1 konumunda tanımlanmış bir sabit bulunamadı."
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "Boş fonksiyon"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "Fonksiyon adının büyük harfler içermesine izin verilmez."
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "Fonksiyon bulunamadı."
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "Deyim, kullanıcı tanımlı sabitler içermemeli."
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "Uzantıda hata."
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "Çalışan başka bir Kmplot örneği yok"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr ""
"Fonksiyona kopyalamak istediğiniz\n"
"KmPlot örneğini seçin:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "Aktarım yapılırken bir hata oluştu"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "Alanları Düzenle"
#: FktDlgData.ui:75
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "değişiklikleri uygula ve iletişim kutusunu kapat"
#: FktDlgData.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr ""
"Değikliklerinizi uygulamak ve iletişim kutusunu kapatmak için buraya "
"tıklayın."
#: FktDlgData.ui:89
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "değişiklikleri kaydetmeden iptal et"
#: FktDlgData.ui:92
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr ""
"Herhangi bir değişikliği kaydetmeden iletişim kutusunu kapatmak için buraya "
"tıklayın."
#: FktDlgData.ui:130
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "çizilecek fonksiyonların listesi"
#: FktDlgData.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:155
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "seçilen fonksiyonu sil"
#: FktDlgData.ui:158
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "Seçilen fonksiyonu listeden silmek için buraya tıklayın."
#: FktDlgData.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Düz&enle..."
#: FktDlgData.ui:180
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "seçili fonksiyonu düzenle"
#: FktDlgData.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "Seçili fonksiyonu düzenlemek için buraya tıklayın."
#: FktDlgData.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "&Yeni Fonksiyon Alanı..."
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
#: FktDlgData.ui:316
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "yeni bir fonksiyon tanımla"
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
#: FktDlgData.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
"type from the drop down list."
msgstr ""
"Yeni bir fonksiyon tanımlamak için buraya tıklayın. 3 tür fonksiyon vardır; "
"açıkça belirtilen fonksiyonlar, parametrik çizimler ve kutuplu çizimler. "
"Uygun olan türü listeden seçiniz."
#: FktDlgData.ui:224
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "Yeni &Parametrik Çizim..."
#: FktDlgData.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "Ye&ni Kutuplu Alan..."
#: FktDlgData.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "Fonksiyonu &Kopyala..."
#: FktDlgData.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "&Fonksiyonu Taşı..."
#: editderivativespage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "Türevi Düzenle"
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "alan çizgisinin rengi"
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "Alan çizgisinin rengini seçmek için bu düğmeye tıklayın."
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "0.1mm"
#: editderivativespage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Renk:"
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "alan çizgisinin genişliği"
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "Alan çizgisinin genişliğini 0.1 mm'lik adımlar halinde değiştir."
#: editderivativespage.ui:94
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "&1. türevi göster"
#: editderivativespage.ui:97
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "Birinci türevi göster"
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr "Bu kutu seçiliyse, ilk türev de çizilir."
#: editderivativespage.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "Ç&izgi genişliği:"
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "R&enk:"
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "Çizgi &genişliği:"
#: editderivativespage.ui:199
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "&2. türevi göster"
#: editderivativespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "İkinci türevi göster"
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "Açıklama"
#: editfunctionpage.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "D&enklem:"
#: editfunctionpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "bir fonksiyon girin, örneğin f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"Fonksiyon için bir denklem girin.\n"
"Örnek: f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
#: qeditpolar.ui:101
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "alanı gizle"
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
#: qeditpolar.ui:104
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "Fonksiyonun alınını gizlemek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
#: editfunctionpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "Parametre Değerleri"
#: editfunctionpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
#: editfunctionpage.ui:121
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "Bir kaydırma çubuğu yardımıyla parametre değerini değiştirin"
#: editfunctionpage.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
"(right)."
msgstr ""
"Parametre değerini bir kaydırma çubuğuyla değiştirmek için bunu işaretleyin. "
"Kaydırma çubuğunu sağdaki liste kutusundan seçin. Değerler 0 (sol) ile 100 "
"(sağ) arasındadır."
#: editfunctionpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "Bir kaydırma çubuğu seçin"
#: editfunctionpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"Parametre değerini dinamik olarak değiştirmek için kaydırma çubuklarından "
"birini seçin. Değerler 0 (sol) ile 100 (sağ) arasındadır."
#: editfunctionpage.ui:146
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "Bir listeden değerler"
#: editfunctionpage.ui:149
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "parametre değerlerini bir listeden oku"
#: editfunctionpage.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
"list by clicking the button on the right."
msgstr ""
"KmPlot'ın bir listede verilen parametre değerlerini kullanması için bunu "
"seçin.Sağdaki düğmeye tıklayarak bu listeyi düzenleyebilirsiniz."
#: editfunctionpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "Listeyi Düzenle..."
#: editfunctionpage.ui:166
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "Parametre listesini düzenle"
#: editfunctionpage.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
"Parametre değerlerinin bir listesini açmak için buraya tıklayın. Burada "
"onları ekleyebilir, silebilir ve değiştirebilirsiniz."
#: editfunctionpage.ui:177
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "Parametre değerlerini kapat"
#: editfunctionpage.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "Bir parametre değeri kullanma"
#: editfunctionpage.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr ""
"Bu seçeneği seçmek, parametre değerlerini fonksiyonda etkisiz hale getirir."
#: editfunctionpage.ui:210
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "Bu düğmeye tıklayın ve aşağıya alan aralık sınırlarını girin."
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "A&sgari:"
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "Çizim aralığının alt sınırı"
#: editfunctionpage.ui:249
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "Çizim aralığının üst sınırı"
#: editfunctionpage.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "A&zami:"
#: editfunctionpage.ui:304
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ren&k:"
#: editintegralpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "İntegrali göster"
#: editintegralpage.ui:44
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "Başlangıç Noktası"
#: editintegralpage.ui:55
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "&x değeri:"
#: editintegralpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "&y değeri:"
#: editintegralpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "Başlangıç x noktasını girin, örneğin 2 ya da pi"
#: editintegralpage.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"İntegral için başlangıç x değerini ya da ifadesini girin, örneğin 2 y da pi/2"
#: editintegralpage.ui:88
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "Başlangıç x noktasını girin, örneğin 2 y da pi"
#: editintegralpage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"İntegral için başlangıç y değerini ya da ifadesini girin, örneğin 2 y da pi/2"
#: editintegralpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "Doğ&ruluk:"
#: editintegralpage.ui:140
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "Özel &doğruluk"
#: editintegralpage.ui:143
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr ""
#: editintegralpage.ui:170
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: editintegralpage.ui:192
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "Çizgi genişliği:"
#: kmplot.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "Eksen çizgisi genişliği"
#: kmplot.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "Eksen çizgilerinin kalınlığını girin."
#: kmplot.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "Etiketler görünürse işaretli"
#: kmplot.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "Tiklerdeki etiketler gösterilecekse bu kutuyu işaretleyin."
#: kmplot.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "Eksen görünürse işaretli"
#: kmplot.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "Eksenlerin görünmesi gerekiyorsa bunu işaretleyin."
#: kmplot.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "Oklar görünürse işaretli"
#: kmplot.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "Eksenlerin okları olması gerekiyorsa işaretleyin."
#: kmplot.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "Izgara Çubuğu Çizgisi Genişliği"
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "Izgara çizgilerinin genişliğini girin."
#: kmplot.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "Kılavuz Biçemi"
#: kmplot.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "Uygun bir ızgara çizgisi tarzı seçin."
#: kmplot.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "Bir çerçeve görünür ise işaretli"
#: kmplot.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr "Çizim alanı etrafına bir çerçeve çizilecekse bu kutuyu işaretleyin."
#: kmplot.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "Ek bir çerçeve görünürse işaretli"
#: kmplot.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"Çizim alanının etrafına ek bir çerçeve çizilecekse bu kutuyu işaretleyin."
#: kmplot.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "Tik uzunluğu"
#: kmplot.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "Tik çizgilerinin uzunluğunu girin"
#: kmplot.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "Tik genişliği"
#: kmplot.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "Tik çizgilerinin genişliğini girin."
#: kmplot.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "Çizim alanı çizgisi genişliği"
#: kmplot.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "Alan çizgisinin genişliğini girin."
#: kmplot.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "Öntanımlı x ekseni aralığı"
#: kmplot.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "Öntanımlı çizim alanı genişlikleri."
#: kmplot.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "Öntanımlı y ekseni aralığı"
#: kmplot.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "Öntanımlı çizim alanı yükseklikleri."
#: kmplot.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "Sol sınır"
#: kmplot.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "Çizim alanının sol sınırını girin."
#: kmplot.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "Sağ sınır"
#: kmplot.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "Çizim alanının sağ sınırını girin."
#: kmplot.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "Alt sınır"
#: kmplot.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "Çizim alanının alt sınırını girin."
#: kmplot.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "Üst sınır"
#: kmplot.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "Çizim alanının üst sınırını girin."
#: kmplot.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "Tikten tike bir birimin genişliği"
#: kmplot.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "Tikten tike bir birimin genişliğini girin."
#: kmplot.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "Tikten tike bir birimin yüksekliği"
#: kmplot.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "Tikten tike bir birimin yüksekliğini girin."
#: kmplot.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "1 ünitenin yazılı genişliği"
#: kmplot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "Bir ünitenin genişliğini cm cinsinden girin."
#: kmplot.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "1 ünitenin yazılı yüksekliği"
#: kmplot.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "Bir ünitenin yüksekliğini cm cinsinden girin."
#: kmplot.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "Eksen etiketlerinin yazıtipi adı"
#: kmplot.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "Eksen etiketleri için bir yazıtipi adı seçin."
#: kmplot.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "Eksen etiketlerinin yazıtipi boyutu"
#: kmplot.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "Eksen etiketleri için bir yazıtipi boyutu seçin."
#: kmplot.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "Yazılan başlık tablosunun yazıtipi adı"
#: kmplot.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "Sayfanın üstünde yazılan başlık tablosunun yazıtipi adını seçin."
#: kmplot.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "Eksen çizgisi rengi"
#: kmplot.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "Eksen çizgileri için renk seçin."
#: kmplot.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "Izgara Çubuğu Rengi"
#: kmplot.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "Izgara çubuğu çizgileri için renk seçin."
#: kmplot.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "1. fonksiyonun rengi"
#: kmplot.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "1. fonksiyon için bir renk seçin."
#: kmplot.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "2. fonksiyonun rengi"
#: kmplot.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "2. fonksiyon için bir renk seçin."
#: kmplot.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "3. fonksiyonun rengi"
#: kmplot.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "3. fonksyon için bir renk seçin."
#: kmplot.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "4. fonksiyonun rengi"
#: kmplot.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "4. fonksiyon için bir renk seçin."
#: kmplot.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "5. fonksiyonun rengi"
#: kmplot.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "5. fonksiyon için bir renk seçin."
#: kmplot.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "6. fonksiyonun rengi"
#: kmplot.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "6. fonksiyon için bir renk seçin."
#: kmplot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "7. fonksiyonun rengi"
#: kmplot.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "7. fonksiyon için bir renk seçin."
#: kmplot.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "8. fonksiyonun rengi"
#: kmplot.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "8. Fonksiyon için bir renk seçin."
#: kmplot.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "9. fonksiyonun rengi"
#: kmplot.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "9. Fonksiyon için bir renk seçin."
#: kmplot.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "10. fonksiyonun rengi"
#: kmplot.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "10. Fonksiyon için bir renk seçin."
#: kmplot.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "Benek cinsinden adım genişliği"
#: kmplot.kcfg:203
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr ""
"Adım genişliği ne kadar büyük olursa o kadar hızlı çizilir fakat çizimin "
"kesinliği azalır."
#: kmplot.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "Göreli basamak genişliğini kullanın"
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr ""
"Göreli basamak genişliği ayarııksa, basamak genişliği penserenin boyutuna "
"uydurulur."
#: kmplot.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "Derece yerine radyan"
#: kmplot.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "Radyan kullanmak istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
#: kmplot.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: kmplot.kcfg:218
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "Grafik için arkaplan rengi"
#: kmplot.kcfg:222
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "Odaklanma adımı"
#: kmplot.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "Odaklanma aracının kullanması gereken değer"
#: kmplot.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "Uzaklaşma adımı"
#: kmplot.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "Uzaklaşma aracının kullanması gereken değer"
#: kmplot_part.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Alan"
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "Kaydırma Çubuk&larını Göster"
#: qconstanteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "Sabit Düzenleyici"
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "seçili sabiti sil"
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr ""
"Seçili sabiti silmek için buraya tıklayın. Sabit, sadece bir çizimde "
"kullanılmıyorsa silinebilir."
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "Değeri &Değiştir..."
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "Bir kullanıcı tanımlı sabitin değerini değiştir"
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Seçili sabitin değerini düzenlemek için buraya tıklayın. Sabitin adı "
"değiştirilemez."
#: qconstanteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "Ç&oğalt"
#: qconstanteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "Seçili sabiti çoğalt"
#: qconstanteditor.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"Seçili sabiti başka bir sabite Kopyalamak için buraya tıklayın. Bir listeden "
"yeni bir isim seçebilirisiniz."
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "Yeni bir sabit gir"
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "Yeni bir sabit girmek için bu düğmeye tıklayın."
#: qconstanteditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: qconstanteditor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: qconstanteditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "Kullanıcının tanımladığı sabitlerin listesi"
#: qconstanteditor.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr "Değerini değiştirmek, silmek y da çoğaltmaj için bir sabit seçin."
#: qeditconstant.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "Sabit Düzenle"
#: qeditconstant.ui:30
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Değişken:"
#: qeditconstant.ui:38
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
#: qeditconstant.ui:95
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "Sabitin adı (\"E\" hariç 1 karakter)"
#: qeditconstant.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
"Sabitin adını buraya girin. Kullanıcı tanımlı sabit adları sadece bir "
"karakter olurla, \"E\" (Euler sayısı) sabiti hariç."
#: qeditconstant.ui:106
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "Sabitin değerini buraya girin."
#: qeditconstant.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "Sabitin değeri bir ifade olabilir, örneğin PI/2 ya da sqrt(2)."
#: qeditparametric.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "Parametrik Çizimi Düzenle"
#: qeditparametric.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "bir ifade girin"
#: qeditparametric.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"Fonksiyon için bir ifade girin.\n"
"t sahte değişkendir.\n"
"Örnek: cos(t)"
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#: qeditparametric.ui:87
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "fonksiyonun ismi"
#: qeditparametric.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"Fonksiyonun adını girin.\n"
"Fonksiyonun adı benzersiz olmalıdır, bu satırı boş bırakırsanız KmPlot "
"öntanımlı bir ad ayarlar. Bunu daha sonra değiştirebilirsiniz."
#: qeditparametric.ui:110
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#: qeditparametric.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"Fonksiyon için bir ifade girin.\n"
"t sahte değişkendir.\n"
"Örnek: sin(t)"
#: qeditparametric.ui:176
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "değişiklikleri listeye uygula"
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "Fonksiyon listesindeki değişiklikleri uygulamak için bu düğmeye basın."
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "bir şeyi değiştirmeden iptal et"
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr ""
"Bir şeyi değiştirmeden iletişim kutusunu kapatmak için buraya tıklayın."
#: qeditparametric.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "En b&üyük:"
#: qeditparametric.ui:430
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:444
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr ""
#: qeditpolar.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "Kutuplu Alanı Düzenle"
#: qeditpolar.ui:57
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "bir denklem girin, örneğin loop(açı)=ln(açı)"
#: qeditpolar.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"Fonksiyon için bir ifade girin. \"r\" öneki otomatik olarak eklenecek.\n"
"Örnek: loop(açı)=ln(açı)"
#: qeditpolar.ui:69
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr "r"
#: qeditpolar.ui:77
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "Denklem:"
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "Azami:"
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "Asgari:"
#: qeditpolar.ui:336
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr ""
#: qeditpolar.ui:339
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr ""
#: qeditpolar.ui:350
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr ""
#: qminmax.ui:92
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: qminmax.ui:103
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "İçinde arama yapabileceğiniz mevcut fonksiyonlar"
#: qminmax.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr ""
"Burada kullanabileceğiniz mevcut tüm fonksiyonları görebilirsiniz. Birini "
"seçin."
#: qminmax.ui:119
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "iletişim kutusunu kapat"
#: qminmax.ui:122
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "İletişim kutusunu kapat ve ana pencereye dön."
#: qminmax.ui:130
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "Parametre Değeri Seç..."
#: qminmax.ui:133
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "kullanmak istediğiniz parametre değerini seçin"
#: qminmax.ui:136
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "Fonksiyon bir parametre değerine sahipse burada seçmelisiniz."
#: qparametereditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Parametre Düzenleyici"
#: qparametereditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "parametre değerlerinin listesi"
#: qparametereditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "Burada fonksiyon için tüm parametrelerin listesini görüyorsunuz."
#: qparametereditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "İletişim kutusunu kapat"
#: qparametereditor.ui:92
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "Pencereyi kapat ve fonksiyon iletişim kutusuna dön."
#: qparametereditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Aktar..."
#: qparametereditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "Değerleri bir metin dosyasına aktar"
#: qparametereditor.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr ""
"Değerleri bir metin dosyasına aktar. Parametre listesindeki her değer "
"dosyada bir satıra yazılacak."
#: qparametereditor.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Al..."
#: qparametereditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "Değerleri bir metin dosyasından al"
#: qparametereditor.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr ""
"Değerleri bir metin dosyasından al. Dosyadaki her satır bir değer ya da "
"ifade olarak kullanılacak."
#: settingspagecolor.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "&Koordinatlar"
#: settingspagecolor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "E&ksenler:"
#: settingspagecolor.ui:61
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "eksenlerin rengini seç"
#: settingspagecolor.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Eksenlerin rengini belirtin. Değişiklikler Tamam düğmesine basınca "
"uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:75
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "ızgara çizgileri için renk seç"
#: settingspagecolor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Izgara çizgilerinin rengini belirtin. Değişiklikler Tamam düğmesine basınca "
"uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "Iz&gara çizgileri:"
#: settingspagecolor.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "&Varsayılan Fonksiyon Renkleri"
#: settingspagecolor.ui:148
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "2. fonksiyon için öntanımlı renk"
#: settingspagecolor.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"2. fonksiyon için öntanımlı renk. Lütfen bu renk ayarının sadece boş "
"fonksiyonları etkilediğini unutmayın, bu nedenle 1. de bir fonksiyon "
"tanımladıysanız ve bu numaranın rengini burada değiştirirseniz, ayar 1 "
"numarada yeni bir fonksiyon tanımladığınızda uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:162
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "5. fonksiyon için öntanımlı renk"
#: settingspagecolor.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"1. fonksiyon için öntanımlı renk. Lütfen bu renk ayarının sadece boş "
"fonksiyonları etkilediğini unutmayın, bu nedenle 1. de bir fonksiyon "
"tanımladıysanız ve bu numaranın rengini burada değiştirirseniz, ayar 1 "
"numarada yeni bir fonksiyon tanımladığınızda uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:176
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "1. fonksiyon için öntanımlı renk"
#: settingspagecolor.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"1. fonksiyon için öntanımlı renk. Lütfen bu renk ayarının sadece boş "
"fonksiyonları etkilediğini unutmayın, bu nedenle 1. de bir fonksiyon "
"tanımladıysanız ve bu numaranın rengini burada değiştirirseniz, ayar 1 "
"numarada yeni bir fonksiyon tanımladığınızda uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:187
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "&1. Fonksiyon:"
#: settingspagecolor.ui:201
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "3. fonksiyon için öntanımlı renk"
#: settingspagecolor.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"3. fonksiyon için öntanımlı renk. Lütfen bu renk ayarının sadece boş "
"fonksiyonları etkilediğini unutmayın, bu nedenle 1. de bir fonksiyon "
"tanımladıysanız ve bu numaranın rengini burada değiştirirseniz, ayar 1 "
"numarada yeni bir fonksiyon tanımladığınızda uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:212
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "&3. Fonksiyon:"
#: settingspagecolor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "&2. Fonksiyon:"
#: settingspagecolor.ui:234
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "&4. Fonksiyon:"
#: settingspagecolor.ui:248
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "4. fonksiyon için öntanımlı renk"
#: settingspagecolor.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"4. fonksiyon için öntanımlı renk. Lütfen bu renk ayarının sadece boş "
"fonksiyonları etkilediğini unutmayın, bu nedenle 1. de bir fonksiyon "
"tanımladıysanız ve bu numaranın rengini burada değiştirirseniz, ayar 1 "
"numarada yeni bir fonksiyon tanımladığınızda uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:259
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "&5. Fonksiyon:"
#: settingspagecolor.ui:297
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "&7. Fonksiyon:"
#: settingspagecolor.ui:308
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "&8. Fonksiyon:"
#: settingspagecolor.ui:322
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "9. fonksiyon için öntanımlı renk"
#: settingspagecolor.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"9. fonksiyon için öntanımlı renk. Lütfen bu renk ayarının sadece boş "
"fonksiyonları etkilediğini unutmayın, bu nedenle 1. de bir fonksiyon "
"tanımladıysanız ve bu numaranın rengini burada değiştirirseniz, ayar 1 "
"numarada yeni bir fonksiyon tanımladığınızda uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:333
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "&6. Fonksiyon:"
#: settingspagecolor.ui:347
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "7. fonksiyon için öntanımlı renk"
#: settingspagecolor.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"7. fonksiyon için öntanımlı renk. Lütfen bu renk ayarının sadece boş "
"fonksiyonları etkilediğini unutmayın, bu nedenle 1. de bir fonksiyon "
"tanımladıysanız ve bu numaranın rengini burada değiştirirseniz, ayar 1 "
"numarada yeni bir fonksiyon tanımladığınızda uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:361
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "8. fonksiyon için öntanımlı renk"
#: settingspagecolor.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"8. fonksiyon için öntanımlı renk. Lütfen bu renk ayarının sadece boş "
"fonksiyonları etkilediğini unutmayın, bu nedenle 1. de bir fonksiyon "
"tanımladıysanız ve bu numaranın rengini burada değiştirirseniz, ayar 1 "
"numarada yeni bir fonksiyon tanımladığınızda uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:375
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "6. fonksiyon için öntanımlı renk"
#: settingspagecolor.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"6. fonksiyon için öntanımlı renk. Lütfen bu renk ayarının sadece boş "
"fonksiyonları etkilediğini unutmayın, bu nedenle 1. de bir fonksiyon "
"tanımladıysanız ve bu numaranın rengini burada değiştirirseniz, ayar 1 "
"numarada yeni bir fonksiyon tanımladığınızda uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "&9. Fonksiyon:"
#: settingspagecolor.ui:400
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "10. fonksiyon için öntanımlı renk"
#: settingspagecolor.ui:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"10. fonksiyon için öntanımlı renk. Lütfen bu renk ayarının sadece boş "
"fonksiyonları etkilediğini unutmayın, bu nedenle 1. de bir fonksiyon "
"tanımladıysanız ve bu numaranın rengini burada değiştirirseniz, ayar 1 "
"numarada yeni bir fonksiyon tanımladığınızda uygulanacak."
#: settingspagecolor.ui:411
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "1&0. Fonksiyon:"
#: settingspagecoords.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "&Eksenler"
#: settingspagecoords.ui:47
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "&X-Ekseni"
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-8 | +8]"
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
#: settingspagecoords.ui:261
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "Öntanımlı alan aralıkları"
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
#: settingspagecoords.ui:264
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "Öntanımlı alan aralıklarından birini seçin."
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-5 | +5]"
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[0 | +16]"
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[0 | +10]"
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Özel:"
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "Alan aralığı için özel sınır"
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "Geçerli bir ifade girin, çrneğin 2*pi ya da e/2"
#: settingspagecoords.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "&Y-Ekseni"
#: settingspagecoords.ui:349
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "Eksen çizgisi genişliği:"
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "Çizgi genişliği:"
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "0.1 mm"
#: settingspagecoords.ui:389
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "Tik genişliği:"
#: settingspagecoords.ui:429
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "Tik uzunluğu:"
#: settingspagecoords.ui:443
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "Tik çizgisinin uzunluğu"
#: settingspagecoords.ui:446
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "Tik çizgisinin uzunluğunu girin."
#: settingspagecoords.ui:472
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "Okları Göster"
#: settingspagecoords.ui:478
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "eksenlerin sonunda görülür oklar"
#: settingspagecoords.ui:481
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "Eksenlerin sonunda okların görünmesi gerekiyorsa bunu işaretleyin."
#: settingspagecoords.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Etiketleri göster"
#: settingspagecoords.ui:495
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "görünür tik etiketleri"
#: settingspagecoords.ui:498
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "Eksen tikleri etiketlenecekse işaretleyin."
#: settingspagecoords.ui:506
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Fazladan çerçeveyi göster"
#: settingspagecoords.ui:512
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "görünür fazladan çerçeve"
#: settingspagecoords.ui:515
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr "Çizim alanı fazladan bir çizgiyle çerçevelenecekse bunu seçin. "
#: settingspagecoords.ui:523
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Eksenleri göster"
#: settingspagecoords.ui:529
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "görünür eksenler"
#: settingspagecoords.ui:532
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "Eksenlerin görünmesi gerekiyorsa bunu işaretleyin."
#: settingspagecoords.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "Iz&gara Çubukları"
#: settingspagecoords.ui:572
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "Izgara Çubuğu &Tarzı"
#: settingspagecoords.ui:575
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "Mevcut ızgara çizgisi tarzları"
#: settingspagecoords.ui:586
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: settingspagecoords.ui:589
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "Hiç Izgara Çizgisi çizlmeyecek."
#: settingspagecoords.ui:597
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Çizgiler"
#: settingspagecoords.ui:600
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "Her tik için bir çizgi"
#: settingspagecoords.ui:608
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "Çarpılar"
#: settingspagecoords.ui:611
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "Çizgi alanında sadece küçük çarpılar."
#: settingspagecoords.ui:619
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "Kutupsal"
#: settingspagecoords.ui:622
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "Merkezin çevresinde çemberler."
#: settingspagecoords.ui:654
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "Izgara çubuğu çizgi genişliği"
#: settingspagefonts.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "&Başlık tablosu:"
#: settingspagefonts.ui:60
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "Eksen &yazıtipi:"
#: settingspagefonts.ui:79
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "Eksen yazıtipi &boyutu:"
#: settingspagefonts.ui:90
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "eksen için yazıtipi"
#: settingspagefonts.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
"setting dialog."
msgstr ""
"Eksen etiketlerinde kullanmak istediğiniz yazıtipini seçin. Etiketleri "
"göremiyorsanız, koordinat ayarları iletişim kutusunda \"Etiketleri göster\" "
"seçeneğini açtıp açmadığınızı denetleyin."
#: settingspagefonts.ui:101
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "Eksen için yazı tipi boyutu"
#: settingspagefonts.ui:104
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "Burada eksen için yazıtipi boyutu ayarlayın"
#: settingspagefonts.ui:112
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "başlık tablosu için yazıtipi"
#: settingspagefonts.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr ""
"Başlık tablosunda kullanmak istediğiniz yazıtipini seçin. Başlık tablosu bir "
"grafiği yazdırırken eklenebilir."
#: settingspageprecision.ui:52
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "Odaklanma oranı:"
#: settingspageprecision.ui:63
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "Uzaklaşma oranı:"
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: settingspageprecision.ui:89
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "Odaklanma aracının kullanması gereken değer."
#: settingspageprecision.ui:112
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "Uzaklaşma aracının kullanması gereken değer."
#: settingspageprecision.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengi"
#: settingspageprecision.ui:136
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "Izgara çubuklarının arkaasındaki çizim alanının rengi."
#: settingspageprecision.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr ""
"Arkaplanın rengini ayarlamak için bu düğmeye tıklayın. Bu seçeneğin yazdırma "
"ya da aktarma üzerinde etkisi yoktur."
#: settingspageprecision.ui:166
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "Açı Kipi"
#: settingspageprecision.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "&Radyan"
#: settingspageprecision.ui:180
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "Trigonometrik fonksiyonlar açılar için radyan kipini kullansın."
#: settingspageprecision.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Açıları hesaplamak için radyan kipini kullanmak için bunu işaretleyin. Bu "
"sadece trigonometrik fonksiyonlar için önemlidir."
#: settingspageprecision.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "&Derece"
#: settingspageprecision.ui:194
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "Trigonometrik fonksiyonlar açılar için derece kipini kullansın."
#: settingspageprecision.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Açıları hesaplamak için derece kipini kullanmak için bunu işaretleyin. Bu "
"sadece trigonometrik fonksiyonlar için önemlidir."
#: settingspageprecision.ui:207
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Doğruluk"
#: settingspageprecision.ui:226
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "Benek başına nokta:"
#: settingspageprecision.ui:243
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "Benek başına kaç noktanın hesaplanması gerektiği."
#: settingspageprecision.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"Hesaplanması gereken benek başına nokta miktarını girin. Yavaş bilgisayarlar "
"ya da karmaşık çizimler için yüksek değerler kullanın."
#: settingspageprecision.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "&Göreli basamak genişliğini kullanın"
#: settingspageprecision.ui:259
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "Pencerenin boyutundan bağımsız olarak aynı kesinliği kullan"
#: settingspagescaling.ui:32
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Ekseni"
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Ölçeklendirme:"
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Yazdırma:"
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "1 tik ="
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "pi/2"
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "pi/3"
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "pi/4"
#: settingspagescaling.ui:135
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "x ekseni yazdırma ölçeklendirmesini ayarla"
#: settingspagescaling.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Bu, yukarıdaki ayarla aynıdır, fakat bu seçenek, yazdırılırken ya da ekrana "
"çizilirken iki x-ekseni-ızgara çubuğu arasındaki mesafeyi ayarlar."
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: settingspagescaling.ui:199
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "x ekseni ölçeklendirmesini ayarla"
#: settingspagescaling.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"x-ekseninde kaç tane tik olacağını, dolayısıyla alan çizgilerinin ne kadar "
"aralıklarla çizileceğini seçin."
#: settingspagescaling.ui:212
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Ekseni"
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "y ekseni ölçeklendirmesini ayarla"
#: settingspagescaling.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Bu, yukarıdaki ayarla aynıdır, fakat bu seçenek, yazdırılırken ya da ekrana "
"çizilirken iki y-ekseni-ızgara çubuğu arasındaki mesafeyi ayarlar."
#: settingspagescaling.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"y-ekseninde kaç tane tik olacağını, dolayısıyla alan çizgilerinin ne kadar "
"aralıklarla çizileceğini seçin."
#: sliderwindow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "Kaydırma Çubuğu"
#: sliderwindow.ui:70
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Düz&enle..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Aktar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "&Yazıtipleri..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Odaklanma &Yok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Genel Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Odaklanma &Yok"
#~ msgid "Area Under Graph"
#~ msgstr "Grafiğin Altındaki Alan"
#~ msgid "&Draw"
#~ msgstr "Çi&z"
#~ msgid "Draw the area between the function and the y-axis"
#~ msgstr "Fonksiyon ve y ekseni arasındaki alanı çiz"
#~ msgid ""
#~ "Draw the area between the function and the y-axis and show the area in a "
#~ "message box."
#~ msgstr ""
#~ "Fonksiyon ve y ekseni arasındaki alanı çiz ve alanı bir mesaj kutusunda "
#~ "göster."
#~ msgid ""
#~ "The area between %1 and %2\n"
#~ "is: %3"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ile %2 arasındaki alan:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Here you see the list of all functions to be plotted."
#~ msgstr "Burada çizilecek fonksiyonların listesini görüyorsunuz."
#~ msgid "New &Function Plot..."
#~ msgstr "Yeni &Fonksiyon Alanı..."
#~ msgid "&Area Under Graph..."
#~ msgstr "Grafiğin Altındaki &Alan..."