You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/klatin.po

841 lines
22 KiB

# translation of klatin.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klatin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:25+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org. rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: klatin.cpp:57
msgid "Load &Vocabulary"
msgstr "Бор кардани &Луғат"
#: klatin.cpp:58
msgid "Load &Grammar"
msgstr " Бор кардани &грамматика"
#: klatin.cpp:59
msgid "Load V&erbs"
msgstr "Бор кардани ф&еълҳо"
#: klatin.cpp:60
msgid "Load &Revision"
msgstr "Бор кардани &такрор"
#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
msgid "Grammar"
msgstr "Грамматика"
#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
msgid "Verbs"
msgstr "Феълҳо"
#: klatin.cpp:167
msgid "Load Vocabulary File"
msgstr "Бор кардани файли луғат"
#: klatin.cpp:168
msgid "Vocabulary"
msgstr "Луғат"
#: klatingrammar.cpp:51
msgid "All Declensions"
msgstr ""
#: klatingrammar.cpp:52
msgid "1st Feminine"
msgstr "1ум Ҷинси занона"
#: klatingrammar.cpp:53
msgid "2nd Masculine"
msgstr "2ум Ҷинси мардона"
#: klatingrammar.cpp:54
msgid "2nd Neuter"
msgstr "Ҷинси беҷони 2ум "
#: klatingrammar.cpp:55
msgid "3rd Masc/Fem"
msgstr " Мард/Зан 3ум"
#: klatingrammar.cpp:56
msgid "3rd Neuter"
msgstr "Ҷинси беҷони 3ум "
#: klatingrammar.cpp:57
msgid "4th Masc/Fem"
msgstr " Мард/Зан 4ум"
#: klatingrammar.cpp:58
msgid "4th Neuter"
msgstr "Ҷинси беҷони 4ум "
#: klatingrammar.cpp:59
msgid "5th Feminine"
msgstr "5ум Ҷинси занона"
#: klatingrammar.cpp:119
msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
msgstr ""
"Файли таъини грамматика пур карда намешавад, коргузории KLatin санҷиш кунед."
#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
msgid "Error with KLatin"
msgstr "Хатогӣ бо KLatin"
#: klatingrammar.cpp:120
msgid "Error."
msgstr "Хато."
#: klatingrammar.cpp:156
msgid "What is the nominative singular of %1?"
msgstr "Исми танҳо чист %1?"
#: klatingrammar.cpp:159
msgid "What is the vocative singular of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи хитобии %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:162
msgid "What is the accusative singular of %1?"
msgstr "Кадом пасоянд ба таври истисно аз %1 аст?"
#: klatingrammar.cpp:165
msgid "What is the genitive singular of %1?"
msgstr "Кадом сиғаи калима ба таври истисно аз %1 аст ?"
#: klatingrammar.cpp:168
msgid "What is the dative singular of %1?"
msgstr "Кадом пешоянди калима ба таври истисно аз %1 аст ?"
#: klatingrammar.cpp:171
msgid "What is the ablative singular of %1?"
msgstr "Кадом калима вайронкунанда ба таври истисно аз %1 аст ?"
#: klatingrammar.cpp:174
msgid "What is the nominative plural of %1?"
msgstr "Кадом исм ба таври истисно аз %1 аст?"
#: klatingrammar.cpp:177
msgid "What is the vocative plural of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи хитобии %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:180
msgid "What is the accusative plural of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи винителии %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:183
msgid "What is the genitive plural of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи сиғаи калимаи %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:186
msgid "What is the dative plural of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи пешоянди калимаи %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:189
msgid "What is the ablative plural of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи вайронкунандаи калимаи %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
#, c-format
msgid "The correct answer was %1."
msgstr "Ҷавоби дуруст %1 буд."
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
msgid "Wrong"
msgstr "Нодуруст"
#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
msgid "Please enter an answer"
msgstr ""
#: klatinverbs.cpp:40
msgid "1st"
msgstr "1ум"
#: klatinverbs.cpp:41
msgid "2nd"
msgstr "2юм"
#: klatinverbs.cpp:42
msgid "3rd"
msgstr "3юм"
#: klatinverbs.cpp:43
msgid "4th"
msgstr "3ум"
#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
msgid "Indicative"
msgstr "Нишондод"
#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
msgid "Subjunctive"
msgstr "Сиғаи шартӣ"
#: klatinverbs.cpp:49
msgid "Active"
msgstr "Фаъол"
#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
msgid "Passive"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: klatinverbs.cpp:64
msgid "indicative"
msgstr "нишондод"
#: klatinverbs.cpp:65
msgid "subjunctive"
msgstr "сиғаи шартӣ"
#: klatinverbs.cpp:67
msgid "active"
msgstr "фаъол"
#: klatinverbs.cpp:68
msgid "passive"
msgstr "ғайрифаъол"
#: klatinverbs.cpp:70
msgid "first"
msgstr "якум"
#: klatinverbs.cpp:71
msgid "second"
msgstr "дуюм"
#: klatinverbs.cpp:72
msgid "third"
msgstr "сеюм"
#: klatinverbs.cpp:74
msgid "singular"
msgstr "Шакли танҳо"
#: klatinverbs.cpp:75
msgid "plural"
msgstr "Шакли ҷамъ"
#: klatinverbs.cpp:77
msgid "present"
msgstr "ҳозира"
#: klatinverbs.cpp:78
msgid "future"
msgstr "оянда"
#: klatinverbs.cpp:79
msgid "imperfect"
msgstr "нотамом"
#: klatinverbs.cpp:80
msgid "perfect"
msgstr "пурра"
#: klatinverbs.cpp:81
msgid "pluperfect"
msgstr "вақти гузашта"
#: klatinverbs.cpp:82
msgid "future perfect"
msgstr "ояндаи пурра"
#: klatinverbs.cpp:109
msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
msgstr ""
"Пур кардани файли феъли-муқарраршуда намешавад, барқароркунии KLatin-ро "
"тафтиш кунед."
#: klatinverbs.cpp:205
msgid ""
"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense "
"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the "
"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb "
"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in "
"Latin and should not be translated. The output string in English is "
"something like: What is the first person singular present indicative active "
"of amo?\n"
"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
msgstr "Ин кадом %1 шахсият %2 %3 %4 %5 of %6?"
#: klatinvocab.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
"installation."
msgstr ""
"Файли луғат пур карда намешавад; бо барқарошавии KLatin шумо хатогие рӯй дод "
"ё дастёри 18 ба ин забон нест. "
#: main.cpp:23
msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
msgstr "KLatin - барнома барои ёри додани Latin."
#: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16
#: main.cpp:35
#, no-c-format
msgid "KLatin"
msgstr "KLatin"
#: main.cpp:39
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Муаллиф ва Дастёркунанда"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Bug fixes, documentation"
msgstr "Коркуни дастёркунада, ёфтани хатогиҳо, cанадҳо"
#: main.cpp:41
msgid "Vocabulary shuffling code"
msgstr "Луғати кофтукови кодҳо"
#: main.cpp:43
msgid "SVG icon"
msgstr "Нишонаи SVG"
#: main.cpp:44
msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
msgstr ""
#: klatin.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Забон аз тарафи истифода баранда интихоб карда шуд"
#: klatin.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "how many questions are asked in one session."
msgstr "Дар як сесия чанд саволҳо пурсида шуд"
#: klatin.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
msgstr "KLatin бояд саволҳои ғайримаҳдуд диҳад"
#: klatin.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "the default vocabulary file."
msgstr "Файли луғати норасоӣ"
#: klatin.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
msgstr "Саволҳо бо Лотинӣ ба забони истифодабаранда бояд бошад"
#: klatin.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
msgstr "Саволҳо бояд бо забони истифодабаранда бо Лотинӣ бошад"
#: klatinchoose.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to KLatin\n"
"Please Choose Section of Revision"
msgstr ""
"Марҳамат ба KLatin!\n"
"Шӯъбаи тафтиши дубораро интихоб кунед"
#: klatinchoose.ui:74
#, no-c-format
msgid "Revision Sections"
msgstr "Шӯбаи Тафтиши дубора"
#: klatinchoose.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Vocabulary"
msgstr "Луғат"
#: klatinchoose.ui:108
#, no-c-format
msgid "Test on Vocabulary"
msgstr "Тест дар Луғат"
#: klatinchoose.ui:111
#, no-c-format
msgid "Multiple choice vocabulary test"
msgstr "Зиёд кардани алтернативаи тести луғат"
#: klatinchoose.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grammar"
msgstr "Грамматика"
#: klatinchoose.ui:125
#, no-c-format
msgid "Test on noun grammar"
msgstr "Тест дар исми грамматика"
#: klatinchoose.ui:128
#, no-c-format
msgid "Test on common nouns and endings"
msgstr "Тест дар исмҳои оддӣ ва анҷомҳо"
#: klatinchoose.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ver&bs"
msgstr "Феълҳо"
#: klatinchoose.ui:139
#, no-c-format
msgid "Test on verb forms"
msgstr "Санҷиш дар шаклҳои феъл"
#: klatinchoose.ui:142
#, no-c-format
msgid "Test on common verbs and endings"
msgstr "Тест дар феълҳои оддӣ ва анҷомҳо"
#: klatinchoose.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Revision notes"
msgstr "Қайдҳои тафтиши дубора"
#: klatinchoose.ui:153
#, no-c-format
msgid "Load revision notes"
msgstr "Пур кардани қайдҳои тафтиши дубора"
#: klatinchoose.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"The KLatin revision notes with\n"
"verb and noun tables"
msgstr ""
"Тафтиши қайдҳои дубораи KLatin бо\n"
"феълҳо ва ҷадвали феълҳо"
#: klatinchoose.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&tart"
msgstr "&Сар кардан!"
#: klatinchoose.ui:212
#, no-c-format
msgid "Start chosen area of revision"
msgstr "Интихобшудаи майдони тафтиши дубораро сар кунед"
#: klatinchoose.ui:215
#, no-c-format
msgid "Start the section you have chosen"
msgstr "Шӯбаи интихобшудаатонро сар кунед"
#: klatinchoose.ui:226
#, no-c-format
msgid "Quits"
msgstr "Рафтан"
#: klatinchoose.ui:229
#, no-c-format
msgid "Quit KLatin"
msgstr "KLatin кор намекунад"
#: klatingrammarwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Grammar Section"
msgstr "Шӯбаи грамматика"
#: klatingrammarwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Choice of nouns for testing"
msgstr "Алтернативаи исмҳо барои тест"
#: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Question Word\n"
"Line 2\n"
"Line 3\n"
"Line 4"
msgstr ""
"Савол\n"
"Хати 2\n"
"Хати 3\n"
"Хати 4"
#: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "The question will appear here"
msgstr "Савол дар ин ҷо пайдо мешавад"
#: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "Score"
msgstr "Ҳисоб"
#: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255
#: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194
#: klatinvocabwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
#: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Your test percentage so far"
msgstr "Фоизи тести шумо хеле дур аст"
#: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Answer:"
msgstr "Ҷавоб:"
#: klatingrammarwidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Your answer goes here"
msgstr "Ҷавоби шумо ба ин ҷо меояд"
#: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Ҷавобатонро дар ин ҷо ворид кунед"
#: klatingrammarwidget.ui:322
#, no-c-format
msgid "Check answer"
msgstr "Саволро тавтиш кунед"
#: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Back"
msgstr "&Ақиб"
#: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Go back to the selection screen"
msgstr "Ба экрани интихобшуда баргардед"
#: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "Return to selection screen"
msgstr "Баргаштан ба экрани интихобшуда"
#: klatinresultsdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Results"
msgstr "Натиҷатҳо"
#: klatinresultsdialog.ui:32
#, no-c-format
msgid "<b>Your Results</b>"
msgstr "<b>Натиҷатҳои Шумо</b>"
#: klatinresultsdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Савол"
#: klatinresultsdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Your Answer"
msgstr "Ҷавоби Шумо"
#: klatinresultsdialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Correct Answer"
msgstr "Ҷавоби дуруст"
#: klatinresultsdialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Table of results"
msgstr "Ҷадвали натиҷатҳо"
#: klatinresultsdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "Percentage:"
msgstr "Фоиз:"
#: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percentage of correct answers"
msgstr "Ҷавоби дуруст %1 буд."
#: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of "
"those attempted."
msgstr "Рақамҳои саволҳое, ки мехоҳед тест карда шаванд, гузоред"
#: klatinresultsdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Number attempted:"
msgstr "Рақам кӯшиш карда шуд:"
#: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of questions attempted"
msgstr "Миқдори саволҳо:"
#: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This shows the number of questions you answered."
msgstr "Рақамҳои саволҳое, ки мехоҳед тест карда шаванд, гузоред"
#: klatinresultsdialog.ui:201
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ин диалогро маҳкам кунед"
#: klatinresultsdialog.ui:204
#, no-c-format
msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
msgstr ""
#: klatinsettings_vocabpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Vocabulary"
msgstr "Танзимоти луғат"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Testing Style"
msgstr "Намуди тестӣ"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "To Latin"
msgstr "Ба Latin"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:60
#, no-c-format
msgid "Question in your language and answers in Latin"
msgstr "Саволҳо дар забони шумо ва ҷавобҳо дар Latin"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will "
"be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
"translations."
msgstr ""
"Интихоби санҷиш аз забони Шумо ба Лотинӣ, ин маънои онро дорад, ки калимаи "
"Шумо бо забони Шумо пайдо мешавад ва Шумо бояд интихоб намоед аз Лотини 4 "
"тарҷумаҳоро."
#: klatinsettings_vocabpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "From Latin"
msgstr "Аз Latin"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Question in Latin and answers in your language"
msgstr "Cаволҳо дар Latin ва ҷавобҳо дар забони шумо"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will "
"be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in "
"your language."
msgstr ""
"Интихоби санҷиш аз Лотинӣ ба забони Шумо, ин маънои онро дорад, ки калимаи "
"Шумо бо Лотинӣ пайдо мешавад ва Шумо бояд интихоб намоед аз тарҷумаҳои 4-ум "
"ба забони шахсиятон"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:110
#, no-c-format
msgid "The file you are tested on in vocabulary"
msgstr "Файле, ки шумо тест кардед дар луғат аст"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:113
#, no-c-format
msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
msgstr "Шумо метавонед файле, ки дар шӯбаи луғат тест кардед, дигар кунед "
#: klatinsettings_vocabpage.ui:129
#, no-c-format
msgid "Number of questions:"
msgstr "Миқдори саволҳо:"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
msgstr "Рақамҳои саволҳое, ки мехоҳед тест карда шаванд, гузоред"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
"number is reached, a result dialog appears."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо рақамҳои саволҳоеро, мехоҳед, ки тест карда шаванд, гузоред. "
"Вақте, ки рақам мерасад, хулосаи диалог пайдо карда мешавад."
#: klatinsettings_vocabpage.ui:160
#, no-c-format
msgid "Number of questions to be asked before ending"
msgstr "Рақами саволҳое, ки пеш аз тамом шудан, пурсида мешаванд"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Numbers of questions to ask at a time"
msgstr "Пурсидани миқдори саволҳо дар вақташ"
#: klatinui.rc:5
#, no-c-format
msgid "S&ection"
msgstr "И&нтихоб"
#: klatinverbswidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Verbs Section"
msgstr "Феълҳои шуъба"
#: klatinverbswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Choice of verb conjugation"
msgstr "Тасрифкунии феълро интихоб намоед"
#: klatinverbswidget.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Conjugation of verb to be\n"
"tested on"
msgstr ""
"Тасрифкунии феъл \n"
"тест карда шавад "
#: klatinverbswidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Choice of verb voice"
msgstr "Феъли интихоб карда шударо баён намоед"
#: klatinverbswidget.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Voice of verb to be\n"
"tested on"
msgstr ""
"Баёни феъл \n"
"тест карда шавад "
#: klatinverbswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choice of verb mood"
msgstr "Сиғаи феълро интихоб намоед"
#: klatinverbswidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Mood of verb to be\n"
"tested on"
msgstr ""
"Сиғаи феъл \n"
"санҷиш карада шавад"
#: klatinverbswidget.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change test to new type"
msgstr "Тестро ба намуди нав дароред"
#: klatinverbswidget.ui:363
#, no-c-format
msgid "Check your answer"
msgstr "Саволатонро тафтиш намоед"
#: klatinvocabwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Section"
msgstr "Шуъбаи луғат"
#: klatinvocabwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Question Word"
msgstr "Савол"
#: klatinvocabwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "The question word will appear here"
msgstr "Саволҳо дар инҷо пайдо мешавад"
#: klatinvocabwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Your current score"
msgstr ""
#: klatinvocabwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number "
"of answers."
msgstr ""
#: klatinvocabwidget.ui:265
#, no-c-format
msgid "Answer 1"
msgstr "Ҷавоб 1"
#: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312
#: klatinvocabwidget.ui:329
#, no-c-format
msgid "Click this if you think it is the right answer."
msgstr "Инҷоро интихоб намоед агар ба фикри Шумо ин ҷавоб дуруст бошад"
#: klatinvocabwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Answer 2"
msgstr "Ҷавоб 2"
#: klatinvocabwidget.ui:309
#, no-c-format
msgid "Answer 3"
msgstr "Ҷавоб 3"
#: klatinvocabwidget.ui:326
#, no-c-format
msgid "Answer 4"
msgstr "Ҷавоб 4"
#: klatinvocabwidget.ui:370
#, no-c-format
msgid "Return to the selection screen"
msgstr "Ба экрани интихоб карда боз гардед"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Рафтан"