You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

423 lines
9.9 KiB

# translation of ksayit.po to
# Chinese (China) translation for tdeaccessibility
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the tdeaccessibility package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:30+0800\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-27 04:58+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lie_Ex"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lilith.ex@gmail.com"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "新建"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "删除..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "概览"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "章节"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "关键词"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "摘要"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "发布信息"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "一级标题"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "二级标题"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "三级标题"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "四级标题"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "五级标题"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "发布"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "空文档"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "无法打开文件。"
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "纯文本文件"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "无法将文件包装为 XML 格式。"
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "此文件类型为 %1但需要的是一个书册类型的文件。"
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "给出的 URL 无效,请尝试“文件另存为...”选项。"
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "无法打开要写入的文件。"
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "对当前工作的保存只适用于本地文件。"
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "文件另存为"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "给出的 URL 无效。"
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr "文档结构似乎已被改变,请检查书签是否依然有效。"
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr "找不到书签,可能文件内容或书签地址已被改变。"
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "重命名条目"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "请输入此条目的新名称:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "新章节标题"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "新关键词"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "别名"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "新标题"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "朗读"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "噤声"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "下一句"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "上一句"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "编辑文本"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "朗读 XML 文件..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "编辑模式开启。"
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "编辑模式关闭。"
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "打开文件..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "要朗读的文件"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "保存文件..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "文件另存为..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "您确定要退出吗?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "切换状态栏..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "正在读出剪贴板内容..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "合成中..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "无法读出文本"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "已暂停..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "这不是一个 KSayIt 书签。\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "找不到书签"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "无标题"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - 一个 TDE 的文本到语音合成前端"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "解析 XML 段落时严重出错:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1%2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "严重错误"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "发现不可辨别的区块:%1。\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt 不支持含有外部条目的 DocBook 文件。 "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "在暂停状态下随时可以继续,但在文本的恢复点处会有断音。"
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "分析问题"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "语音"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "语音设置"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "声音效果"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "特效"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "当前使用的 TTS 系统后端无法和 aRts 音频特效协同工作。"
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "插件配置"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "文档内容"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "特效设置"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "可用效果:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "使用中:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "双击打开设置对话框。"
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "全部移除"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "动作(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "无标题"