|
|
|
|
# translation of kdjview.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:18+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Black and White"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαύρο και άσπρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση προσκηνίου μόνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Show background only"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση φόντου μόνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρόπος απόδοσης γραφικών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σελίδων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "KDjView"
|
|
|
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο KViewshell DjVu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα εμφανίζει αρχεία DjVu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο KViewShell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση αρχείου DjVu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.djvu|Αρχείο DjVu (*.djvu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σελίδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τις σελίδες που θέλετε να διαγράψετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση του %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file %1\n"
|
|
|
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το αρχείο %1\n"
|
|
|
|
|
"υπάρχει. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν υπάρχει."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "File Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν μπορεί "
|
|
|
|
|
"να φορτωθεί.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση αρχείου. Υπολογισμός μεγέθους σελίδας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προετοιμασία σελίδων για εκτύπωση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακοπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σελίδων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για τη διαγραφή των σελίδων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "διαγραφή σελίδας %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "επεξεργασία σελίδας %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή DJVU σε PS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος σελίδας & τοποθέτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη επιλογή προσανατολισμού πορτραίτου ή τοπίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
|
|
|
|
|
"paper size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, κάποιες σελίδες ίσως περιστραφούν "
|
|
|
|
|
"για να ταιριάζουν καλύτερα στο μέγεθος του χαρτιού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
|
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
|
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
|
|
|
|
|
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
|
|
|
|
|
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
|
|
|
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνει αυτόματη επιλογή "
|
|
|
|
|
"προσανατολισμού πορτραίτου ή τοπίου για την κάθε σελίδα. Αυτό κάνει καλύτερη "
|
|
|
|
|
"ρήση του χαρτιού και παράγει πιο ευπαρουσίαστες εκτυπώσεις.</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Σημείωση:</b> Αυτή η επιλογή παρακάμπτει τη ρύθμιση της επιλογής "
|
|
|
|
|
"Πορτραίτο/Τοπίο των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, "
|
|
|
|
|
"και οι σελίδες του εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάποιες σελίδες "
|
|
|
|
|
"μπορεί να περιστραφούν και κάποιες όχι.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση σελίδων ώστε να ταιριάζουν στο μέγεθος του χαρτιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
|
|
"printer's paper size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να "
|
|
|
|
|
"χωράνε με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
|
|
|
|
|
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
|
|
|
|
|
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
|
|
|
|
|
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε "
|
|
|
|
|
"να χωράνε με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή.</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του "
|
|
|
|
|
"εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, τότε οι σελίδες ίσως κλιμακωθούν με "
|
|
|
|
|
"διαφορετικό παράγοντα κλιμάκωσης.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.rc:5
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.rc:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο γλώσσας PostScript:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρόπος απόδοσης γραφικών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο 1 (σχεδόν ξεπερασμένο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο 2 (προκαθορισμένο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο 3 (ίσως εκτυπωθεί πιο γρήγορα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
|
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
|
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
|
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
|
|
|
|
|
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
|
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
|
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
|
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
|
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Με αυτόν το διάλογο μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο γλώσσας PostScript "
|
|
|
|
|
"που θα χρησιμοποιηθεί από το KViewShell. Η επιλογή του επιπέδου γλώσσας "
|
|
|
|
|
"PostScript μπορεί να επηρεάσει δραματικά την ταχύτητα εκτύπωσης, αλλά δεν "
|
|
|
|
|
"έχει καμία επίπτωση στην ποιότητά της.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Επίπεδο 1:</b> Είναι η πιο συντηρητική επιλογή, γιατί αυτά τα αρχεία "
|
|
|
|
|
"μπορούν να εκτυπωθούν σε όλους τους εκτυπωτές. Τα παραγόμενα αρχεία όμως "
|
|
|
|
|
"είναι πολύ μεγάλα, και η εκτύπωσή τους μπορεί να είναι πολύ αργή.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Επίπεδο 2:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 2 είναι πολύ μικρότερα "
|
|
|
|
|
"και εκτυπώνονται πολύ πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 1. Τα αρχεία "
|
|
|
|
|
"επιπέδου 2 υποστηρίζονται από σχεδόν όλους τους εκτυπωτές.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Επίπεδο 3:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 3 είναι ακόμα πιο μικρά "
|
|
|
|
|
"και εκτυπώνονται ακόμα πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 2. Όμως "
|
|
|
|
|
"υποστηρίζονται μόνο από μερικούς σύγχρονους εκτυπωτές. Αν το επίπεδο 3 "
|
|
|
|
|
"λειτουργεί σε εσάς, αυτή είναι η καλύτερη επιλογή.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωσης πλήρους σελίδας (προκαθορισμένο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black & White"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαυρόασπρη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Μόνο προσκήνιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Μόνο φόντο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
|
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
|
|
|
|
|
"what part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
|
|
|
|
|
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
|
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
|
|
|
|
|
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
|
|
|
|
|
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Τα σωστά αρχεία DJVU είναι χωρισμένα σε εικόνες προσκηνίου και φόντου. Το "
|
|
|
|
|
"προσκήνιο περιέχει κυρίως κείμενο. Με τον τρόπο απόδοσης γραφικών "
|
|
|
|
|
"αποφασίζετε ποιο τμήμα της σελίδας σας θα εκτυπωθεί.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Εκτύπωσης πλήρους σελίδας:</b> Ολόκληρη η σελίδα, συμπεριλαμβανομένων "
|
|
|
|
|
"του προσκηνίου και του φόντου, έγχρωμη ή σε διαβαθμίσεις του γκρι.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Μαυρόασπρη:</b> Εκτυπώνονται το προσκήνιο και το φόντο, αλλά σε "
|
|
|
|
|
"ασπρόμαυρο. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα παραγόμενα αρχεία θα "
|
|
|
|
|
"εκτυπωθούν πολύ πιο γρήγορα, αλλά θα είναι μειωμένης ποιότητας.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Μόνο προσκήνιο:</b> Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη αν το φόντο της "
|
|
|
|
|
"σελίδας είναι ενοχλητικό και επηρεάζει το ευανάγνωστο του κειμένου.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Μόνο φόντο:</b> Εκτύπωση μόνο του φόντου της σελίδας.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
|
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From page:"
|
|
|
|
|
msgstr "Από τη σελίδα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To page:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έως τη σελίδα:"
|