msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors del KView"
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "s'ha iniciat tot"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Configuració general de Kview"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicació"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Redimensionat"
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Redimensiona només la finestra"
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Redimensiona la imatge a tota la finestra"
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "No redimensionis res"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Configuració general del KviewViewer"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Connectors"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Sel·leccioneu el connectors a usar"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de imatge"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "No s'ha trobat un llenç de imatge adequat! Això significa que probablement no s'ha instal·lat KView correctament."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "L'accés a la Interfícies de llenç de imatge del KImageViewer ha fallat. Hi ha quelcom a la configuració que està fet malbé (un component diu ser un KImageViewer::Canvas però no ho és)."
#~ msgstr "<b>KView</b> Carrego la imatge canviada?"
#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n"
#~ "Voleu recarregar la imatge i perdre els canvis que heu fet?\n"
#~ "Si escolliu No i per tant, deseu la imatge, perdreu els canvis que \n"
#~ "ja estaven desats al disc."
#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Sense barreja"
#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Barreja alfa"
#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Esborra des de l'esquerra"
#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Esborra des de la dreta"
#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Esborra des de dalt"
#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Esborra des de baix"
#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Alçada mínima:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n"
#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés verticalment per un factor de 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Alçada màxima:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n"
#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís verticalment per un factor de 0,1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Amplada mínima:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n"
#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés horitzontalment per un factor de 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Amplada màxima:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n"
#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís horitzontalment per un factor de 0,1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Escolliu quins efectes de barreja s'haurien d'emprar:"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efecte"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr "Cada efecte sel·leccionat es pot usar per crear un efecte de transició entre les imatges. Si sel·leccioneu múltiples efectes s'escolliran aleatoriament."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Usa l'escalat suau (alta qualitat però més lent)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgstr "Si heu marcat aquí, KView sempre intentarà mantenir la relació d'aspecte. Això significa que si l'ample s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala amb el mateix factor."
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Centra la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Paràmetres de imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina"