|
|
|
# translation of kolf.po to Serbian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kolf\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:29+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Časlav Ilić, Bojan Božović"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net, bole89@infosky.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:44
|
|
|
|
msgid "No configuration options"
|
|
|
|
msgstr "Nema opcija za podešavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Add object:"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj objekat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Moving speed"
|
|
|
|
msgstr "Brzina kretanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
msgstr "Sporo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Brzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Walls on:"
|
|
|
|
msgstr "Zidovi uključeni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:203
|
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
|
msgstr "&Vrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:211
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "&Levo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:215
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "&Desno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Windmill on bottom"
|
|
|
|
msgstr "Vetrenjača na dnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:590
|
|
|
|
msgid "New Text"
|
|
|
|
msgstr "Novi tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Sign HTML:"
|
|
|
|
msgstr "Potpiši HTML:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:668
|
|
|
|
msgid "Enable show/hide"
|
|
|
|
msgstr "Uključi prikazivanje/skrivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1507
|
|
|
|
msgid "Exiting ball angle:"
|
|
|
|
msgstr "Izlazni ugao lopte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1509
|
|
|
|
msgid "degrees"
|
|
|
|
msgstr "stepeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1518
|
|
|
|
msgid "Minimum exit speed:"
|
|
|
|
msgstr "Minimalna izlazna brzina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
|
|
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
|
|
msgstr "Maksimum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1965
|
|
|
|
msgid "Course name: "
|
|
|
|
msgstr "Ime terena: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1971
|
|
|
|
msgid "Course author: "
|
|
|
|
msgstr "Autor terena: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1979
|
|
|
|
msgid "Par:"
|
|
|
|
msgstr "Par:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1988
|
|
|
|
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
|
|
|
|
msgstr "Maksimalan broj udaraca koje igrač može izvesti na ovoj rupi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1989
|
|
|
|
msgid "Maximum number of strokes"
|
|
|
|
msgstr "Maksimalan broj udaraca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1990
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "Neograničeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1995
|
|
|
|
msgid "Show border walls"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži granične zidove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
|
|
|
|
msgid "Course Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor terena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
|
|
|
|
msgid "Course Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime terena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3136
|
|
|
|
msgid "Drop Outside of Hazard"
|
|
|
|
msgstr "Ispusti izvan štetnog područja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3137
|
|
|
|
msgid "Rehit From Last Location"
|
|
|
|
msgstr "Ponovo udarite sa poslednje lokacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
|
|
msgid "What would you like to do for your next shot?"
|
|
|
|
msgstr "Šta biste želeli da uradite za vaš sledeći udarac?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
|
|
msgid "%1 is in a Hazard"
|
|
|
|
msgstr "%1 je u štetnom području"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
|
|
msgid "%1 will start off."
|
|
|
|
msgstr "%1 će početi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
|
|
msgid "New Hole"
|
|
|
|
msgstr "Nova rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3454
|
|
|
|
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
|
|
|
|
msgstr "Rupa %1: par %2, maksimalno %3 udaraca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3466
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Course name: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ime terena: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3467
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Created by %1"
|
|
|
|
msgstr "Napravi ga %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
|
|
|
|
msgid "%1 holes"
|
|
|
|
msgstr "%1 rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3469
|
|
|
|
msgid "Course Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacije o terenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3619
|
|
|
|
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
|
|
|
|
msgstr "Ova rupa koristi sledeće priključke koje vi nemate instalirane:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
|
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
|
|
|
|
msgstr "Postoje nesnimljene promene na tekućoj rupi. Da li da ih snimim?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
msgstr "Nesnimljene izmene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
|
msgid "Save &Later"
|
|
|
|
msgstr "Snimi &kasnije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite teren Kolf-a u koji ćete snimiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:4163
|
|
|
|
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
|
|
|
|
msgstr "%1 - rupa %2; od %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcomboboxdialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
|
|
msgstr "&Ne pitaj ponovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Save &Course"
|
|
|
|
msgstr "Snimi &teren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Save &Course As..."
|
|
|
|
msgstr "Snimi teren &kao..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:94
|
|
|
|
msgid "&Save Game"
|
|
|
|
msgstr "&Snimi igru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:95
|
|
|
|
msgid "&Save Game As..."
|
|
|
|
msgstr "Snimi &igru kao..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Load Saved Game..."
|
|
|
|
msgstr "Učitaj snimljenu igru..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:103
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Novi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:105
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
msgstr "&Resetuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Undo Shot"
|
|
|
|
msgstr "&Poništi udarac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Switch to Hole"
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na rupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&Next Hole"
|
|
|
|
msgstr "&Sledeća rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:112
|
|
|
|
msgid "&Previous Hole"
|
|
|
|
msgstr "&Prethodna rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:113
|
|
|
|
msgid "&First Hole"
|
|
|
|
msgstr "&Prva rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:114
|
|
|
|
msgid "&Last Hole"
|
|
|
|
msgstr "&Poslednja rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Random Hole"
|
|
|
|
msgstr "&Nasumična rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
|
|
|
|
msgstr "Uključi pomeranje štapa pomoću &miša"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
|
|
|
|
msgstr "Isključi pomeranje štapa pomoću &miša"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Enable &Advanced Putting"
|
|
|
|
msgstr "Uključi &napredno udaranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Disable &Advanced Putting"
|
|
|
|
msgstr "Isključi &napredno udaranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &podatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Hide &Info"
|
|
|
|
msgstr "Sakrij &podatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Show Putter &Guideline"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &vodilju štapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Hide Putter &Guideline"
|
|
|
|
msgstr "Sakrij &vodilju štapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Enable All Dialog Boxes"
|
|
|
|
msgstr "Uključi sve opcije u prozoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Disable All Dialog Boxes"
|
|
|
|
msgstr "Isključi sve opcije u prozoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Play &Sounds"
|
|
|
|
msgstr "Puštaj &zvuke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Reload Plugins"
|
|
|
|
msgstr "&Ponovo učitaj priključke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Show &Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &priključke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&About Course"
|
|
|
|
msgstr "&O terenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
|
|
msgstr "&Tutorijal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Par"
|
|
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:433
|
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
|
msgstr " i "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:434
|
|
|
|
msgid "%1 tied"
|
|
|
|
msgstr "%1 nerešeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:437
|
|
|
|
msgid "%1 won!"
|
|
|
|
msgstr "%1 pobedio!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "High Scores for %1"
|
|
|
|
msgstr "Najbolji rezultati za %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Pick Saved Game to Save To"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite snimljenu igru u koju ćete snimiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Pick Kolf Saved Game"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite Kolf-ovu snimljenu igru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:575
|
|
|
|
msgid "%1's turn"
|
|
|
|
msgstr "%1 je na redu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:646
|
|
|
|
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
|
|
|
|
msgstr "%1 ostvari maksimalan rezultat za ovu rupu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:700
|
|
|
|
msgid "Print %1 - Hole %2"
|
|
|
|
msgstr "Štampaj %1 - rupa %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:788
|
|
|
|
msgid "Currently Loaded Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Trenutno učitani priključci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:795
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "by %1"
|
|
|
|
msgstr "od %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:799
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Priključci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
msgid "TDE Minigolf Game"
|
|
|
|
msgstr "TDE igra minigolfa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Print course information and exit"
|
|
|
|
msgstr "Štampaj informacije o terenu i izađi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Kolf"
|
|
|
|
msgstr "Kolf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Main author"
|
|
|
|
msgstr "Glavni autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Advanced putting mode"
|
|
|
|
msgstr "Režim naprednog udaranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Border around course"
|
|
|
|
msgstr "Okvir oko terena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Vector class"
|
|
|
|
msgstr "Klasa vektora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
|
|
|
|
msgstr "Radni algoritam za odbijanje o zid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Some good sound effects"
|
|
|
|
msgstr "Neki dobri zvučni efekti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Wall-bouncing help"
|
|
|
|
msgstr "Pomoć za odbijanje o zid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Suggestions, bug reports"
|
|
|
|
msgstr "Predlozi, izveštaji o greškama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "By %1"
|
|
|
|
msgstr "Od %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "par %1"
|
|
|
|
msgstr "par %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Course %1 does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Teren %1 ne postoji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
|
msgstr "Igrači"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:52
|
|
|
|
msgid "&New Player"
|
|
|
|
msgstr "&Nov igrač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Course"
|
|
|
|
msgstr "Teren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Choose Course to Play"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite teren koji ćete igrati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "Napravi novi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:126
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
msgstr "Najbolji rezultati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Game Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije vezane za igru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:175
|
|
|
|
msgid "&Strict mode"
|
|
|
|
msgstr "&Strogi režim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
|
|
|
|
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U strogom režimu, poništavanje, menjanje i promena rupa nisu mogući. Ovo je "
|
|
|
|
"uopšteno za takmičenje. Samo u strogom režimu se beleže najbolji rezultati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:218
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Par %1"
|
|
|
|
msgstr "Par %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:219
|
|
|
|
msgid "%1 Holes"
|
|
|
|
msgstr "%1 Rupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Pick Kolf Course"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite Kolf teren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Chosen course is already on course list."
|
|
|
|
msgstr "Izabrani teren je već na listi terena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
|
msgstr "Igrač %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Kolf Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije Kolf-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Draw title text"
|
|
|
|
msgstr "Crtaj naslovni tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kolfui.rc line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ho&le"
|
|
|
|
msgstr "Ru&pa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kolfui.rc line 26
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
msgstr "&Idi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoreboard.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
|
|
msgstr "Dijagonalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Opposite Diagonal"
|
|
|
|
msgstr "Suprotno dijagonalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Circular"
|
|
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:541
|
|
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
|
|
msgstr "Suprotan smer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Grade:"
|
|
|
|
msgstr "Stepen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Unmovable"
|
|
|
|
msgstr "Nepomerljiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Da li ova padina može biti pomerena od strane drugih objekata, kao što su "
|
|
|
|
"plutajući obekti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:231
|
|
|
|
msgid "Puddle"
|
|
|
|
msgstr "Bara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:244
|
|
|
|
msgid "Sand"
|
|
|
|
msgstr "Pesak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:281
|
|
|
|
msgid "Bumper"
|
|
|
|
msgstr "Branik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:312
|
|
|
|
msgid "Cup"
|
|
|
|
msgstr "Šolja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:421
|
|
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
|
|
msgstr "Crna rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:500
|
|
|
|
msgid "Wall"
|
|
|
|
msgstr "Zid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:608
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:645
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:703
|
|
|
|
msgid "Windmill"
|
|
|
|
msgstr "Vetrenjača"
|