|
|
|
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdf VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: disklist.cpp:268
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not execute [%s]"
|
|
|
|
msgstr "kon nie uitvoer [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: disks.cpp:229
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Called: %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wat genoem word: %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: disks.cpp:233
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
|
|
msgstr "kon nie uitvoer [%1]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdf.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
|
|
|
|
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
|
|
|
|
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
|
|
|
|
"architectures and/or operating systems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Hardeware Informasie</h3><br> Alle die Informasie modules terug "
|
|
|
|
"Informasie aangaande 'n sekere aspek van jou rekenaar Hardeware of jou "
|
|
|
|
"operating stelsel. Nie Alle modules word beskikbaar op Alle Hardeware "
|
|
|
|
"argitektuur en/of operating sisteme."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdf.cpp:33
|
|
|
|
msgid "TDE free disk space utility"
|
|
|
|
msgstr "Kde vry disket spasie program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdf.cpp:67
|
|
|
|
msgid "KDiskFree"
|
|
|
|
msgstr "Kdiskfree"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Toestel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
msgstr "Mount Punt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
msgstr "Vry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Full %"
|
|
|
|
msgstr "Volgrote %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
|
|
|
|
msgid "visible"
|
|
|
|
msgstr "sigbare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
|
|
|
msgstr "Dateer op frekwensie [sekondes]. Die waarde 0 deaktiveer Dateer op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:121
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
|
|
|
msgstr "Lêer bestuurder (e.g. konsole -e mc %m):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
|
|
|
msgstr "Open lêer bestuurder automaties op mount"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
|
|
|
msgstr "Pop begin 'n venster wanneer 'n disket besit krities volgrote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
|
msgstr "weg gesteekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
msgstr "N/'n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
|
|
|
|
msgstr "Toestel [%1] op [%2] is verkry krities volgrote!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Mount Device"
|
|
|
|
msgstr "Mount Toestel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Unmount Device"
|
|
|
|
msgstr "Ontkoppel Toestel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:472
|
|
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
|
|
msgstr "Open in Lêer Bestuurder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
|
|
|
|
msgid "MOUNTING"
|
|
|
|
msgstr "Besig om te heg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDE Free disk space utility"
|
|
|
|
msgstr "Kde vry disket spasie program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
|
|
|
|
msgid "KwikDisk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:178
|
|
|
|
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2) %3 op %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
msgstr "Ontkoppel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
|
msgstr "Mount"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:219
|
|
|
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
|
|
|
msgstr "Jy moet aanteken as root na mount hierdie disket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:229
|
|
|
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
|
|
|
msgstr "Begin Kdiskfree"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:233
|
|
|
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
|
|
|
msgstr "Konfigureer Kwikdisk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:329
|
|
|
|
msgid "TDE 2 changes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:330
|
|
|
|
msgid "TDE 3 changes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Mount Command"
|
|
|
|
msgstr "Mount Opdrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Unmount Command"
|
|
|
|
msgstr "Ontkoppel Opdrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Get Mount Command"
|
|
|
|
msgstr "Kry Mount Opdrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Get Unmount Command"
|
|
|
|
msgstr "Kry Ontkoppel Opdrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This filename is not valid: %1\n"
|
|
|
|
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hierdie lêernaam is nie geldige: %1\n"
|
|
|
|
"Dit moet einde met \"_mount\" of \"_unmount\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Only local files supported."
|
|
|
|
msgstr "Slegs plaaslike lêers ondersteunde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
|
msgstr "Slegs plaaslike lêers word huidiglik ondersteunde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:32
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen Instellings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Mount Commands"
|
|
|
|
msgstr "Mount Opdragte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "A test application"
|
|
|
|
#~ msgstr "'n toets aansoek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "could not execute %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "kon nie uitvoer [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Free disk space utility (another one?)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kde Vry disket spasie program (nog 'n een?)"
|