You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/kompare.po

966 lines
26 KiB

# translation of kompare.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:31+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "找不到 KompareViewPart。"
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "無法載入 KompareViewPart。"
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "找不到 KompareNavigationPart。"
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "無法載入 KompareNavigationPart。"
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "開啟 Diff(&O)..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "比較檔案(&C)..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "將差異處套用到 URL(&B)..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "顯示文字檢視(&E)"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "隱藏文字檢視(&E)"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "沒有差異處"
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "沒有檔案"
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr "%n 個檔案,第 %1 個"
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr "%n 個檔案"
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr "%n 個差異處,第 %1 個,%2 個已套用。"
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr "%n 個差異處"
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "套用 diff 輸出到檔案/資料夾"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "檔案/資料夾"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff 輸出"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "套用"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "對此檔案或資料夾套用 diff 輸出"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"如果您在此對話框中輸入一個檔案或資料夾名稱,以及包含 diff 輸出的檔案,按下此"
"鍵會開啟 Kompare 的主檢視視窗,讓您檢視此 diff 輸出套用到指定的檔案或資料夾後"
"的結果。"
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "比較檔案或資料夾"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"如果您在此對話框的欄位中輸入了兩個檔名或兩個資料夾,按下這個按鈕就會開始比"
"較。"
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "文字檢視"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "來源資料夾"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "目的資料夾"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "來源檔案"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "目的檔案"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "來源行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "目的行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "差異處"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr "套用:對 %n 行改變的動作未完成"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr "改變 %n 行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr "套用:插入 %n 行的動作未完成"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr "插入 %n 行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr "套用:刪除 %n 行的動作未完成。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr "已刪除 %n行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "全部儲存(&A)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "儲存 .diff(&D)..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "將來源與目的地交換"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "顯示統計"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>無法下載 URL <b>%1</b>。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> 不存在於您的系統中。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff 選項"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|修補檔案"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "儲存 .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "檔案已存在,或是有寫入保護。您確定要覆寫它嗎?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "不要覆寫"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "執行 diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "分析 diff 輸出..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "比較檔案 %1 與檔案 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "比較在 %1 中的檔案與在 %2 中的檔案"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "檢視從 %1 的 diff 的輸出"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入檔案 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入資料夾 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"您已修改目的檔。\n"
"要儲存嗎?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "儲存修改?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "統一"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "內容"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr "沒有 diff 檔,或沒有兩個檔案可比較。因此無法統計。"
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff 統計"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"舊檔:%1\n"
"相檔:%2\n"
"\n"
"格式:%3\n"
"區塊數量:%4\n"
"差異數量:%5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"diff 檔中的檔案數量:%1\n"
"格式:%2\n"
"\n"
"目前的舊檔:%3\n"
"目前的新檔:%4\n"
"\n"
"區塊數量:%5\n"
"差異數量:%6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "顯示設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff 設定"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "您可以在此輸入要比較的檔案。"
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "您可以在此改變比較檔案的選項。"
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "您可以在此改變檢視的選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff 程式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"您可以選擇不同的 diff 程式。在 Solaris 上標準的 diff 程式,支援選項沒有像 "
"GNU 版本那麼多。您可以在此選擇其他的版本。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "Diff(&D)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "輸出格式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"選擇 diff 輸出的格式。「統一」Unified是最常用的因為可讀性很高。TDE 開發"
"團隊最喜歡用這個格式,所以要傳送修補檔用這個格式最好。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "內容行數"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "內容的行數:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"內容行數通常是 2 或 3。這會提高 diff 輸出的可讀性,並且在大部份狀況都可使用。"
"三行以上只會讓 diff 輸出產生不必要的膨脹。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "格式(&F)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "一般"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "尋找小改變(&L)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -d 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "對大檔案最佳化(&P)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -H 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "忽略大小寫改變(&I)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -i 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "忽略正規表示式:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -I 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr "在此新增正規表示式,若符合此式則忽略之。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr "點選以開啟正規表示式編輯視窗。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "空白"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "輸出時將 tab 字元展開為空白"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -t 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "忽略新增或移除的空行(&G)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -B 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "忽略只有空白的改變(&N)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -b 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "忽略所有的空白(&O)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -w 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "忽略將 tab 展開的改變(&R)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -E 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "選項(&P)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "要排除的檔案樣式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"勾選此選項的話,您可以在右方文字欄內輸入一個文稿樣式,或是從清單中選擇。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr "您可以在此輸入或移除文稿樣式,或是從清單中選擇樣式。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "要排除的檔名樣式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr "勾選此選項的話,您可以在右方的選單中輸入檔名。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr "您可以在此輸入檔案路徑,檔案中含有在比較資料夾時要忽略的文稿樣式。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr "您在此對話框中所選擇的任何檔案將會被放到左方的對話框中。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "排除(&E)"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "檔案(&F)"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "已移除的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "已改變的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "已新增的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "已套用的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "行數:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tab 字元轉換成空白"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "多少個空白要轉換成一個 tab 字元:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "外觀(&P)"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "文字字型"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "套用差異處(&A)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "取消套用差異處(&A)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "全部套用(&L)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "全部取消套用(&U)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "上一個檔案(&R)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "下一個檔案(&E)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "上一個差異(&P)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "下一個差異(&N)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 不是合法的 diff 檔,沒有任何模式或差異處。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到檔案 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到資料夾 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔。"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>無法寫入暫存檔 <b>%1</b>,暫存檔將被刪除。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr "<qt>無法建立目標資料夾 <b>%1</b>。檔案尚未儲存。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>無法將暫存檔上傳到目標位置 <b>%1</b>。暫存檔仍然在 <b>%2</b>。您可以手動"
"複製到正確的地方。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "無法分析 diff 輸出。"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "檔案完全相同。"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "無法寫入暫存檔。"
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "檢視檔案間的不同,還有產生修補檔的程式。"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "這會比較 URL1 與 URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"這會開啟 URL1它應該是 diff 的輸出。URL1 也可以是 '-',這種狀況下它會從標準"
"輸入讀取。它可以這樣用cvs diff | compare -o -。Kompare 會檢查是否可以找到原"
"始檔,並套用 diff 輸出,再顯示在檢視器內。 -n 關閉此檢查。"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"這會將 URL2 套用到 URL1。URL2 應該是 diff 的輸出URL1 則是要套用的檔案或資料"
"夾。"
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"在使用 '-' 為讀取的 URL並與 -o 一起使用時,關閉自動尋找原始檔案的檢查。"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr "用這個指定從命令列呼叫時的編碼。預設為本地端的編碼系統。"
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh 與 Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Kompare 圖示製作"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "許多好點子"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff 檢視器"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "差異(&D)"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "執行 Diff 於"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "指令行"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "尋找小改變"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "對大檔案最佳化"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "忽略大小寫的改變"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "將 tab 展開為空白"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "忽略新增或移除的空行"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "忽略空白的改變"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "顯示函數名稱"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "遞迴比較資料夾"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "將新檔案視為空檔案"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "並排比較"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "文字檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "檔案(&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外觀(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "字型:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔案(&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "顯示設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "選項(&P)"