|
|
|
|
# traditional Chinese Translation of cupsdconf.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Translator: Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com> , 2001
|
|
|
|
|
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
|
|
|
|
|
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 21:34+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
|
|
|
msgstr "ACL 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "接受"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "拒絕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "類型:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "地址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "送出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
|
|
msgstr "轉送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Poll"
|
|
|
|
|
msgstr "佇列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "從:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "到:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽位址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "使用瀏覽"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
|
|
|
msgstr "使用隱含類別"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏隱含類別成員"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Use short names"
|
|
|
|
|
msgstr "使用短名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
|
|
|
msgstr "使用「任何」類別"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "接受,不接受"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "不接受,接受"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽連接埠:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽時間間隔:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽逾時:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "廣播地址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽順序:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽參數:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Base\n"
|
|
|
|
|
"Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
|
|
|
msgid "All printers"
|
|
|
|
|
msgstr "所有印表機"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
|
|
|
msgid "All classes"
|
|
|
|
|
msgstr "所有類別"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
|
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "列印工作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "類別"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "印表機"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Short Help"
|
|
|
|
|
msgstr "簡短說明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "CUPS 伺服器組態"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
|
|
|
msgstr "載入組態檔案時發生錯誤!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
|
|
|
msgstr "CUPS 組態錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
|
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
|
|
|
msgstr "組態工具無法辨識某些選項,因此這些參數將會保留不予更動,而您將不能改變它們。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
|
|
|
msgstr "不認識的選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到正在運作的 CUPS 伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "無法重開 CUPS 伺服器 (pid= %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
|
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
|
|
|
msgstr "無法連上 CUPS 主機傳回組態檔案。也許是您沒權限進行這個操作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
|
|
|
msgstr "內部錯誤: 檔案「%1」無法讀取/寫入!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
|
|
|
msgstr "內部錯誤: 檔案「%1」是空的!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
|
|
|
"be restarted."
|
|
|
|
|
msgstr "設定檔案尚未上傳到 CUPS 伺服器。因此服務程式將不會重新啟動。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
|
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
|
|
|
msgstr "組態檔案無法上傳到 CUPS 伺服器。您可能沒權限進行這個操作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
|
|
|
msgstr "CUPS 組態錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:318
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "無法寫入組態檔案 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "資料夾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "資料夾設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "資料目錄:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "文件資料夾:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Font path:"
|
|
|
|
|
msgstr "字型路徑:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "請求資料夾:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
|
|
|
msgstr "Server 執行檔:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Server files:"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器檔案:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
|
|
|
msgstr "暫時檔案:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "過濾器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "過濾器設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "無限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "群組:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
|
|
|
msgstr "RIP 快取:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "過濾器限制:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "工作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "列印工作設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
|
|
|
msgstr "保存工作紀錄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
|
|
|
msgstr "保存工作檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "自動清除工作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大列印工作:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
|
|
|
msgstr "每個印表機最大列印工作大小:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
|
|
|
msgstr "每個使用者最大列印工作大小:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
|
msgstr "紀錄檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "紀錄檔設定值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "詳細除錯"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
|
|
|
msgstr "除錯資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr "一般資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "No Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "無紀錄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Access log:"
|
|
|
|
|
msgstr "存取紀錄檔:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Error log:"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤紀錄檔:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Page log:"
|
|
|
|
|
msgstr "頁面紀錄檔:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大紀錄檔大小:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Log level:"
|
|
|
|
|
msgstr "紀錄檔等級:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "網路"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "網路設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
|
|
|
msgstr "保持連線"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Double"
|
|
|
|
|
msgstr "雙倍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
|
|
|
msgstr "主機名稱查詢:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "[保持連線]逾時:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大用戶端:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大請求大小:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "用戶端逾時:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
|
|
|
msgstr "監聽於:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "安全"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "安全性設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
|
|
|
msgstr "遠端 root 使用者:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "System group:"
|
|
|
|
|
msgstr "系統群組:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "編碼認證:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
|
|
|
msgstr "編碼金鑰:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Locations:"
|
|
|
|
|
msgstr "位置:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
|
|
|
msgstr "這個位置已經定義過了,您要使用目前的項目取代嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器設定值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
|
|
|
msgstr "允許淩越"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Classified"
|
|
|
|
|
msgstr "分類的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
|
|
msgstr "可信任"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "機密"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "高度機密"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
|
|
msgstr "未分類的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器名稱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器管理者:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Classification:"
|
|
|
|
|
msgstr "分類:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
|
|
|
msgstr "預設字集:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
|
|
msgstr "預設語言:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Printcap 檔案:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Printcap 格式:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "歡迎使用 CUPS 伺服器組態工具"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
|
msgstr "歡迎"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
|
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
|
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
|
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
|
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
|
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>這個工具將可以透過圖形介面引導你設定CUPS列印系統伺服器。所有可以設定的選項都分類成為樹狀的結構,而且可以輕易的在左邊的樹狀結構中找到你需要的設定。每個"
|
|
|
|
|
"選項都有預設值,如果沒有事先設定就會顯示此值。在大多數的情況下預設值應該是沒問題的。</p>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p>您可以使用標題列中的「?」按鈕或此對話盒底部的按鈕來取得每個選項的簡短說明訊息。</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "增加..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "編輯..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Default List"
|
|
|
|
|
msgstr "預設清單"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "基礎"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "摘要"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "系統"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "群組"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "永遠"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "絕不"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
|
msgstr "被請求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "If Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "如果被請求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "所有"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "任何"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Resource:"
|
|
|
|
|
msgstr "資源:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
|
|
|
msgstr "授權:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "類別"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Names:"
|
|
|
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
|
|
|
msgstr "編碼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
|
|
|
msgstr "滿足性:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
|
|
|
msgstr "ACL 順序:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "ACL 地址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "位址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "要載入的組態檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
|
|
|
msgstr "一個 CUPS 設定工具"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 SSL 編碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "連接埠:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Listen To"
|
|
|
|
|
msgstr "監聽於"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "拼接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
|
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>伺服器名稱 (ServerName)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "您的伺服器的主機名稱,做為對外界公佈使用。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設上 CUPS 會使用系統的主機名稱。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "要設定客戶端使用的預設伺服器,請查閱 client.conf 檔案。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
|
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>伺服器管理者 (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "所有的抱怨或問題要送往的電子郵件位址。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設上 CUPS 會使用「root@hostname」。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>存取紀錄檔 (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "存取紀錄檔案;如果這個不是以 / 開頭\n"
|
|
|
|
|
#~ "則會假設對應到 ServerRoot 。預設上會設為\n"
|
|
|
|
|
#~ "「/var/log/cups/access_log」。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "您也可以使用特別的名稱 <b>syslog</b> 將輸出送至\n"
|
|
|
|
|
#~ "syslog 檔案或伺服程式。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
|
|
|
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>資料目錄 (DataDir)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "CUPS 資料檔案的根目錄。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為 /usr/share/cups 。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
|
|
|
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
|
|
|
#~ "HTML documents...</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>預設字集 (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "要使用的預設字集。如果沒有指定,\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為 utf-8 。注意此設定也可以在 HTML 文件\n"
|
|
|
|
|
#~ "中覆蓋...</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
|
|
|
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>預設語言 (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "瀏覽器未指定時的預設語言。\n"
|
|
|
|
|
#~ "如果沒有指定,會使用目前的區域設定。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: en</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
|
|
|
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>文件目錄 (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "服務 HTTP 文件的根目錄。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為編譯的目錄。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>錯誤紀錄 (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "錯誤紀錄檔案;如果這個不是以 / 開頭\n"
|
|
|
|
|
#~ "則會假設對應到 ServerRoot 。預設上會設為\n"
|
|
|
|
|
#~ "「/var/log/cups/error_log」。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "您也可以使用特別的名稱 <b>syslog</b> 將輸出送至\n"
|
|
|
|
|
#~ "syslog 檔案或伺服程式。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
|
|
|
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>字型路徑 (FontPath)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "定位所有字型檔案(目前只適用 pstoraster)的路徑。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為 /usr/share/cups/fonts 。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
|
|
|
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "紀錄檔等級 (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "控制記錄至錯誤紀錄檔案的訊息數量,\n"
|
|
|
|
|
#~ "它可以是下面其中之一:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: 記錄每一件事。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: 幾乎記錄每一件事。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>info</i>: 記錄所有要求與狀態的變更。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: 記錄錯誤與警告。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>error</i>: 只記錄錯誤。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>none</i>: 不記錄任何事。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
|
|
|
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>最大紀錄大小 (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "控制每個紀錄檔案循環前的最大大小。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為 1048576 (1MB)。設為 0 則停用紀錄檔循環。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>頁面紀錄 (PageLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "頁面紀錄檔案;如果這個不是以 / 開頭\n"
|
|
|
|
|
#~ "則會假設對應到 ServerRoot 。預設上會設為\n"
|
|
|
|
|
#~ "「/var/log/cups/page_log」。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "您也可以使用特別的名稱 <b>syslog</b> 將輸出送至\n"
|
|
|
|
|
#~ "syslog 檔案或伺服程式。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
|
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>保存工作紀錄 (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "在一項工作完成、取消或停止後是否\n"
|
|
|
|
|
#~ "要保存工作紀錄。預設為 是 。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 是</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
|
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>保存工作檔案 (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "在一項工作完成、取消或停止後是否\n"
|
|
|
|
|
#~ "要保存工作檔案。預設為 否 。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 否</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Printcap 檔案 (Printcap)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Printcap 檔案的名稱。預設是沒有檔案名稱。\n"
|
|
|
|
|
#~ "保持空白時會停止 printcap 檔案的產生。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The directory where request files are stored.\n"
|
|
|
|
|
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>要求目錄 (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "儲存要求的檔案的目錄。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為 /var/spool/cups 。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
|
|
|
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>遠端 root 使用者 (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "指派為來自遠端系統的未授權存取的使用者\n"
|
|
|
|
|
#~ "名稱。預設為「remroot」。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
|
|
|
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>伺服器執行檔 (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "排程可執行檔的根目錄。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為 /usr/lib/cups 或 /usr/lib32/cups (IRIX 6.5)。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
|
|
|
|
|
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>伺服器檔案 (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "排程器的根目錄。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為 /etc/cups。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
|
|
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
|
|
|
#~ "as needed.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
|
|
|
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
|
|
|
#~ "program is run...</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>使用者 (User)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "伺服器據以執行的使用者。通常這必須是\n"
|
|
|
|
|
#~ " <b>lp</b> ,不過您還是可以依需求設定用於其他使用者\n"
|
|
|
|
|
#~ "的東西。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "注意:伺服器最初必須以 root 執行以支援預設的 631 IPP \n"
|
|
|
|
|
#~ "連接埠。它會在每次有外部程式執行時改變\n"
|
|
|
|
|
#~ "使用者...</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
|
|
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
|
|
|
#~ "group as needed.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>群組 (Group)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "伺服器據以執行的群組。通常這必須是\n"
|
|
|
|
|
#~ " <b>sys</b> ,不過您還是可以依需求設定用於其他群組\n"
|
|
|
|
|
#~ "的東西。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
|
|
|
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
|
|
|
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
|
|
|
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>RIP 快取 (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "每個 RIP 用來快取點陣圖的記憶體總額。\n"
|
|
|
|
|
#~ "此數值可以是任何實數,後面接「k」代表千位元組,\n"
|
|
|
|
|
#~ "「m」代表百萬位元組,「g」代表十億位元組,「t」代表 tile\n"
|
|
|
|
|
#~ "(1 tile = 256x256 像素)。預設為「8m」(8 百萬位元組)。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
|
|
|
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
|
|
|
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>暫存檔案 (TempDir)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "放置暫存檔案的目錄。這個目錄必須是上面\n"
|
|
|
|
|
#~ "定義的使用者可寫入的!預設為「/var/spool/cups/tmp」或\n"
|
|
|
|
|
#~ "TMPDIR 環境變數的數值。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
|
|
|
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
|
|
|
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
|
|
|
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>過濾器限制 (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "設定可以在同一時間執行的所有工作過濾器的\n"
|
|
|
|
|
#~ "最大花費。限制為 0 即為無限制。一個典型的工作可能\n"
|
|
|
|
|
#~ "需要過濾器限制至少 200 ;限制少於工作最小的需求會\n"
|
|
|
|
|
#~ "強迫單一工作在任何時候列印。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設的限制為 0 (無限制)。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
|
|
|
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
|
|
|
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
|
|
|
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
|
|
|
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>監聽 (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "監聽的連接埠/位址。預設連接埠 631 是保留給在此使用\n"
|
|
|
|
|
#~ "的網際網路列印協定 (IPP) 。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "您可以有多個 連接埠/監聽線 以監聽一個以上的連接埠\n"
|
|
|
|
|
#~ "或位址,或用來限制存取。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "注意:不幸地,大部份網頁瀏覽器不支援 TLS 或 HTTP 加密\n"
|
|
|
|
|
#~ "升級。如果您要支援基於網頁的加密,您將可能需要監聽\n"
|
|
|
|
|
#~ "連接埠 443 (即「HTTPS」連接埠...)。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
|
|
|
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>主機名稱查詢 (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "是否要執行 IP 位址查詢以取得\n"
|
|
|
|
|
#~ "完全驗證的主機名稱。基於效能的理由預設為 Off...</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
|
|
|
#~ "option. Default is on.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>保持連線 (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "是否要支援保持連線\n"
|
|
|
|
|
#~ "選項。預設為 on。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
|
|
|
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>保持連線逾時 (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "保持連線自動關閉之前的逾時時間\n"
|
|
|
|
|
#~ "(秒為單位)。預設為 60 秒。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
|
|
|
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>最大客戶端數 (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "控制同時處理的客戶端的最大數量。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為 100。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>最大要求大小 (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "控制 HTTP 要求與列印檔案的最大大小。\n"
|
|
|
|
|
#~ "設為 0 即停用此功能(預設為 0)</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>用戶端逾時 (Timeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "要求逾時前的時間(秒為單位)。預設為 300 秒。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
|
|
|
#~ "information from other CUPS servers. \n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enabled by default.\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
|
|
|
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
|
|
|
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>使用瀏覽 (Browsing)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "是否要 <b>監聽</b> 來自其他 CUPS \n"
|
|
|
|
|
#~ "伺服器的印表機資訊。 \n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為啟用。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "注意:要啟用從這個 CUPS 伺服器 <b>送出</b> \n"
|
|
|
|
|
#~ "瀏覽資訊至 LAN ,請指定一個合法的\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>BrowseAddress</i>。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
|
|
|
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
|
|
|
#~ "default.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>使用短名稱 (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "是否在可能的情況下對遠端印表機使用\n"
|
|
|
|
|
#~ "「短」名稱(例:「printer」代替「printer@host」)。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為啟用。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
|
|
|
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
|
|
|
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>瀏覽位址 (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "指定要使用的廣播位址。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設中瀏覽資訊是廣播到所有作用中的介面。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "注意: HP-UX 10.20 與更早的版本無法正確處理廣播,除非\n"
|
|
|
|
|
#~ "您有 Class A, B, C, 或 D 子網路遮罩(亦即不支援 CIDR)。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
|
|
|
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
|
|
|
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
|
|
|
#~ "addresses:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
|
|
|
#~ "lookups on!</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>允許/拒絕 瀏覽 (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<u>允許瀏覽</u>:指定位址遮罩以允許進來的瀏覽器封包。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為允許來自所有位址的封包。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<u>拒絕瀏覽</u>指定位址遮罩以拒絕進來的瀏覽器封包。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為不拒絕來自任何位址的封包。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "「允許瀏覽」與「拒絕瀏覽」都接受下列的位址標記法:\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "主機名稱/網域名稱的限制只有當您開啟主機名稱查詢時\n"
|
|
|
|
|
#~ "才會運作!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
|
|
|
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
|
|
|
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
|
|
|
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>瀏覽間隔 (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "瀏覽更新之間以秒為單位的時間。預設為\n"
|
|
|
|
|
#~ " 30 秒。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "注意瀏覽資訊會在印表機的狀態改變的同時送出,\n"
|
|
|
|
|
#~ "因此這代表更新之間的最大時間間隔。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "將這個設為 0 以停止對外廣播,如此您的本機印表機就不會\n"
|
|
|
|
|
#~ "被公佈,但您仍然可以看到其他主機上的印表機</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>瀏覽順序 (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "指定允許瀏覽/拒絕瀏覽比較的順序。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>瀏覽投票 (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "投票給印表機的具名伺服器。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
|
|
|
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>瀏覽連接埠 (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "用於 UDP 廣播的連接埠。預設值為\n"
|
|
|
|
|
#~ "IPP 連接埠;如果要改變它您需要在所有伺服器上進行。\n"
|
|
|
|
|
#~ "只能認可一個瀏覽連接埠。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>瀏覽轉送 (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "將瀏覽器封包自一個位址/網路轉送到另一個。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
|
|
|
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
|
|
|
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
|
|
|
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
|
|
|
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>瀏覽逾時 (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "網路印表機逾時時間(秒為單位) - 如果我們沒有\n"
|
|
|
|
|
#~ "在這個時間內取得更新,該印表機會從印表機清單\n"
|
|
|
|
|
#~ "中移除。基於明顯的理由,這個數字顯然不應該小於\n"
|
|
|
|
|
#~ "瀏覽間隔的數值。預設值為 300 秒。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
|
|
|
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
|
|
|
#~ "both.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
|
|
|
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
|
|
|
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
|
|
|
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
|
|
|
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
|
|
|
#~ "queue.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>隱含類別 (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "是否使用隱含類別。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "印表機類別可以在 classes.conf 檔案中明確地指定,\n"
|
|
|
|
|
#~ "或者也可以基於 LAN 上可用的印表機。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "當隱含類別開啟時, LAN 上相同名稱的印表機(如\n"
|
|
|
|
|
#~ " Acme-LaserPrint-1000)會被於入同樣名稱的類別。\n"
|
|
|
|
|
#~ "這讓您在設定 LAN 上多而長的列卬佇列時免除許多\n"
|
|
|
|
|
#~ "管理上的困難。如果使用者送出工作給 Acme-LaserPrint-1000\n"
|
|
|
|
|
#~ ",這個工作會送到第一個可用的佇列。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為啟用。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
|
|
|
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
|
|
|
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>系統群組 (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "「系統」(印表機管理者)使用的群組名稱。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設的變數取決於作業系統,可以是 <b>sys</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "、 <b>system</b> 或 <b>root</b> (依此順序檢查)。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>加密憑證 (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "讀取含有伺服器的認證的檔案。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設值為「/etc/cups/ssl/server.crt」。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>加密金鑰 (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "讀取含有伺服器的金鑰的檔案。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設值為「/etc/cups/ssl/server.key」。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "Access permissions\n"
|
|
|
|
|
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
|
|
|
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
|
|
|
#~ "# None - Perform no authentication\n"
|
|
|
|
|
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
|
|
|
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
|
|
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
|
|
|
#~ "localhost interface)\n"
|
|
|
|
|
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
|
|
|
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
|
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
|
|
|
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
|
|
|
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
|
|
|
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
|
|
#~ "network.\n"
|
|
|
|
|
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
|
|
#~ "network.\n"
|
|
|
|
|
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
|
|
|
#~ "# All\n"
|
|
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
|
|
|
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
|
|
|
#~ "# Possible values:\n"
|
|
|
|
|
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
|
|
|
#~ "Never - Never use encryption\n"
|
|
|
|
|
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
|
|
|
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
|
|
|
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "存取權限\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 排程器服務的每個目錄的存取權限。\n"
|
|
|
|
|
#~ "位置是相對於 DocumentRoot...\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 授權類型:要使用的授權:\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 無 - 不進行授權\n"
|
|
|
|
|
#~ "基礎 - 使用 HTTP 基礎方法進行授權。\n"
|
|
|
|
|
#~ "摘要 - 使用 HTTP 摘要方法進行授權。\n"
|
|
|
|
|
#~ "# (注意:當連線到 localhost 界面時,本地端\n"
|
|
|
|
|
#~ "認證授權可以被客戶端以基礎或摘要的方式代替。)\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 授權類別:授權的類別:目前只支援匿名、使用者、\n"
|
|
|
|
|
#~ "系統(屬於 SystemGroup 群組的合法使用者)與群組\n"
|
|
|
|
|
#~ "(指定群組的合法使用者)。\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 授權群組名稱:用於「群組」授權的群組名稱。\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 順序:允許/拒絕處理的順序。\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 允許:允許來自指定的主機名稱、網域、 IP 位址或\n"
|
|
|
|
|
#~ "網路的存取。\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 拒絕:拒絕來自指定的主機名稱、網域、 IP 位址或\n"
|
|
|
|
|
#~ "網路的存取。\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 「允許」與「拒絕」接受下列的位址標記法:\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 全部\n"
|
|
|
|
|
#~ "無\n"
|
|
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 主機與網域位址需要您在上面的「HostNameLookups On」\n"
|
|
|
|
|
#~ "啟用主機名稱查詢。\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 加密:是否使用加密:這取決於是否有 OpenSSL \n"
|
|
|
|
|
#~ "函式庫連結到 CUPS 函式庫與排程器。\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 可能的數值:\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 永遠 - 永遠使用加密 (SSL)\n"
|
|
|
|
|
#~ "永不 - 永遠不使用加密\n"
|
|
|
|
|
#~ "必須的 - 使用 TLS 加密升級\n"
|
|
|
|
|
#~ "如果要求 - 如果伺服器要求就使用加密\n"
|
|
|
|
|
#~ "# 預設數值是「如果要求」。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The authorization to use:<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
|
|
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
|
|
|
#~ "localhost interface.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>授權 (AuthType)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "要使用的授權:<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>無</i> - 不進行授權。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>基礎</i> - 使用 HTTP 基礎方法進行授權。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>摘要</i> - 使用 HTTP 摘要方法進行授權。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "注意:當連線到 localhost 界面時,本地端\n"
|
|
|
|
|
#~ "認證授權可以被客戶端以<i>基礎</i>或<i>摘要</i>\n"
|
|
|
|
|
#~ "的方式代替。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
|
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>類別 (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "授權的類別:目前只支援<i>匿名</i>、<i>使用者</i>、\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>系統</i>(屬於 SystemGroup 群組的合法使用者)與<i>群組</i>\n"
|
|
|
|
|
#~ "(指定群組的合法使用者)。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
|
|
|
#~ "comma separated list.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>允許存取資源的使用者/群組名稱。其格式為\n"
|
|
|
|
|
#~ "以逗點分隔的清單。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
|
|
|
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
|
|
|
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
|
|
|
#~ "satisfied to allow access.\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
|
|
|
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
|
|
|
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
|
|
|
#~ "but allow local access without authentication.\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default is \"all\".\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>滿足性 (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "這個指令控制所有指定的條件是否必須滿足\n"
|
|
|
|
|
#~ "允許存取資源的絛件。如果設為「全部」則\n"
|
|
|
|
|
#~ "全部的授權與存取控制條件都必須滿足允許\n"
|
|
|
|
|
#~ "存取的條件。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "將滿足性設為「任何」讓使用者在授權<i>\n"
|
|
|
|
|
#~ "或</i>存取控制需求滿足時獲得存取權。\n"
|
|
|
|
|
#~ "例如,您可能在遠端存取時需要授權,\n"
|
|
|
|
|
#~ "但是在本地存取時則不需授權。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為「全部」。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>授權群組名稱 (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "用於 <i>群組</i> 授權的群組名稱。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>ACL 順序 (Order)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "允許/拒絕處理的順序。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>允許</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "允許來自指定的主機名稱、網域、 IP 位址或\n"
|
|
|
|
|
#~ "網路的存取。可能的數值有:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
|
|
#~ "全部\n"
|
|
|
|
|
#~ "無\n"
|
|
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "主機與網域位址需要您在上面的「HostNameLookups On」\n"
|
|
|
|
|
#~ "啟用主機名稱查詢。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>ACL 位址 (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "允許/拒絕來自指定的主機名稱、網域、 IP 位址或\n"
|
|
|
|
|
#~ "網路的存取。可能的數值有:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
|
|
#~ "全部\n"
|
|
|
|
|
#~ "無\n"
|
|
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "主機與網域位址需要您在上面的「HostNameLookups On」\n"
|
|
|
|
|
#~ "啟用主機名稱查詢。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Possible values:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>加密 (Encryption)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "是否使用加密;這取決於是否有 OpenSSL \n"
|
|
|
|
|
#~ "函式庫連結到 CUPS 函式庫與排程器。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "可能的數值:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>永遠</i> - 永遠使用加密 (SSL)</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>永不</i> - 永遠不使用加密</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>必須的</i> - 使用 TLS 加密升級</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>如果要求</i> - 如果伺服器要求就使用加密</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設數值是「如果要求」。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>存取權限</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "排程器服務的每個目錄的存取權限。\n"
|
|
|
|
|
#~ "位置是相對於 DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Default is No.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>自動清除工作 (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "當不再需要限額時清除工作。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設值為 否。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
|
|
|
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
|
|
|
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
|
|
|
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
|
|
|
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
|
|
|
#~ "requests.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>瀏覽協定 (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "要使用於瀏覽的協定。可以是下列的任何\n"
|
|
|
|
|
#~ "項目,以空白與/或逗點分隔:</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>全部</i> - 使用所有支援的協定。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - 使用 CUPS 瀏覽協定。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - 使用 SLPv2 協定。</li>\n"
|
|
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設值為 <b>cups</b>。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "注意:如果您選擇使用 SLPv2 ,<b>強烈</b>建議\n"
|
|
|
|
|
#~ "您在網路上至少要有一個 SLP 目錄代理程式 (DA) 。\n"
|
|
|
|
|
#~ "否則,瀏覽更新會花費許多時間,而在此期間排程\n"
|
|
|
|
|
#~ "器將不會回應客戶端的要求。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
|
|
|
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>分類 (Classification)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "此伺服器的分類層級。如果設定,此分類會\n"
|
|
|
|
|
#~ "顯示於所有頁面上,原本的列印則會停用。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設值為空字串。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<i>例</i>: 機密\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
|
|
|
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
|
|
|
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
|
|
|
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default is off.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>允許覆蓋 (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "是否允許使用者覆蓋印出資料上的分類。\n"
|
|
|
|
|
#~ "如果啟用,使用者可以限制工作前後的\n"
|
|
|
|
|
#~ "橫幅頁,並且可以改變工作的分類,但是\n"
|
|
|
|
|
#~ "不能完全消除分類或橫幅。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為關閉。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
|
|
|
|
|
#~ "implicit class.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
|
|
|
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
|
|
|
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
|
|
|
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>隱藏隱含類別成員 (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "是否要顯示隱含類別的成員。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "當 HideImplicitMembers 開啟時,任何屬於隱含類別\n"
|
|
|
|
|
#~ "一部份的遠端印表機對使用者來說都是隱藏的,他們\n"
|
|
|
|
|
#~ "只會看見單一的列印佇列(即使隱含類別支援許多\n"
|
|
|
|
|
#~ "列印佇列)。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為啟用。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
|
|
|
#~ "classes.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
|
|
|
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
|
|
|
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
|
|
|
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Disabled by default.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>使用 "任何" 類別 (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "是否要建立 <b>任何印表機</b> 隱含類別。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "當 ImplicitAnyClasses 開啟而有同樣名稱的本地端佇列存在時,\n"
|
|
|
|
|
#~ "例如「printer」、「printer@server1」、「printer@server1」\n"
|
|
|
|
|
#~ "便建立名為「任何印表機」的隱含類別來代替。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "當 ImplicitAnyClasses 關閉而有同樣名稱的本地端佇列存在時,\n"
|
|
|
|
|
#~ "便不會建立隱含類別。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為停用。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>最大工作 (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "保持在記憶體中的最大工作數量(作用中與完成)。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設為 0 (無限制)。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
|
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
|
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>每個使用者的最大工作數 (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "MaxJobsPerUser 指令控制允許每個使用者擁有的最大 <i>作用中</i>\n"
|
|
|
|
|
#~ "工作數量。一旦使用者達到這個界限,新的工作將被拒絕,直到其中\n"
|
|
|
|
|
#~ "一個作用中的工作完成、停止、放棄或取消為止。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "設定最大值為 0 則停用此功能。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設值為 0 (無限制)。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
|
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
|
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>每個印表機的最大工作數 (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "MaxJobsPerPrinter 指令控制允許每臺印表機或類別擁有的最大\n"
|
|
|
|
|
#~ " <i>作用中</i>工作數量。一旦印表機達到這個界限,新的工作\n"
|
|
|
|
|
#~ "將被拒絕,直到其中一個作用中的工作完成、停止、放棄或取消\n"
|
|
|
|
|
#~ "為止。</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "設定最大值為 0 則停用此功能。\n"
|
|
|
|
|
#~ "預設值為 0 (無限制)。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>連接埠</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "CUPS 伺服程式監聽的連接埠數值。預設值為 631。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
|
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>位址</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "CUPS 伺服程式監聽的位址。讓它保持空白或使用\n"
|
|
|
|
|
#~ "星號(*)指定整個子網路的連接埠數值。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>如果您要在這個位址/連接埠使用 SSL 加密請核取此方塊。\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|