You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kcmlirc.po

672 lines
19 KiB

# translation of kcmlirc.po to Russian
# TDE3 - tdeutils/kcmlirc.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 16:26+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов,Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz,shafff@ukr.net"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Вы не выбрали режим этого пульта ДУ. Используйте %1, либо вернитесь назад, "
"чтобы выбрать другой режим."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Обнаружен некорректный пульт ДУ"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонимный>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "анонимный"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Выход из текущего режима]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Система управления TDE с пульта ДУ"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить управление приложениями TDE с инфракрасного пульта "
"ДУ."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Управление с пульта</h1><p>Этот модуль позволяет вам привязывать "
"действия приложений TDE к нажатию кнопок пульта ДУ. Просто выберите "
"устройство, работающее с пультом и нажмите кнопку 'Добавить' под списком "
"Действий/кнопок. Если вы хотите, чтобы привязки действий приложений к "
"кнопкам пульта были настроены автоматически, нажмите на кнопку "
"'Автонастройка'.</p><p>Для того, чтобы посмотреть список приложений, "
"поддерживающих управление с пульта, перейдите на вкладку <em>Загруженные "
"расширения</em> tab.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Программа инфракрасного пульта ДУ не запущена. Этот модуль настроек не может "
"выполнятся без неё. Вы хотите запустить программу?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Программа не запущена"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Вы хотите запускать программу инфракрасного пульта ДУ при загрузке TDE?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Запускать автоматически?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Запускать автоматически"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 и все его действия?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Удалить действия?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Вы можете только перетащить выбранные пункты на режим того же самого пульта "
"ДУ"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Вы не можете переносить сюда"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Действия <i>всегда</i> доступны"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Действия, доступные только в режиме <b>%1</b>"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Пульты ДУ"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Информация о <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Количество приложений"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Количество пультов ДУ"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Название расширения"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Автор расширения"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Идентификатор приложения"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Количество действий"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Идентификатор пульта ДУ"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Количество кнопок"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Пульт ДУ"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Добавить действие"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Выберите действие, выполняемое при нажатии кнопки"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Я хочу выбрать &приложение ниже для использования:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Я хочу выбрать &функцию выполняющегося приложения"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Я хочу изменить &режим дистанционного управления"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Выбор кнопки для её настройки"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Вы пытаетесь настроить действие для кнопки на [пульте ДУ] (в режиме "
"[режим]). Нажмите эту кнопку на пульте ДУ либо выберите из списка."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Выберите функцию программы"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Пинок"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine "
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Прототип"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Выполнить функцию в приложении:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Только запустить приложение. Ничего больше не делать."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Укажите параметры"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Описание опций"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Параметр:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Окончание"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Различные опции"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Это действие &повторяемое, если удерживается кнопка"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Это действие &запускает приложение, если оно ещё не выполняется"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Несколько экземпляров"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Это приложение может иметь несколько экземпляров. Выберите путь прохождения "
"действия, если выполняется несколько копий приложения, "
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Игнорировать действие"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &начале списка стека"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &конце списка стека"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Послать действие во все &экземпляры"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Выбор необходимой смены режима"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Переключиться в режим"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Выйти из текущего режима"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Опции</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "&Выполнить все другие действия перед сменой режима (в старом режиме)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "&Выполнить все действия после смены режима (в новом режиме)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Изменить действие"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&Объект:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Выполнить функцию:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Запустить приложение"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Функция:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Приложение:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Использовать приложение:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "&Приложение:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Использовать &DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Опции приложения/&DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Сменить &режим на:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Опции действия приложения/DCOP</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Действие повторяется если кнопка удерживается нажатой"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Запускать приложение/сервис если они не запущены"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Опции смены режима</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &начале списка стека"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Послать действие во все &экземпляры"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Изменить режим"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Значком в системном лотке:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&Название режима:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "&Режим по умолчанию для этого пульта ДУ"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Инфракрасный пульт дистанционного управления Linux"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Функции контроллера"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Нет устройств, поддерживающих связь с пультом ДУ. Сначала вам необходимо "
"правильно настроить LIRC. Как сделать это, вы можете найти на сайте www.lirc."
"org."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Пульты и режимы:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Новый столбец"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Автонастройка..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Д&обавить..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "И&зменить..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "У&далить"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Загруженные расширения"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Новый режим"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Выбор профиля для добавления"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Имя профиля"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Опции</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "У&далить"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Игнорировать действие"