You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdeartwork/klock.po

1520 lines
34 KiB

# translation of klock.po to Dutch
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Nederlandse vertaling van
# Copyright (C) 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2002
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen op 31-10-02 door Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries,Tom Albers"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Standaard"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Wiskundig slecht"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "M-Theorie"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Nergens"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscoop"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Willekeurig)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Euphoria\" instellen"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Overgezet naar TDE door Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hypnotisch"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Krankzinnig"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Sterretjes"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigma"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galactisch"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Flux\" instellen"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Overgezet naar TDE door Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Zonnewind"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Cosmic Strings"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Koude stekels"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Ruimte vacht"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Schommelig"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Onderstroom"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Zonnewind instellen"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Zonnewind 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Overgezet naar TDE door Karl Robillard<"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Banner\" instellen"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Cyclische kleur:"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Melding:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Huidige tijd tonen"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner Versie 2.2.1\n"
"\n"
"Geschreven door Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Uitgebreid door Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Willekeurig lineair"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Horizontale sinus"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Cirkelvormig stuiteren"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polaire coördinaten"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Deze schermbeveiliging werkt alleen met kleurenmonitor."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Blob\" instellen"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Frameduur:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritme"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver Versie 0.1\n"
"\n"
"Geschreven door Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging instellen"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fireworks 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Mijn TDE alstublieft!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "VeRovEr De WereLd"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Geef me je ogen..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Bedankt voor het gebruiken van TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Vannacht ga ik uit mijn dak"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Welkom bij kde %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Deeltjes Fontein\"instellen"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Deeltjes Fontein</h3>\n"
"<p>Deeltjes Fontein Schermbeveiliging voor TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code en KScreenSaver \"Instellingen...\" verbeteringen door "
"Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Zwaartekrachtdeeltjes\"instellen"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Zwaartekracht</h3>\n"
"<p>Schermbeveiliging Zwaartekrachtdeeltjes voor TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code en KScreenSaver \"Setup...\" verbeteringen door Nick "
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Klok\" instellen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Uurwijzer:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Minutenwijzer:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Secondenwijzer:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Schaa&l:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Achtergrond:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Grootte:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Groot"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Klok in het midden houden"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Klok-schermbeveiliging<br>Versie 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuele Machine"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Virtuele Machine instellen"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Snelheid van Virtuele Machine:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Snelheid van beeldverversing:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Virtuele Machine Versie 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Info over Virtuele Machine"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Lijnen\" instellen"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Begin:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Midden:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Einde:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Lijnen Versie 2.2.0\n"
"\n"
"Geschreven door Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Lorenz Attractor instellen"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoch:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Kleurverloopsnelheid:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Z-rotatie:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Y-rotatie:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "X-rotatie:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Schermbeveiliging Lorenz Attractor voor TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Simulatie van een twee-delige pendule"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Verhouding van de tweede massa tot de som van beide massa's.\n"
"Geldige waarden van %1 tot %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Verhouding van de lengte van de tweede pendule tot de som van lengte van de "
"twee.\n"
"Geldige waarden van %1 tot %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Gravitatieconstante in willekeurige eenheden.\n"
"Geldige waarden van %1 tot %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energie in eenheden van de maximale potentiële energie van de gegeven "
"configuratie.\n"
"Geldige waarden van %1 tot %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tijd in seconden waarna een willekeurige perspectiefverandering "
"plaatsvindt.\n"
"Geldige waarden van %1 tot %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum schermbeveiliging voor TDE</h3><p>Simulatie van een twee-"
"delige pendule</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-"
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Polygon\" instellen"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Kanten:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon Versie 2.2.0\n"
"\n"
"Geschreven door Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Simulatie van een vrij draaiend asymmetrisch lichaam"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Lengte van sporen in seconden zichtbaarheid.\n"
"Geldige waarden liggen tussen %1 en %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Hoekmoment in z-richting in willekeurige eenheden.\n"
"Geldige waarden liggen tussen %1 en %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation schermbeveiliging voor TDE</h3><p>Simulatie van een vrij "
"draaiend asymmetrisch lichaam</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Wetenschappelijk\" instellen"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Draaikolk"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Bol"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentieel"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Contractie"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Afbuiging"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Wetenschappelijk\" instellen"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Omkering"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Gewicht"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Achtergrond verbergen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Beweging:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Wetenschappelijk Versie 0.26.5\n"
"\n"
"Geschreven door Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Diavoorstelling\" instellen"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Diavoorstelling"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging \"Bitmap Golf\" instellen"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Schermbeveiliging Bitmap Vlag</h3>\n"
"<p>Schermbeveiliging Wapperende Vlag voor TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE Schermvergrendeling/-beveiliging"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Schermbeveiliging instellen"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Uitvoeren in de opgegeven X Window"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Uitvoeren in de root-X Window"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Start schermbeveiliging in demomodus"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL kan niet onder Root Visual werken\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "schermbeveiliging \"Ruimte\" instellen"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Warp-interval:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "schermbeveiliging \"Zwermen\" instellen"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Aantal bijen:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Swarm.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 door Patrick J. Naughton.\n"
"\n"
"Overgezet naar KScreensaver door Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Info over Swarm"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "KFireSaver instellen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Laden"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (standaard)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Elegant wit"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Snel en eenvoudig"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Uitgebreide realiteit"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Hypnotische illusies"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "voorbeeldvenster"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Hier is een voorbeeld (indien niet afkoppeld)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "V O O R B E E L D"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "In apart ven&ster tonen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "Toepassen en &actualiseren"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Type tonen:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Eenvoudige voorstelling"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Volledig willekeurig"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Alleen kleur veranderen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Alleen vuurwerk veranderen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Aantal soorten vuurwerk:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "enkele"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "meer"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Grootte van deeltjes:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "klein"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "Groot"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Bodemvuur gebruiken"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Kleur selecteren"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Geluid activeren"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Overbelasting beperken (aanbevolen)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Realtime fps-bijstelling (aanbevolen)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Vuurwerk"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Verblindend wit"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Satijnpurpur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Diepzee-groen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Dieprood"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Meerdere kleuren"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "Tweekleurig vuurwerk proberen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Dat staat een willekeurig aangemaakt vuurwerk toe dat explodeert met 2 "
"kleuren"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Saaiblauw"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Heetoranje"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Puurgroen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Flammenring"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "probeer me"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Atoomsplitsing"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Sprankelende waterval"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Alleen explosie"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Toxische spiralen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Vlammenwereld"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Speciaal"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Logo's"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Exploderende afbeeldingen tonen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Afbeeldingexplosie activeren."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE-pictogrammen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "TDE-pictogrammen activeren"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Activeert willekeurige pictogramexplosies."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Activeert Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Axtiveert het Tux-explosies."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Detaillering beperken"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "handig bij het verhogen van de snelheid"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Dit versnelt de logo-explosies, maar vermindert de kwaliteit."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Activeert Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Activeert willekeurige Konqui-explosies."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "soms"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "vaak"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Flikkering"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "activeert een natuurlijk flikkereffect"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Deze optie produceert een soort trilling in de helderheid van de ster."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Rood-blauw kleurverloop"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "horizonkleuring nabootsen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Geeft de laagste sterren een roodachtige tint."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Aantal:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "minder"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Sterren"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Sterren tonen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Sterren in de hemel activeren."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Writings"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Scherm laten flitsen bij explosies"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hypnotisch"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Mega-vuurpijlen"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensie:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Vuurwerk laat een deeltjesspoor achter"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "nog niet overgezet"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Flitshelderheid:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Vervagingseffect"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Bolvormig licht na de explosie"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "Waarschuwing, u kunt gechockeerd raken :o)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Vermeerderd de schaalfactor van de deeltjes dichtbij, met als resultaat een "
"kleurrijke ervaring."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Schermbeveiliging \"Deeltjes Fontein\"instellen"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Texturen gebruiken"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Flikkeringen"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Deeltjesgrootte:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Zwaartekracht instellen"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "KPendulum instellen"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Perspectief<br>\n"
"verandering [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"geef de tijdsduur in seconden op waarna een willekeurige verandering van "
"perspectief optreedt"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Balken"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "KRotatie instellen"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Sporen"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Theta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "Afbeeldingen uit submappen &invoegen"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "Willekeurige volgo&rde"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Afbeeldinggrootte wij&zigen"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Afbeeldingen&map:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "&Namen tonen"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "Vertra&ging:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Willekeurige &positie"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Bitmap vlag instellen"